movie_id
int64
1
54
video
video
claim_id
int64
0
25
true_claim
stringlengths
20
205
false_claim
stringlengths
18
212
granularity
stringclasses
5 values
category
stringclasses
30 values
subtitles
stringclasses
53 values
synopsis
stringclasses
53 values
1
0
Throughout the movie, there are always two main characters.
Throughout the movie, there are always three main characters.
Global
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
1
The coachman was stopped and checked by German inspectors. However, he managed to avoid inspections to the trunk saying he was carrying state goods.
The coachman was stopped and checked by German inspectors. However, he managed to avoid inspections to the trunk saying he had an authorization by the state to cross that path.
Single
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
10
The main concern of one of the protagonists is that all members of the crew are safe and sound.
The main concern of one of the protagonists is that the valuable artifacts from the village are safe.
Single
Emotion
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
11
The old lady is extremely sad at the end of the movie because she lost her son.
The old lady is extremely sad at the end of the movie because she lost her husband.
Single
Emotion
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
2
The two main characters split up to look for a boat.
The two main characters split up to search for food and supplies.
Single
Event/Entity, Causal
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
3
The two main characters arrive to a mountain village. There, a priest gives them help and guidance.
The two main characters arrive to a mountain village. There, an old woman running the inn gives them help and guidance.
Single
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
4
When the two main characters arrive to the inn they find it full of war refugees.
When the two main characters arrive to the inn they find it full of war refugees.
Single
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
5
The village needs to be evacuated because of German troops getting there.
The village needs to be evacuated because of an avalanche generated by a sudden storm.
Multi
Event/Entity, Causal
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
6
The mountain crossing was made extremely difficult by a snowstorm and difficult terrain.
The mountain crossing was made extremely difficult by a pack of wolves chasing the group.
Multi
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
7
The group of fugitives hides in a shelter to avoid a German patroling crew.
The group of fugitives hides in a shelter to avoid a heavy snowstorm.
Single
Causal
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
8
Bernard created a diversion to permit the crew to go past the Germans patroling the border.
Jaques come with a fake uniform, blended in the Germans patroling the border and let the crew pass.
Single
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
1
9
One of the main characters gets shot during the crossing and needs an hospital.
One of the main characters fell and broke his leg during the crossing and needs an hospital.
Multi
Event/Entity
1 00:06:01,195 --> 00:06:02,070 What are you doing here? 2 00:06:05,366 --> 00:06:07,326 Get out! This is my house! 3 00:06:08,953 --> 00:06:10,329 You speak English? 4 00:06:10,747 --> 00:06:12,706 Do you want to ruin me? 5 00:06:13,541 --> 00:06:16,168 Go! Go, or I will call the police! 6 00:06:17,420 --> 00:06:19,338 We - We no enemies! 7 00:06:20,840 --> 00:06:22,501 You are English, aren't you? 8 00:06:22,701 --> 00:06:25,462 You can only make trouble for me! 9 00:06:33,978 --> 00:06:36,605 Please, Signore... you must help us... 10 00:06:37,816 --> 00:06:41,819 What do you take me for? I have to protect myself. 11 00:06:46,884 --> 00:06:49,094 We... yesterday... railroad... 12 00:06:52,699 --> 00:06:56,326 We thought... goodbye, Italy, but then... 13 00:07:02,625 --> 00:07:04,251 We - We very hungry. 14 00:07:10,432 --> 00:07:13,226 My wife! She must not know you are here. 15 00:07:14,162 --> 00:07:18,165 I'll bring food. Then you must go. Understand? 16 00:10:15,635 --> 00:10:17,277 What are you carting today? 17 00:10:17,528 --> 00:10:18,854 Wheat, why? 18 00:13:01,371 --> 00:13:03,631 Hey! Are you asleep? Stop! 19 00:13:03,931 --> 00:13:05,341 Why? You know me. 20 00:13:06,226 --> 00:13:07,967 Good morning, Alfredo! 21 00:13:08,194 --> 00:13:11,863 Don't be foolish, children, let me through. 22 00:13:13,324 --> 00:13:17,535 I am traveling for the State and I am late already. 23 00:13:24,995 --> 00:13:28,539 Shut up and pay attention! What have you to declare? 24 00:13:29,092 --> 00:13:31,834 Sugar... eggs... macaroni... rice... 25 00:13:34,188 --> 00:13:36,849 ...coffe... tea... and roast chickens. 26 00:13:37,049 --> 00:13:40,412 The whole black market... legal and illegal! 27 00:13:40,412 --> 00:13:41,736 Inspect each bag! 28 00:13:47,551 --> 00:13:48,645 Hands off my sacks! 29 00:13:55,969 --> 00:13:57,986 Read this... if you <i>can</i> read. 30 00:13:58,105 --> 00:14:02,791 What does it say there? <i>State Mills</i>, it says. 31 00:14:04,961 --> 00:14:08,922 Would you have the courage to touch Government property? 32 00:14:10,191 --> 00:14:13,929 You dare suspect that the bags contain contraband? 33 00:14:13,929 --> 00:14:17,551 My poor friend! Suppose I should report you... 34 00:14:17,551 --> 00:14:21,621 ...and accuse you of mistrusting a Government official. 35 00:14:21,871 --> 00:14:24,474 You would get at least five years hard labor! 36 00:14:25,150 --> 00:14:27,777 But I am too good-natured... 37 00:14:28,485 --> 00:14:30,611 Why didn't you speak up before? 38 00:14:33,307 --> 00:14:36,636 Did I or didn't I say that I was working for the State? 39 00:14:36,636 --> 00:14:38,103 All right, let him go. 40 00:14:44,752 --> 00:14:49,256 What did you think I had in my cart? Englishmen, perhaps? 41 00:14:52,195 --> 00:14:55,582 If you want to see Englishmen... go to Calabria! 42 00:14:55,582 --> 00:14:58,315 There you will find as many as you wish! 43 00:15:29,208 --> 00:15:30,616 Run for it. 44 00:18:41,975 --> 00:18:43,484 Don't be afraid. 45 00:18:57,674 --> 00:18:58,700 Are you English? 46 00:18:58,700 --> 00:19:02,778 Yes... and it is too bad I don't talk much Italian. 47 00:19:03,639 --> 00:19:06,883 I learned only a few words at camp. 48 00:19:06,883 --> 00:19:11,345 "How are you?" "It is warm today." "Cigarettes." "To eat, to eat." 49 00:19:12,372 --> 00:19:13,830 And... "pretty girl". 50 00:19:14,007 --> 00:19:16,008 You speak Italian <i>very</i> well. 51 00:19:19,988 --> 00:19:22,609 There, other shore... Switzerland? 52 00:19:22,809 --> 00:19:24,777 Oh, no, much further. 53 00:19:27,304 --> 00:19:28,972 And it is dangerous. 54 00:19:30,048 --> 00:19:33,319 Something always happens. You understand? 55 00:19:33,869 --> 00:19:35,806 Dangerous... many soldiers. 56 00:19:38,082 --> 00:19:40,542 We will go only at night. 57 00:19:43,212 --> 00:19:46,840 They have many boats... they patrol about 10 o'clock. 58 00:19:49,953 --> 00:19:54,850 Calabria is too far away... there is only Switzerland. 59 00:19:55,250 --> 00:19:57,918 Switzerland... that is a lucky country. 60 00:19:58,363 --> 00:20:03,024 War is so horrible... But my father hopes for peace soon. 61 00:20:06,978 --> 00:20:09,765 Someday I want to come back to Italy. 62 00:25:23,036 --> 00:25:26,914 Hey, Johnny! Come back! Come back! 63 00:25:33,482 --> 00:25:35,433 <i>Ar... mis... tice!</i> 64 00:26:08,101 --> 00:26:09,077 Isn't this risky? 65 00:26:09,077 --> 00:26:12,639 Oh, no! Allied prisoners are in town celebrating. 66 00:26:13,339 --> 00:26:16,643 They are crazy with joy! The War has ended! 67 00:26:40,727 --> 00:26:42,103 What happened? 68 00:28:15,567 --> 00:28:16,801 Wait here. 69 00:28:19,121 --> 00:28:22,400 Uncle! Come down quickly! 70 00:28:30,046 --> 00:28:33,885 Englishmen? You crazy? The Germans are here! 71 00:28:33,885 --> 00:28:35,278 You have to help them! 72 00:28:35,278 --> 00:28:38,655 Easy... first they need civilian clothes. 73 00:28:43,361 --> 00:28:46,196 Have you some old suits for them? 74 00:28:48,583 --> 00:28:50,042 You two wait here. 75 00:29:21,097 --> 00:29:23,301 Don't try to cross the lake! 76 00:29:23,701 --> 00:29:27,034 You must reach Switzerland through the mountains. 77 00:29:27,071 --> 00:29:28,864 Get to the railroad! 78 00:29:34,627 --> 00:29:38,296 With luck, you may find a freight car to hide in. 79 00:32:10,184 --> 00:32:14,388 Let me through! Let me go with my husband! 80 00:32:19,533 --> 00:32:23,610 No, no, don't! What you are doing won't help us any. 81 00:34:13,951 --> 00:34:15,654 We are escaped prisoners. 82 00:34:15,654 --> 00:34:16,930 English? 83 00:34:17,022 --> 00:34:18,847 I am. He is American. 84 00:34:21,150 --> 00:34:22,486 Where do you want to go? 85 00:34:22,486 --> 00:34:23,246 Switzerland. 86 00:34:23,546 --> 00:34:25,813 Let them go... they are all right. 87 00:34:29,267 --> 00:34:31,188 Is the frontier open? 88 00:34:31,388 --> 00:34:35,525 Yes, hurry. The Germans may patrol here any moment. 89 00:34:39,461 --> 00:34:43,983 Be careful in town. You may endanger our people. 90 00:36:00,712 --> 00:36:02,171 Can I help you? 91 00:36:02,889 --> 00:36:06,225 We are looking... My friend... and I... 92 00:36:08,696 --> 00:36:11,397 Perhaps you prefer to speak French? 93 00:36:12,491 --> 00:36:13,950 You are English? 94 00:36:15,394 --> 00:36:17,389 And my friend is American. 95 00:36:17,989 --> 00:36:21,468 We didn't know where to go, so we came here. 96 00:36:21,725 --> 00:36:22,661 You did well. 97 00:36:22,661 --> 00:36:24,880 But... we are not Catholics. 98 00:36:25,180 --> 00:36:26,657 That doesn't matter. 99 00:36:29,751 --> 00:36:34,337 They said we could reach Switzerland this way. True? 100 00:36:35,440 --> 00:36:38,887 But you are not the only ones who want to get there. 101 00:36:38,887 --> 00:36:41,220 Every day there are more fugitives. 102 00:37:02,727 --> 00:37:04,728 There is nothing to fear. 103 00:37:10,368 --> 00:37:13,998 In any case, you can't go any further tonight. 104 00:37:14,598 --> 00:37:19,194 It will do you good to rest... you look exhausted. 105 00:37:22,096 --> 00:37:26,220 We are very tired, but by tomorrow we will be all right. 106 00:37:26,220 --> 00:37:28,404 I shall do my best for you. 107 00:37:30,606 --> 00:37:34,609 I have another guest... an interesting one. 108 00:37:54,489 --> 00:37:57,115 You have returned. What happened? 109 00:37:57,333 --> 00:38:01,920 A terrible snow storm in the mountains forced us back. 110 00:38:02,756 --> 00:38:03,899 Where is Giuseppe? 111 00:38:03,899 --> 00:38:05,101 At the Inn. 112 00:38:05,301 --> 00:38:08,588 We are desperate! For Heaven's sake, help us! 113 00:38:08,996 --> 00:38:13,332 Go to the Inn... You're soaked. I'll join you shortly. 114 00:38:22,342 --> 00:38:23,634 I have an idea... 115 00:38:26,714 --> 00:38:31,343 Come with me. I'll get you one who knows the way. 116 00:38:38,718 --> 00:38:41,386 We must cross the street very quickly. 117 00:38:52,399 --> 00:38:55,770 I am afraid we are giving you a lot of trouble. 118 00:38:55,970 --> 00:39:00,016 Don't be afraid. We're here to help each other. 119 00:39:00,166 --> 00:39:02,501 One must not magnify one's fears. 120 00:39:05,438 --> 00:39:10,108 Much would not have happened if we had been less afraid. 121 00:39:12,211 --> 00:39:13,879 I shall cross first. 122 00:39:53,302 --> 00:39:55,970 Giuseppe! The Priest is here. 123 00:39:57,222 --> 00:39:59,891 I understand how unpleasant this waiting is. 124 00:40:02,695 --> 00:40:07,323 I know those mountains. People freeze to death there. 125 00:40:08,719 --> 00:40:10,737 They don't realize the danger! 126 00:40:12,148 --> 00:40:15,050 The Germans are getting closer, Father! 127 00:40:15,150 --> 00:40:17,887 At any moment they may arrive here! 128 00:40:22,383 --> 00:40:26,251 You are not the only one who is in danger. 129 00:40:31,733 --> 00:40:34,819 But how much longer must we wait here? 130 00:40:35,212 --> 00:40:37,797 Giuseppe, can you start out tomorrow? 131 00:40:37,800 --> 00:40:39,902 Maybe, but I can't promise. 132 00:40:39,902 --> 00:40:43,197 Now I am going back home to see my mother. 133 00:40:43,821 --> 00:40:47,449 When the weather improves I'll come for these people. 134 00:40:51,554 --> 00:40:54,592 There is somebody else who wants to join you. 135 00:40:54,892 --> 00:40:59,105 A young Englishman who came to me with his friend. 136 00:41:00,698 --> 00:41:03,918 This is Giuseppe. You can speak in English. 137 00:41:05,144 --> 00:41:06,811 He lived in America once. 138 00:41:09,899 --> 00:41:14,018 Giuseppe will tell you everything you need to know. 139 00:41:15,788 --> 00:41:18,684 Must you take all with you? 140 00:41:18,984 --> 00:41:21,636 We will leave behind what we can. 141 00:41:26,883 --> 00:41:30,837 I collected these papers for thirty years, Father. 142 00:41:32,037 --> 00:41:36,624 These papers are more important than my life. 143 00:41:47,056 --> 00:41:50,523 DEVELOPMENT OF EUROPE'S MINORITY PROBLEM SINCE 1815 144 00:42:25,403 --> 00:42:28,840 Go to sleep... I will mend your stockings when they dry. 145 00:42:28,840 --> 00:42:31,708 After my prayers may I have a Zwieback? 146 00:42:35,989 --> 00:42:39,892 Wait... don't run barefoot over the cold floor. 147 00:42:41,092 --> 00:42:43,468 I will carry you piggyback. 148 00:43:25,265 --> 00:43:27,007 They are staying here. 149 00:43:27,426 --> 00:43:30,012 That would endanger the inn-keeper. 150 00:43:30,212 --> 00:43:32,089 You will stay with me. 151 00:43:33,699 --> 00:43:37,636 Meanwhile, I am going to get you something to eat. 152 00:43:37,836 --> 00:43:41,474 When you get to the church, go upstairs. 153 00:43:42,358 --> 00:43:44,291 You will find somebody there. 154 00:43:46,170 --> 00:43:49,440 Go ahead... there is nothing to fear. 155 00:43:55,604 --> 00:43:59,607 We were sent here... Does the Priest happen to be here? 156 00:44:10,562 --> 00:44:12,497 I have a letter for you. 157 00:44:26,546 --> 00:44:29,482 I believe you can stay here. 158 00:47:40,212 --> 00:47:42,547 Careful, Father... that puddle. 159 00:47:44,692 --> 00:47:47,986 Bad weather... bad times. 160 00:47:51,374 --> 00:47:53,375 Those people at the Inn... 161 00:47:53,577 --> 00:47:56,628 Your "proteges"... they haven't left yet, eh? 162 00:47:57,014 --> 00:47:58,941 They are probably leaving tomorrow. 163 00:47:58,941 --> 00:48:02,674 Oh, there is no rush. Right now they are not in danger. 164 00:48:05,763 --> 00:48:08,390 Two new ones arrived tonight, didn't they? 165 00:48:09,886 --> 00:48:12,588 Yes, a poor woman and her son. 166 00:48:12,930 --> 00:48:17,224 A few days ago she lost her husband... he was deported. 167 00:48:18,711 --> 00:48:21,963 She was on their list, too, but she was warned. 168 00:48:23,240 --> 00:48:25,533 These stories make your blood boil. 169 00:48:27,855 --> 00:48:32,515 They'll pay for their crimes sooner or later. 170 00:48:34,327 --> 00:48:37,788 Tell me, it is Giuseppe who will guide them, isn't it? 171 00:48:38,665 --> 00:48:41,333 Ah, Giuseppe knows his business. 172 00:48:41,693 --> 00:48:46,322 You're kind to take these poor people's fate to heart. 173 00:48:50,402 --> 00:48:53,548 Thank Heaven you have nothing to fear. 174 00:48:53,748 --> 00:48:56,881 After all, they are not military refugees. 175 00:50:58,587 --> 00:51:01,197 You see, I have not forgotten you. 176 00:51:07,787 --> 00:51:12,458 We leave tomorrow... these two and myself. It's better. 177 00:51:25,073 --> 00:51:29,066 Father... that man... isn't he a suspicious character? 178 00:51:34,340 --> 00:51:38,211 Not long ago he changed his political opinions. 179 00:51:38,877 --> 00:51:42,741 <i>It's official. The coup at Gran Sasso has succeeded.</i> 180 00:51:42,741 --> 00:51:44,359 <i>Il Duce is free!</i> 181 00:51:44,617 --> 00:51:49,079 <i>Badoglio's plan to give him to the Allies failed.</i> 182 00:51:50,891 --> 00:51:54,703 <i>The German paratroopers and the SS made the attack.</i> 183 00:51:59,157 --> 00:52:03,160 <i>No doubt the maneuver was carefully planned.</i> 184 00:52:06,373 --> 00:52:10,334 <i>The troops landed without arousing suspicion.</i> 185 00:52:10,611 --> 00:52:14,489 <i>Keep tuned to this station. More details will follow.</i> 186 00:52:25,259 --> 00:52:27,218 What am I to do now? 187 00:52:28,779 --> 00:52:30,822 Nothing! Absolutely nothing! 188 00:52:34,360 --> 00:52:36,486 Don't mix in politics anymore! 189 00:52:37,455 --> 00:52:39,456 <i>You</i> of all people say that? 190 00:52:39,474 --> 00:52:44,061 Tell me, who made money for us? Who gave us position? 191 00:52:46,105 --> 00:52:48,843 While the Fascist party existed we did well. 192 00:52:48,843 --> 00:52:51,403 When it collapsed, what happened to me? 193 00:52:51,403 --> 00:52:55,365 Once I had power and influence. Now nothing. 194 00:52:58,235 --> 00:53:01,070 They all avoided me... even the Priest! 195 00:53:03,634 --> 00:53:05,959 I haven't forgotten his sermons. 196 00:53:06,503 --> 00:53:11,131 All he did was denounce informers... profiteers... bribers. 197 00:53:14,226 --> 00:53:16,863 Those speeches were for <i>my</i> benefit. 198 00:53:22,427 --> 00:53:25,982 But listen... things are different again, I assure you. 199 00:53:25,982 --> 00:53:28,919 Now it is <i>their</i> turn to lick <i>my</i> boots! 200 00:53:31,194 --> 00:53:32,778 I am going to the valley. 201 00:53:35,132 --> 00:53:38,885 And if anyone asks where I am, you don't know. 202 00:54:44,395 --> 00:54:46,021 Did you hear that, Father? 203 00:54:46,272 --> 00:54:48,607 Yes, yes. But where are they shooting from? 204 00:54:48,975 --> 00:54:52,637 Not far from here. Near the bridge, I think. 205 00:54:52,637 --> 00:54:56,098 Not the bridge. They can't be that close. 206 00:54:58,810 --> 00:55:02,438 You are right! That means they are coming here! 207 00:55:03,490 --> 00:55:08,119 They are attacking the village! You must leave immediately! 208 00:55:27,048 --> 00:55:28,006 They are coming! 209 00:55:28,426 --> 00:55:31,143 The whole village must be evacuated! 210 00:55:31,569 --> 00:55:34,571 Our men can't hold them off much longer! 211 00:56:06,973 --> 00:56:10,559 Maria! Get the children, and some clothing! Hurry! 212 00:57:00,450 --> 00:57:02,169 Father, what about the children? 213 00:57:05,169 --> 00:57:06,829 They will stay with me. 214 00:57:07,883 --> 00:57:12,011 The old people stay too. The rest hide in the woods. 215 00:57:28,062 --> 00:57:32,649 What! No guide for the people! Giuseppe isn't here! 216 00:57:33,109 --> 00:57:37,362 Send them all to the church. Quickly, please! 217 00:57:46,931 --> 00:57:50,419 You have to leave, too, Father! You can't stay here! 218 00:57:50,419 --> 00:57:53,764 Be calm. Ring for Mass... it is time. 219 00:58:02,105 --> 00:58:05,274 Remember those people you saw at the Inn? 220 00:58:05,918 --> 00:58:07,794 Well, they are outside. 221 00:58:09,007 --> 00:58:11,634 They must get to Giuseppe, the guide. 222 00:58:14,643 --> 00:58:17,270 I beg you, Gentlemen, take them with you. 223 00:58:22,535 --> 00:58:25,203 Impossible. We can't take them. 224 00:58:25,431 --> 00:58:28,717 They will never find their way all alone. 225 00:58:30,496 --> 00:58:35,072 It's not far to Giuseppe's village... then you're free. 226 00:58:38,168 --> 00:58:40,313 After all, they are fugitives, too. 227 00:59:22,766 --> 00:59:24,426 Alright, we will take them. 228 00:59:24,526 --> 00:59:25,877 God bless you! 229 00:59:26,077 --> 00:59:29,272 These men will take you to the guide. 230 00:59:44,303 --> 00:59:47,415 Go that way and continue beyond the wood! 231 00:59:47,415 --> 00:59:51,418 You will find a few houses... ask anyone for Giuseppe! 232 01:02:05,292 --> 01:02:08,294 Father... they are waiting for you outside. 233 01:02:11,265 --> 01:02:14,350 I... I have to conduct you to them. 234 01:02:19,290 --> 01:02:22,209 You mean... I am under arrest? 235 01:02:22,668 --> 01:02:26,630 Why didn't you go, too? I thought you had gone. 236 01:02:27,649 --> 01:02:31,235 You know perfectly well that I would have stayed on. 237 01:02:36,725 --> 01:02:40,645 In these last years I have seen many horrible things. 238 01:02:41,605 --> 01:02:45,399 I knew that sooner or later they'd spare nobody. 239 01:02:47,202 --> 01:02:49,871 And now... my hour has come. 240 01:02:51,090 --> 01:02:54,133 I swear on my own soul I didn't want this! 241 01:02:55,836 --> 01:02:57,462 Will you permit me to see my little flock just once more? 242 01:05:04,069 --> 01:05:07,363 It is deserted... There is not a soul anywhere. 243 01:05:07,698 --> 01:05:10,032 But the guide must be here. 244 01:06:37,439 --> 01:06:40,816 Try to understand... Where is the guide? 245 01:06:40,942 --> 01:06:42,234 Where is Giuseppe? 246 01:06:47,958 --> 01:06:49,041 My son... 247 01:06:54,323 --> 01:06:55,615 Dead... dead. 248 01:07:03,332 --> 01:07:07,088 They came at midnight and ransacked the village. 249 01:07:07,088 --> 01:07:09,264 They found only one shotgun! 250 01:07:09,856 --> 01:07:11,106 For that, they murdered our men and burned our homes. 251 01:07:19,572 --> 01:07:21,907 Where did they go? Toward the frontier? 252 01:07:22,241 --> 01:07:25,577 No, no, no! They went that way over the mountains! 253 01:07:26,437 --> 01:07:27,472 How many were there? 254 01:07:27,472 --> 01:07:28,972 Many... many... many. 255 01:07:43,672 --> 01:07:47,675 Let me show you what these beasts are capable of! 256 01:08:12,677 --> 01:08:15,345 That guide was our only hope. 257 01:08:16,913 --> 01:08:18,914 We will never make it now. 258 01:08:19,309 --> 01:08:23,604 If we were alone, I'd try finding our way. 259 01:08:25,774 --> 01:08:29,836 But if you get lost in this weather, you are finished. 260 01:08:29,836 --> 01:08:33,130 We can't just <i>talk!</i> We must keep going! 261 01:08:33,307 --> 01:08:35,266 And those soldiers have a map. 262 01:08:35,475 --> 01:08:38,769 Oh, those Englishmen! They only think of themselves! 263 01:08:38,979 --> 01:08:41,898 It is so, isn't it? You heard them yourself. 264 01:08:42,507 --> 01:08:45,759 What are we to them? "A lot of jerks!" 265 01:09:30,000 --> 01:09:32,495 I beg you, take these children with you! 266 01:09:33,395 --> 01:09:35,462 They have no homes! No parents! 267 01:09:36,606 --> 01:09:39,566 At least, in Switzerland they won't starve! 268 01:11:05,205 --> 01:11:08,457 Such incredible stupidity lugging those papers! 269 01:11:17,293 --> 01:11:20,831 Surviving is more important! The devil with your suitcase! 270 01:11:20,831 --> 01:11:22,715 Are you mad? My manuscript! 271 01:11:27,987 --> 01:11:31,990 Oh, I will take it... it is too heavy for you. 272 01:11:44,105 --> 01:11:46,131 I can't go on... I can't. 273 01:11:46,439 --> 01:11:48,017 I have to rest a little. 274 01:11:54,431 --> 01:11:57,767 You go on and look after the child. 275 01:11:58,302 --> 01:11:59,886 Don't sit down. 276 01:12:24,473 --> 01:12:28,351 <i>Oh, Lord! Cast us not off in our old age!</i> 277 01:12:28,927 --> 01:12:31,829 <i>Forsake us not when our strength faileth.</i> 278 01:13:37,940 --> 01:13:39,132 Where is your Uncle? 279 01:13:39,132 --> 01:13:40,300 I don't know! 280 01:16:38,214 --> 01:16:40,424 Bernard, don't be childish. 281 01:17:28,450 --> 01:17:32,572 Whenever we thought we were safe, they appeared. 282 01:17:35,672 --> 01:17:37,516 But... we are used to walking. 283 01:17:37,516 --> 01:17:40,849 One emigration more or less doesn't matter to us. 284 01:17:43,779 --> 01:17:47,365 But the child, at least should have a little peace. 285 01:17:47,509 --> 01:17:50,803 Oh, God! If the Swiss only let us in! 286 01:17:51,971 --> 01:17:55,009 Don't worry... they will let you in with the child. 287 01:17:55,009 --> 01:17:58,469 They are a friendly people... they are like us Dutch. 288 01:19:36,399 --> 01:19:41,069 Losing your illusions about the close ones was awful. 289 01:19:44,264 --> 01:19:48,935 Neighbors, friends... even relatives betrayed you. 290 01:23:07,457 --> 01:23:10,892 <i>I bet there is wood for a fire in that hut.</i> 291 01:23:10,892 --> 01:23:15,563 <i>No stopping. We must close the border gap by five.</i> 292 01:24:52,815 --> 01:24:56,108 If only we hadn't made this wretched stop...! 293 01:25:38,663 --> 01:25:40,239 Now we are finished! 294 01:25:41,281 --> 01:25:43,642 For this we have gone through so much. 295 01:25:43,642 --> 01:25:48,206 For ten years we kept moving just to die here! 296 01:25:52,067 --> 01:25:55,987 This is nothing to these soldiers. Let's trust them. 297 01:25:56,571 --> 01:26:00,468 What more do you want. We put them in danger. 298 01:28:33,343 --> 01:28:35,135 What is wrong with you? 299 01:28:37,022 --> 01:28:38,082 Nothing, Mother. 300 01:28:38,091 --> 01:28:40,750 You look strange, come, sit down. 301 01:28:42,002 --> 01:28:43,670 What are you thinking about? 302 01:28:45,973 --> 01:28:48,725 I have - I mean, they have a plan. 303 01:28:51,896 --> 01:28:54,898 Everything is going to be all right. 304 01:28:56,434 --> 01:28:59,728 Come, lie down... you look awfully tired. 305 01:30:34,912 --> 01:30:36,397 Why are we stopping? 306 01:30:38,608 --> 01:30:40,642 The frontier can't be far. 307 01:31:20,593 --> 01:31:22,870 Where is my Bernard? Where is he? 308 01:31:22,970 --> 01:31:25,756 Up there, with the others. 309 01:31:48,412 --> 01:31:50,789 Bernard! He has gone mad. 310 01:35:12,683 --> 01:35:14,726 Halt! Switzerland! 311 01:35:58,956 --> 01:36:00,998 These people must have food. 312 01:36:04,987 --> 01:36:07,947 We can stay here Lieutenant, can't we? 313 01:36:08,584 --> 01:36:11,870 For now, yes. I am powerless later. 314 01:36:18,893 --> 01:36:23,522 Only children and those over 65 can enter the country. 315 01:36:25,434 --> 01:36:29,645 They must return or prove they're political refugees. 316 01:36:30,063 --> 01:36:33,065 But we can't be sent back! 317 01:36:33,376 --> 01:36:34,919 Don't worry now. 318 01:36:35,470 --> 01:36:40,156 I'm in touch with the authorities and I'll do my best. 319 01:36:54,831 --> 01:36:59,042 The boy must undergo surgery. Have you a truck here? 320 01:37:03,264 --> 01:37:04,973 Get the lorry. 321 01:38:00,465 --> 01:38:02,425 Get me Berne again. 322 01:39:11,373 --> 01:39:13,374 The lorry is here, Sir. 323 01:39:41,963 --> 01:39:43,881 Berne is on the wire, Sir! 324 01:39:48,570 --> 01:39:52,740 Yes... speaking. Is the Chief still busy? 325 01:39:53,492 --> 01:39:56,785 I can't wait that long. This is an emergency. 326 01:39:56,995 --> 01:40:00,289 The people must go into the valley at once. 327 01:40:00,599 --> 01:40:03,935 Give me the authority to do as I see fit. 328 01:41:10,844 --> 01:41:14,472 What? You give me full authority? Good. 329 01:42:13,653 --> 01:42:15,987 We will do what we can, but... 330 01:42:25,065 --> 01:42:26,398 Is he asleep? 331 01:42:27,484 --> 01:42:29,151 Yes, he is asleep. 332 01:42:31,329 --> 01:42:34,790 And Uncle Hillel, will they let him sleep, too? 333 01:42:34,842 --> 01:42:38,469 Yes, Hannele... no one will disturb him anymore. 334 01:42:39,963 --> 01:42:41,297 And Bernard? 335 01:42:43,192 --> 01:42:47,028 Bernard is sleeping too... deeply and soundly. 336 01:42:48,914 --> 01:42:51,082 Where are we going now? 337 01:42:52,802 --> 01:42:57,430 I don't know, Hannele. There's nothing to fear now. 338 01:42:58,441 --> 01:43:00,776 We don't have to hide any longer. 339 01:44:39,430 --> 01:44:42,633 Poor boy... he is all alone now. 340 01:44:43,735 --> 01:44:46,354 And for us... life begins again. 341 01:44:48,572 --> 01:44:52,577 For myself, I know I must not give up my work. 342 01:44:52,577 --> 01:44:56,890 It is true. All is lost except these sheets of paper. 343 01:44:57,490 --> 01:45:00,842 But I now can say what I intended to say. 344 01:45:06,050 --> 01:45:08,750 No, Madame Monnier, I shall not give up. 345 01:45:08,786 --> 01:45:13,000 I shall begin again... We are <i>all</i> going to begin again.
In 1943, the Allies have landed in southern Italy, so Allied prisoners of war are transported north by train. When the train is bombed from the air at night, some of the prisoners escape. Englishman Lieutenant Halliday and American Sergeant Braddock stumble across each other in the dark and team up. The next day, they are given a ride in a cart carrying sacks of wheat. The driver manages to talk Italian soldiers out of inspecting his cargo, before letting his passengers off in the countryside. When they reach a river, they split up to search for a boat. The Englishman encounters a pretty young woman washing clothes. The two men get a boat and start rowing, but then the woman runs up and tells them that an armistice has been signed, so they turn around. They head to town, but it is strangely quiet, and nobody is in the streets celebrating. Then the Germans arrive and take over. The woman's uncle gives the two men civilian clothes and recommends they try to sneak aboard a freight train, which they do. At one stop, they watch helplessly as a woman is separated from her husband, who is taken away with others by train by the Germans. Afterward, they head into the mountains. They encounter a band of partisans, who let them cross a bridge. One of the Italians warns them not to endanger the people in the town. The pair go to the church, where the priest agrees to help them. Refugees return from trying to cross the mountains, driven back by a snow storm. The priest takes Halliday to the inn and introduces him to Giuseppe, the guide. He promises to try to get the entire party, along with the new additions, across tomorrow. He points out a Polish tailor and his niece, a factory worker from Belgrade, a professor more concerned about his papers than his own life, and Frenchwoman Madame Monnier. As Halliday is leaving, Frau Wittels (the woman who lost her husband earlier) and her son Bernard arrive to join the group. Already hiding in the church is British Major Telford. He persuades Halliday and Braddock to stick around and perhaps join the partisans. A radio broadcast announces that Il Duce, the deposed Italian fascist leader, has been freed by the Germans. A disgruntled former fascist heads to the valley to betray the refugees. That night, shooting is heard coming from the bridge. The people seek the priest for advice. He tells them to hide in the woods, but leave the children and old people in his charge. The priest persuades the three soldiers to lead the refugees to Giuseppe. After they are gone, the fascist informant reluctantly tells the priest that he has to take him to the Germans. When the refugees reach Giuseppe's village, they find the Germans have gotten there first. Giuseppe's mother tells them her son is dead, along with the rest of the men of the village. Another villager asks the soldiers to take some orphans with them too. Reluctantly, the major agrees. The group head up into the mountains during a snowstorm. The aged tailor cannot keep up; he lays down in the snow and prays. The others find shelter in a mountain rescue hut. When the storm ends, a German patrol appears. The soldiers have orders to close the frontier, so they bypass the hut, but now the pass is guarded. Halliday proposes he create a diversion, using the major's pistol (and five bullets), but Telford turns him down. Instead, the entire party set out at night, hoping to escape detection. They have to hide when they spot a ski patrol. Bernard breaks into the open and draws the Germans away, though he is shot dead. The others make it into Switzerland, though Halliday is himself shot. A Swiss officer informs them that only children, people over 65 and political refugees can remain. He manages to get authority from the government to let everyone stay. In the final scene, they attend Halliday's funeral.
2
0
The first person the first fight's winner mentions when speaking to the audience is his mother.
The first person the first fight's winner mentions when speaking to the audience is his girlfriend.
Single
Temporal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
1
After the first fight, the winner recovers his watch.
After the first fight, the winner recovers the belt his mother offered him.
Single
Temporal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
10
The boys couldn't escape from the water tank because the water level was too low and they couldn't reach the top anymore.
The boys couldn't escape from the water tank because one of them was not a good swimmer and the others didn't want to leave him there alone.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
11
The boys eventually get out of the water tank by making the watter level go down and then using a ladder.
The boys eventually get out of the water tank because a farmer comes to rescue them.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
12
The lady started letting Johnny kiss her after the kids came back from the water tank.
The lady started letting Johnny kiss her when she found that it was not Johnny who killed the reporter.
Multi
Temporal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
13
Johnny punched the man in the face to convince him to let him fight for the $500.
Johnny said that he would give the man half of what he gets if the man lets him fight for the $500.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
14
Johnny wanted the fight to last four rounds to get 2000$ to open a gas station.
Johnny wanted the fight to last four rounds to get 500$ and go back to the East Cost to prove his innocence.
Multi
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
15
Initially, Johnny said he was not able to fight for the $2000 because the doctor wouldn't let him due to a cardiac problem.
Initially, Johnny said he was not able to fight for the $2000 because he needed to go back to the East coast to prove his innocence before the combat.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
16
Being left-handed, Johnny decided to fight using his right hand instead to deceive the cop, but the cop realized it was him.
Being left-handed, Johnny decided to fight using his right hand instead to deceive the cop, and the cop did not realized it was him.
Multi
Causal, Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
17
At the train station, the cop informed Johnny that the person who killed the reporter was right-handed.
After the first fight, the manager informed Johnny that the person who killed the reporter was right-handed.
Single
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
18
The boy got off the train at the end because Johnny was not leaving afterall.
The boy got off the train at the end because he couldn't convince Johnny to stay.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
19
The cop found out where Johnny was hiding after seeing a photograph in a journal.
The cop found out where Johnny was hiding because the manager revealed his hidding place out of revenge.
Single
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
2
Johnny and his manager do not wear their watches on the same hand.
Johnny and his manager wear their watches on the same hand.
Multi
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
3
The manager killed the reporter.
Johnny killed the reporter.
Single
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
4
Two more people leave the murder scene with Johnny.
One person leaves the murder scene with Johnny.
Single
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
5
Johnny’s girlfriend leaves with the manager because he told her that Johnny killed the man.
Johnny’s girlfriend leaves with the manager because she was in love with him.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
6
Johnny's girlfriend and the manager die in a car crash.
Johnny's girlfriend and the manager are killed by the cops while they are trying to escape.
Single
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
7
Johnny doesn't have his watch after the murder because the manager stole it from him.
Johnny doesn't have his watch after the murder because the corrupt cop did not give it back.
Multi
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
8
When Johnny kisses the girl after waking up from passing out, she stops him.
When Johnny kisses the girl after waking up from passing out but she stops, she gets angry but kisses him back in the next minute.
Single
Event/Entity
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
2
9
Johnny gets angry at one of the boys while teaching them how to box because he is taking a picture.
Johnny gets angry at one of the boys while teaching them how to box because he is not paying attention to the lesson.
Single
Causal
1 00:01:07,651 --> 00:01:10,076 1, 2, 3, 4, 2 00:01:10,177 --> 00:01:13,169 5, 6, 7, 8, 3 00:01:13,270 --> 00:01:14,899 9, 10. 4 00:01:17,484 --> 00:01:19,279 Il vincitore! 5 00:01:23,365 --> 00:01:24,959 Che incontro, Johnnie! 6 00:01:25,907 --> 00:01:27,302 Questa è la mano, la sinistra 7 00:01:27,370 --> 00:01:28,366 È dinamite. 8 00:01:28,498 --> 00:01:30,229 È la mano! 9 00:01:30,296 --> 00:01:32,224 Un attimo, ragazzi. 10 00:01:32,291 --> 00:01:33,287 Solo un minuto. 11 00:01:33,388 --> 00:01:34,318 Bravo ragazzo! 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,313 Portiamolo al suo angolo. 13 00:01:36,380 --> 00:01:37,677 Dai. Dai. 14 00:01:37,745 --> 00:01:39,672 Di', sei un bravo manager. 15 00:01:39,740 --> 00:01:42,033 Andiamo. Dov'è Johnnie? Dov'è? 16 00:01:42,099 --> 00:01:43,662 Riprenditi. Stai bene? 17 00:01:43,730 --> 00:01:45,324 Ragazzi, un po' di spazio. 18 00:01:45,392 --> 00:01:47,020 Ehi, John, Andiamo, ragazzo. 19 00:01:47,087 --> 00:01:48,882 Devi dire qualche parola al pubblico. 20 00:01:48,983 --> 00:01:50,944 Non so cosa dire. Quello mi spaventa. 21 00:01:51,011 --> 00:01:52,640 Oh andiamo. Di' qualcosa. 22 00:01:52,708 --> 00:01:54,003 Mi senti, mamma? 23 00:01:54,070 --> 00:01:57,494 Ho vinto, mamma, e non c'è un segno su di me, nemmeno un segno. 24 00:01:57,595 --> 00:02:00,121 Sarò presto a casa, tesoro, ma non aspettarmi. 25 00:02:00,188 --> 00:02:03,613 Ehi. Questa non è una linea privata. Devi parlare al pubblico. 26 00:02:03,680 --> 00:02:04,677 Bene, ciao gente. 27 00:02:04,778 --> 00:02:08,367 Scusate, ma so che avreste detto le stesse cose, con una mamma come la mia. 28 00:02:08,434 --> 00:02:13,089 Comunque, voglio ringraziarvi per aver tifato per me nella corsa al titolo. 29 00:02:13,156 --> 00:02:17,059 Penso che siamo tutti contenti che sia tornato negli U.S.A., dove deve stare. 30 00:02:17,160 --> 00:02:19,206 Immagino che sia tutto. 31 00:02:19,274 --> 00:02:20,803 Bravo, Johnnie! 32 00:02:20,871 --> 00:02:23,223 Il nuovo campione! 33 00:02:23,324 --> 00:02:25,671 Grande incontro, Johnnie. Sei campione del mondo. 34 00:02:25,772 --> 00:02:27,689 - Grazie, ispettore. - Complimenti, Doc. 35 00:02:27,790 --> 00:02:31,077 Vi dico, questo ragazzo non sarà mai... 36 00:02:31,145 --> 00:02:32,508 L' ispettore Ennis? 37 00:02:32,575 --> 00:02:34,569 Laggiù. 38 00:02:34,637 --> 00:02:36,231 E non ha mai più combattuto. 39 00:02:37,396 --> 00:02:39,790 Oh, ciao, Phelan. Fatto? 40 00:02:41,320 --> 00:02:43,282 Ho una sorpresa per te, campione. 41 00:02:43,348 --> 00:02:44,925 Che è, il mio compleanno o altro? 42 00:02:45,026 --> 00:02:46,639 Ti ricordi di questo? 43 00:02:46,707 --> 00:02:48,334 Il mio orologio. 44 00:02:48,402 --> 00:02:50,363 Sono contento che tu l'abbia trovato. 45 00:02:50,431 --> 00:02:53,405 La mamma me lo regalò. Risparmiò tutto l'anno per regalarmelo. 46 00:02:53,506 --> 00:02:55,674 Ah ah! Festa della mamma di nuovo. 47 00:02:55,775 --> 00:02:59,375 Trovato in un banco dei pegni della 6ª Avenue. Abbiamo preso anche il ladro. 48 00:02:59,442 --> 00:03:02,898 Questo orologio vale per me più di quella cintura che ho vinto. 49 00:03:02,966 --> 00:03:03,984 Bel lavoro. 50 00:03:04,085 --> 00:03:06,756 Non è merito mio. È stato Brewster. Io l'ho consegnato. 51 00:03:06,857 --> 00:03:10,800 Phelan è troppo occupato nel non far fuggire i cadaveri dall'obitorio. 52 00:03:10,911 --> 00:03:12,010 Non è vero, Monty? 53 00:03:12,076 --> 00:03:14,370 Se lo dici tu, ispettore, devi aver ragione. 54 00:03:14,438 --> 00:03:17,212 <i>Fai sapere a Doc chi è il ragazzo e lui se ne occuperà.</i> 55 00:03:17,313 --> 00:03:19,339 Ti dispiace allacciarmelo, caro amico? 56 00:03:19,440 --> 00:03:21,220 Non ci sono tasche in questo vestito. 57 00:03:21,351 --> 00:03:22,251 No. L'altro polso. 58 00:03:22,352 --> 00:03:24,245 Sicuro. Giusto. L'altro polso. 59 00:03:24,313 --> 00:03:26,574 Avrei dovuto saperlo, sei un mancino. 60 00:03:26,641 --> 00:03:28,370 - Primo buco. - Puoi giurarci. 61 00:03:28,436 --> 00:03:29,336 Primo buco. 62 00:03:29,401 --> 00:03:31,362 Guarda che polso! 63 00:03:31,429 --> 00:03:33,024 Sì. Credo di aver un bel polso. 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,150 Ho visto l'incontro stasera. Hai combattuto in modo diverso. 65 00:03:36,216 --> 00:03:38,544 Mancino con guardia destra. 66 00:03:38,611 --> 00:03:40,706 È la prima cosa che si nota di un uomo, 67 00:03:40,773 --> 00:03:42,734 la sua posizione, più che la sua faccia. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,729 Sai, molte persone si assomigliano, 69 00:03:44,796 --> 00:03:47,356 ma mai due persone stanno in piedi nello stesso modo. 70 00:03:47,423 --> 00:03:49,849 Questa è una tua grande teoria, Phelan. 71 00:03:49,917 --> 00:03:53,408 È così che hai identificato Barney Scofield? 72 00:03:54,638 --> 00:03:56,632 Sì, ispettore. 73 00:03:57,019 --> 00:03:58,827 Farai meglio a tornare all'obitorio. 74 00:03:58,928 --> 00:04:02,150 Quei morti possono dare problemi se li lasci da soli troppo a lungo. 75 00:04:03,654 --> 00:04:05,610 Ok, ispettore. 76 00:04:06,675 --> 00:04:07,971 Uno nuovo? 77 00:04:08,038 --> 00:04:09,301 Nuovo? Ah! 78 00:04:09,369 --> 00:04:11,329 È al Dipartimento da quando ci sono io, 79 00:04:11,397 --> 00:04:14,322 Solo che lui è all'obitorio, mentre io sono ispettore. 80 00:04:14,390 --> 00:04:15,585 Strano. 81 00:04:15,686 --> 00:04:17,115 Sembrava un grande detective, 82 00:04:17,183 --> 00:04:20,374 ha fatto ogni tipo di arresti finché ha fatto quello sbagliato. 83 00:04:20,475 --> 00:04:21,771 Parli di Phelan? 84 00:04:21,838 --> 00:04:23,723 Sì. Ricordi che accusò Barney Scofield? 85 00:04:23,824 --> 00:04:26,626 E scoprì lo sbaglio dopo che andò sulla sedia? 86 00:04:26,692 --> 00:04:28,022 Non scherzare, veramente? 87 00:04:28,089 --> 00:04:30,349 Ok, Johnny. Fammi sapere quando sei pronto. 88 00:04:30,418 --> 00:04:31,945 Ho una scorta fuori per te. 89 00:04:32,013 --> 00:04:33,940 Ok, ispettore, e grazie di tutto. 90 00:04:34,008 --> 00:04:36,467 A posto, campione, puoi portarti via la borsa. 91 00:04:36,535 --> 00:04:38,795 Copritelo. Viene gente. 92 00:04:38,862 --> 00:04:40,856 Ciao, Johnny. Gran combattimento, ragazzo. 93 00:04:40,924 --> 00:04:42,719 Molte grazie. Devo scappare ora. 94 00:04:42,786 --> 00:04:46,829 I giornalisti mi aspettano. Ho un impegno con loro. 95 00:04:48,106 --> 00:04:49,402 È grande questo ragazzo. 96 00:04:49,470 --> 00:04:51,995 Vince un campionato e per primo pensa ai giornalisti. 97 00:04:52,063 --> 00:04:53,994 E alla sua povera, vecchia, madre. 98 00:04:54,095 --> 00:04:57,291 ♪ Per il milione di cose che mi ha dato. Di cose che mi ha dato ♪ 99 00:04:57,392 --> 00:04:58,735 Pensi di essere divertente? 100 00:04:58,836 --> 00:05:00,208 Smettila, Johnny. È brillo. 101 00:05:00,276 --> 00:05:02,405 Non prenderla a male. Non volevo dire nulla. 102 00:05:02,506 --> 00:05:03,438 Ok. 103 00:05:03,566 --> 00:05:06,350 Uno non beve, non scherza sulle donne e rispetta la madre, 104 00:05:06,451 --> 00:05:08,333 non per questo puoi prenderlo in giro. 105 00:05:08,434 --> 00:05:12,146 - Non ascoltarlo, Johnnie. Gli altri ti danno ragione. - Certo, Johnnie. 106 00:05:12,247 --> 00:05:13,154 Buona notte. 107 00:05:13,255 --> 00:05:14,374 Arrivederci, Johnnie. 108 00:05:14,441 --> 00:05:15,836 Buonanotte, Johnnie. 109 00:05:15,904 --> 00:05:17,799 Questo sì che è grande. 110 00:05:17,866 --> 00:05:19,028 Ho ragione, o no? 111 00:05:19,097 --> 00:05:20,516 Un grande! 112 00:05:20,617 --> 00:05:22,554 <i>Stasera la gioventù si è ancora imposta</i> 113 00:05:22,654 --> 00:05:25,281 <i>quando Johnnie Bradfield ha conquistato il titolo</i> 114 00:05:25,347 --> 00:05:28,239 <i>nel settimo round di un incontro programmato sui 15.</i> 115 00:05:28,307 --> 00:05:29,869 <i>Johnnie combatte da campione.</i> 116 00:05:29,970 --> 00:05:32,048 <i>I suoi colpi sono precisi e fulminei,</i> 117 00:05:32,149 --> 00:05:33,991 <i>il suo sinistro è dinamite.</i> 118 00:05:34,059 --> 00:05:36,951 Dinamite rossa, direi. 119 00:05:37,019 --> 00:05:39,976 Un po' di festa, Doc, eh? 120 00:05:41,044 --> 00:05:42,108 Sì. 121 00:05:42,175 --> 00:05:46,361 <i>Vivere con la madre ed evitare alcol e donne è il segreto del nuovo campione.</i> 122 00:05:46,564 --> 00:05:47,860 Lo dici tu, 123 00:05:47,927 --> 00:05:50,088 ma ha ragione sulle donne, vero, John? 124 00:05:50,156 --> 00:05:53,214 Nessuna donna nella vita del campione, solo la piccola Goldie. 125 00:05:53,281 --> 00:05:54,632 Sì. 126 00:06:02,870 --> 00:06:05,704 Qual è il problema, Doc? Soffri perché non hai la ragazza? 127 00:06:05,805 --> 00:06:07,212 No. Non soffro. 128 00:06:07,280 --> 00:06:08,575 Dai. Versaci da bere 129 00:06:08,642 --> 00:06:10,404 Sì sì. Uno grande anche per me, Doc. 130 00:06:10,472 --> 00:06:11,509 Hai già bevuto. 131 00:06:11,635 --> 00:06:12,672 Dammene ancora. 132 00:06:12,773 --> 00:06:13,895 Voglio la musica. 133 00:06:13,996 --> 00:06:16,820 Dai. Stai allegro, Doc. Sei il mio manager o no? 134 00:06:16,888 --> 00:06:20,412 Abbiamo vinto il campionato. Abbiamo fatto i soldi. Avrai molte donne. 135 00:06:20,479 --> 00:06:21,843 Sì. Ecco. 136 00:06:21,909 --> 00:06:23,172 Ho messo su qualcosa. 137 00:06:23,240 --> 00:06:24,601 Dai. Dai. Alzati. Balliamo. 138 00:06:24,702 --> 00:06:25,998 Dai. Alzati. 139 00:06:26,066 --> 00:06:26,996 Voglio finire. 140 00:06:27,063 --> 00:06:30,089 Non devi. Dai. Balliamo, balliamo, balliamo. 141 00:06:30,156 --> 00:06:32,595 Mettilo giù. Hai bevuto abbastanza. Andiamo, balla. 142 00:06:32,696 --> 00:06:33,810 Oh, no! Oh, John, no! 143 00:06:33,877 --> 00:06:35,572 Ah ah! 144 00:06:35,640 --> 00:06:36,668 Ahhh! 145 00:06:37,652 --> 00:06:41,322 7, 8, 9, 10. Ho buttato giù Johnnie Bradfield! 146 00:06:41,423 --> 00:06:42,323 Oh, sì. 147 00:06:42,600 --> 00:06:43,859 <i>Campanello</i> 148 00:06:44,023 --> 00:06:47,088 - Chi è ora? - Forse è Budgie. Le ho detto di venire. 149 00:06:47,212 --> 00:06:48,647 E perché? 150 00:06:48,709 --> 00:06:51,102 Non preoccuparti. Non si trattiene. 151 00:06:51,170 --> 00:06:53,064 Cara, eccoci qui. 152 00:06:53,131 --> 00:06:54,561 Hai fatto bene a venire. 153 00:06:54,628 --> 00:06:56,222 Il mio amico Charlie Magee. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,716 Ciao. Entra. Voglio che conosci tutti. 155 00:06:58,784 --> 00:06:59,847 Lui è Doc Ward. 156 00:06:59,948 --> 00:07:02,008 Doc, Budgie Massey e il signor Magee. 157 00:07:02,076 --> 00:07:03,072 Salve, Doc. 158 00:07:03,173 --> 00:07:04,402 E questo è Johnny. 159 00:07:04,469 --> 00:07:07,633 Johnnie! Oh, John, sono felice di conoscerti. 160 00:07:07,734 --> 00:07:09,524 Mi hai sentito urlare per te stasera? 161 00:07:09,625 --> 00:07:12,282 Quasi mi facevo male, vero Charlie? 162 00:07:12,350 --> 00:07:13,646 Certamente. 163 00:07:13,714 --> 00:07:15,575 Johnnie, è per me? 164 00:07:15,642 --> 00:07:17,137 È whisky Straight Rye. 165 00:07:17,205 --> 00:07:19,665 Oh, posso berlo. 166 00:07:22,325 --> 00:07:24,352 Ti avevo detto che potevo, vedi? 167 00:07:24,420 --> 00:07:28,676 Perché le ragazze non possono fare il pugilato? Qualcuno che vuole combattere? 168 00:07:28,743 --> 00:07:31,669 Ehi, John. Johnnie, vuoi combattere con me? 169 00:07:31,735 --> 00:07:34,428 Ehi, John, Andiamo. Mostrami come combattere. 170 00:07:34,496 --> 00:07:35,852 Dai. Guarda il mio sinistro. 171 00:07:35,953 --> 00:07:39,515 Buono, eh? Abbastanza buono, eh? E il tuo? 172 00:07:39,629 --> 00:07:41,178 Budgie, perché non ti calmi? 173 00:07:41,279 --> 00:07:42,219 Sta zitto 174 00:07:42,320 --> 00:07:45,435 Su. Colpiscimi campione. Sono completamente scoperta. 175 00:07:45,502 --> 00:07:48,127 Ahi! Vuoi smetterla? 176 00:07:48,194 --> 00:07:50,089 Ooh, il campione non ce la fa. 177 00:07:50,156 --> 00:07:52,783 Vuoi abbassare la voce, Budgie? Sveglierai sua madre.. 178 00:07:52,850 --> 00:07:54,113 Lei ha il sonno pesante. 179 00:07:54,179 --> 00:07:57,971 Sicuro. Ha il sonno tanto pesante... 180 00:07:58,887 --> 00:08:00,381 Perché non vai a casa? 181 00:08:00,508 --> 00:08:03,967 Oh, John, non fare così. Budgie scherzava, non è vero tesoro? 182 00:08:04,123 --> 00:08:06,416 Non mi piacciono questi scherzi. Lei è suonata. 183 00:08:06,484 --> 00:08:08,379 Non puoi parlare così ai miei amici. 184 00:08:08,446 --> 00:08:10,673 Nessun amico, nessuno ha amici. 185 00:08:10,739 --> 00:08:11,736 Vieni tesoro. 186 00:08:11,837 --> 00:08:12,916 Dammi un altro drink. 187 00:08:13,017 --> 00:08:15,961 Cosa intendi con "nessuno ha amici"? Non sono tuo amico? 188 00:08:16,062 --> 00:08:18,566 Sì, sei mio amico. Al 50%, sei mio amico. 189 00:08:18,667 --> 00:08:19,706 Non è così. 190 00:08:19,807 --> 00:08:22,221 Sei mio amico perché sono al top, ma non mi inganni 191 00:08:22,322 --> 00:08:25,497 Potendo mi prenderesti soldi, orologio, la mia ragazza. 192 00:08:25,598 --> 00:08:27,370 Se fossi sobrio, non parleresti così. 193 00:08:27,471 --> 00:08:30,158 E dai. È una partita persa in partenza. 194 00:08:30,226 --> 00:08:31,355 Il mondo del pugilato? 195 00:08:31,422 --> 00:08:34,381 Parlo di respirare, vivere. Nessuno fa niente per niente. 196 00:08:34,448 --> 00:08:37,041 - Sennò, sei un fesso. - Tranne tua madre, eh? 197 00:08:38,871 --> 00:08:40,233 Che ridere. 198 00:08:40,301 --> 00:08:42,228 Mia madre. La mia cara, vecchia madre. 199 00:08:42,296 --> 00:08:43,725 Non ho una madre. 200 00:08:43,792 --> 00:08:48,445 Quella roba della madre è solo una storiella, una storiella per fessi. 201 00:08:48,513 --> 00:08:49,967 Questa è bella veramente. 202 00:08:50,068 --> 00:08:51,239 Certo che lo è. 203 00:08:51,274 --> 00:08:53,268 Come quella sull'alcol e le donne. 204 00:08:53,335 --> 00:08:56,601 Bevo tanto e vado con tante donne. 205 00:08:56,702 --> 00:08:58,667 E la madre non esiste! 206 00:08:59,819 --> 00:09:03,189 Da morire. Johnnie Bradfield non ha una madre. 207 00:09:03,244 --> 00:09:05,944 Era solo una storia per i polli. 208 00:09:06,668 --> 00:09:08,729 Una storia per il tuo giornale, Charlie? 209 00:09:08,797 --> 00:09:09,793 Sì certo. 210 00:09:09,894 --> 00:09:11,556 Cos'è questo? 211 00:09:11,623 --> 00:09:13,119 Cosa dice? 212 00:09:13,186 --> 00:09:15,281 Quel bastardo è un giornalista. 213 00:09:15,347 --> 00:09:16,710 Giornalista? 214 00:09:16,776 --> 00:09:18,738 Ehi, non stai allo scherzo, John? 215 00:09:18,805 --> 00:09:20,334 Esatto, il "Morning graphic". 216 00:09:20,402 --> 00:09:22,562 Non scriverai quello che ha detto Johnnie? 217 00:09:22,663 --> 00:09:24,740 Non dovrei? Hai una storia migliore? 218 00:09:24,841 --> 00:09:26,985 Bene, arrivederci gente, e grazie. 219 00:09:27,052 --> 00:09:29,253 Solo un minuto, Magee, Fermati un attimo. 220 00:09:29,354 --> 00:09:30,340 - Sì? - Sì! 221 00:09:30,441 --> 00:09:31,649 Voi andate a incipriarvi. 222 00:09:31,750 --> 00:09:34,220 - Non farete nulla. - No, se non servirà. Filate. 223 00:09:34,321 --> 00:09:36,128 Ascolta, Magee. Non pubblicherai. 224 00:09:36,196 --> 00:09:37,591 Sarei fesso a non farlo. 225 00:09:37,660 --> 00:09:41,848 E io sarei fesso se non ti picchiassi ogni volta che ti vedo. 226 00:09:43,477 --> 00:09:46,836 Un minuto, Magee. Non te ne stai ancora andando. 227 00:09:46,903 --> 00:09:48,597 Oh! 228 00:09:48,664 --> 00:09:50,327 Cosa succede? Johnnie! 229 00:09:50,394 --> 00:09:51,424 Johnnie, sei ferito? 230 00:09:51,491 --> 00:09:52,753 No. Sta bene. 231 00:09:52,822 --> 00:09:55,368 Charlie! Charlie, cosa ti hanno fatto? 232 00:09:55,469 --> 00:09:59,271 Charlie. Charlie. Stai bene? 233 00:10:05,167 --> 00:10:06,495 Santo cielo.. 234 00:10:06,988 --> 00:10:07,985 Che cosa? 235 00:10:09,141 --> 00:10:10,137 Niente. 236 00:10:10,238 --> 00:10:11,310 È morto. 237 00:10:11,411 --> 00:10:12,650 È morto! 238 00:10:12,751 --> 00:10:14,611 Siediti! Sta zitta! 239 00:10:14,712 --> 00:10:16,961 - Perché lo hai fatto? - Se lo è meritato. 240 00:10:17,062 --> 00:10:18,031 Forza. Andiamocene. 241 00:10:18,132 --> 00:10:21,413 - Non possiamo. Johnnie è svenuto. - Dobbiamo. Prendi la tua roba. 242 00:10:24,724 --> 00:10:26,187 Dai. Aiutami a tirarlo su. 243 00:10:26,288 --> 00:10:28,977 - Ma dove andiamo? - Da Mackey. Non c'è nessuno lì. 244 00:10:29,988 --> 00:10:32,474 - Prendi cappelli e cappotti. - Ok. 245 00:10:34,554 --> 00:10:35,817 Entra prima. 246 00:10:36,284 --> 00:10:37,793 Avanti. Prendilo per un braccio. 247 00:10:37,894 --> 00:10:39,547 Provaci a farmi fesso. 248 00:10:59,658 --> 00:11:02,161 - Si è ripreso? - No. È ancora morto per il mondo. 249 00:11:02,262 --> 00:11:04,255 Magnifico. Facciamolo entrare in casa. 250 00:11:10,265 --> 00:11:12,477 - Ecco. Fatti un goccio. - Grazie. 251 00:11:12,578 --> 00:11:15,617 - Ne avremo bisogno stanotte. - Cosa vuoi dire? 252 00:11:15,995 --> 00:11:17,691 Vieni qui. 253 00:11:20,373 --> 00:11:22,367 Dobbiamo andarcene e subito. 254 00:11:22,435 --> 00:11:26,383 - No. Io resterò. Devo. - Resta. Se è quello che vuoi. 255 00:11:26,484 --> 00:11:28,419 Doc, sei sicuro che sia stato lui? 256 00:11:28,487 --> 00:11:30,636 Te lo ripeto, lo ha preso con un sinistro, 257 00:11:30,737 --> 00:11:32,033 e poiché non cadeva, 258 00:11:32,134 --> 00:11:34,455 lo ha colpito con una bottigliata sulla testa. 259 00:11:34,556 --> 00:11:37,523 Poi è andato giù ed è crollato anche lui. 260 00:11:38,529 --> 00:11:40,047 La bottiglia? Non è da Johnnie. 261 00:11:40,666 --> 00:11:43,391 Te lo ripeto, è un killer quando è ubriaco. 262 00:11:43,848 --> 00:11:46,208 Non so che farà quella donna quando si sveglierà. 263 00:11:46,309 --> 00:11:48,138 Ci siamo dentro tutti, anche io e te. 264 00:11:48,239 --> 00:11:51,429 - Non abbiamo fatto niente. - Sì? Eravamo lì, no? 265 00:11:51,496 --> 00:11:55,246 Pensi che dirà che non abbiamo fatto nulla? Pensi che si prenderà la colpa? 266 00:11:55,347 --> 00:11:58,514 - Ma non abbiamo fatto nulla. - Oh sta zitta. L'hai detto già. 267 00:11:58,615 --> 00:12:02,933 Mi sono spiegato? Non conta "hai fatto qualcosa?", conta "puoi dimostrarlo?" 268 00:12:03,000 --> 00:12:05,444 Puoi provare che non hai fatto niente? 269 00:12:05,545 --> 00:12:07,322 Beh, John non direbbe niente. 270 00:12:07,390 --> 00:12:10,415 No. Lui andrebbe sulla sedia per te, vero? 271 00:12:10,482 --> 00:12:13,673 L'hai appena sentito dire che non è uno stupido. 272 00:12:13,740 --> 00:12:16,233 Dobbiamo restare uniti, 273 00:12:16,301 --> 00:12:18,495 tu ed io, ragazza. 274 00:12:30,466 --> 00:12:33,358 Diceva che avresti preso i suoi soldi e l'orologio. 275 00:12:33,426 --> 00:12:34,986 Sì, e la sua ragazza. 276 00:12:35,054 --> 00:12:36,285 Non sono uno scemo. 277 00:12:36,351 --> 00:12:37,348 Andiamo. 278 00:12:37,482 --> 00:12:38,478 Uhh... 279 00:12:38,579 --> 00:12:39,806 Oh! 280 00:12:39,907 --> 00:12:42,285 Doc. Doc, ho paura. Ho una paura matta. 281 00:12:42,386 --> 00:12:43,965 Non c'è niente da temere, tesoro. 282 00:12:44,032 --> 00:12:45,293 Attraverseremo il confine 283 00:12:45,394 --> 00:12:47,919 e ci nasconderemo finché tutto non sarà passato. 284 00:12:48,020 --> 00:12:49,615 Andiamo. 285 00:12:58,763 --> 00:13:01,456 Andiamo, Doc. Sentiamo qualcosa di allegro. 286 00:13:01,523 --> 00:13:03,351 Ok, piccola. 287 00:13:05,214 --> 00:13:07,224 <i>Numero di targa 2a-1243.</i> 288 00:13:07,325 --> 00:13:11,780 <i>Ricercato Johnnie Bradfield, forse col manager Ward e la ragazza, Goldie West.</i> 289 00:13:11,881 --> 00:13:13,318 <i>Giornalista ucciso a casa sua.</i> 290 00:13:13,419 --> 00:13:15,986 Doc, ci stanno dietro. Non farci prendere, Doc. 291 00:13:16,054 --> 00:13:18,679 Va tutto bene, piccola. Lo impedirò. Lo impedirò. 292 00:13:18,747 --> 00:13:23,168 <i>Fermate la Phaeton convertibile grigia targata 2a-1243.</i> 293 00:13:31,040 --> 00:13:34,129 <i>Sirena</i> 294 00:13:35,106 --> 00:13:37,433 Quei poliziotti ci danno la caccia. 295 00:14:05,979 --> 00:14:09,865 BRADFIELD NUOVO CAMPIONE DEI PESI LEGGERI PER K.O AL SETTIMO ROUND 296 00:14:09,966 --> 00:14:12,473 GIORNALISTA UCCISO IN CASA DEL PUGILE 297 00:14:12,574 --> 00:14:14,966 NUOVO CAMPIONE DEL MONDO RICERCATO PER OMICIDIO 298 00:14:15,080 --> 00:14:19,470 APERTA L'INDAGINE. SCOMPARSI MANAGER E RAGAZZA. 299 00:14:26,579 --> 00:14:28,042 Edizione straordinaria. 300 00:14:28,108 --> 00:14:30,069 Assassino morto in incidente. Leggete. 301 00:14:30,137 --> 00:14:32,081 Giornale signore? 302 00:14:32,182 --> 00:14:34,391 Assassino in fuga morto in un incidente!" 303 00:14:34,459 --> 00:14:36,386 <i>Leggete tutte le informazioni.</i> 304 00:15:17,000 --> 00:15:20,053 ASSASSINO IN FUGA MORTO IN INCIDENTE 305 00:15:20,279 --> 00:15:22,406 Santo cielo! 306 00:15:23,880 --> 00:15:28,213 L'ASSASSINO DEL GIORNALISTA E LA RAGAZZA BRUCIATI NELL'INCIDENTE 307 00:15:28,360 --> 00:15:29,560 APERTE LE INDAGINI 308 00:15:29,720 --> 00:15:33,020 MISTERO NELL'INCIDENTE: RIVELAZIONI SORPRENDENTI DEGLI INVESTIGATORI 309 00:15:33,121 --> 00:15:36,749 IRRICONOSCIBILE PER LE FIAMME JOHNNIE BRADFIELD IDENTIFICATO DA UN OROLOGIO. 310 00:15:36,850 --> 00:15:40,065 FUGGIVA CON LA RAGAZZA. IL CORPO DEL GIORNALISTA SCOPERTO A SEGUITO 311 00:15:40,166 --> 00:15:43,636 DI UNA TELEFONATA DI UNA DONNA DI NOME BUDGIE CHE HA DETTO CHE BRADFIELD 312 00:15:43,737 --> 00:15:46,980 HA COLPITO MAGEE CON UNA BOTTIGLIA CAUSANDONE LA MORTE IMMEDIATA 313 00:15:49,440 --> 00:15:52,464 Non l'ho colpito con una bottiglia. 314 00:16:08,227 --> 00:16:10,288 Pensavo fossi morto. 315 00:16:10,389 --> 00:16:13,048 No, non sono morto. Perché parli così? 316 00:16:13,116 --> 00:16:14,411 Hai ucciso quel Magee. 317 00:16:14,479 --> 00:16:15,775 Non l'ho ucciso 318 00:16:15,843 --> 00:16:17,517 Bene, ascolta. Che fai qui, allora? 319 00:16:17,571 --> 00:16:19,698 Voglio chiederti perché mi danno per morto. 320 00:16:19,766 --> 00:16:20,762 L'orologio da polso. 321 00:16:20,867 --> 00:16:23,593 Sì. Lo so. So leggere. L'ho letto sui giornali. 322 00:16:25,485 --> 00:16:28,344 Ha rubato il mio orologio, la mia ragazza e la mia auto. 323 00:16:28,411 --> 00:16:30,272 Eh, gli sta bene. 324 00:16:30,340 --> 00:16:31,502 Mi dispiace per Goldie. 325 00:16:31,570 --> 00:16:34,197 Lei era a posto. Non mi avrebbe ingannato. È stato lui. 326 00:16:34,263 --> 00:16:36,855 Ascolta. Lo sai che sei colpevole di questo omicidio? 327 00:16:36,923 --> 00:16:39,118 Cosa stai dicendo? 328 00:16:39,184 --> 00:16:40,779 Volevo colpirlo, poi non ricordo. 329 00:16:40,847 --> 00:16:43,606 Hai iniziato a colpirlo, ed è morto, un giornalista. 330 00:16:43,673 --> 00:16:45,235 Stai bene da morto. 331 00:16:45,303 --> 00:16:46,764 Ma cosa dici! 332 00:16:46,832 --> 00:16:47,896 Stai bene da morto. 333 00:16:47,963 --> 00:16:48,863 Che cosa... 334 00:16:48,960 --> 00:16:50,556 Ufficialmente, sei morto. 335 00:16:50,623 --> 00:16:52,345 Tu sei quello bruciato in macchina. 336 00:16:52,750 --> 00:16:54,282 Sei venuto qui per un consiglio. 337 00:16:54,383 --> 00:16:57,558 Questo è il mio consiglio. Lascia Johnnie Bradfield morto. 338 00:16:57,659 --> 00:17:00,829 Tu sei qualcun altro, Jack... Jack Dorney. 339 00:17:01,458 --> 00:17:02,833 Ora esci da New York. 340 00:17:02,934 --> 00:17:05,912 Sì, sì, ma io... 341 00:17:06,055 --> 00:17:07,139 ho bisogno di soldi. 342 00:17:07,240 --> 00:17:09,442 Ho diecimila dollari in banca. 343 00:17:09,543 --> 00:17:11,297 Non puoi andarci. Non capisci? 344 00:17:11,397 --> 00:17:14,838 Sono in una cassetta. Devo solo aprirla. Ho la chiave. Nessuno mi vedrà. 345 00:17:14,939 --> 00:17:16,038 Nessuno ti vedrà. 346 00:17:16,139 --> 00:17:17,955 Dammi la chiave. Li prenderò per te 347 00:17:18,023 --> 00:17:19,950 - Lo faresti? - Certo, perché no. 348 00:17:20,018 --> 00:17:21,645 Ecco. Vai a questo indirizzo. 349 00:17:21,713 --> 00:17:23,840 Rimani lì finché non avrai mie notizie. 350 00:17:23,908 --> 00:17:25,104 Non ti far vedere. 351 00:17:25,171 --> 00:17:27,099 Non ho soldi. Non ho un centesimo. 352 00:17:27,166 --> 00:17:29,950 - Ecco 10 dollari. - Che farò con 10 dollari? 353 00:17:30,051 --> 00:17:32,020 Cosa pensi? Non devi mica andare al night. 354 00:17:32,088 --> 00:17:35,943 - Ok., e quando ti sentirò, domani? - Sì, domani. 355 00:17:36,011 --> 00:17:37,573 - Questo è l'indirizzo? - Sì. 356 00:17:37,639 --> 00:17:40,432 - Non farti vedere da nessuno. - Ho capito. 357 00:17:40,499 --> 00:17:43,678 - Sennò sarai processato per omicidio. - Non dirai sul serio, vero? 358 00:17:43,779 --> 00:17:47,581 - Fai crescere la barba. Cambia aspetto. - Ok. Farò qualcosa 359 00:17:47,648 --> 00:17:50,274 Non credo che... 360 00:18:02,279 --> 00:18:05,469 "Noi riteniamo che la morte di John Bradfield e Goldie West 361 00:18:05,537 --> 00:18:08,487 sia dovuta a cause accidentali mentre sfuggivano all'arresto 362 00:18:08,588 --> 00:18:10,258 per l'omicidio di Charles Magee." 363 00:18:10,326 --> 00:18:12,625 I giornali non possono starnazzare stavolta. 364 00:18:12,726 --> 00:18:14,980 Uno viene ucciso e sei ore dopo, 365 00:18:15,047 --> 00:18:17,640 non solo scopriamo chi ha commesso il crimine, 366 00:18:17,708 --> 00:18:19,635 ma sappiamo anche che è morto. 367 00:18:19,703 --> 00:18:21,730 Immagina se ciò non fosse accaduto? 368 00:18:21,798 --> 00:18:25,121 Capirai. L'omicidio di un giornalista. - L'hai detto. 369 00:18:25,189 --> 00:18:26,617 Bene, questo è quanto. 370 00:18:26,718 --> 00:18:28,381 Posso parlarti, ispettore? 371 00:18:28,482 --> 00:18:30,874 Sicuro. Hai un indizio sull'omicidio Magee? 372 00:18:30,942 --> 00:18:34,370 Proprio così. Non credo che quello bruciato fosse Johnnie Bradfield. 373 00:18:34,732 --> 00:18:35,718 Oh, sei pazzo. 374 00:18:35,819 --> 00:18:37,870 Ricordi che misi l'orologio al polso destro? 375 00:18:37,925 --> 00:18:41,516 Il tizio bruciato l'aveva a sinistra. 376 00:18:41,617 --> 00:18:45,651 E allora? Non può uno spostare l'orologio da destra a sinistra? 377 00:18:46,056 --> 00:18:48,469 Ci sono cose che uno fa sempre allo stesso modo, 378 00:18:48,569 --> 00:18:52,228 come il lato dal quale inizia a radersi e il modo in cui inizia a vestirsi. 379 00:18:52,329 --> 00:18:53,876 Lo stesso per l'orologio. 380 00:18:53,977 --> 00:18:57,762 Phelan, sei stato troppo coi cadaveri, hai le visioni. Proprio così. 381 00:19:02,133 --> 00:19:03,603 Ti dico un'altra cosa. 382 00:19:03,704 --> 00:19:05,393 Quell'orologio era nel terzo buco. 383 00:19:05,494 --> 00:19:09,076 Quando l'ho allacciato al polso di Johnnie Bradfield, l'ho messo nel primo. 384 00:19:09,177 --> 00:19:11,037 Hai sentito che mi ha detto di farlo. 385 00:19:11,138 --> 00:19:14,183 Quindi un polso è più grande dell'altro. Non l'hai mai sentito? 386 00:19:14,284 --> 00:19:15,480 Può essere. 387 00:19:15,581 --> 00:19:18,763 Tutto quello che chiedo è riaprire il caso e assegnarmelo. 388 00:19:18,864 --> 00:19:21,551 Riaprire il caso? Ora senti bene, Phelan. 389 00:19:21,619 --> 00:19:24,212 Johnnie Bradfield ha ucciso Magee, 390 00:19:24,279 --> 00:19:26,810 e Johnnie Bradfield è bruciato stamattina alle 5. 391 00:19:26,911 --> 00:19:28,818 - Adesso ascolta, capo. - Ascolta chi? 392 00:19:28,919 --> 00:19:30,811 Il problema è che da quando hai mandato 393 00:19:30,912 --> 00:19:33,825 l'uomo sbagliato sulla sedia elettrica, hai avuto le visioni. 394 00:19:33,926 --> 00:19:36,138 Sei matto. Perché non vai in pensione? 395 00:19:37,992 --> 00:19:39,787 Ti dirò perché. 396 00:19:39,888 --> 00:19:41,017 Perché non sono finito. 397 00:19:41,118 --> 00:19:42,681 Oh, sì, lo sei, ma non lo sai. 398 00:19:42,782 --> 00:19:44,910 - La vedremo se sono finito. - Sì? Come? 399 00:19:45,011 --> 00:19:47,553 Dimostrerò che quel tizio non è Johnnie Bradfield. 400 00:19:47,620 --> 00:19:50,180 - Lo farai, eh? - Fammi provare. Hai paura? 401 00:19:50,248 --> 00:19:51,844 - Chi, io? - Sì! Tu! 402 00:19:51,910 --> 00:19:54,787 Per 10 anni mi hai preso in giro perché ho fatto un errore. 403 00:19:54,888 --> 00:19:56,324 Forse questo è il tuo errore. 404 00:19:56,425 --> 00:19:59,858 Forse se lo provassi, ti manderebbero all'obitorio come hai fatto con me. 405 00:19:59,959 --> 00:20:01,964 Mi piacerebbe vederlo. 406 00:20:02,665 --> 00:20:06,740 Va bene, Phelan. Hai trovato un incarico. 407 00:20:06,807 --> 00:20:08,952 Grazie, ispettore. 408 00:20:09,053 --> 00:20:11,560 Ora, riportalo vivo o morto. 409 00:20:11,628 --> 00:20:15,299 Cosa vi avevo detto, ragazzi? È un matto, solo un matto. 410 00:20:16,681 --> 00:20:18,942 - Sono due giorni che ti chiamo. - Ero occupato. 411 00:20:19,043 --> 00:20:22,438 - Voglio andarmene. Hai i miei soldi? - Sì. Eccoli. 412 00:20:24,184 --> 00:20:27,637 50, 100, 150, 200, 250. 413 00:20:27,738 --> 00:20:29,323 - Cosa sono questi? - I tuoi. 414 00:20:29,424 --> 00:20:30,458 Che vuol dire "tuoi"? 415 00:20:30,559 --> 00:20:31,612 Ora, se fossi in te, 416 00:20:32,445 --> 00:20:35,033 metterei molta distanza tra me e questa città... 417 00:20:35,134 --> 00:20:36,874 Dove sono i miei soldi, i diecimila? 418 00:20:36,975 --> 00:20:38,808 I tuoi 250. Il resto è la mia parcella. 419 00:20:38,909 --> 00:20:40,951 Cosa dici? Dov'è il resto dei miei 10 mila? 420 00:20:41,019 --> 00:20:43,006 Te l'ho detto. È la mia parcella. 421 00:20:43,107 --> 00:20:46,671 Stai cercando forse di farmi fesso? 422 00:20:47,702 --> 00:20:48,998 Chi pensi che io sia? 423 00:20:49,066 --> 00:20:50,794 Dammi il resto di quei 10.000 o io.. 424 00:20:50,860 --> 00:20:52,991 Cosa vuoi? Bene, andrai sulla sedia. 425 00:20:53,092 --> 00:20:56,579 Ora ascoltami, ti darò un consiglio. Non usare i pugni, o sei fritto. 426 00:20:56,647 --> 00:20:59,804 Se prendi quella posizione insolita da guardia destra, 427 00:20:59,872 --> 00:21:01,732 qualcuno ti riconoscerà. 428 00:21:01,800 --> 00:21:05,147 Pare che tu non capisca, Dorney... 429 00:21:05,250 --> 00:21:07,818 - Cosa? - Jack Dorney. Ricordatelo? 430 00:21:08,265 --> 00:21:09,580 Jack Dorney. 431 00:21:09,908 --> 00:21:11,210 Pensi di poterlo ricordare? 432 00:21:11,789 --> 00:21:13,400 Jack... Dorney. 433 00:21:13,519 --> 00:21:16,639 - Come dicevo, Dorney... - Dorney. 434 00:21:16,740 --> 00:21:19,130 Non assumere quella posizione. 435 00:21:19,374 --> 00:21:23,323 Non usare mai i pugni. Mai. 436 00:21:23,424 --> 00:21:24,707 Ucciderai un altro uomo, 437 00:21:24,808 --> 00:21:27,037 o se non lo farai, ti farai scoprire. 438 00:21:27,105 --> 00:21:28,700 Ti farai scoprire. 439 00:21:29,193 --> 00:21:31,459 Se ti prendono, la tua vita non vale nulla... 440 00:21:31,527 --> 00:21:33,155 Lo ripeto, Jack Dorney. 441 00:21:33,223 --> 00:21:38,221 Stai lontano da posti frequentati. Da ogni posto, fuori di vista, timoroso. 442 00:21:39,076 --> 00:21:41,534 D'ora in poi devi avere paura. 443 00:21:42,516 --> 00:21:46,165 - Hai capito? - Sì. Sì. Ho capito. 444 00:21:46,266 --> 00:21:49,514 Questo è il mio consiglio, e vale diecimila dollari. Ecco. 445 00:21:49,582 --> 00:21:51,975 Ora vattene, stupido. 446 00:21:52,042 --> 00:21:53,937 Cosa posso fare con questi? 447 00:21:54,004 --> 00:21:55,252 250 dollari? 448 00:21:55,353 --> 00:21:57,793 Possono durare molto, cosa vuoi di più? 449 00:21:57,861 --> 00:22:01,618 Non vorrai andare in treno fra la gente. Non vorrai usare un'auto. 450 00:22:01,686 --> 00:22:05,243 Salti su un merci che non ti costerà nulla e ti tieni i soldi per mangiare. 451 00:22:05,310 --> 00:22:08,302 Dovrebbero durare almeno 6 mesi. 452 00:22:30,840 --> 00:22:32,573 CAMERE A 50 e 75 CENTESIMI 453 00:22:50,480 --> 00:22:51,813 LETTI A 15 CENTESIMI 454 00:23:23,574 --> 00:23:25,281 Ehi, hai il piede sui miei soldi. 455 00:23:25,347 --> 00:23:26,943 È qui che ti sbagli, amico. 456 00:23:27,011 --> 00:23:28,938 Questi sono i miei soldi, non i tuoi. 457 00:23:29,006 --> 00:23:30,267 Ehi, aspetta un attimo. 458 00:23:30,335 --> 00:23:31,331 Vacci piano, Mel. 459 00:23:31,432 --> 00:23:33,127 Sta zitto. 460 00:23:37,792 --> 00:23:39,678 Qualche problema? 461 00:23:39,745 --> 00:23:41,939 Niente. 462 00:23:43,303 --> 00:23:44,299 Niente. 463 00:23:44,400 --> 00:23:46,394 Fatti una passeggiata. 464 00:24:48,480 --> 00:24:50,080 DATTERI RANCHO RAFFERTY 465 00:25:03,454 --> 00:25:04,435 Ehi, Peggy. 466 00:25:04,536 --> 00:25:06,863 Ehi, Peggy. Vieni qui. 467 00:25:06,930 --> 00:25:07,830 Che c'è? 468 00:25:07,895 --> 00:25:10,388 Guarda. Un altro vagabondo. 469 00:25:17,405 --> 00:25:19,333 Ehi, vedi quel tizio? 470 00:25:19,400 --> 00:25:21,428 Pensa... un albero in meno da spogliare. 471 00:25:21,494 --> 00:25:22,857 Sarebbe bello, eh? 472 00:25:22,924 --> 00:25:25,483 Solo un altro vagabondo dalla città. 473 00:25:25,551 --> 00:25:26,814 Cosa ne pensi? 474 00:25:26,881 --> 00:25:29,241 Ehi! Che fai? 475 00:25:29,409 --> 00:25:30,705 Guarda. Abbiamo compagnia. 476 00:25:30,971 --> 00:25:32,201 Una signora? Dov'è? 477 00:25:32,269 --> 00:25:36,900 Nessuna donna, sei brillo. Perché non la smetti? Mi prendi in giro. 478 00:25:38,413 --> 00:25:40,315 Mi chiedo se c'è una possibilità... 479 00:25:40,383 --> 00:25:41,611 Sì. C'è ne una grande. 480 00:25:41,679 --> 00:25:42,775 C'è una scala là dietro 481 00:25:42,842 --> 00:25:44,471 e alcuni cestini e dei datteri, 482 00:25:44,538 --> 00:25:46,965 Se riempi 3 cesti, avrai da mangiare. 483 00:25:47,032 --> 00:25:48,295 Non sono un vagabondo. 484 00:25:48,396 --> 00:25:53,713 Lo so. Sei un grande petroliere, e sei venuto qui per studiare l'anticlinale. 485 00:25:53,781 --> 00:25:55,975 Suppongo che tu abbia una limousine. 486 00:25:56,043 --> 00:25:59,134 Supponi che io ti dicessi che ne avevo una, anzi due. 487 00:25:59,235 --> 00:26:01,162 Guarda. Conosco tutte le storie, 488 00:26:01,230 --> 00:26:03,799 ma se vuoi mangiare, devi raccogliere. 489 00:26:07,315 --> 00:26:11,204 Mi sa che non si mangia bene qui. 490 00:26:11,271 --> 00:26:12,899 Va bene per me. 491 00:26:12,967 --> 00:26:15,294 Sai, il Waldorf è proprio dietro l'angolo. 492 00:26:15,362 --> 00:26:17,322 Dovresti provare il caviale. 493 00:26:17,389 --> 00:26:20,248 Grazie. Sono goloso di caviale. 494 00:26:40,766 --> 00:26:42,043 Nonna! 495 00:26:42,144 --> 00:26:43,358 Nonna Rafferty! 496 00:26:43,426 --> 00:26:44,326 Presto! 497 00:26:44,424 --> 00:26:46,193 Cosa c'è? 498 00:26:48,407 --> 00:26:50,773 Oh! Oh! 499 00:26:50,841 --> 00:26:52,404 Eccoci. Cosa c'è? 500 00:26:52,470 --> 00:26:53,751 È svenuto. 501 00:26:53,852 --> 00:26:55,666 Portiamolo via. Non può stare qui. 502 00:26:55,767 --> 00:26:57,356 Adesso attenzione, sta cadendo. 503 00:26:57,424 --> 00:26:58,910 Dai. Adesso alzatelo. 504 00:27:16,178 --> 00:27:18,663 Goldie. Sei tu, Goldie? 505 00:27:18,764 --> 00:27:20,300 No, non sono Goldie. 506 00:27:20,401 --> 00:27:21,996 Dove sono? Dov'è Doc? 507 00:27:22,064 --> 00:27:23,359 Vacci piano, amico. 508 00:27:23,428 --> 00:27:24,624 Voglio sapere. 509 00:27:24,690 --> 00:27:26,253 Sei al Rancho Rafferty, 510 00:27:26,321 --> 00:27:28,315 circa 20 miglia da Colinga, Arizona, 511 00:27:28,382 --> 00:27:30,310 se questo significa qualcosa per te. 512 00:27:30,377 --> 00:27:32,205 Arizona. 513 00:27:33,702 --> 00:27:35,456 Sì. 514 00:27:35,663 --> 00:27:38,090 Sì sì sì. Capisco. 515 00:27:38,158 --> 00:27:40,023 Mi hanno contato... 516 00:27:40,124 --> 00:27:42,906 Conteggio lungo, direi. Sei stato out per due giorni. 517 00:27:43,007 --> 00:27:44,275 Dove sono stato colpito? 518 00:27:44,342 --> 00:27:45,472 Nello stomaco 519 00:27:45,539 --> 00:27:47,334 Non mangerai da una settimana. 520 00:27:47,401 --> 00:27:48,398 Ecco. 521 00:27:48,499 --> 00:27:49,927 Cos'è? 522 00:27:49,994 --> 00:27:51,889 È latte. Ne hai mai sentito parlare? 523 00:27:51,957 --> 00:27:53,353 Certo, certo. 524 00:27:54,152 --> 00:27:56,478 Ne fanno manici per ombrelli. 525 00:28:04,957 --> 00:28:07,612 - Bello e tranquillo qui, vero? - Mmh. 526 00:28:09,379 --> 00:28:10,376 Nessuno in giro? 527 00:28:11,075 --> 00:28:13,985 No. Solo io, la nonna e i ragazzi. 528 00:28:17,525 --> 00:28:19,320 Cosa fai da sola tutto il giorno? 529 00:28:19,607 --> 00:28:20,516 Ranch. 530 00:28:21,025 --> 00:28:22,679 Non capisco Non sei il tipo che... 531 00:28:22,746 --> 00:28:24,042 No. 532 00:28:24,110 --> 00:28:26,536 Non sembri la figlia di un fattore. 533 00:28:26,603 --> 00:28:29,962 Senti. Vuoi dirmi qualcosa di te? 534 00:28:30,028 --> 00:28:31,523 Va bene. 535 00:28:34,484 --> 00:28:38,506 Se lo rifai, sei out per una settimana. Te l'ho detto che non sono Goldie. 536 00:28:38,574 --> 00:28:40,634 Non puoi arrestarmi per averci provato. 537 00:28:45,025 --> 00:28:46,254 Bene, eccoci qui. 538 00:28:46,322 --> 00:28:48,349 - Ciao, Peggy. - Salve sceriffo. 539 00:28:48,416 --> 00:28:49,978 - Come stai? - Bene, credo. 540 00:28:50,046 --> 00:28:52,139 Bene. Oh. 541 00:28:52,207 --> 00:28:54,666 Quindi questo è il giovane che è svenuto, eh? 542 00:28:54,733 --> 00:28:57,127 Sì, sceriffo. Questo è il ragazzo. 543 00:28:57,195 --> 00:28:58,324 Da dove vieni, ragazzo? 544 00:28:58,392 --> 00:29:00,985 Texas. Io tagliavo laggiù. 545 00:29:01,051 --> 00:29:03,511 - Gole? - Oh, no. Manzo. 546 00:29:03,579 --> 00:29:05,045 Conosci qualcuno qui? 547 00:29:05,146 --> 00:29:07,505 No, no, no. I miei sono in Texas. 548 00:29:07,606 --> 00:29:10,560 Cercavo solo lavoro qui finché le cose là non si sistemeranno. 549 00:29:10,627 --> 00:29:12,887 Lasciamo il ragazzo tranquillo, sceriffo. 550 00:29:12,956 --> 00:29:14,882 È rimasto incosciente due giorni. 551 00:29:14,951 --> 00:29:16,247 Certo certo. Bene. 552 00:29:16,313 --> 00:29:17,609 Vado per la mia strada ora. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,286 Voglio solo vedere i ragazzi. 554 00:29:19,387 --> 00:29:21,733 Devo fare il mio rapporto al dipartimento, lo sai. 555 00:29:21,834 --> 00:29:23,149 Eh, come se gli importasse. 556 00:29:23,250 --> 00:29:25,170 Sceriffo, che dice. Le faccio una foto? 557 00:29:25,271 --> 00:29:26,387 La mia foto? Perché no? 558 00:29:26,455 --> 00:29:27,797 Ok. Qui fuori dove c'è luce. 559 00:29:27,898 --> 00:29:29,747 È un bel giovanotto. 560 00:29:29,814 --> 00:29:32,343 Sì. È probabile che vada via appena potrà camminare. 561 00:29:32,444 --> 00:29:34,394 Ah Ah Ah! 562 00:30:05,026 --> 00:30:06,754 Ehi, dove stai andando? 563 00:30:11,814 --> 00:30:13,845 Cosa fai, scroccone? Stai andando a lavoro? 564 00:30:14,012 --> 00:30:15,091 Ehi, nonna, Peggy! 565 00:30:15,192 --> 00:30:17,099 Stai zitto, tu. 566 00:30:18,979 --> 00:30:20,469 Perché, tu grande... 567 00:30:21,074 --> 00:30:24,380 - Un attimo, bastardo. In guardia. - Vattene, o ti farai davvero male. 568 00:30:24,555 --> 00:30:27,747 Bella cosa colpire un ragazzo che è la metà di te. 569 00:30:27,848 --> 00:30:29,842 Ti riempirei di sberle. 570 00:30:29,943 --> 00:30:31,537 Oh, l'ho solo toccato. 571 00:30:31,638 --> 00:30:35,224 Non si può fare una passeggiata senza che un ragazzino si metta a strillare? 572 00:30:35,348 --> 00:30:37,909 Quindi scappavi senza dire una parola a nessuno. 573 00:30:38,010 --> 00:30:41,267 Non vorrà che resti bloccato qui, vero? Ho detto che cercavo lavoro. 574 00:30:41,336 --> 00:30:43,250 Sono 20 miglia per la città più vicina. 575 00:30:43,351 --> 00:30:45,894 Lascialo andare. Lo sceriffo ha posto per i vagabondi. 576 00:30:45,995 --> 00:30:48,884 Ripeto, cerco lavoro. Non possono farmi nulla per questo. 577 00:30:48,985 --> 00:30:50,680 Parli come se fossi un criminale. 578 00:30:50,781 --> 00:30:53,765 Cerca qui. Se è lavoro che cerchi, ce ne è molto qui vicino. 579 00:30:53,866 --> 00:30:57,153 Capisco. Mi avete ospitato. Ora volete che vi ripaghi, eh? 580 00:30:57,254 --> 00:31:02,394 Come potrei chiederlo a un lazzarone vagabondo con una faccia come la tua. 581 00:31:02,495 --> 00:31:03,759 Cosa vuoi che faccia? 582 00:31:03,860 --> 00:31:06,952 Bene, finché non prendi un po' di colore in quella tua faccia, 583 00:31:07,053 --> 00:31:08,982 puoi sederti al sole 584 00:31:09,337 --> 00:31:11,964 e far divertire i ragazzi. 585 00:31:12,065 --> 00:31:13,062 Bah. 586 00:31:13,163 --> 00:31:14,694 Far divertire i ragazzi? 587 00:31:23,916 --> 00:31:28,160 <i>Ah ah ah! Ah ah!</i> 588 00:31:41,256 --> 00:31:43,617 Non ci siamo divertiti. 589 00:31:46,321 --> 00:31:50,079 - Ehi. Sei di New York, vero? - Sì. Ero lì. 590 00:31:50,180 --> 00:31:51,608 Mi manca l'East river. 591 00:31:51,709 --> 00:31:54,577 Anche il riformatorio dove dovevi finire. Ti manca eh? 592 00:31:54,759 --> 00:31:57,958 Il riformatorio non è così male. Mio fratello c'è stato due volte. 593 00:31:58,059 --> 00:31:59,623 Non esce finché non ha 21 anni. 594 00:31:59,724 --> 00:32:01,689 Sì. Ha un contratto d'affitto là. 595 00:32:12,413 --> 00:32:14,137 Come mai siete qui? 596 00:32:14,238 --> 00:32:17,416 Scottavamo a New York. Così ci hanno mandato qui per rieducarci. 597 00:32:17,517 --> 00:32:18,742 Sì? Chi è stato? 598 00:32:18,843 --> 00:32:20,987 Padre Rafferty. Ne hai mai sentito parlare? 599 00:32:21,087 --> 00:32:22,407 Mai stato nella mia chiesa. 600 00:32:22,508 --> 00:32:25,202 Nella mia neanche. Comunque, era un prete sulla riva est 601 00:32:25,303 --> 00:32:26,851 Finché è morto circa un anno fa. 602 00:32:26,952 --> 00:32:28,740 È suo il fondo "Aiuta il tuo vicino" 603 00:32:28,841 --> 00:32:31,753 che manda i ragazzi difficili a sua sorella, quella signora. 604 00:32:31,854 --> 00:32:32,851 Perché? 605 00:32:32,952 --> 00:32:34,110 Per degenerarli. 606 00:32:34,211 --> 00:32:36,690 Rigenerarli, rimbambito! Rigenerarli. 607 00:32:36,791 --> 00:32:37,787 Significa rieducati. 608 00:32:37,888 --> 00:32:41,444 Un riformatorio per ragazzi, eh? 609 00:32:42,935 --> 00:32:46,461 Sì, ma non mi hanno rigenerato perché sto per tornare sulla riva Est. 610 00:32:46,562 --> 00:32:49,154 Come ci vai, in pullman, o prenderai un aereo speciale? 611 00:32:49,222 --> 00:32:51,942 Chiederò un passaggio, Joe. Come lui. 612 00:32:52,043 --> 00:32:55,101 Eh, non ne hai il coraggio. Non lo hai. 613 00:32:55,672 --> 00:32:57,488 Chi è la signora? 614 00:32:57,589 --> 00:32:58,744 La sorella di Tommy. 615 00:32:58,845 --> 00:33:00,061 <i>Sì? E lei cosa ha fatto?</i> 616 00:33:00,128 --> 00:33:01,224 Lei non ha fatto nulla. 617 00:33:01,325 --> 00:33:03,497 Dovrebbe controllare che Tommy "degeneri". 618 00:33:03,598 --> 00:33:05,879 - Rigeneri! - E smettila. 619 00:33:05,947 --> 00:33:09,756 Il giudice lo mandava al riformatorio, se non prometteva di sorvegliarlo, 620 00:33:09,857 --> 00:33:11,171 finché non "degenerava" 621 00:33:11,272 --> 00:33:12,994 Sta zitto! 622 00:33:13,095 --> 00:33:15,529 Ehi! Cosa vuoi fare, uccidermi? 623 00:33:15,637 --> 00:33:17,185 No, solo tagliarti la gola. 624 00:33:18,298 --> 00:33:21,989 Sai, Tommy è un ragazzo difficile. Lo hanno sorpreso a rubare in un magazzino. 625 00:33:22,090 --> 00:33:25,544 Io sono stato beccato a squarciare gomme a Cherry Street, in un garage. 626 00:33:25,645 --> 00:33:27,332 - Hai un fiammifero? - Cosa hai lì? 627 00:33:27,433 --> 00:33:28,828 Foglia di mais. Ne vuoi una? 628 00:33:29,323 --> 00:33:32,119 No. Sapete dove trovare sigarette vere? 629 00:33:32,220 --> 00:33:34,375 Sì. Le vendono alla bancarella. 630 00:33:34,443 --> 00:33:37,867 Sì? Bene, a che serve fumare erba quando puoi fare diversamente? 631 00:33:37,935 --> 00:33:40,587 No. Non ruberebbero nulla qui intorno. 632 00:33:40,688 --> 00:33:42,821 Nessun furto per me. 633 00:33:42,889 --> 00:33:44,930 Pensavo che foste dei duri. 634 00:33:45,031 --> 00:33:46,479 Aspetta un minuto. 635 00:33:46,546 --> 00:33:48,158 E tu? Hai paura? 636 00:33:48,259 --> 00:33:49,603 Paura? Non ho paura di nulla 637 00:33:49,704 --> 00:33:51,679 Rubare sigarette non fa per me, tutto qua. 638 00:33:51,782 --> 00:33:53,187 Lascialo stare. 639 00:33:53,288 --> 00:33:54,902 Aspetta un minuto. 640 00:33:55,003 --> 00:33:56,685 Ti sfido a prendermene un po'. 641 00:33:56,786 --> 00:33:59,090 Coraggio. Osa. Devi prendere coraggio. 642 00:33:59,191 --> 00:34:00,114 Ehh. 643 00:34:00,215 --> 00:34:02,634 Ehi, non vuoi osare? Tommy, devi prendere coraggio. 644 00:34:13,090 --> 00:34:14,567 Posso avere qualcosa da bere? 645 00:34:14,668 --> 00:34:17,112 Sì. Sì. Ci penso io. 646 00:34:20,172 --> 00:34:22,864 - Ecco qui. - Oh, grazie. 647 00:34:37,495 --> 00:34:40,155 Proprio quello che ci voleva. 648 00:34:53,003 --> 00:34:55,251 - Prese, ragazzo? - Sì. Ecco qui. 649 00:34:55,318 --> 00:34:57,444 Bel lavoro. Grazie. 650 00:34:57,512 --> 00:35:00,837 Veramente un bel lavoro mandare i ragazzi a rubare per te. 651 00:35:00,904 --> 00:35:03,350 Se c'è qualcosa di peggio non mi è ancora capitato. 652 00:35:07,554 --> 00:35:08,917 Dai. Boxate. Avanti. 653 00:35:08,984 --> 00:35:10,546 Dai! Colpiscilo al volto, Angel! 654 00:35:10,613 --> 00:35:11,609 Boxate. Combattete. 655 00:35:11,710 --> 00:35:13,604 Avanti! Cosa stai aspettando? 656 00:35:13,705 --> 00:35:15,899 Andiamo. Avanti. Avanzate. 657 00:35:15,967 --> 00:35:16,964 Avanti. 658 00:35:17,065 --> 00:35:19,125 Separatevi, ragazzi! 659 00:35:19,193 --> 00:35:20,753 Qual è il problema? 660 00:35:20,922 --> 00:35:21,919 Eh, attento. 661 00:35:22,054 --> 00:35:24,646 Boxate. Combattete. Ragazzi, ragazzi, combattete. 662 00:35:25,677 --> 00:35:28,469 Colpiscilo con quel destro, Tommy. 663 00:35:28,536 --> 00:35:29,799 Forza ragazzi. Combattete. 664 00:35:29,866 --> 00:35:31,460 Dai. Avanti. Combattere. 665 00:35:31,528 --> 00:35:32,558 Colpiscilo forte. 666 00:35:34,222 --> 00:35:35,122 Aah! 667 00:35:35,186 --> 00:35:37,512 Scorrettezza! Scorrettezza! Scorrettezza! 668 00:35:37,580 --> 00:35:39,076 Cosa ho fatto? 669 00:35:39,143 --> 00:35:40,139 Sta zitto. 670 00:35:40,174 --> 00:35:41,636 Ehi, l'hai visto, vero? 671 00:35:41,737 --> 00:35:43,199 Non abbiamo visto nulla. 672 00:35:43,300 --> 00:35:45,558 Era una scorrettezza. Non può dire il contrario. 673 00:35:45,661 --> 00:35:47,555 È scorrettezza quando l'arbitro vede. 674 00:35:47,622 --> 00:35:50,016 Certo. Conosco il regolamento ufficiale. 675 00:35:50,084 --> 00:35:51,080 Macché... 676 00:35:51,114 --> 00:35:52,710 Aah! Piantala, tu... 677 00:35:52,776 --> 00:35:54,571 Fatti furbo, fai così. 678 00:35:54,639 --> 00:35:55,901 Vieni qui. Ti farò vedere. 679 00:35:55,969 --> 00:35:58,229 Ecco, Tommy. Stai in guardia. 680 00:35:58,330 --> 00:35:59,627 Tieni avanti il destro 681 00:35:59,728 --> 00:36:00,726 e fai così. 682 00:36:01,000 --> 00:36:02,334 Mentre muovi il destro 683 00:36:02,435 --> 00:36:05,709 fingi un gancio, e lo colpisci con il gomito sinistro. - Ohhh! 684 00:36:05,878 --> 00:36:07,473 Sì, ma non è corretto. 685 00:36:07,540 --> 00:36:09,172 Ma non lo è se l'arbitro vede. 686 00:36:09,273 --> 00:36:12,334 Il trucco è mettere l'altro tra te e l'arbitro così non ti vede. 687 00:36:12,435 --> 00:36:13,657 Dai, Jack. Boxiamo. 688 00:36:13,724 --> 00:36:15,387 Eh, io non ne so niente. 689 00:36:15,454 --> 00:36:17,049 Oh, lo dici tu. Dai. 690 00:36:18,147 --> 00:36:20,308 Dai, Jack. Colpiscilo dritto negli occhi. 691 00:36:20,375 --> 00:36:22,502 Attento al destro, Tommy. Al destro. 692 00:36:31,647 --> 00:36:32,883 Cosa fai? 693 00:36:32,944 --> 00:36:34,572 Stavo solo scattando la tua foto. 694 00:36:34,640 --> 00:36:36,733 Fermati. Non farlo mai più, capito? 695 00:36:36,800 --> 00:36:37,931 Ma che cosa hai? 696 00:36:37,998 --> 00:36:40,254 Non importa, ma smettila con quella macchinetta. 697 00:36:40,392 --> 00:36:41,905 Ok ok. 698 00:36:42,155 --> 00:36:43,483 Perché te la prendi, Jack? 699 00:36:43,551 --> 00:36:45,545 Dai. Dai, Jack. 700 00:36:45,612 --> 00:36:48,205 Dai, Jack. Mostraci altri trucchi 701 00:36:53,593 --> 00:36:55,653 Vai. Dagli di gomito. 702 00:36:55,720 --> 00:36:57,283 Colpiscilo con il destro. 703 00:36:57,351 --> 00:37:00,009 Dai con quel destro, Tommy. Dai. Alzati e... 704 00:37:00,077 --> 00:37:03,365 Guarda. Se non vuoi che resti in piedi dagli il pollice nell'occhio. 705 00:37:03,466 --> 00:37:04,565 Ahi! Capisco. 706 00:37:04,631 --> 00:37:06,261 Solo più forte e più veloce, 707 00:37:06,327 --> 00:37:09,087 Ma assicurati che l'altro sia tra te e l'arbi.. 708 00:37:09,155 --> 00:37:11,116 Ok, ragazzi. Filate. Filate. 709 00:37:11,282 --> 00:37:13,476 Accidenti, Peggy, stai sempre in mezzo. 710 00:37:13,543 --> 00:37:15,205 Perché non lasci soli noi uomini? 711 00:37:15,272 --> 00:37:17,034 Stai sempre in mezzo ai piedi. 712 00:37:17,101 --> 00:37:19,225 Insegnavo solo al ragazzo come difendersi. 713 00:37:19,326 --> 00:37:20,658 Sì, con sporchi trucchi. 714 00:37:20,725 --> 00:37:23,695 Qualcuno li farà con lui, e imparerebbe a farli per primo. 715 00:37:23,796 --> 00:37:26,045 Non credi che ci sia qualcosa di onesto, vero? 716 00:37:26,113 --> 00:37:27,741 - E tu? - Io so che non ci credi. 717 00:37:27,909 --> 00:37:29,569 - E tu? - Bene, e io? 718 00:37:29,737 --> 00:37:31,664 Tu fai l'agente di sorveglianza, no? 719 00:37:31,732 --> 00:37:33,143 - E allora? - Ci guadagni? 720 00:37:33,244 --> 00:37:35,223 - No. - Non me la bevo. 721 00:37:35,290 --> 00:37:36,984 So tutto di quel prete a New York. 722 00:37:37,052 --> 00:37:38,049 Lui è morto. 723 00:37:38,084 --> 00:37:40,143 Sì? E il fondo? 724 00:37:40,211 --> 00:37:42,936 Non c'è alcun fondo. È finito quando è morto. 725 00:37:43,003 --> 00:37:46,096 Vuoi dirmi che tu e la signora aiutate questi ragazzi gratis? 726 00:37:46,164 --> 00:37:47,891 - È così. - Perché? 727 00:37:47,959 --> 00:37:49,188 Non capiresti. 728 00:37:49,256 --> 00:37:51,981 Eh, devi avere un secondo fine. 729 00:37:52,049 --> 00:37:54,806 Mi chiedo se sei così duro come pensi di essere. 730 00:37:55,584 --> 00:37:58,598 Non sono così duro, ma neanche un fesso. 731 00:37:58,665 --> 00:38:00,128 Chi sarebbe un fesso? 732 00:38:00,196 --> 00:38:03,887 Sei fessa se quello che dici è vero. Così quella signora. Così quel prete. 733 00:38:03,988 --> 00:38:06,905 - Perché danno una mano? - "Aiuta te stesso" è il mio slogan. 734 00:38:07,006 --> 00:38:08,009 E cosa te ne viene? 735 00:38:08,075 --> 00:38:11,699 Bene, un sacco di cose. 736 00:38:12,997 --> 00:38:15,456 Grazie per la lezione. 737 00:38:18,618 --> 00:38:20,680 "B-16. 738 00:38:20,781 --> 00:38:24,249 Serbatoio monocomponente da 500 galloni, ignifugo. 739 00:38:25,333 --> 00:38:29,844 1.938 dollari installato." 740 00:38:29,945 --> 00:38:31,107 E allora? 741 00:38:31,208 --> 00:38:34,160 - Tommy vuole aprire una stazione di servizio. - Sì? Dove? 742 00:38:34,261 --> 00:38:35,790 Oh, di fronte al negozio. 743 00:38:35,891 --> 00:38:37,585 Tommy è diventato responsabile. 744 00:38:37,686 --> 00:38:40,130 Sì. Dovrò pure prendermi cura di mia sorella, o no? 745 00:38:40,231 --> 00:38:43,068 Che problema ha? Andava bene l'ultima volta che l'ho vista. 746 00:38:43,169 --> 00:38:47,216 È preoccupata per il ranch. Solo se vende molti datteri copre le spese. 747 00:38:47,319 --> 00:38:50,859 Siamo in arretrato sulle tasse da quando il denaro non arriva da New York. 748 00:38:50,960 --> 00:38:53,327 Potrebbe perdere il posto in poco tempo. 749 00:38:53,428 --> 00:38:56,502 - Chi te l'ha detto? - La nonna e lei parlano solo di questo. 750 00:38:56,603 --> 00:38:57,845 Sì. L'ho sentite anche io. 751 00:38:57,945 --> 00:39:01,913 E allora? Chiudiamo il ranch e torniamo a New York. Non sarebbe male. 752 00:39:02,014 --> 00:39:05,650 Non c'è un benzinaio sulla strada per 42 miglia da una parte e 28 dall'altra. 753 00:39:05,751 --> 00:39:09,573 Circa 200 auto al giorno passano nei giorni feriali e il doppio la domenica. 754 00:39:09,674 --> 00:39:11,934 Potremmo mantenere il ranch vendendo benzina. 755 00:39:12,013 --> 00:39:14,607 Sembra che sia "degenerato", eh? 756 00:39:15,211 --> 00:39:17,982 Quanto costerebbe la stazione di servizio? 757 00:39:18,032 --> 00:39:19,294 Oh, circa due mila. 758 00:39:19,361 --> 00:39:21,256 Bene, come pensi di fare per i soldi. 759 00:39:21,324 --> 00:39:23,719 Pensa di rapinare una banca quando sarà più grande. 760 00:39:23,820 --> 00:39:25,348 Oh sta zitto. Non è divertente 761 00:39:26,411 --> 00:39:28,085 Ehi, fa troppo caldo per sognare. 762 00:39:28,588 --> 00:39:30,815 È il serbatoio di cui parlavi? 763 00:39:30,916 --> 00:39:33,820 Sì! È così! L'East river dell'Ovest! 764 00:39:35,464 --> 00:39:36,434 Ascoltate, ragazzi. 765 00:39:36,535 --> 00:39:39,440 Dopo tanto siamo arrivati a quel ranch che stanno irrigando. 766 00:39:39,541 --> 00:39:41,371 Abbiamo perso la cognizione del tempo. 767 00:39:41,472 --> 00:39:44,281 Chi dice che abbiamo fatto il bagno passa i guai, capito? 768 00:39:44,382 --> 00:39:45,282 Bene. Jack. 769 00:39:45,309 --> 00:39:47,987 - L'ultimo che arriva è un codardo! - Di più, un fesso! 770 00:39:48,088 --> 00:39:50,533 Zitto! Vuoi che il vecchio Henry ci corra dietro? 771 00:39:50,634 --> 00:39:53,612 Tranquillo. Abbiamo tutto il giorno. Fammi entrare in acqua. 772 00:39:53,811 --> 00:39:54,808 Andiamo! 773 00:39:54,908 --> 00:39:57,169 Questa è vita. Sto arrivando. 774 00:39:57,236 --> 00:39:59,276 Eccomi! 775 00:40:01,675 --> 00:40:03,770 - Com'è l'acqua, Jack? - Stupenda! 776 00:40:03,871 --> 00:40:06,047 - Yahoo! - Aspettami! 777 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Arriva il campione olimpico! 778 00:40:08,744 --> 00:40:10,407 Piccolo! 779 00:40:15,141 --> 00:40:17,119 Perché non entri? 780 00:40:17,187 --> 00:40:19,081 Di cosa hai paura? 781 00:40:19,148 --> 00:40:20,611 Io non ho paura. 782 00:40:20,679 --> 00:40:23,541 Ehi, viene dall'Ottava Strada. Nessuno di loro sa nuotare. 783 00:40:23,642 --> 00:40:26,565 Chi non sa nuotare? Ti farò vedere. 784 00:41:23,888 --> 00:41:26,481 Ragazzi, guardate quanto è bassa l'acqua. 785 00:41:26,549 --> 00:41:29,772 Riesco solo a toccare la cima. 786 00:41:29,840 --> 00:41:31,076 Staranno "irritando". 787 00:41:31,104 --> 00:41:33,996 Irrigando, tonto, irrigando. 788 00:41:34,062 --> 00:41:35,099 Ok ok. Irrigando. 789 00:41:46,798 --> 00:41:49,448 Ehi, Jack! Non riesco a raggiungere la cima! 790 00:41:49,575 --> 00:41:52,503 Jack, è meglio che lo aiuti perché non sa nuotare molto bene. 791 00:41:52,604 --> 00:41:54,670 Ok, ragazzo. Adesso va. 792 00:41:59,554 --> 00:42:01,460 Oh, Jack! Alzami! 793 00:42:01,529 --> 00:42:03,189 Sta zitto. Che hai? 794 00:42:03,257 --> 00:42:04,653 Voglio salire! 795 00:42:05,756 --> 00:42:07,279 Va bene adesso? 796 00:42:07,347 --> 00:42:08,724 Certo che va bene. Dai. 797 00:42:08,825 --> 00:42:12,667 - Ehi, Jack! L'acqua sta finendo. - Lo so. Lo tieni? 798 00:42:19,916 --> 00:42:20,912 Tommy, vieni qui. 799 00:42:21,013 --> 00:42:22,342 Dippy, reggi Angel. 800 00:42:22,410 --> 00:42:25,668 Vado giù, ti sollevo dalle caviglie sino in cima, e tu ti aggrappi. 801 00:42:25,735 --> 00:42:26,731 Ok. Andiamo. 802 00:42:26,832 --> 00:42:27,958 Pronto? 803 00:42:32,253 --> 00:42:34,648 - Riprova. Sei pronto? - Sì, sono pronto. 804 00:42:40,333 --> 00:42:42,726 Spit, sicuro di dirmi la verità? 805 00:42:42,792 --> 00:42:46,017 Ti do la mia parola. Davvero, Peggy, non so dove sono andati. 806 00:42:46,084 --> 00:42:47,614 Non hanno detto dove andavano? 807 00:42:47,680 --> 00:42:51,267 - Hanno preso il furgone e sono andati. - Quanto tempo fa? - Circa un ora. 808 00:42:57,323 --> 00:42:59,916 È a 10 piedi e ancora scende. 809 00:42:59,984 --> 00:43:02,211 Tutto ciò che dobbiamo fare è restare uniti 810 00:43:02,312 --> 00:43:05,824 e aspettare che l'acqua scenda e possiamo toccare. Vi state stancando? 811 00:43:05,928 --> 00:43:07,962 No. No. 812 00:43:14,070 --> 00:43:16,264 Ehi, Jack! L'acqua ha smesso di scendere. 813 00:43:16,444 --> 00:43:19,169 - Sei sicuro? - Sì. È ancora allo stesso livello. 814 00:43:19,237 --> 00:43:20,865 Cosa facciamo adesso? 815 00:43:22,305 --> 00:43:23,786 Ehi! 816 00:43:34,665 --> 00:43:37,836 Vado giù a vedere cosa c'è in fondo a questo serbatoio. 817 00:43:37,937 --> 00:43:40,524 - Potete tenerlo per qualche minuto? - Sì. Lo terrò io. 818 00:43:40,625 --> 00:43:42,137 Non lasciarmi andare, Tom. 819 00:43:49,994 --> 00:43:53,651 C'è una valvola laggiù che fa uscire l'acqua, ma bisogna tenerla aperta. 820 00:43:53,718 --> 00:43:55,646 Andrò io questa volta. Prendi il ragazzo. 821 00:43:55,713 --> 00:43:57,907 Ok. Eccomi. 822 00:44:15,269 --> 00:44:16,993 Non posso resistere molto a lungo. 823 00:44:17,060 --> 00:44:18,323 Va tutto bene, Tommy. 824 00:44:18,391 --> 00:44:19,951 Penso che sia scesa. 825 00:44:20,019 --> 00:44:21,515 Tienilo? 826 00:44:21,583 --> 00:44:22,944 Ci provo. 827 00:44:23,012 --> 00:44:24,441 Calma, ragazzo. Calmati. 828 00:44:35,248 --> 00:44:37,208 L'hai fatto? 829 00:44:37,276 --> 00:44:38,432 Ho toccato il fondo. 830 00:44:39,271 --> 00:44:41,532 Bisogna farlo ancora una volta. 831 00:44:41,599 --> 00:44:42,695 Vai, Jack. 832 00:44:46,354 --> 00:44:49,612 Oh, Peggy, stiamo cercando dappertutto. Non riusciamo a trovarli. 833 00:44:49,679 --> 00:44:52,396 Sì. Abbiamo battuto tutta la strada. 834 00:44:53,004 --> 00:44:55,929 Nonna, non dovevano andare in città col furgone. 835 00:44:55,997 --> 00:44:57,558 Non ti preoccupare, Peggy. 836 00:44:57,626 --> 00:44:59,088 Forse il furgone si è rotto. 837 00:44:59,155 --> 00:45:00,252 Stanno bene. 838 00:45:00,320 --> 00:45:02,314 Questa è una buona idea. Andiamo. Su. 839 00:45:02,382 --> 00:45:03,610 Ecco. Su! 840 00:45:03,678 --> 00:45:05,772 Ora Tommy e Angel. 841 00:45:12,556 --> 00:45:14,484 Prendi quella scala e buttala giù. 842 00:45:14,551 --> 00:45:15,847 Ok ragazzi. 843 00:45:15,914 --> 00:45:17,209 Dai. 844 00:45:17,277 --> 00:45:19,047 Sì. Presto. 845 00:45:20,070 --> 00:45:21,997 Va bene, ragazzi. Salite. 846 00:45:22,065 --> 00:45:23,927 Così. 847 00:45:23,994 --> 00:45:26,305 Aspetta fino a quando arriva su. 848 00:45:26,986 --> 00:45:29,347 Ehi, questo ragazzo sputa acqua come una fontana. 849 00:45:29,415 --> 00:45:31,940 Tienilo giù. Queste buche gli faranno bene. 850 00:45:32,008 --> 00:45:33,935 Johnnie, pensi che sia annegato? 851 00:45:34,003 --> 00:45:35,897 No, no. Starà bene. 852 00:45:35,964 --> 00:45:37,812 Ora ascoltate. Nessuno parli, capito? 853 00:45:37,913 --> 00:45:40,615 Si è allontanato, è caduto in acqua, l'abbiamo salvato. 854 00:45:40,716 --> 00:45:43,611 - Capito? - Capito. - Sicuro. 855 00:45:43,679 --> 00:45:47,270 Non li vediamo dalle due di questo pomeriggio. 856 00:45:47,619 --> 00:45:49,476 Sono andati via col furgone. 857 00:45:50,396 --> 00:45:53,985 Non lo so, sceriffo. Non so dove sono andati. 858 00:45:54,054 --> 00:45:56,016 Cosa dice? 859 00:45:56,613 --> 00:45:58,475 Ehi guarda. Arrivano. 860 00:45:59,739 --> 00:46:02,697 Non importa, sceriffo. Sono appena arrivati. Grazie. 861 00:46:07,606 --> 00:46:09,081 Dove siete stati? 862 00:46:09,148 --> 00:46:11,071 Abbiamo preso il furgone e siamo andati 863 00:46:11,172 --> 00:46:14,607 dove irrigavano quel nuovo ranch, e ci siamo fermati a guardarli, e... 864 00:46:14,708 --> 00:46:19,030 Sì, e prima di rendercene conto, si stava facendo buio. Non è vero, Angel? 865 00:46:19,627 --> 00:46:20,623 Sì. 866 00:46:24,279 --> 00:46:26,239 Tu sei tutto bagnato! 867 00:46:26,307 --> 00:46:28,833 Prendi degli asciugamani, presto, e un brandy. 868 00:46:28,901 --> 00:46:30,296 Vieni al fornello e scaldati. 869 00:46:30,365 --> 00:46:31,893 Bene, cosa gli hai fatto? 870 00:46:31,960 --> 00:46:34,454 È caduto in un canale di irrigazione. 871 00:46:34,521 --> 00:46:36,116 Sì certo. È vero. 872 00:46:36,183 --> 00:46:38,010 Siete caduti tutti nello stesso canale? 873 00:46:38,078 --> 00:46:40,505 Sì. Ci siamo bagnati per tirarlo su. 874 00:46:40,929 --> 00:46:43,497 Ci sono i telefoni, lo sapete. 875 00:46:44,141 --> 00:46:45,991 Non dove eravamo. 876 00:46:47,222 --> 00:46:49,150 Non mi aspetto la verità da te 877 00:46:49,217 --> 00:46:51,810 o da qualcuno di loro finché sei qui. 878 00:46:51,878 --> 00:46:54,604 In effetti, ne abbiamo abbastanza di te. Vattene. 879 00:46:54,671 --> 00:46:57,562 - Va bene per me. Quando vuoi che vada? - Prima è meglio è. 880 00:46:57,630 --> 00:46:59,990 Vado via subito, se è questo che vuoi. 881 00:47:00,057 --> 00:47:02,325 - Peggy, tu non sai cosa lui... - Sta zitto. 882 00:47:04,845 --> 00:47:05,842 Andiamo. 883 00:47:07,073 --> 00:47:08,801 Non è giusto, te lo dico. Non lo è. 884 00:47:08,869 --> 00:47:09,931 Eh, va bene. 885 00:47:09,999 --> 00:47:11,889 Eccoci qui, come gatti in trappola. 886 00:47:11,990 --> 00:47:14,574 - Vuoi dire topi. - Voglio dire gatti. Tu lo sai, Jack. 887 00:47:14,675 --> 00:47:17,080 Come quando affoghi dei gattini in un secchio. 888 00:47:17,148 --> 00:47:18,048 Sicuro. È giusto. 889 00:47:18,149 --> 00:47:20,511 - Siamo sul "baratto" della morte. - Baratro.. 890 00:47:20,612 --> 00:47:24,695 Ah, la smetti? Ogni volta mi fai innervosire. Pensa sia bene per me? 891 00:47:24,763 --> 00:47:26,889 Comunque, nell'acqua, rischiavamo la morte. 892 00:47:26,957 --> 00:47:31,245 - Saremmo tutti morti se non c'era Jack. - Sicuro. Ovviamente. Certamente. 893 00:47:33,806 --> 00:47:35,468 Perché non vuoi che glielo diciamo 894 00:47:35,569 --> 00:47:38,061 Direbbe che è stata colpa mia per avervici portato. 895 00:47:38,129 --> 00:47:41,388 - Non pensi di portare qualcuno con te? - Chi? Chi intendi? Te? 896 00:47:41,455 --> 00:47:44,413 Molti giornalieri viaggiano insieme. 897 00:47:44,481 --> 00:47:46,042 E la stazione di servizio? 898 00:47:46,109 --> 00:47:49,401 Può aspettare finché non guadagno abbastanza soldi per tornare. 899 00:47:49,469 --> 00:47:53,757 Mi piacerebbe portarti, ma tua sorella mi farebbe ricercare per rapimento. 900 00:47:53,824 --> 00:47:57,813 - Beh, pensavo solo che... - Certo, Tommy, e lo apprezzo. 901 00:48:02,138 --> 00:48:05,791 Ancora ti immischi, eh? Non hai già causato abbastanza problemi oggi? 902 00:48:05,892 --> 00:48:07,922 Mi piacerebbe parlare con Jack da solo. 903 00:48:09,020 --> 00:48:11,579 Ok, ragazzi. Filate. 904 00:48:15,170 --> 00:48:16,456 Cosa ti passa per la testa? 905 00:48:17,532 --> 00:48:19,792 Niente, John, salvo... 906 00:48:19,859 --> 00:48:20,759 Bene... 907 00:48:21,270 --> 00:48:23,848 Angel mi ha detto la verità su quello che è successo. 908 00:48:23,916 --> 00:48:26,177 Ho detto che mi dispiaceva, no? 909 00:48:26,244 --> 00:48:28,825 Ti ho dato del mascalzone, ma credo che tu sia un eroe. 910 00:48:28,926 --> 00:48:31,352 Ti prepari per un'altra rissa? 911 00:48:31,453 --> 00:48:33,880 No. Penso che tu sei a posto. 912 00:48:34,026 --> 00:48:36,386 Certo. Non sono cattivo. Te l'ho detto prima. 913 00:48:36,453 --> 00:48:39,446 Lo so. Così diceva la nonna, ma non ci ho creduto fino ad ora. 914 00:48:39,547 --> 00:48:42,903 Non devi andartene, a meno che tu non voglia. 915 00:48:46,828 --> 00:48:48,589 Sai, 916 00:48:48,657 --> 00:48:50,985 c'è solo una ragione per cui voglio stare qui... 917 00:48:51,086 --> 00:48:53,041 Tu. 918 00:48:53,142 --> 00:48:54,873 Vuoi che rimanga? 919 00:48:59,529 --> 00:49:02,421 Bene, questo è quanto. 920 00:49:02,489 --> 00:49:04,915 Appena ti sei lavato e vestito e tutto il resto, 921 00:49:04,983 --> 00:49:07,276 ti piacerebbe portarmi in città? 922 00:49:07,344 --> 00:49:08,439 Ho alcune commissioni. 923 00:49:08,507 --> 00:49:09,560 D'accordo. 924 00:49:09,661 --> 00:49:12,355 Allora è meglio che mangi qualcosa, mentre mi cambio. 925 00:49:12,456 --> 00:49:14,458 15 minuti. 926 00:49:25,971 --> 00:49:27,426 Pensi? 927 00:49:27,493 --> 00:49:28,557 No. 928 00:49:28,625 --> 00:49:32,180 Senti, conosco un posto sulla strada dove non passano mai auto. 929 00:49:32,248 --> 00:49:34,675 Supponiamo di parcheggiare e... 930 00:49:34,743 --> 00:49:35,643 parlare. 931 00:49:35,740 --> 00:49:36,888 Perché? 932 00:49:37,300 --> 00:49:40,394 Sono pazzo di te. Non è abbastanza? 933 00:49:40,462 --> 00:49:42,847 Sì. È molto, ma inizia nel modo sbagliato. 934 00:49:42,948 --> 00:49:45,282 Come nel modo sbagliato? 935 00:49:45,349 --> 00:49:47,111 Beh, non so niente di te 936 00:49:47,178 --> 00:49:48,906 O chi sei, tranne il tuo nome, 937 00:49:48,974 --> 00:49:50,868 E forse non è il tuo nome. 938 00:49:50,935 --> 00:49:53,162 Sembra come se stessi proponendo il matrimonio. 939 00:49:53,230 --> 00:49:54,493 Che cosa stai proponendo? 940 00:49:54,561 --> 00:49:56,720 Oh, niente del genere. 941 00:49:56,788 --> 00:49:58,483 Oh. 942 00:50:00,312 --> 00:50:02,606 Beh, sei sincero, almeno. 943 00:50:02,673 --> 00:50:04,866 Perché non sei sincera anche tu? 944 00:50:04,967 --> 00:50:06,230 Vuoi? 945 00:50:06,297 --> 00:50:08,358 Sicuro. Va bene. 946 00:50:08,426 --> 00:50:09,822 Sei un bell'uomo... 947 00:50:09,888 --> 00:50:10,885 Grazie gentile. 948 00:50:10,920 --> 00:50:12,769 - Con il cuore giusto... - Ahh. 949 00:50:12,870 --> 00:50:14,594 Ma la testa sbagliata. 950 00:50:14,932 --> 00:50:17,502 Perché cerco di fare l'amore con te? 951 00:50:17,570 --> 00:50:20,378 No. Perché stai cercando di fuggire per un omicidio. 952 00:50:21,116 --> 00:50:24,609 Sai, vengo dalla grande città e ne ho sentite tante. 953 00:50:25,617 --> 00:50:28,342 E quindi devo pensare a un'altra storia, eh? 954 00:50:28,410 --> 00:50:31,168 Non sarebbe male 955 00:50:31,235 --> 00:50:34,959 Ok. Penserò a un'altra storia. 956 00:50:35,026 --> 00:50:36,920 Aspetterò. 957 00:50:38,916 --> 00:50:40,446 Ciao, Jack! Ciao, Peggy! 958 00:50:40,513 --> 00:50:41,509 Ciao, Speed. 959 00:50:41,544 --> 00:50:42,773 Fai benzina. 960 00:50:42,841 --> 00:50:46,064 Vado dal ferramenta per parlare col signor Hayman di alcuni affari. 961 00:50:46,132 --> 00:50:47,594 - Torno fra un minuto. - Bene. 962 00:50:47,756 --> 00:50:48,752 Il pieno? 963 00:50:48,853 --> 00:50:50,083 Sì, quella economica. 964 00:50:50,184 --> 00:50:54,159 Perché non prendi quella buona stavolta così puoi provare la mia nuova pompa? 965 00:50:54,260 --> 00:50:57,698 Se mettessi buona benzina in questo catorcio, probabilmente esploderebbe. 966 00:50:57,799 --> 00:51:01,069 Di', un po' di olio? È appena arrivato. 967 00:51:01,170 --> 00:51:02,070 Sì? Quanto? 968 00:51:02,143 --> 00:51:03,139 30 centesimi. 969 00:51:04,588 --> 00:51:06,511 30 centesimi? Sono troppi. 970 00:51:11,160 --> 00:51:13,080 IL TORO SELVAGGIO D'EUROPA GASPAR RUTCHEK 971 00:51:13,181 --> 00:51:15,060 TOUR IN U.S.A. AFFRONTA OGNI AVVERSARIO 972 00:51:15,160 --> 00:51:17,160 A BREVE QUI 973 00:51:17,349 --> 00:51:18,762 SABATO 25 SETTEMBRE ORE 20.00 974 00:51:20,689 --> 00:51:23,149 500 DOLLARI A ROUND SARANNO PAGATI AD OGNI SFIDANTE 975 00:51:23,250 --> 00:51:25,121 CHE RIMARRÀ IN PIEDI OLTRE DUE ROUND. 976 00:51:25,835 --> 00:51:28,760 Ehi, ti iscrivi? Ho sentito che è forte. 977 00:51:28,829 --> 00:51:31,821 Se fosse forte, non girerebbe per le campagne. 978 00:51:31,922 --> 00:51:34,479 Deve essere abbastanza forte, se offrono 500 dollari 979 00:51:34,547 --> 00:51:36,290 a chiunque riesca a resistergli. 980 00:51:36,391 --> 00:51:38,170 Sono un sacco di soldi. 981 00:51:38,238 --> 00:51:41,956 Sì. Penso proprio che sia un sacco di soldi. 982 00:51:43,700 --> 00:51:46,449 Non abbastanza per tentarmi, però. 983 00:51:46,517 --> 00:51:47,494 No? 984 00:51:47,595 --> 00:51:51,491 Non entrerei sul ring con quel grosso, brutto alce per 5.000 dollari a round. 985 00:51:51,592 --> 00:51:53,200 "Toro selvaggio d'Europa". 986 00:51:53,268 --> 00:51:54,464 Sembra un assassino. 987 00:51:56,094 --> 00:51:57,329 Tutto pronto? 988 00:51:57,430 --> 00:52:00,676 - Otto galloni. Un dollaro e 28 cents. - Segna. 989 00:52:00,777 --> 00:52:04,240 Jack, quel conto sta diventando un po' alto. Pagami stavolta. 990 00:52:04,307 --> 00:52:06,833 Eh, di cosa ti lamenti? Sarai pagato... prima o poi. 991 00:52:06,900 --> 00:52:11,186 Ok. Lo faccio per Peggy e la signora fino a quando le cose andranno meglio. 992 00:52:11,287 --> 00:52:12,534 Questa è una bella pompa. 993 00:52:12,635 --> 00:52:13,952 Ti va bene il lavoro, vero? 994 00:52:14,053 --> 00:52:18,833 Non posso lamentarmi. Quando devono fare benzina, devono farla. 995 00:52:19,037 --> 00:52:21,031 Quanto ti è costata la pompa, due mila? 996 00:52:21,099 --> 00:52:24,356 Quasi, è un grande miglioramento rispetto alla vecchia. 997 00:52:25,103 --> 00:52:28,969 Senti. Mi assento pochi minuti. Se arriva Peggy, dille che torno subito. 998 00:52:29,070 --> 00:52:30,080 Va bene. 999 00:52:31,168 --> 00:52:33,367 Non sei abbastanza grosso, sei troppo leggero 1000 00:52:33,435 --> 00:52:34,712 Che c'entra se io voglio? 1001 00:52:34,812 --> 00:52:38,156 Non mi preoccupi te. I clienti non pagano per incontri combinati. 1002 00:52:38,257 --> 00:52:39,984 Gli darò molto filo da torcere. 1003 00:52:40,052 --> 00:52:41,922 Gestisco un incontro, non un omicidio. 1004 00:52:42,023 --> 00:52:44,041 Vai. Fila. 1005 00:52:44,142 --> 00:52:47,067 - Ho un sacco di lavoro. - Ascolta. Voglio una possibilità. 1006 00:52:47,134 --> 00:52:48,663 Vattene. Fila. Sono occupato. 1007 00:52:48,731 --> 00:52:50,258 Stai lontano, o ti do un gancio. 1008 00:52:50,326 --> 00:52:51,323 Oh, lo farai? 1009 00:52:51,357 --> 00:52:52,686 Ooh! 1010 00:52:52,754 --> 00:52:55,279 Allora. Lo faccio quell'incontro, o no? 1011 00:52:55,347 --> 00:52:57,658 Sì. Lo farai. 1012 00:52:57,759 --> 00:52:59,331 Sarà un piacere. 1013 00:53:01,764 --> 00:53:04,390 Che c'è? Qualche pensiero? 1014 00:53:04,457 --> 00:53:07,582 Pensavo che Tad Hayman ci avrebbe dato un anticipo sul raccolto, 1015 00:53:07,649 --> 00:53:09,677 ma anche lui è al verde quest'anno. 1016 00:53:09,745 --> 00:53:12,077 Non preoccuparti. I tuoi problemi sono finiti. 1017 00:53:12,178 --> 00:53:13,837 Apriremo una stazione di servizio. 1018 00:53:13,938 --> 00:53:15,350 - Una stazione? - Sicuro. 1019 00:53:15,451 --> 00:53:16,740 Come ti è venuto in mente? 1020 00:53:16,841 --> 00:53:18,289 Beh, statistica. 1021 00:53:18,357 --> 00:53:22,525 Non c'è una stazione di servizio per 42 miglia in un senso e 28 nell'altro. 1022 00:53:22,580 --> 00:53:25,239 Hai idea di quanto costa? 1023 00:53:25,306 --> 00:53:26,536 Oh, mi sono informato. 1024 00:53:26,603 --> 00:53:30,028 Hai sentito del grande incontro al Legion Stadium fra due settimane? 1025 00:53:30,129 --> 00:53:34,749 Di quel buffone che offre 500 dollari a round a chi resisterà per più di due? 1026 00:53:34,816 --> 00:53:36,377 Sì. Ho letto qualcosa. 1027 00:53:36,412 --> 00:53:37,608 Bene, io vado e combatto. 1028 00:53:37,675 --> 00:53:41,531 Devo solo restare in piedi per 4 round. 4 volte 500... Sono 2000 dollari. 1029 00:53:41,599 --> 00:53:43,227 C'è l'ho in tasca. 1030 00:53:43,295 --> 00:53:44,546 Ma, Jack, sei pazzo. 1031 00:53:44,647 --> 00:53:47,118 È un professionista. 1032 00:53:47,185 --> 00:53:48,760 Ti farebbe molto male. 1033 00:53:48,861 --> 00:53:51,707 Chiunque pensasse di resistere a uno come quello sarebbe... 1034 00:53:51,774 --> 00:53:52,771 Un fesso? 1035 00:53:52,805 --> 00:53:54,079 Sì, un fesso. 1036 00:53:55,125 --> 00:53:59,055 E se mi facessi male, sarebbe importante per te? 1037 00:53:59,122 --> 00:54:01,183 Sì, Jack, lo sarebbe... 1038 00:54:01,250 --> 00:54:02,247 Molto. 1039 00:54:02,348 --> 00:54:03,910 Questo volevo sapere. 1040 00:54:04,011 --> 00:54:08,350 Con te a tifare per me, andrò lì e farò secco il più forte del mondo. 1041 00:54:12,280 --> 00:54:16,976 ZONA DI ALLENAMENTO DI JACK DORNEY VIETATO L'ACCESSO 1042 00:54:18,246 --> 00:54:20,507 Destro. Destro, sinistro, destro! 1043 00:54:20,574 --> 00:54:21,870 Oh, smettila! 1044 00:54:21,937 --> 00:54:22,837 Fallo fuori! 1045 00:54:22,935 --> 00:54:24,497 Dai! Rompigli la testa! 1046 00:54:24,564 --> 00:54:26,459 Picchialo! Che pugile! 1047 00:54:32,843 --> 00:54:36,633 Non potrai resistere mezzo round con i piedi così. 1048 00:54:36,701 --> 00:54:40,546 Non puoi fermare un camion se sei così lento. Avanti! Veloce! Salta! 1049 00:54:40,657 --> 00:54:42,386 Ma che ne sai tu? 1050 00:54:42,487 --> 00:54:44,911 Tanto, grande, grasso, stupido maldestro. 1051 00:54:44,979 --> 00:54:47,373 - Come va il fiato? - Il mio fiato? Oh, tutto bene. 1052 00:54:47,440 --> 00:54:49,335 Ah, lo scoprirò. 1053 00:54:49,401 --> 00:54:51,895 Vai ora. Colpiscilo. Non farci l'amore. 1054 00:54:51,963 --> 00:54:53,557 Colpiscilo, ti dico. 1055 00:54:53,625 --> 00:54:54,638 Colpiscilo! Così. 1056 00:54:54,739 --> 00:54:55,765 Lavori duro? 1057 00:54:55,866 --> 00:54:58,678 Sì. Una cosa che mi piace. 1058 00:54:58,745 --> 00:54:59,881 Lo inciti, Peg? 1059 00:54:59,982 --> 00:55:01,809 Non disturbatelo mentre si allena. 1060 00:55:01,910 --> 00:55:05,459 - Fatti gli affari tuoi. - Sono affari miei, lo alleno. 1061 00:55:05,560 --> 00:55:09,030 Affari tuoi? Da quando lo alleni? 1062 00:55:09,131 --> 00:55:11,645 Dai, Jack. Ancora 3 minuti, e smettiamo. 1063 00:55:14,200 --> 00:55:17,533 BAGNO PRIVATO DI JACK DORNEY PUBBLICO NON AMMESSO 1064 00:55:18,693 --> 00:55:20,256 ♪ Da una cascata 1065 00:55:20,322 --> 00:55:22,483 io chiamo You-oo-oo-oo 1066 00:55:22,551 --> 00:55:24,112 da una cascata... ♪ 1067 00:55:24,180 --> 00:55:26,307 Ehi, sbrigati con quell'acqua. 1068 00:55:26,374 --> 00:55:28,634 Vacci piano, Caruso. Durerà più a lungo 1069 00:55:28,701 --> 00:55:29,998 Com'è l'acqua, campione? 1070 00:55:30,065 --> 00:55:31,727 Brr. Dove l'hai presa così calda? 1071 00:55:31,794 --> 00:55:34,852 ♪ Da una cascata, ti chiamo oo-oo-oo a ♪ 1072 00:55:35,020 --> 00:55:37,413 Ehi, ragazzi! Guardate un po' qui. 1073 00:55:37,480 --> 00:55:39,561 - Cosa hai? - Ho appena vinto 3 dollari. 1074 00:55:39,662 --> 00:55:40,855 Che dici, 3 dollari? 1075 00:55:40,956 --> 00:55:44,667 La gara fotografica "Salt lake times". Ecco i 3 dollari se non mi credete. 1076 00:55:44,768 --> 00:55:47,887 - Andiamo. Mostraci la foto. Dov'è? - Sì certo. 1077 00:55:47,988 --> 00:55:48,888 Dai. Tirala fuori. 1078 00:55:48,952 --> 00:55:50,214 Guarda. Proprio qui. 1079 00:55:50,282 --> 00:55:52,675 Ma guarda chi c'è! È Jack! 1080 00:55:52,743 --> 00:55:55,740 Jackie. Ehi, Jackie, guarda. C'è la tua foto sul giornale. 1081 00:55:55,841 --> 00:55:57,065 Ma che dite? 1082 00:56:00,159 --> 00:56:02,751 - Quando l'hai presa? - Una volta che non guardavi. 1083 00:56:02,818 --> 00:56:05,277 Pensavo di averti detto di non farlo. 1084 00:56:05,345 --> 00:56:07,272 Cosa ti avevo detto sulle foto? 1085 00:56:07,340 --> 00:56:09,234 Oh, che male ho fatto? 1086 00:56:09,301 --> 00:56:12,027 Dovrei gonfiarti per questo, piccolo imbroglione. 1087 00:56:12,094 --> 00:56:15,385 Lasciami andare. Non ho fatto niente. Ho guadagnato 3 dollari, no? 1088 00:56:15,453 --> 00:56:17,347 Eh, sta zitto. 1089 00:56:20,745 --> 00:56:23,634 CONCORSO FOTOGRAFICO AMATORI 1090 00:56:26,558 --> 00:56:28,865 Ma guarda come tende la sua mano destra. 1091 00:56:28,966 --> 00:56:31,217 Quindi un tizio esce dalla tomba, 1092 00:56:31,318 --> 00:56:35,778 tende la sua destra così puoi arrestarlo e provare che noi altri siamo idioti. 1093 00:56:35,879 --> 00:56:38,002 Lo ripeto, sospetto che sia Johnny Bradfield. 1094 00:56:38,103 --> 00:56:40,571 Mi ci vorrà un mese per scoprirlo, ma vale la pena. 1095 00:56:40,672 --> 00:56:43,325 Stupendo. Prenditi due mesi, due anni. 1096 00:56:43,460 --> 00:56:45,046 Scrivici cartoline. 1097 00:56:45,112 --> 00:56:47,027 - Ah ah ah! - Ah ah ah. Su. Ridi. 1098 00:56:47,128 --> 00:56:49,902 Rideresti pure tu, se sapessi quanto sei divertente. 1099 00:56:50,003 --> 00:56:52,372 Forse lo farei. Forse riderò fra un po'. 1100 00:56:57,381 --> 00:56:59,275 "Guanti usati da Kid Mcneil 1101 00:56:59,376 --> 00:57:00,856 quando mise K.O. Sailor O'Shea. 1102 00:57:00,957 --> 00:57:02,199 In vendita a 8 dollari." 1103 00:57:02,270 --> 00:57:03,265 Portano fortuna. 1104 00:57:03,333 --> 00:57:06,224 Potremmo prenderli per Jack con sette dollari e 60 in più. 1105 00:57:06,325 --> 00:57:08,401 Se mia zia avesse i baffi, sarebbe mio zio. 1106 00:57:08,502 --> 00:57:10,195 Ah ah ah! 1107 00:57:10,296 --> 00:57:12,975 Ehi, guardate laggiù! 1108 00:57:13,042 --> 00:57:14,305 Guarda che macchina! 1109 00:57:14,373 --> 00:57:16,002 Chi c'è dentro. 1110 00:57:16,103 --> 00:57:18,362 Aspetta. Ho un'idea. Andiamo. 1111 00:57:19,825 --> 00:57:22,085 Guarda. Non è carino? 1112 00:57:22,154 --> 00:57:23,416 Ehi, cos'è quello? 1113 00:57:23,483 --> 00:57:24,383 È vivo. 1114 00:57:24,448 --> 00:57:25,777 Ehi, amico, come ti chiami? 1115 00:57:25,844 --> 00:57:27,804 J. Douglas Williamson. 1116 00:57:27,872 --> 00:57:30,398 J. Douglas Williamson. Uh uh! 1117 00:57:30,466 --> 00:57:31,629 E tu come ti chiami? 1118 00:57:31,697 --> 00:57:34,389 J. Montmorenci Spit jr. 1119 00:57:34,456 --> 00:57:36,151 Dove l'hai tirato fuori, ragazzo? 1120 00:57:36,219 --> 00:57:37,415 Dimmi. Che ci fai qui? 1121 00:57:37,482 --> 00:57:39,443 Ci siamo fermati per riparare una gomma. 1122 00:57:39,511 --> 00:57:42,847 Andremo via appena papà e "mater" torneranno dal telegrafo. 1123 00:57:42,948 --> 00:57:45,361 Oh, non resterà. Mi si spezza il cuore. 1124 00:57:45,429 --> 00:57:46,492 Cos'è una "mater"? 1125 00:57:46,559 --> 00:57:48,388 Una "mater" è sua madre, tonto. 1126 00:57:48,456 --> 00:57:49,850 Non leggi libri? 1127 00:57:49,918 --> 00:57:50,914 No. 1128 00:57:51,008 --> 00:57:52,450 Pensi di essere intelligente? 1129 00:57:52,551 --> 00:57:54,666 Ci chiamano i 6 geni. 1130 00:57:56,348 --> 00:57:57,864 Che tipo di macchina è? 1131 00:57:57,965 --> 00:57:59,460 È una motion-picture camera. 1132 00:57:59,527 --> 00:58:01,920 Fammi vedere. 1133 00:58:01,988 --> 00:58:03,450 La restituirò. 1134 00:58:05,080 --> 00:58:07,473 Sì sì. So cosa stai pensando. 1135 00:58:07,541 --> 00:58:09,002 Beh, è un gioco da ragazzi. 1136 00:58:09,070 --> 00:58:11,331 Dobbiamo farlo onestamente, o Jack non vorrebbe. 1137 00:58:11,432 --> 00:58:12,673 Oh, sì, sì. 1138 00:58:12,774 --> 00:58:14,058 Ehi Angel. 1139 00:58:14,125 --> 00:58:16,750 Andiamo. Lasciami vedere. 1140 00:58:16,818 --> 00:58:19,532 <i>Tieni le mani lontane da quella macchina .</i> 1141 00:58:20,143 --> 00:58:23,149 Ehi. Ti piace? 1142 00:58:23,250 --> 00:58:24,830 Andiamo, banda. Dobbiamo agire. 1143 00:58:24,898 --> 00:58:26,935 - Vuoi venire, ragazzo? - Dove? 1144 00:58:27,036 --> 00:58:28,272 Oh, andiamo a giocare. 1145 00:58:28,373 --> 00:58:29,352 A biglie? 1146 00:58:29,453 --> 00:58:31,182 Biglie. È un gioco da femminucce. 1147 00:58:31,249 --> 00:58:33,076 Noi giochiamo a poker. 1148 00:58:33,144 --> 00:58:34,474 Sai giocare a poker? 1149 00:58:34,540 --> 00:58:35,537 No. 1150 00:58:35,871 --> 00:58:38,276 Oh. Potremmo insegnarti. È molto facile. 1151 00:58:38,377 --> 00:58:40,710 Non abbiamo tempo per insegnare ai principianti. 1152 00:58:40,811 --> 00:58:42,487 <i>Eh, è troppo piccolo, comunque.</i> 1153 00:58:42,554 --> 00:58:44,648 Ma ho 12 anni, e potrei imparare. 1154 00:58:44,716 --> 00:58:46,643 Bene, cosa ne dite, banda? 1155 00:58:46,711 --> 00:58:48,472 Dovremmo lasciarlo venire? 1156 00:58:48,540 --> 00:58:50,301 <i>Certo. Perché no?</i> 1157 00:58:50,368 --> 00:58:51,564 Dai, Douglas. 1158 00:58:51,632 --> 00:58:52,828 Esci subito. Di qua. 1159 00:58:52,929 --> 00:58:53,962 Ho solo 25 centesimi. 1160 00:58:54,063 --> 00:58:57,729 Oh, va bene, ragazzo. Non hai bisogno di soldi per giocare a Strip poker. 1161 00:58:57,830 --> 00:58:59,774 - Cos'è lo Strip poker? - Lo scoprirai. 1162 00:59:09,796 --> 00:59:13,260 Ho 6, 7, 8, 9 e 10. Non sono buone? 1163 00:59:13,361 --> 00:59:15,165 No. 1164 00:59:15,266 --> 00:59:19,347 No. Tieni il 10. Cercheremo qualcosa di meglio. 1165 00:59:19,448 --> 00:59:22,646 Ehi, Dippy. Quattro carte per Douglas jr. 1166 00:59:24,876 --> 00:59:26,418 <i>Dammene 3.</i> 1167 00:59:26,519 --> 00:59:28,114 Sono buone? 1168 00:59:30,897 --> 00:59:33,992 Bene, è una cosa fra te e Angel ora. Cosa hai, Angel? 1169 00:59:34,359 --> 00:59:35,855 Ho due 7. 1170 00:59:35,956 --> 00:59:37,818 I miei sono tutti dello stesso seme. 1171 00:59:37,886 --> 00:59:40,544 Sì, sì, lo sono, ma non c'è una coppia. 1172 00:59:40,612 --> 00:59:43,304 La coppia di 7 di Angel vince. 1173 00:59:43,371 --> 00:59:44,601 Oh, ora capisco. 1174 00:59:44,669 --> 00:59:46,214 Devi avere delle coppie. 1175 00:59:46,962 --> 00:59:48,358 Sicuro. Lo capirai bene. 1176 00:59:48,426 --> 00:59:50,985 Sì. Douglas jr., puoi togliere cappotto e cintura. 1177 00:59:51,053 --> 00:59:53,679 - Oh, vuoi dire che ho perso, allora? - Non hai vinto. 1178 00:59:53,745 --> 00:59:55,806 Forse li rivincerai alla prossima mano. 1179 00:59:55,874 --> 00:59:58,001 Basta metterlo laggiù. 1180 00:59:58,068 --> 00:59:59,664 <i>Non lo spiegazzare.</i> 1181 00:59:59,731 --> 01:00:02,324 Puoi riprenderlo in un'altra mano più tardi. 1182 01:00:02,391 --> 01:00:03,520 Ehi andiamo. 1183 01:00:03,588 --> 01:00:05,515 Sbrigati. Ti stiamo insegnando qualcosa. 1184 01:00:05,583 --> 01:00:08,941 Dai. Sbrigati con quelle carte. 1185 01:00:09,008 --> 01:00:12,299 - Ho una coppia stavolta. - Certamente. 1186 01:00:12,367 --> 01:00:15,058 Serviti. Stiamo bene così. 1187 01:00:15,126 --> 01:00:16,821 <i>Me ne vado</i> 1188 01:00:16,888 --> 01:00:18,717 Ne prendo 3. 1189 01:00:20,114 --> 01:00:21,376 Prese. 1190 01:00:21,444 --> 01:00:23,371 Cos'hai, Tommy? 1191 01:00:23,439 --> 01:00:24,934 Solo una misera coppia di due. 1192 01:00:25,002 --> 01:00:26,264 Vinco, no? 1193 01:00:26,332 --> 01:00:29,616 No. Lui ha due. Tu solo uno. 1194 01:00:29,717 --> 01:00:35,315 Leva le tue mani. Va tutto bene, Douglas. Stai già imparando. 1195 01:00:35,377 --> 01:00:37,969 Non ci è voluto molto, vero tesoro? 1196 01:00:38,035 --> 01:00:40,363 Douglas! 1197 01:00:40,430 --> 01:00:42,058 Cosa è successo? 1198 01:01:11,687 --> 01:01:13,319 GASPAR RUTCHEK CONTRO GLI SFIDANTI 1199 01:01:13,420 --> 01:01:15,475 JOHNNIE KALUTCHEE RANDY SMITH JACK DORNEY 1200 01:01:22,692 --> 01:01:24,819 - Tutto bene? - Eh? Sì. 1201 01:01:24,920 --> 01:01:27,917 Il dottore ha detto che sono a posto al 100%. Peso 69,4 chili. 1202 01:01:28,018 --> 01:01:31,062 Ascolta bene. Se entro prima io sul ring, non tirerai un colpo. 1203 01:01:31,163 --> 01:01:33,670 Vorrei sentirmi così anch'io. 1204 01:01:33,771 --> 01:01:36,361 Quello che si fa per i soldi, non è vero? 1205 01:01:36,462 --> 01:01:37,967 Ehi, aspetta un attimo. 1206 01:01:38,068 --> 01:01:39,491 Per cosa combatti? 1207 01:01:39,592 --> 01:01:42,008 - Mia moglie sta per avere un figlio. - Sì? 1208 01:01:42,846 --> 01:01:44,504 È dura, vero? 1209 01:01:45,336 --> 01:01:47,380 - Buona fortuna. - Grazie. 1210 01:01:54,527 --> 01:01:57,246 - C'è ancora qualche posto per domani? - Sì. Qualcuno. 1211 01:01:57,347 --> 01:01:59,152 - Dove sono? - Quanto vicino li vuoi? 1212 01:01:59,267 --> 01:02:00,363 Più vicino possibile. 1213 01:02:00,464 --> 01:02:02,858 - Beh, che ne dici del bordo ring? - Ottimo. 1214 01:02:02,925 --> 01:02:05,435 Di', questo Jack Dorney è un mancino? 1215 01:02:05,546 --> 01:02:08,300 Non ho idea, signore. Sono 3 dollari e 30, per favore. 1216 01:02:08,401 --> 01:02:10,808 - Ok. - Grazie. 1217 01:02:23,308 --> 01:02:26,868 - Ehi, pensi che ne servano altri? - No, non servono. 1218 01:02:26,969 --> 01:02:29,185 Lo sai, sei un uomo morto. 1219 01:02:29,286 --> 01:02:31,320 Acqua, acqua dappertutto. 1220 01:02:36,811 --> 01:02:38,104 Ehi, è passato! È passato! 1221 01:02:38,171 --> 01:02:40,464 Ha superato la visita medica. A pieni voti. 1222 01:02:40,531 --> 01:02:42,859 - Come lo sai? - Cy Kimball me lo ha detto. 1223 01:02:42,893 --> 01:02:44,288 È appena arrivato in camion. 1224 01:02:44,356 --> 01:02:47,096 Il dottore ha detto che Jack non può stare meglio di così. 1225 01:02:50,840 --> 01:02:52,900 Eccolo che arriva. Andiamo. 1226 01:02:59,418 --> 01:03:01,146 Sorpresa! 1227 01:03:07,798 --> 01:03:09,958 - Adesso? - Sì. - Ok. 1228 01:03:13,661 --> 01:03:14,657 Silenzio! 1229 01:03:14,758 --> 01:03:16,632 Campione, a nome della banda e mio, 1230 01:03:16,733 --> 01:03:18,030 e della nonna e Peggy, 1231 01:03:18,131 --> 01:03:20,975 cogliamo l'occasione del grande incontro per 1232 01:03:21,076 --> 01:03:24,122 farti questo regalo, come piccolo segno della nostra stima. 1233 01:03:24,223 --> 01:03:25,558 Ecco. 1234 01:03:25,659 --> 01:03:27,996 Discorso! Discorso, campione. 1235 01:03:31,332 --> 01:03:34,039 Guardate. Mi dispiace che abbiate fatto questo. 1236 01:03:35,856 --> 01:03:36,851 Vedete, 1237 01:03:37,729 --> 01:03:39,045 io non posso combattere 1238 01:03:43,854 --> 01:03:46,395 Il dottore mi ha bocciato. Qualcosa non va al cuore. 1239 01:03:58,188 --> 01:04:00,026 Andiamo ragazzi. 1240 01:04:01,191 --> 01:04:02,187 Andiamo. 1241 01:04:02,288 --> 01:04:04,483 Andiamo. Andiamo. 1242 01:04:11,299 --> 01:04:13,293 Andiamo. 1243 01:04:23,086 --> 01:04:24,133 Qual è il problema? 1244 01:04:24,761 --> 01:04:26,095 Sanno che menti, Jack. 1245 01:04:26,419 --> 01:04:27,359 Chi, io? 1246 01:04:27,560 --> 01:04:29,653 Hai superato quella visita medica. 1247 01:04:29,721 --> 01:04:31,748 Senti, Peggy. Lo ripeto. Il dottore... 1248 01:04:31,816 --> 01:04:35,406 Cy Kimball era qui e ci ha detto del dottore. 1249 01:04:35,474 --> 01:04:39,330 Va bene. Sono un codardo. 1250 01:04:42,331 --> 01:04:43,819 Non lo sei. 1251 01:04:43,887 --> 01:04:46,796 Sono un bugiardo, mi è mancato il coraggio. 1252 01:04:47,345 --> 01:04:49,605 Lascia perdere. 1253 01:04:49,975 --> 01:04:52,359 Jack, dimmi una cosa. 1254 01:04:52,531 --> 01:04:54,792 Mi hai mentito quando mi hai detto che mi amavi? 1255 01:04:54,893 --> 01:04:56,654 No. No. 1256 01:04:56,723 --> 01:04:57,918 Cosa c'entra questo? 1257 01:04:57,985 --> 01:04:59,547 Tutto. 1258 01:04:59,614 --> 01:05:02,539 Perché quando ami qualcuno, non gli menti. 1259 01:05:02,607 --> 01:05:03,770 Non nascondi nulla. 1260 01:05:03,871 --> 01:05:06,703 Di cosa parli? Nascondere cosa? 1261 01:05:08,625 --> 01:05:10,154 Ascolta. 1262 01:05:10,222 --> 01:05:12,083 Ascoltami, Jack. 1263 01:05:12,150 --> 01:05:13,412 Ti amo anch'io, 1264 01:05:13,880 --> 01:05:16,139 e so che non sei uno che molla. 1265 01:05:16,240 --> 01:05:17,678 C'è qualcos'altro. 1266 01:05:18,813 --> 01:05:20,840 Sì. Sì sì sì, è giusto. 1267 01:05:20,964 --> 01:05:21,895 C'è qualcos'altro. 1268 01:05:21,960 --> 01:05:23,521 Qualcosa di nuovo. 1269 01:05:23,622 --> 01:05:26,354 Ho sentito parlare di un bel lavoro, vedi, e stavo per... 1270 01:05:28,346 --> 01:05:30,471 Non era una mia idea l'incontro? 1271 01:05:30,840 --> 01:05:32,414 Bene, ho cambiato idea. 1272 01:05:32,515 --> 01:05:35,793 Quel tipo è troppo grosso. Troppo duro. Non sono un fesso, ecco? 1273 01:05:36,011 --> 01:05:40,262 Perché dovrei rompermi la testa se posso fare soldi in un altro modo? Tutto qui. 1274 01:05:41,484 --> 01:05:43,639 Lasciami in pace, ti prego? 1275 01:05:50,792 --> 01:05:52,819 Jack. 1276 01:05:53,560 --> 01:05:55,275 Vuoi lasciarmi in pace? 1277 01:06:28,033 --> 01:06:31,204 Ha dato un' occhiata a quella mezza sega e ha rinunciato. 1278 01:06:31,305 --> 01:06:32,589 Gli è mancato il coraggio. 1279 01:06:32,690 --> 01:06:33,799 <i>Succede così talvolta.</i> 1280 01:06:33,900 --> 01:06:35,283 Non se hanno quel che serve. 1281 01:06:35,384 --> 01:06:36,925 Non ha coraggio. Non ha coraggio 1282 01:06:37,026 --> 01:06:38,288 È un codardo. 1283 01:06:38,389 --> 01:06:39,386 Sta zitto. 1284 01:06:39,487 --> 01:06:41,414 Jack non ha paura di nessuno. 1285 01:06:41,515 --> 01:06:43,344 Oh, no. Jack non ha paura. Non tanto... 1286 01:06:43,445 --> 01:06:44,345 Sta zitto! 1287 01:06:44,597 --> 01:06:45,793 Oh, lascialo stare. 1288 01:06:45,894 --> 01:06:47,058 Certo che ha paura. 1289 01:06:47,159 --> 01:06:48,788 È proprio un vigliacco. 1290 01:06:48,889 --> 01:06:52,238 Che verme, mettere di mezzo il suo cuore. 1291 01:07:15,352 --> 01:07:17,246 Jack. 1292 01:07:28,482 --> 01:07:29,508 Vai via, Jack? 1293 01:07:29,609 --> 01:07:31,805 Perché? 1294 01:07:31,873 --> 01:07:33,402 Oh niente. 1295 01:07:33,469 --> 01:07:37,458 Se vai via... la proposta di venire con te è sempre valida. 1296 01:07:37,526 --> 01:07:39,852 Scordatelo, ragazzo. Nessuno viene con me. 1297 01:07:44,708 --> 01:07:46,668 Ho pensato che forse... 1298 01:07:46,736 --> 01:07:48,663 Non ho bisogno di nessuno. 1299 01:07:48,731 --> 01:07:50,593 Io... 1300 01:07:50,660 --> 01:07:52,454 Io viaggio da solo 1301 01:07:52,522 --> 01:07:54,350 Sì. 1302 01:07:54,417 --> 01:07:56,211 Sì, certo, Jack. 1303 01:07:58,707 --> 01:08:01,349 A me non importa cosa dicono i ragazzi e le donne. 1304 01:08:01,450 --> 01:08:03,804 - So che non hai paura di lui. - No, non ce l'ho. 1305 01:08:03,905 --> 01:08:06,653 - Non hai paura di nessuno. Lo so. - Sta zitto. Smettila. 1306 01:08:06,721 --> 01:08:08,780 Non ti arrabbiare, Jack. 1307 01:08:08,848 --> 01:08:11,673 Quello che volevo dire era che, se ti decidessi... 1308 01:08:11,741 --> 01:08:13,070 Sì. Ho cambiato idea. 1309 01:08:13,138 --> 01:08:15,919 - Devi avere le tue ragioni. - Certo che ho le mie ragioni. 1310 01:08:16,020 --> 01:08:18,090 Suppongo che siano valide, 1311 01:08:18,158 --> 01:08:21,449 se è così che pensi. 1312 01:08:25,845 --> 01:08:29,562 Quello che sto cercando di dirti è che vengo con te 1313 01:08:29,630 --> 01:08:31,591 se vuoi portarmi con te. 1314 01:08:39,572 --> 01:08:42,796 Eh, chi sta andando via? 1315 01:08:42,864 --> 01:08:44,891 Non stai andando via? 1316 01:08:44,959 --> 01:08:46,554 Resto qui. 1317 01:08:46,598 --> 01:08:47,594 Combatterai? 1318 01:08:47,618 --> 01:08:48,848 Tu che pensi? 1319 01:08:48,915 --> 01:08:49,978 Era uno scherzo. 1320 01:08:50,046 --> 01:08:51,874 Era uno scherzo. L'ho sempre saputo. 1321 01:08:51,941 --> 01:08:56,495 - Aspetta che lo dica ai ragazzi. - Forza. Dillo. Dillo a tutti! 1322 01:09:17,013 --> 01:09:18,807 Che dici, padre? 1323 01:09:32,907 --> 01:09:37,062 Supponiamo che lui non vedesse un mancino sul ring. 1324 01:09:39,922 --> 01:09:42,814 Non sarebbe così sicuro che io sia Johnnie Bradfield, 1325 01:09:42,882 --> 01:09:44,643 O no? 1326 01:10:00,005 --> 01:10:01,302 I vostri biglietti. 1327 01:10:01,370 --> 01:10:02,631 Lui ha i biglietti. 1328 01:10:02,699 --> 01:10:04,062 - Sono con lui. - Biglietti. 1329 01:10:04,129 --> 01:10:05,558 Biglietti. Biglietti 1330 01:10:05,626 --> 01:10:06,655 Biglietti. 1331 01:10:08,818 --> 01:10:11,862 Ehi! Ce ne sono solo due qui. Dove sono gli altri? 1332 01:10:11,963 --> 01:10:15,334 Quali altri? I miei sono solo due. 1, 2. 1, 2. 1, 2. Questo è tutto. 1333 01:10:15,401 --> 01:10:17,429 - Jim, controlla l'entrata. - Sicuro. 1334 01:10:19,291 --> 01:10:22,449 Laggiù. Ci sono buoni posti laggiù. 1335 01:10:28,777 --> 01:10:30,339 Ehi, ragazzi! 1336 01:10:35,717 --> 01:10:36,814 Che cos'ha signore? 1337 01:10:36,882 --> 01:10:37,979 Non hai il biglietto. 1338 01:10:38,045 --> 01:10:39,441 Chi non ha un biglietto? 1339 01:10:39,542 --> 01:10:41,203 Cos'è questo, legno? 1340 01:10:42,401 --> 01:10:44,594 Permesso. 1341 01:10:52,942 --> 01:10:53,939 Ehi, ragazzi. 1342 01:11:00,389 --> 01:11:03,315 - Con questi combatterò? - Sì. Stringi loro la mano. 1343 01:11:03,382 --> 01:11:06,075 Lui non stringe la mano. La mostrerà sul ring. 1344 01:11:06,142 --> 01:11:07,596 Ehi, vieni qui, tu. 1345 01:11:08,306 --> 01:11:10,566 Fammi vedere le tue mani. 1346 01:11:11,030 --> 01:11:11,973 Ok. 1347 01:11:12,074 --> 01:11:14,221 Di', aspetta un minuto. Non siamo sul ring. 1348 01:11:14,322 --> 01:11:15,451 Scherza... 1349 01:11:15,552 --> 01:11:16,588 Vieni qui. 1350 01:11:18,511 --> 01:11:20,675 Vieni qui. Qual è il problema? Hai paura? 1351 01:11:20,776 --> 01:11:23,164 No. Non ho paura di nessuno. 1352 01:11:23,837 --> 01:11:25,499 Bravo. 1353 01:11:25,600 --> 01:11:27,269 Ehi, stai calmo, eh? 1354 01:11:27,370 --> 01:11:31,048 Sta solo scherzando. È solo un bambinone, tutto qua. 1355 01:11:31,115 --> 01:11:33,742 Ehi, tu. Vieni qui. 1356 01:11:33,809 --> 01:11:35,438 Qual è il tuo peso? 1357 01:11:35,505 --> 01:11:36,943 69,4. 1358 01:11:37,044 --> 01:11:38,627 69,4? 1359 01:11:38,728 --> 01:11:41,753 Togli le tue mani sporche. Conosco questi metodi. 1360 01:11:41,854 --> 01:11:44,111 - Sei un pugile, eh? - Non sono un pugile. 1361 01:11:44,212 --> 01:11:45,673 Perché vuoi affrontarmi? 1362 01:11:45,774 --> 01:11:48,240 Ho visto la tua foto e non potevo lasciarti solo. 1363 01:11:48,341 --> 01:11:49,403 O sì? 1364 01:11:49,504 --> 01:11:50,655 Va via. 1365 01:11:50,756 --> 01:11:52,131 Vieni. Smettetela. Cosa c'è? 1366 01:11:52,248 --> 01:11:53,244 Lo voglio per primo. 1367 01:11:53,345 --> 01:11:54,424 Avanti. Portalo via. 1368 01:11:55,023 --> 01:11:56,932 Sei pazzo? 1369 01:11:57,033 --> 01:11:59,393 Ora quello ti farà a pezzi in un round. 1370 01:11:59,541 --> 01:12:01,601 Questo è quello che pensi tu. 1371 01:12:13,611 --> 01:12:15,439 Buh! Buh! Buh! 1372 01:12:15,505 --> 01:12:16,701 Che sega! 1373 01:12:17,417 --> 01:12:19,514 - Tutto a posto. - Sono pronti. - Magnifico. 1374 01:12:19,615 --> 01:12:22,899 Non tu. Ha cambiato idea. Andiamo, Kalutchee, ti aspettano. 1375 01:12:23,000 --> 01:12:24,701 Ho capito. Cerca di innervosirmi. 1376 01:12:24,802 --> 01:12:26,017 Ammorbidiscilo per me. 1377 01:12:26,118 --> 01:12:28,546 Andiamo, Lynch. Abbiamo bisogno di te su. 1378 01:12:33,971 --> 01:12:35,909 Sta facendo aspettare anche me. 1379 01:12:36,010 --> 01:12:37,354 Sicuro. Ha paura di te. 1380 01:12:37,455 --> 01:12:39,778 Pensi così? Veramente? 1381 01:12:39,879 --> 01:12:41,275 Sicuro. 1382 01:12:41,478 --> 01:12:43,306 Lo gonfio. 1383 01:12:45,697 --> 01:12:46,827 Dai. Siediti. 1384 01:12:46,894 --> 01:12:48,944 Calma. Che c'è? Sei in pena per tua moglie? 1385 01:12:49,044 --> 01:12:51,580 Starò su finché non ho pagato il conto dell'ospedale, 1386 01:12:51,681 --> 01:12:54,717 O io... forza. Vuoi sederti? Coraggio. Coraggio. 1387 01:12:54,818 --> 01:12:56,669 Mi chiedo che fa Kalutchee. 1388 01:12:56,737 --> 01:12:58,320 Lo scopriremo presto. 1389 01:12:58,953 --> 01:13:00,893 Il toro non ha paura dei tipi come lui. 1390 01:13:01,802 --> 01:13:03,752 Non ha paura dei picchiatori. 1391 01:13:03,819 --> 01:13:05,381 Ha paura dei pugili. 1392 01:13:05,482 --> 01:13:06,944 Sicuro. 1393 01:13:07,045 --> 01:13:08,722 Non lasciarti innervosire, ragazzo. 1394 01:13:08,823 --> 01:13:11,050 Oh, non mi sta preoccupando. 1395 01:13:15,225 --> 01:13:16,631 Cos'è? 1396 01:13:16,732 --> 01:13:18,536 Deve essere Kalutchee. 1397 01:13:18,637 --> 01:13:20,776 - Credi? - Sicuro. 1398 01:13:21,226 --> 01:13:23,682 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1399 01:13:23,783 --> 01:13:27,520 Dovrebbe stargli lontano. Questo farò, a meno che tu non vada per primo. 1400 01:13:27,621 --> 01:13:29,588 Lasciarlo avanzare. 1401 01:13:29,656 --> 01:13:32,381 Boxare. Boxare. Colpirlo. Colpirlo arretrando. 1402 01:13:32,449 --> 01:13:36,239 Questo farò... lo gonfierò, a meno che tu non vada per primo. 1403 01:13:36,601 --> 01:13:37,887 Il prossimo si prepari. 1404 01:13:37,988 --> 01:13:39,228 Senti. Dov'è Kalutchee? 1405 01:13:39,329 --> 01:13:41,126 L'hanno portato via. Tutto rotto. 1406 01:13:41,227 --> 01:13:43,586 Vedi? Questo succede a non mantenere la distanza. 1407 01:13:43,654 --> 01:13:45,182 Sì sì. Lo so. Ok. Ok. Andiamo. 1408 01:13:45,250 --> 01:13:47,543 No, non tu, ragazzo. Lui vuole Smith. 1409 01:13:47,611 --> 01:13:48,632 Chi, io? 1410 01:13:48,775 --> 01:13:50,369 Cerca ancora di innervosirmi, eh? 1411 01:13:50,437 --> 01:13:51,434 Pronto, ragazzo? 1412 01:13:51,468 --> 01:13:53,030 Beh, sì, ma, beh, no. 1413 01:13:53,098 --> 01:13:54,593 Ho solo una mano bendata. 1414 01:13:54,660 --> 01:13:57,461 Ok. Sistemeremo l'altra sul ring. Andiamo. 1415 01:13:58,617 --> 01:14:01,243 Bene, tutto bene, Dorney? 1416 01:14:01,310 --> 01:14:02,973 Ehi non avrai paura? 1417 01:14:03,039 --> 01:14:05,399 Io? Gli gonfierò le orecchie. 1418 01:14:05,467 --> 01:14:07,793 Le sue orecchie sono di sopra. Forza. 1419 01:14:08,209 --> 01:14:09,470 <i>Buona fortuna, ragazzo.</i> 1420 01:14:09,689 --> 01:14:13,213 Destro alla mascella, un sinistro in viso. È un assassino. È micidiale. 1421 01:14:13,281 --> 01:14:16,329 Il toro sferra un terribile destro alla mascella, e Smith va giù. 1422 01:14:16,430 --> 01:14:19,564 Si può capire se resta giù perché questo è un vero omicidio. 1423 01:14:19,632 --> 01:14:22,689 La faccia di Smith è rossa, rossa, rossa, spappolata. 1424 01:14:22,757 --> 01:14:24,718 8, 9, 10! 1425 01:14:24,785 --> 01:14:26,280 Smith è K.O. 1426 01:14:26,348 --> 01:14:28,608 Sono contento che sia finita. 1427 01:14:31,669 --> 01:14:34,028 Ora, il prossimo sfidante per il toro, 1428 01:14:34,096 --> 01:14:35,823 Jack Dorney. 1429 01:14:38,650 --> 01:14:40,545 Ehi! Eccolo! È Jack! 1430 01:14:40,613 --> 01:14:42,008 Vai, Jack! Forza, Jack! 1431 01:14:42,077 --> 01:14:43,604 Dai, Jack! 1432 01:14:43,672 --> 01:14:44,669 - Jack! - Jack. 1433 01:14:44,735 --> 01:14:47,196 Eccoci qui! Qui! In quarta fila! 1434 01:14:49,922 --> 01:14:51,883 Ah ah! 1435 01:14:51,951 --> 01:14:53,878 Jack gliela farà vedere a quel gorilla. 1436 01:14:53,946 --> 01:14:55,774 Non lo so, nonna. È tanto duro. 1437 01:14:55,842 --> 01:14:58,800 Bene, lo è anche Jack. Non l'ho allenato io? 1438 01:14:58,868 --> 01:15:00,600 Attaccalo! Atterralo... 1439 01:15:00,701 --> 01:15:03,455 Chiedo scusa. Chiedo scusa. 1440 01:15:03,523 --> 01:15:08,177 Oh, Jack gli gonfierà le orecchie. Ah! 1441 01:15:10,838 --> 01:15:13,906 Fate bene a urlare! Sarà finita in un minuto! 1442 01:15:14,007 --> 01:15:15,642 Te la faccio vedere io! 1443 01:15:21,244 --> 01:15:22,408 Ehi, Johnnie. 1444 01:15:25,469 --> 01:15:27,595 Ehi, Johnnie! 1445 01:15:27,663 --> 01:15:29,957 Ehi, c'è uno che ti chiama. 1446 01:15:30,024 --> 01:15:31,552 Sì? 1447 01:15:32,418 --> 01:15:33,947 Come stai, Johnnie? 1448 01:15:34,014 --> 01:15:35,841 Lo conosci? 1449 01:15:35,909 --> 01:15:38,868 No. Mai visto in vita mia. 1450 01:15:43,092 --> 01:15:44,853 Silenzio! Silenzio prego! 1451 01:15:44,921 --> 01:15:47,912 L'ultimo sfidante per il toro selvaggio. 1452 01:15:47,979 --> 01:15:49,309 Jack Dorney! 1453 01:15:49,375 --> 01:15:50,739 Andiamo ragazzi. 1454 01:15:50,806 --> 01:15:53,099 Andiamo, andiamo. 1455 01:15:53,166 --> 01:15:55,941 Vi batterete secondo le regole. 1456 01:15:56,042 --> 01:15:59,665 Nessun colpo basso, nessuna trattenuta. Stringetevi le mani ora e combattete. 1457 01:15:59,766 --> 01:16:02,168 Andiamo, Johnnie. 1458 01:16:19,835 --> 01:16:22,191 Colpiscilo, Jack! Colpiscilo! Non farti colpire! 1459 01:16:22,292 --> 01:16:23,854 - Silenzio! - Silenzio te. 1460 01:16:29,340 --> 01:16:31,503 Rutchek fa muovere Dorney per tutto il ring. 1461 01:16:31,570 --> 01:16:34,350 Lo colpisce con un destro e lo mette alle corde. 1462 01:16:34,451 --> 01:16:36,192 "Jack gli gonfierà le orecchie." 1463 01:16:43,874 --> 01:16:46,334 Così, Jack! Colpiscilo! Colpiscilo, Jack! 1464 01:16:46,435 --> 01:16:47,918 Allo stomaco! Allo stomaco! 1465 01:16:48,019 --> 01:16:50,416 Il sinistro! Il sinistro! Usa di più il sinistro! 1466 01:16:52,918 --> 01:16:54,481 Dai. Combatti. 1467 01:16:59,636 --> 01:17:02,560 Non permettere a quel gorilla di farti questo, Jack! 1468 01:17:02,628 --> 01:17:04,523 Colpiscilo! Colpiscilo! 1469 01:17:04,589 --> 01:17:05,819 Chiedo scusa. 1470 01:17:05,886 --> 01:17:07,648 Va all'angolo. Il toro lo segue. 1471 01:17:07,715 --> 01:17:10,361 Colpisce con il sinistro. Scuote la testa di Dorney. 1472 01:17:14,331 --> 01:17:16,444 Sferra un tremendo destro alla sua mascella, 1473 01:17:16,494 --> 01:17:19,497 ora un sinistro alla mascella, e un altro destro alla figura. 1474 01:17:20,683 --> 01:17:21,746 E Dorney è giù. 1475 01:17:21,813 --> 01:17:23,775 In piedi, Jackie, ragazzo mio! 1476 01:17:23,841 --> 01:17:25,071 In piedi! 1477 01:17:25,139 --> 01:17:26,767 Oh, deve essere scivolato. 1478 01:17:26,834 --> 01:17:29,094 Sopra un gancio destro alla mascella. 1479 01:17:30,192 --> 01:17:32,286 Jack, alzati! Per favore alzati, Jack! 1480 01:17:32,355 --> 01:17:35,146 7, 8, 1481 01:17:35,213 --> 01:17:36,710 9. 1482 01:17:42,396 --> 01:17:43,658 Picchialo! Picchialo! 1483 01:17:43,726 --> 01:17:45,720 Fallo secco! Chiedo scusa. 1484 01:17:48,015 --> 01:17:49,644 Tempo. 1485 01:18:03,681 --> 01:18:05,779 Qual è il problema, stai diventando morbido? 1486 01:18:05,880 --> 01:18:08,024 Finiscilo ora, ragazzo. Finiscilo. 1487 01:18:08,125 --> 01:18:11,245 - Scommettici. L'incontro non è ancora iniziato. Vedrai. - Vedrò. 1488 01:18:11,363 --> 01:18:13,025 Vuoi chiudere quella boccaccia? 1489 01:18:38,226 --> 01:18:40,452 Adesso sistemalo! 1490 01:18:45,393 --> 01:18:47,928 Ecco di nuovo il toro. Ha messo Dorney all'angolo. 1491 01:18:48,029 --> 01:18:49,824 Ganci sinistri e destri al corpo. 1492 01:18:49,925 --> 01:18:52,158 Scuote Dorney con un terribile uppercut destro. 1493 01:18:54,909 --> 01:18:57,773 Ecco. Dorney va giù per un terribile destro alla mascella. 1494 01:18:57,874 --> 01:18:59,504 Alzati, Jackie! 1495 01:18:59,605 --> 01:19:01,567 Alzati! Mi senti? 1496 01:19:01,697 --> 01:19:04,555 Non ho sentito qualcuno dire che ha allenato quella schiappa? 1497 01:19:05,860 --> 01:19:07,379 6, 7. 1498 01:19:07,480 --> 01:19:09,849 È in piedi! È in piedi! 1499 01:19:09,917 --> 01:19:10,913 Ma non per molto. 1500 01:19:17,996 --> 01:19:19,757 Vagli addosso con il sinistro, tu... 1501 01:19:33,218 --> 01:19:36,019 Jack, farò di te un grande pugile se quello non ti uccide. 1502 01:19:36,121 --> 01:19:38,308 Non so se avrò bisogno di un manager o no. 1503 01:19:38,615 --> 01:19:40,309 Questo ci costa solo 1.500 dollari. 1504 01:19:40,410 --> 01:19:41,405 Pensi che sia poco? 1505 01:19:41,831 --> 01:19:44,469 - La campana l'ha salvato. - "La campana l'ha salvato." 1506 01:19:44,569 --> 01:19:46,515 Se lo abbattevi al primo, niente campane. 1507 01:19:46,616 --> 01:19:47,690 Ti va di combattere? 1508 01:19:47,791 --> 01:19:50,928 Se questo fa un altro round, paghi tu, tenerone, non io. 1509 01:19:56,734 --> 01:19:59,372 Jack! Resisti! 1510 01:19:59,659 --> 01:20:02,518 Ma lui va giù. Sicuro. 1511 01:20:17,649 --> 01:20:19,775 Non lascerai che quella schiappa ti batta, 1512 01:20:19,843 --> 01:20:20,831 sei tu, Johnny? 1513 01:20:20,932 --> 01:20:22,383 Dai. Non tirarla per le lunghe 1514 01:20:22,484 --> 01:20:24,631 Tira fuori il destro e colpisci col sinistro. 1515 01:20:24,697 --> 01:20:26,762 So chi sei, mancino. Non mi inganni. 1516 01:20:27,889 --> 01:20:31,047 6... 7... 1517 01:20:31,115 --> 01:20:33,775 8... 9... 1518 01:20:43,451 --> 01:20:45,245 - Mancino, eh? - Sì! 1519 01:21:17,501 --> 01:21:19,028 Cosa ti avevo detto? 1520 01:21:19,096 --> 01:21:21,822 Ah, fai silenzio. 1521 01:21:21,889 --> 01:21:23,399 Dillo di nuovo. 1522 01:21:23,500 --> 01:21:25,480 Fai silenzio. 1523 01:21:31,133 --> 01:21:32,562 Bravo, Jack. Ce l'hai fatta. 1524 01:21:32,629 --> 01:21:33,692 Vai, ragazzo. Fila. 1525 01:21:33,760 --> 01:21:35,388 Andiamo. Vattene tu, sapientone. 1526 01:21:35,456 --> 01:21:38,148 Forza, Jack. Forza. Abbiamo i soldi. Puoi fermarti. 1527 01:21:38,215 --> 01:21:39,212 Non ancora. 1528 01:21:39,280 --> 01:21:41,337 Sei ferito, Jack, non ci servono più soldi. 1529 01:21:41,438 --> 01:21:44,462 - Ce ne servono ancora. Vai. Sparisci. - Ma, Jack, sei tutto... 1530 01:21:46,447 --> 01:21:48,123 È duro col sinistro. 1531 01:21:48,190 --> 01:21:49,885 Qui. Prendi un po' di questo. 1532 01:22:18,016 --> 01:22:19,412 Alzati, Jack, alzati. 1533 01:22:19,480 --> 01:22:20,676 Per favore alzati! 1534 01:22:20,711 --> 01:22:25,863 5, 6, 7, 8, 1535 01:22:25,931 --> 01:22:28,556 9, 10! 1536 01:22:41,558 --> 01:22:42,754 Cosa ne pensa, dottore? 1537 01:22:42,822 --> 01:22:46,384 Beh, ne ha prese tante, ma ne uscirà bene. 1538 01:22:46,712 --> 01:22:48,540 Jack. 1539 01:22:48,608 --> 01:22:49,837 Jack, stai bene? 1540 01:22:49,904 --> 01:22:52,008 - Come sta, dottore? - Più o meno lo stesso 1541 01:22:52,109 --> 01:22:55,117 Oh, Jack! Alzati, hai sentito? Alzati! 1542 01:22:55,440 --> 01:22:56,536 Ha provato con l'aceto? 1543 01:22:56,637 --> 01:22:58,250 Abbiamo fatto tutto il possibile. 1544 01:22:58,317 --> 01:23:01,608 Non sta facendo molto con quella stupida trombetta alle orecchie, sa? 1545 01:23:01,676 --> 01:23:03,231 Jack! Riprenditi, per favore! 1546 01:23:03,339 --> 01:23:06,362 Jackie. Jackie svegliati. Jackie. Va tutto bene. 1547 01:23:06,521 --> 01:23:11,124 Ascolta. Lui ha fatto tutto per noi. Si è fatto uccidere solo per noi 1548 01:23:11,225 --> 01:23:15,741 Oh, Jackie. Va tutto bene, caro. Abbiamo i soldi. 1549 01:23:15,809 --> 01:23:17,670 Oh, la mia testa. 1550 01:23:17,737 --> 01:23:19,166 Forza, Johnny. 1551 01:23:19,959 --> 01:23:21,390 Mi chiamo Jack. 1552 01:23:22,548 --> 01:23:25,175 - Chi è lui? - Oh, è solo un mio amico. 1553 01:23:25,301 --> 01:23:29,294 Oh ragazzo. Hai combattuto una buona battaglia. Lo sai. 1554 01:23:32,568 --> 01:23:33,724 Che incontro! 1555 01:23:35,286 --> 01:23:37,578 Io dico: chi ha un destro migliore? 1556 01:23:37,679 --> 01:23:39,607 - Come ti senti, Jack? - Mi sento bene. 1557 01:23:39,708 --> 01:23:41,931 Che ti avevo detto? Solo una mancanza di fiato. 1558 01:23:42,032 --> 01:23:46,025 Dagli un'altra possibilità con quello, e lo batterebbe, non è vero, Jack? 1559 01:23:48,129 --> 01:23:49,517 Io devo andare ora. 1560 01:23:49,618 --> 01:23:50,549 Partire? 1561 01:23:50,668 --> 01:23:52,533 Voglio dire, mi devo vestire. 1562 01:23:52,634 --> 01:23:55,046 Andiamo, ragazzi. Forza. Fuori di qui. 1563 01:23:57,480 --> 01:23:59,607 Ci vediamo al ranch, Jack. 1564 01:23:59,739 --> 01:24:01,567 Andiamo! Andiamo! Andiamo! 1565 01:24:01,991 --> 01:24:04,343 - Ti aspetto fuori. - Bene. 1566 01:24:15,793 --> 01:24:17,194 Vai. Ti chiamerò. 1567 01:24:17,295 --> 01:24:19,662 Stai bene. Dai. Vestiti. 1568 01:24:19,763 --> 01:24:21,790 Sarò corretto con te, Phelan. 1569 01:24:33,362 --> 01:24:34,657 Jack, stai bene adesso? 1570 01:24:34,758 --> 01:24:36,886 Sì. Sto bene. Sto bene. 1571 01:24:36,987 --> 01:24:40,229 Puoi aspettare solo un secondo, Phelan? Devo dire a Peggy qualcosa. 1572 01:24:40,330 --> 01:24:42,014 Va bene. Fai presto. 1573 01:24:42,115 --> 01:24:44,075 Andiamo. Voglio parlarti, Peggy. 1574 01:24:46,210 --> 01:24:49,926 Non scherzo. Mi ha organizzato due incontri a est. È il mio manager. 1575 01:24:50,027 --> 01:24:53,290 - Questo è tutto. Sinceramente. - Mi stai mentendo, vero, Jack? 1576 01:24:53,578 --> 01:24:54,941 No, no. 1577 01:24:56,417 --> 01:24:59,745 Mi sta mentendo, no? Mi dica la verità. 1578 01:24:59,864 --> 01:25:02,351 No. Credimi, non sto mentendo. È il mio manager, no? 1579 01:25:02,452 --> 01:25:03,867 Certo, sono il suo manager. 1580 01:25:03,968 --> 01:25:07,307 Nell' Est ha organizzato tanti incontri per me. Sono dei soldi facili, 1581 01:25:07,408 --> 01:25:08,604 poi tornerò da te. 1582 01:25:08,705 --> 01:25:09,868 Sinceramente, lo farò. 1583 01:25:09,969 --> 01:25:10,999 Fra circa 10 anni. 1584 01:25:11,175 --> 01:25:12,769 Sta solo scherzando, tutto qui. 1585 01:25:12,870 --> 01:25:14,927 Ogni pretesto è buono per fare una battuta. 1586 01:25:15,028 --> 01:25:18,435 Se si comporta davvero bene, lo vedrai presto. 1587 01:25:18,536 --> 01:25:20,522 Vuole che faccia un tour in provincia. 1588 01:25:20,623 --> 01:25:22,794 Sai, una serata e cose del genere? 1589 01:25:22,861 --> 01:25:24,789 Ma non fa per me. Io torno da te. 1590 01:25:24,856 --> 01:25:26,876 - Io vengo con te. - No, no. Non puoi. 1591 01:25:26,977 --> 01:25:27,881 Sì. 1592 01:25:28,381 --> 01:25:30,940 Non puoi perché... perché, beh... 1593 01:25:31,041 --> 01:25:32,460 È una cosa da uomini. 1594 01:25:32,650 --> 01:25:36,862 - Non è vero, Phelan? - Eh? Sì. Niente donne. 1595 01:25:37,889 --> 01:25:40,348 Qualcosa non va, Jack. Che cos'è? Dimmelo, ti prego. 1596 01:25:40,415 --> 01:25:41,911 No. Non c'è niente che non va. 1597 01:25:41,978 --> 01:25:44,318 Tornerò da te. Lo giuro. 1598 01:25:45,421 --> 01:25:48,528 Non mi importa se hai fatto qualcosa di sbagliato, tesoro. 1599 01:25:48,595 --> 01:25:49,791 Io resto con te. 1600 01:25:49,859 --> 01:25:51,853 Devi restare con la nonna e i ragazzi. 1601 01:25:51,921 --> 01:25:55,943 Andiamo, figliolo. Dobbiamo andare. 1602 01:26:01,397 --> 01:26:04,888 Non verrò alla Stazione con te, Jack... 1603 01:26:04,955 --> 01:26:08,013 Dammi solo un bacio e vai via subito 1604 01:26:08,081 --> 01:26:09,575 Perché se non lo fai, 1605 01:26:09,642 --> 01:26:12,235 farò un macello. 1606 01:26:17,457 --> 01:26:19,451 Portami con te, Jack. 1607 01:26:19,518 --> 01:26:22,210 Portami con te, Jack! 1608 01:26:43,746 --> 01:26:47,375 Sai, Phelan, saresti diventato un grande detective se avessi iniziato prima. 1609 01:26:47,481 --> 01:26:50,115 Non mi lamento. Non sai perché oggi non lo sono? 1610 01:26:50,226 --> 01:26:51,305 Certo certo. 1611 01:26:51,373 --> 01:26:52,301 Quando tornerai, 1612 01:26:52,402 --> 01:26:55,970 probabilmente il sindaco ti farà sfilare a Broadway con coriandoli e tutto. 1613 01:26:56,071 --> 01:26:59,718 - Diventerai un pezzo grosso al commissariato. - L'hai detto. 1614 01:27:00,177 --> 01:27:02,795 Dobbiamo viaggiare per 3 giorni. 1615 01:27:02,896 --> 01:27:05,791 Posso fidarmi? - Tranquillo, non ti darò problemi. 1616 01:27:05,892 --> 01:27:07,398 Ok. Andiamo. Siediti. 1617 01:27:11,870 --> 01:27:12,987 Ciao, Jack. 1618 01:27:13,055 --> 01:27:14,887 Cosa intendi con "Ciao?" Vai a casa. 1619 01:27:14,988 --> 01:27:15,905 Parti? 1620 01:27:16,006 --> 01:27:17,969 Vai via, ragazzo. Non c'è bisogno di te. 1621 01:27:18,069 --> 01:27:19,238 Chi sta parlando con te? 1622 01:27:19,283 --> 01:27:21,343 Vengo con te? - Te lo ripeto, vai a casa. 1623 01:27:21,444 --> 01:27:23,547 - Portami con te. - Voglio che vai a casa! 1624 01:27:23,648 --> 01:27:26,066 Il signor Phelan e io abbiamo un accordo privato. 1625 01:27:26,167 --> 01:27:29,081 Mi piacerebbe portarti con me, ma io... non posso. 1626 01:27:29,148 --> 01:27:31,109 È un grosso affare. 1627 01:27:31,177 --> 01:27:32,473 Non è così? 1628 01:27:32,540 --> 01:27:34,621 È vero. Ora vai via, ragazzo. 1629 01:27:36,896 --> 01:27:38,591 Vedi, devi tornare indietro 1630 01:27:38,659 --> 01:27:40,985 e aprire la stazione di servizio. 1631 01:27:41,052 --> 01:27:43,745 Sai, è stata una tua idea. 1632 01:28:00,071 --> 01:28:02,399 Quel ragazzo ti ha mitizzato. 1633 01:28:02,466 --> 01:28:03,683 Sì. 1634 01:28:04,528 --> 01:28:06,422 È un bravo ragazzo. 1635 01:28:06,490 --> 01:28:08,649 Per me non fa differenza, sai? 1636 01:28:08,717 --> 01:28:11,543 Sono un poliziotto. Devo fare il mio dovere. - Lo so. 1637 01:28:11,610 --> 01:28:12,873 Che mi piaccia o no. 1638 01:28:12,939 --> 01:28:14,499 Non sto dicendo che non lo fai. 1639 01:28:15,229 --> 01:28:17,428 - Ti darò un consiglio. - Cosa? 1640 01:28:18,523 --> 01:28:20,753 Magee è stato colpito con un destro. 1641 01:28:20,820 --> 01:28:23,148 - Sì? - Sì. 1642 01:28:23,215 --> 01:28:27,857 Se ti procuri un buon avvocato, potresti evidenziare che sei un mancino. 1643 01:28:28,699 --> 01:28:30,810 Se avrò un buon avvocato. 1644 01:28:30,911 --> 01:28:33,429 Non credo sia mia competenza. 1645 01:28:38,834 --> 01:28:39,834 Eccolo. 1646 01:28:41,734 --> 01:28:43,229 Bene, andiamo. 1647 01:28:44,755 --> 01:28:47,499 Stai lasciando una stupenda signora, ragazzo. 1648 01:28:47,600 --> 01:28:49,450 Mi dispiace per lei. Va bene. Andiamo. 1649 01:28:49,608 --> 01:28:52,501 Quello che ho spedito sulla sedia, che hanno giustiziato? 1650 01:28:52,601 --> 01:28:54,385 Aveva una moglie. 1651 01:28:54,486 --> 01:28:57,468 Quando quella signora ti ha detto addio, sembrava lei. 1652 01:28:57,569 --> 01:29:00,801 La sua bocca piegata da un dolore interno. 1653 01:29:00,902 --> 01:29:03,870 Quella vecchia signora e i ragazzi 1654 01:29:03,971 --> 01:29:06,513 sono sicuri che tu sia il migliore, vero? 1655 01:29:06,614 --> 01:29:10,263 Phelan, tornerei indietro e li porterei tutti con me, ma non si può, lo sai. 1656 01:29:10,364 --> 01:29:12,418 Pensavo: un ragazzo intelligente come te... 1657 01:29:12,519 --> 01:29:13,917 Se non ti fossi intenerito 1658 01:29:14,014 --> 01:29:16,606 per la signora ed i ragazzi, non ti avrei mai trovato. 1659 01:29:16,664 --> 01:29:18,031 Sei proprio un fesso. 1660 01:29:18,132 --> 01:29:19,775 Dici? 1661 01:29:19,942 --> 01:29:22,061 Ma io lo farei di nuovo, sai? 1662 01:29:22,162 --> 01:29:23,769 Ora, puoi lasciarmi in pace? 1663 01:29:26,558 --> 01:29:29,850 Bene, ho fatto un errore nella mia vita. 1664 01:29:32,245 --> 01:29:34,975 Sai, forse ne sto facendo un altro. 1665 01:29:35,076 --> 01:29:36,899 Forse ho preso la persona sbagliata. 1666 01:29:36,967 --> 01:29:39,226 Può essere... Sì. Forse sì, uomo saggio. 1667 01:29:39,294 --> 01:29:40,679 Non ne sono del tutto sicuro. 1668 01:29:40,780 --> 01:29:42,582 <i>In carrozza!</i> 1669 01:29:42,683 --> 01:29:44,880 Vai, ragazzo. Dattela a gambe! 1670 01:29:44,947 --> 01:29:47,364 E tieni lontana dalla macchina fotografica 1671 01:29:47,465 --> 01:29:49,993 quella brutta faccia. Non vieni bene in foto! 1672 01:29:51,431 --> 01:29:54,256 Addio, Dorney! 1673 01:29:54,324 --> 01:29:56,783 Addio! 1674 01:29:56,851 --> 01:29:58,080 Fesso. 1675 01:30:09,352 --> 01:30:10,482 Tommy! 1676 01:30:13,610 --> 01:30:16,268 Sei completamente pazzo. Dove pensavi di andare? 1677 01:30:16,335 --> 01:30:18,296 Con te. 1678 01:30:18,364 --> 01:30:19,893 Allora andiamo.
Johnnie Bradfield is a southpaw world champion boxer falsely accused of murder, after his manager strikes and accidentally kills a reporter who plans to report on Bradfield's confession that he is not really a teetotaler devoted to his mother, but a drinker and high-liver. At his manager's advice, Bradfield disappears and is presumed dead. The manager steals Bradfield's money and girlfriend and flees; they were the only witnesses who could have exonerated him, but they die in an automobile accident, pursued by the police. Detective Monty Phelan, a coroner living under a cloud because he once mistakenly sent someone to the electric chair, believes that Johnnie is still alive and hasn't given up on searching for him. Johnnie, meanwhile, is hiding out on the feisty Grandma Rafferty's farm in Arizona. There, he meets with some juvenile delinquents, who are under the guardianship of Tommy's sister Peggy. Johnnie, using the fake name of Jack Dorney, takes Tommy under his wing and encourages him to go in business for himself by buying a gas pump for the farm. He helps the kids raise money by returning to the boxing ring for a match against an up-and-coming boxer. Johnnie sees Phelan arriving at the fight and decides not to fight, disappointing the kids and Peggy. However his determination to help the kids overcomes him and he decides to fight. He tries to hide who he really is by not using his trademark stance in the ring, but not being a good right-handed fighter, he is on the verge of losing. Because of this, Johnnie reveals who he really is, but he still is defeated in the fifth round, though earning thousands of dollars to help Tommy buy the gas pump. He surrenders to Phelan, assuming he will be arrested, but at the last moment, the detective allows him to remain in Arizona instead of returning to New York.
3
0
The main character attempted to make amends by offering money to help cover some of the funeral expenses.
The main character refused to offer any financial help for the funeral expenses.
Single
Event/Entity
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
1
The boy's parents felt disrespected and demanded that he leave.
The boy's parents refused to acknowledge him.
Single
Causal
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
10
Despite the main character’s efforts to prove his innocence, the japanese detective remains determined to bring him to justice.
A corrupt Japanese detective tries to frame him for additional crimes.
Multi
Event/Entity
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
2
After the memorial service, the main character get struck by the protesters on the head.
After the memorial service, the main character get struck by the protesters on the arm.
Single
Event/Entity
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
3
The main character becomes angry and disappointed with his fiancée during dinner with her family because she struggles to decide whom to trust.
The main character becomes angry and disappointed with his fiancée during dinner with her family because she openly accuses him of betrayal.
Single
Causal
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
4
The main character fled from the military department because he was handed over for trial.
The main character fled from the military department because he wanted to avoid war.
Single
Causal
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
5
After fleeing the scene, the main character tried to convince the witness to tell the truth about the shooting.
After fleeing the scene, the main character tried to convince his fiancée to tell the truth about the shooting.
Multi
Temporal
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
6
The main character takes refuge at his fiancée's teacher's house after fleeing.
The main character takes refuge at a local bar after fleeing.
Multi
Temporal
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
7
The medical condition of the teacher is blindness.
The medical condition of the teacher is partial paralysis.
Single
Event/Entity
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
8
The US Army and Japanese diplomatic officials try to prevent the incident from damaging relations between the two nations.
The US Army and Japanese diplomatic officials completely resolve the incident, ensuring that it has no impact on US-Japan relations.
Single
Event/Entity
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
3
9
The main character desperately searches for the witness who is lying about the incident.
The main character desperately searches for his lover who is lying about the incident.
Multi
Event/Entity
1 00:04:32,959 --> 00:04:33,959 Let's have a drink! 2 00:04:34,959 --> 00:04:36,959 Come on, I said, let's have a drink! 3 00:04:37,959 --> 00:04:39,959 What about the pitch? 4 00:04:39,959 --> 00:04:40,959 Don't worry. 5 00:04:40,959 --> 00:04:42,959 Big soldiers are in town. 6 00:04:43,959 --> 00:04:45,959 Come on, take a look. 7 00:04:45,959 --> 00:04:46,959 Come on. 8 00:04:49,959 --> 00:04:51,959 We stopped in Tokyo. 9 00:04:51,959 --> 00:04:52,959 You should know that better. 10 00:04:52,959 --> 00:04:54,959 This place isn't without restrictions. 11 00:04:54,959 --> 00:04:55,959 No, but those girls are. 12 00:04:55,959 --> 00:04:58,959 Sarge, you act like you don’t know what we’re doing. 13 00:04:58,959 --> 00:05:01,959 My colonel says we’re ambassadors of kindness. 14 00:05:01,959 --> 00:05:04,959 We’re just trying to build friendly relations with our little Japanese friend. 15 00:05:04,959 --> 00:05:06,959 Aren’t we? 16 00:05:06,959 --> 00:05:08,959 I don’t think you heard everything the colonel said. 17 00:05:08,959 --> 00:05:09,959 Let’s go. 18 00:05:09,959 --> 00:05:12,959 My colonel doesn’t like when you interfere in my affairs. 19 00:05:12,959 --> 00:05:14,959 Just mind your own business. 20 00:05:14,959 --> 00:05:15,959 We’re not going to fight. 21 00:05:15,959 --> 00:05:17,959 Right, ambassador? 22 00:05:19,959 --> 00:05:21,959 Okay, you got your joke. 23 00:05:21,959 --> 00:05:24,959 Now get it together and get out of here. 24 00:05:24,959 --> 00:05:27,959 No one tells me what to do. 25 00:05:27,959 --> 00:05:29,959 You better calm down, soldier. 26 00:05:33,959 --> 00:05:34,959 Step away. 27 00:05:38,959 --> 00:05:39,959 Help your friend. 28 00:05:39,959 --> 00:05:42,959 Please, no trouble. 29 00:05:42,959 --> 00:05:44,959 Get them out of here, Nakamura. 30 00:05:44,959 --> 00:05:45,959 Get them out, get them out. 31 00:05:46,959 --> 00:05:48,959 I should pull you out, soldier. 32 00:05:48,959 --> 00:05:49,959 But I think you've had enough. 33 00:05:49,959 --> 00:05:51,959 Shut your column and stop crying. 34 00:05:53,959 --> 00:05:55,959 If I find any of you in this area again, 35 00:05:55,959 --> 00:05:56,959 I'll hand you the book. 36 00:05:56,959 --> 00:05:57,959 Now move. 37 00:06:02,959 --> 00:06:04,959 Did the soldier boys drink too much? 38 00:06:04,959 --> 00:06:06,959 They drank, Nakamura. 39 00:06:06,959 --> 00:06:09,959 And it wasn’t tea like your little girls drink. 40 00:06:11,959 --> 00:06:13,959 Soldier doesn’t understand. 41 00:06:13,959 --> 00:06:15,959 You don’t understand, Nakamura. 42 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 White girls with GIs. 43 00:06:17,959 --> 00:06:19,959 But the girls are good girls. 44 00:06:19,959 --> 00:06:21,959 They entertain the GIs. 45 00:06:21,959 --> 00:06:22,959 They talk to them. 46 00:06:22,959 --> 00:06:24,959 They don’t even drink. 47 00:06:27,959 --> 00:06:29,959 Look, we’ve all been through this. 48 00:06:29,959 --> 00:06:31,959 But all the nightclubs in Tokyo 49 00:06:31,959 --> 00:06:34,959 have girls who entertain GIs. 50 00:06:34,959 --> 00:06:36,959 Entertaining is one thing. 51 00:06:36,959 --> 00:06:37,959 White girls are another. 52 00:06:37,959 --> 00:06:39,959 Will Ginza be without restrictions? 53 00:06:39,959 --> 00:06:41,959 I’m just reporting what I see. 54 00:06:41,959 --> 00:06:42,959 I don’t make the rules. 55 00:06:42,959 --> 00:06:43,959 I don’t make the rules. 56 00:07:13,959 --> 00:07:23,959 I wait for the day you come back to me. 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,959 Then the white bird will sing, 58 00:07:28,959 --> 00:07:34,959 And the bird will fly away. 59 00:07:34,959 --> 00:07:39,959 And it will greet the spring on the mountain, 60 00:07:40,959 --> 00:07:43,959 And it will now shine upon the Message 61 00:07:43,959 --> 00:07:44,959 And she will be loved again 62 00:07:44,959 --> 00:07:47,959 And she will serve again 63 00:07:47,959 --> 00:07:52,959 So be honest 64 00:07:52,959 --> 00:07:55,959 Truly 65 00:07:55,959 --> 00:08:02,959 So be honest 66 00:08:02,959 --> 00:08:08,959 Because she will serve again 67 00:08:08,959 --> 00:08:11,959 And she will be loved again 68 00:08:11,959 --> 00:08:14,959 And she will serve again 69 00:08:14,959 --> 00:08:19,959 So be honest 70 00:08:19,959 --> 00:08:21,959 Truly 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,959 So be honest 72 00:08:25,959 --> 00:08:27,959 Because she will serve 73 00:08:27,959 --> 00:08:30,959 Actually, she’s one of the most popular actresses in Tokyo 74 00:08:30,959 --> 00:08:33,960 I suppose she’ll land a major role in the States 75 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Maybe 76 00:08:34,960 --> 00:08:38,960 Listen, Bronson, you didn’t come here for a personal interview, did you? 77 00:08:38,960 --> 00:08:41,960 Nakamura asked me to talk to him 78 00:08:41,960 --> 00:08:44,960 You're wasting your time -5 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 from home. -4 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Dozo. -3 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Zimbabwe, Sumi. -2 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Hello, Robert. -1 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll be through soon. 0 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Ah! 1 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Patani. 2 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Sorry. 3 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I forgot. 4 00:09:59,759 --> 00:10:01,759 I guess I'll never learn. 5 00:10:02,759 --> 00:10:03,759 Do not forget. 6 00:10:03,759 --> 00:10:05,760 You like to tease me. 7 00:10:10,760 --> 00:10:12,760 Don't you like me to tease you? 8 00:10:13,760 --> 00:10:14,760 Well, come on. 9 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 If you don't like it, I promise I'll never do it again. 10 00:10:18,760 --> 00:10:19,760 Like sometimes. 11 00:10:20,760 --> 00:10:22,760 Do you like me to kiss you? 12 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 Sometimes. 13 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Sometimes? 14 00:10:26,519 --> 00:10:27,519 Most times. 15 00:10:28,519 --> 00:10:29,519 Now? 16 00:10:30,519 --> 00:10:31,519 Now. 17 00:10:37,519 --> 00:10:38,519 You are beautiful. 18 00:10:39,519 --> 00:10:42,519 Sumi, men are not beautiful. 19 00:10:43,519 --> 00:10:44,519 Women are beautiful. 20 00:10:45,519 --> 00:10:46,519 What are men? 21 00:10:46,519 --> 00:10:49,519 Well, they can be handsome or good-looking, but never beautiful. 22 00:10:50,519 --> 00:10:51,519 You are beautiful. 23 00:10:51,519 --> 00:10:53,519 And you can't speak English. 24 00:10:53,519 --> 00:10:54,519 I can't, too. 25 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 Pretty hair. 26 00:10:57,279 --> 00:10:58,279 Beautiful face. 27 00:10:59,279 --> 00:11:00,279 Good head. 28 00:11:01,279 --> 00:11:02,279 Smart. 29 00:11:03,279 --> 00:11:04,279 Nice eyes. 30 00:11:05,279 --> 00:11:06,279 Beautiful eyes. 31 00:11:08,279 --> 00:11:09,279 Strong chin. 32 00:11:10,279 --> 00:11:11,279 And you have cute lips. 33 00:11:13,279 --> 00:11:15,279 And you have kissable lips. 34 00:11:16,279 --> 00:11:17,279 Ah, I see. 35 00:11:18,039 --> 00:11:19,039 Ah, I see. 36 00:11:29,039 --> 00:11:30,039 You really are beautiful, Sumi. 37 00:11:31,039 --> 00:11:32,039 And you are handsome. 38 00:11:33,039 --> 00:11:34,039 Now you got it straight. 39 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 That's the way a wife should talk. 40 00:11:36,039 --> 00:11:37,039 I am not your wife yet. 41 00:11:38,039 --> 00:11:39,039 Oh, okay. 42 00:11:39,039 --> 00:11:40,039 Be independent now. 43 00:11:40,039 --> 00:11:42,039 But you wait till I get you back in Illinois. 44 00:11:42,039 --> 00:11:44,039 I'll show you who's boss. 45 00:11:44,800 --> 00:11:46,800 I will be a good wife. 46 00:11:47,800 --> 00:11:49,800 I want to learn all the American ways. 47 00:11:50,800 --> 00:11:52,800 I want you to be proud of me. 48 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 I'm proud of you just the way you are. 49 00:12:05,800 --> 00:12:06,800 Better leave now. 50 00:12:07,800 --> 00:12:09,800 I have to get ready for the next show. 51 00:12:14,800 --> 00:12:15,800 You must go. 52 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 All right. 53 00:12:17,800 --> 00:12:18,800 I'm going. 54 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Clumsy. 55 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Clumsy? 56 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 I mean clumsy. 57 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Yeah, I know what you meant. 58 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 I like teas, too. 59 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Well, I'll tell you what I'll do. 60 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 I'll get you a big new fan when we get to America. 61 00:12:36,800 --> 00:12:37,800 A big fan? 62 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Sure. 63 00:12:38,800 --> 00:12:39,800 Electric fan. 64 00:12:39,800 --> 00:12:40,800 Baka me. 65 00:12:41,800 --> 00:12:42,800 What's that? 66 00:12:43,559 --> 00:12:44,559 You are crazy. 67 00:12:44,559 --> 00:12:45,559 Now go, please. 68 00:12:46,559 --> 00:12:48,559 How about dinner at the Imperial Gardens on Wednesday? 69 00:12:49,559 --> 00:12:50,559 Okay. 70 00:12:50,559 --> 00:12:51,559 I'll pick you up about 8.30. 71 00:12:55,559 --> 00:12:56,559 Sayonara, Sumi. 72 00:13:00,559 --> 00:13:01,559 Sayonara. 73 00:13:04,559 --> 00:13:05,559 Oyasuminasai. 74 00:13:06,559 --> 00:13:07,559 Oyasuminasai. 75 00:13:11,559 --> 00:13:12,559 Odaiji. 76 00:13:13,559 --> 00:13:14,559 Odaiji ni. 77 00:13:15,559 --> 00:13:16,559 That's enough. 78 00:13:17,559 --> 00:13:18,559 Mata ashita. 79 00:13:20,559 --> 00:13:21,559 Mata ashita. 80 00:13:22,559 --> 00:13:23,559 Goodbye, Robert. 81 00:13:32,559 --> 00:13:33,559 Right. 82 00:13:33,559 --> 00:13:34,559 We'll file a report with the provo, Marshal. 83 00:13:35,559 --> 00:13:36,559 Thank you very much for the information. 84 00:13:36,559 --> 00:13:37,559 Bye-bye. 85 00:13:40,559 --> 00:13:41,559 All right. 86 00:13:41,559 --> 00:13:42,559 How much did you lose? 87 00:13:43,320 --> 00:13:45,320 I had about 80 bucks worth of yen with me when I started. 88 00:13:46,320 --> 00:13:48,320 I think I must have had about, oh, 50 left. 89 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 We'll write it up as 50. 90 00:13:51,320 --> 00:13:52,320 She got my wallet with my girl's picture. 91 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 That's what hurt, not the dough. 92 00:13:56,320 --> 00:13:57,320 The old man in? 93 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Yeah, that reporter Bronson has him cornered. 94 00:14:01,320 --> 00:14:02,320 What are you doing here? 95 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Somebody stole my wallet. 96 00:14:08,320 --> 00:14:10,320 I should have run you in last night. 97 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 All right. 98 00:14:14,320 --> 00:14:15,320 What was her name? 99 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 Suzuki? 100 00:14:17,320 --> 00:14:18,320 How'd you know? 101 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Figures. 102 00:14:20,320 --> 00:14:21,320 That's Smith in Japanese. 103 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 All right. 104 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 Room 106, down the hall. 105 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Look, I'm not sick. 106 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 106, soldier. 107 00:14:30,320 --> 00:14:31,320 But, Corporal. 108 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 Oh. 109 00:14:35,320 --> 00:14:36,320 Oh, no, Corporal. 110 00:14:36,320 --> 00:14:37,320 You don't understand. 111 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 You see, we got... 112 00:14:39,320 --> 00:14:40,320 106. 113 00:14:40,320 --> 00:14:41,320 And come back tomorrow. 114 00:14:42,079 --> 00:14:44,079 106, and come back and sign this report when you're through. 115 00:14:51,079 --> 00:14:52,079 Know anybody named Suzuki, Sarge? 116 00:14:53,079 --> 00:14:54,079 They call this a man's army. 117 00:14:56,079 --> 00:14:58,079 Make sure a copy of that report gets to the kid's outfit. 118 00:14:59,079 --> 00:15:00,079 A little company punishment will do him some good. 119 00:15:07,079 --> 00:15:08,079 Hello, Sarge. 120 00:15:08,839 --> 00:15:10,839 I just stopped by for my weekly press releases. 121 00:15:11,839 --> 00:15:13,839 Incidentally, I talked to the Major about the Ginza. 122 00:15:14,839 --> 00:15:15,839 He told me you hadn't reported it. 123 00:15:16,839 --> 00:15:17,839 Are you going to? 124 00:15:18,839 --> 00:15:19,839 I'll write you a letter, Bronson. 125 00:15:20,839 --> 00:15:21,839 What makes you so miserable, Douglas? 126 00:15:22,839 --> 00:15:23,839 Look, I got a job to do, 127 00:15:24,839 --> 00:15:25,839 and I'm doing it the best way I know how. 128 00:15:26,839 --> 00:15:27,839 Well, you're a good MP, Sergeant, 129 00:15:28,839 --> 00:15:29,839 but you can't clean up Tokyo alone. 130 00:15:30,839 --> 00:15:31,839 This is Japan. 131 00:15:32,839 --> 00:15:33,839 Why don't you relax and enjoy things? 132 00:15:34,839 --> 00:15:35,839 Live a little. 133 00:15:35,839 --> 00:15:36,839 What do you know about Japan, really? 134 00:15:37,600 --> 00:15:38,600 What, you learn in pachinko parlors, 135 00:15:39,600 --> 00:15:40,600 beer joints, and geisha houses? 136 00:15:45,600 --> 00:15:46,600 Morning, Major. 137 00:15:47,600 --> 00:15:48,600 I have three off-limits orders for you to sign, sir. 138 00:15:49,600 --> 00:15:50,600 Anything exceptional? 139 00:15:51,600 --> 00:15:52,600 No, just the usual. 140 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Two for B-girls, one for serving meth with alcohol. 141 00:15:58,600 --> 00:15:59,600 Ginza? 142 00:16:00,600 --> 00:16:01,600 No, that's the one Bronson was talking about. 143 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 What's the story on this, Bob? 144 00:16:04,600 --> 00:16:05,600 Habitual. Third offense in the last six months. 145 00:16:06,359 --> 00:16:07,359 Nakamura will open up a new location 146 00:16:08,359 --> 00:16:09,359 as soon as we close him down. 147 00:16:10,359 --> 00:16:11,359 At least we keep him somewhat in line. 148 00:16:12,359 --> 00:16:13,359 How about the monthly activity report? 149 00:16:14,359 --> 00:16:15,359 That'll be ready tonight, sir. 150 00:16:16,359 --> 00:16:17,359 How does it look? Any improvement? 151 00:16:18,359 --> 00:16:19,359 A little, but not much, I'm afraid. 152 00:16:20,359 --> 00:16:21,359 Kids they send over here getting any younger 153 00:16:22,359 --> 00:16:23,359 will need an MP for every GI. 154 00:16:24,359 --> 00:16:25,359 Can't get that bad. 155 00:16:26,359 --> 00:16:27,359 I just hope my next top kick can maintain your record. 156 00:16:29,359 --> 00:16:30,359 Thanks, Major. 157 00:16:32,359 --> 00:16:33,359 Well, be sure that that report 158 00:16:34,119 --> 00:16:35,119 gets to Far East Command headquarters tonight, will you? 159 00:16:36,119 --> 00:16:37,119 I'll take it by myself, sir. 160 00:16:38,119 --> 00:16:39,119 Well, that won't be necessary. 161 00:16:40,119 --> 00:16:41,119 Well, I'm going by headquarters anyway 162 00:16:42,119 --> 00:16:43,119 to shop for a gift in Shinjuku. 163 00:16:44,119 --> 00:16:45,119 Oh, something special? 164 00:16:46,119 --> 00:16:47,119 Well, sort of. It's a gift for Sumi. 165 00:16:48,119 --> 00:16:49,119 Hey, have you kids set a date yet? 166 00:16:50,119 --> 00:16:51,119 Right after festival week. 167 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Oh, fine, fine. Well, best of luck to you. 168 00:16:54,119 --> 00:16:55,119 Thank you, Major. 169 00:16:56,119 --> 00:16:57,119 Hey, Bob. 170 00:16:58,119 --> 00:16:59,119 You could probably use a little time before you leave. 171 00:17:00,119 --> 00:17:01,119 Why don't you take some? We'll get along. 172 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 Thanks. Maybe I will. 173 00:17:03,359 --> 00:17:05,119 Good night. 174 00:17:34,119 --> 00:17:35,119 Good night. 175 00:17:56,119 --> 00:17:58,119 Konbanwa. May I help you? 176 00:17:59,119 --> 00:18:00,119 No, thanks. I think I'd just like to look around for a little while. 177 00:18:01,119 --> 00:18:02,119 Some coverings? 178 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 No, no thanks. 179 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 Very fine Japanese cigarette lighter. 180 00:18:07,880 --> 00:18:08,880 Only 1,500 yen? 181 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 No. 182 00:18:16,880 --> 00:18:17,880 Very beautiful, is not? 183 00:18:19,880 --> 00:18:20,880 Doll is of the imperial family. 184 00:18:22,880 --> 00:18:23,880 Time of the samurai. 185 00:18:25,880 --> 00:18:27,880 Very great Japanese prince, Hideyoshi. -3 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 This doll, emperor's daughter. -2 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 17th century. -1 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Very beautiful Japanese princess. 0 00:18:40,000 --> 00:18:44,000 With that hairdo and the obi tied in front? 1 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 More like the emperor's girlfriend, huh? 2 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Forgive me. 3 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 The sergeant is familiar with some of our customs. 4 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 I think I'd like to see some fans, please. 5 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Very beautiful Japanese fan. 6 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No, no, that's not what I'm looking for. 7 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Do you have any others? 8 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Perhaps the sergeant would like one of these. 9 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 No. 10 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 How about the ones in the window? 11 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 My very best Japanese fan. 12 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 How about the ones in the window? 13 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 My very best Japanese fan. 14 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 You like? 15 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 How much? 16 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 4,475 yen. 17 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 4,475 yen. 18 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 Too much. 19 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 I'll give you 1,000 yen. 20 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Best price. 21 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 3,975 yen. 22 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Okay? 23 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 Deal. 24 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Wrap it up in a nice package, please. 25 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Thank you. 26 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 For a Japanese girl? 27 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 For a Japanese girl. 28 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Not Hideyoshi. 29 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Hideyoshi carried one sword. 30 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Two swords, just plain samurai. 31 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Sayonara. 32 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Sayonara. 33 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Hey, hey. 34 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 What are you doing in there? 35 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Hey, let me go. 36 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come on out of there. 37 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Come on. 38 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 That's the kid. 39 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Somebody get a doctor. 40 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Don't just stand there. 41 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Get an ambulance. 42 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 What I can't understand is why you drew your gun in the first place. 43 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 It was instinctive, sir. 44 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 I didn't think. 45 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Couldn't you see he was just a kid? 46 00:22:03,000 --> 00:22:07,000 When I tried to put the gun back, the other boy jarred my arm. 47 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Headquarters is going to love this. 48 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 I'm sorry, sir. 49 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I know it was just an accident. 50 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 But the big brass aren't going to understand. 51 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 We're in Japan as goodwill ambassadors, not just soldiers. 52 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 We can't afford accidents. 53 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 I know that, Major. 54 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 There's nothing more we can do about it now. 55 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I hope that boy lives. 56 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Prepare a detailed statement of exactly what happened. 57 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 We'll get a report to headquarters before they get it from the Tokyo police. 58 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I'll see to it right away, sir. 59 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 And don't leave anything out. 60 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 The smallest detail may prove to be important. 61 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Right. 62 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 One thing more. 63 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Have Williams take your name off the roster. 64 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I don't want you pulling duty for a while. 65 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 I'll do that, sir. 66 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Excuse me. 67 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Come in. 68 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Do not eat very much. 69 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 I'm not very hungry. 70 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No, no, no. 71 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 You must not blame yourself. 72 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 The other boy caused the accident. 73 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I can still see that kid lying on the street. 74 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 He will recover. 75 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Tokyo Hospital is very good. 76 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Do not worry. 77 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 What do you think? 78 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 A lousy way to end a wonderful three years in Japan. 79 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 I feel bad when you say that. 80 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'm sorry. 81 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm afraid I'm not very good company tonight. 82 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 You have so much to be happy for. 83 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 So many nice memories and happy times. 84 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 You're right. 85 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 You only see the brightest side. 86 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 No more worries? 87 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 No more. 88 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I brought you something. 89 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Thank you. 90 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 You're welcome. 91 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Aren't you going to open it? 92 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 In Japanese, it's bad manners to open presents. 93 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 In American, it's bad manners not to open presents. 94 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 Do you like it? 95 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's beautiful, Robert. 96 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 Not a tourist band, but a fine Japanese band. 97 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Pine tree means good fortune and eternal happiness. 98 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 It does, if I don't break it. 99 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Before proceeding to your questions and answers, gentlemen, 100 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I have a brief statement I'd like to make on behalf of the United States government. 101 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 We sincerely regret the unfortunate accident 102 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 that resulted in the death of the Japanese boy Yukio Kojima. 103 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 What does the Army intend to do? 104 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I've assigned Captain House to investigate the matter. 105 00:25:46,000 --> 00:25:50,000 The Army's course of action will depend on the Captain's final report. 106 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Has Sergeant Douglas been arrested? 107 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 No. 108 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 According to the information available to us at the moment, 109 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the shooting was an accident. 110 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 And what information is that? 111 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 We have a signed statement by Sergeant Douglas. 112 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What if the Sergeant's statement is not true? 113 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Mr. Osaka, Sergeant Douglas has been under my command for the past three years. 114 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 I have had no occasion whatever to doubt his word. 115 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 Major, will Douglas be court-martialed? 116 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 That's quite possible, depending again on the findings of the investigating officer. 117 00:26:24,000 --> 00:26:28,000 Major realizes, of course, that the dead boy was a Japanese national? 118 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Yes. 119 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 Does the Major know that our countries have treaty commitments 120 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 placing matters like this under Japanese jurisdiction? 121 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yes, I'm aware of that. 122 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 The United States-Japan Administrative Agreement 123 00:26:40,000 --> 00:26:44,000 specifically provides for a Japanese jurisdiction in a case like this. 124 00:26:44,000 --> 00:26:49,000 Will you turn Sergeant Douglas over to the Japanese authorities, if requested? 125 00:26:49,000 --> 00:26:53,000 Mr. Osaka, you know very well that's not my decision to make. 126 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 However, I presume the United States will honor all of its treaty commitments. 127 00:26:58,000 --> 00:27:02,000 Major, you mean there's a chance the Army will surrender an American soldier 128 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 to the jurisdiction of a foreign government? 129 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 I'd like to reserve comment on that question, Mr. Bronson, 130 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 until after all of the facts are in. 131 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Well, Major, let me put it this way. 132 00:27:14,000 --> 00:27:19,000 Is there a possibility that Douglas will be turned over to the Japanese? 133 00:27:19,000 --> 00:27:24,000 I have to let my last answer stand, Mr. Bronson, if that's all right with you. 134 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 Thank you very much, gentlemen. I think that about covers the matter. -8 00:27:30,080 --> 00:27:44,080 Yes, I checked. The Japanese may request that Douglas be turned over to them. -7 00:27:44,080 --> 00:27:47,759 Right. No, the Army hasn't done a thing. You know the position they're in. -6 00:27:49,119 --> 00:27:52,000 No, Douglas isn't in custody yet, but the pressure is building. -5 00:27:53,439 --> 00:27:57,759 When this story breaks, it's going to break big. I'll be in touch with you as soon as I've got -4 00:27:57,759 --> 00:28:03,840 anything definite to report. Right. Yeah. Yeah. Goodbye. -3 00:28:15,919 --> 00:28:18,639 Robert, I came as soon as I could. -2 00:28:19,919 --> 00:28:24,800 I'm sorry to have you come here, Sumi. The boy died this afternoon. -1 00:28:25,760 --> 00:28:32,080 Yes, I heard. I'd like you to take me to his parents' house. I want to talk to him. 0 00:28:34,639 --> 00:28:35,440 This is the address. 1 00:28:40,239 --> 00:28:41,839 You think it is wise for you to go? 2 00:28:45,519 --> 00:28:49,279 I want to say I'm sorry. Maybe I can help in some way. 3 00:28:49,760 --> 00:28:50,559 Well, perhaps. 4 00:28:53,360 --> 00:28:58,559 I'd like them to know that I didn't intend to do it. I want them to understand. 5 00:29:00,959 --> 00:29:10,559 All right. I will take you. 6 00:29:49,839 --> 00:30:06,759 by Sugtan 7 00:30:12,119 --> 00:30:14,399 Have you seen your family before? 8 00:30:14,479 --> 00:30:17,240 No, I'm here to see an American. 9 00:30:17,360 --> 00:30:18,240 Oh, I see. 10 00:30:19,080 --> 00:30:21,679 Did your father pass away? 11 00:30:22,279 --> 00:30:23,399 Mr. Kojima? 12 00:30:34,800 --> 00:30:36,199 I'm sorry for your loss. 13 00:30:36,279 --> 00:30:38,119 Thank you very much. 14 00:30:43,320 --> 00:30:46,520 Mr. Kojima, it's Douglas. 15 00:30:48,279 --> 00:30:51,119 I'm very sorry for what happened 16 00:30:51,199 --> 00:30:52,679 and I want to help. 17 00:30:53,279 --> 00:30:57,240 The Americans are deeply sorry about this trip. 18 00:30:57,320 --> 00:30:59,080 If there’s anything we can do... 19 00:30:59,160 --> 00:31:01,759 What can Americans do? 20 00:31:01,839 --> 00:31:04,000 Our child won't come back. 21 00:31:05,880 --> 00:31:07,119 What are you saying? 22 00:31:08,440 --> 00:31:11,639 Mr. Kojima is very troubled. 23 00:31:13,639 --> 00:31:16,119 At least maybe I can help with some of the expenses. 24 00:31:16,200 --> 00:31:17,839 No, Robert, do not. 25 00:31:17,880 --> 00:31:18,839 Please. 26 00:31:19,519 --> 00:31:22,839 He truly wants to do something to help. 27 00:31:22,920 --> 00:31:25,359 We don’t want American money. 28 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 We want our child back. 29 00:31:28,279 --> 00:31:29,880 I was just trying to help. 30 00:31:30,799 --> 00:31:32,920 Robert, we have to go. 31 00:31:34,320 --> 00:31:35,920 What are you saying? 32 00:31:36,519 --> 00:31:39,720 More than your American money, we want our son. 33 00:31:40,880 --> 00:31:43,359 I thought it was the right thing to do. 34 00:31:43,440 --> 00:31:46,160 For Japanese people, it's a traditional sentiment. 35 00:31:47,079 --> 00:31:48,600 What about my money? 36 00:31:49,399 --> 00:31:51,839 I’m trying to get our son back. 37 00:31:51,920 --> 00:31:53,640 He will not accept it. 38 00:31:56,160 --> 00:31:57,559 Because I’m American? 39 00:31:58,239 --> 00:32:02,519 Mr. Kojima is overwhelmed with sorrow. 40 00:32:02,600 --> 00:32:05,959 It would be better if you would leave. 41 00:32:08,440 --> 00:32:10,040 It was an accident. 42 00:32:16,160 --> 00:32:18,160 Can’t you understand their feelings? 43 00:32:18,239 --> 00:32:20,160 They suffered a great loss. 44 00:32:20,239 --> 00:32:22,359 To understand their emotions... 45 00:32:23,440 --> 00:32:24,760 Excuse me. 46 00:32:46,480 --> 00:32:47,720 American murderer! 47 00:32:49,079 --> 00:32:50,320 Filthy American! 48 00:33:03,679 --> 00:33:05,000 Please go away. 49 00:33:05,079 --> 00:33:06,880 You're disrespecting Japan. 50 00:33:08,359 --> 00:33:09,959 Please leave this place. 51 00:33:10,040 --> 00:33:12,600 I'll take him to my father’s house. 52 00:33:12,679 --> 00:33:14,119 Thank you for your help. 53 00:33:16,600 --> 00:33:19,000 First of September. 54 00:33:37,799 --> 00:33:39,320 Tsumisan. 55 00:33:40,480 --> 00:33:41,880 Where’s your mother? 56 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Good morning. 57 00:33:44,239 --> 00:33:45,640 What is it? 58 00:33:46,079 --> 00:33:47,359 The stone is standing. 59 00:33:47,440 --> 00:33:49,200 Bring the medicine. 60 00:33:49,279 --> 00:33:51,399 Tell Mom it's okay. 61 00:33:51,480 --> 00:33:52,720 It’s already alright. 62 00:33:52,799 --> 00:33:53,959 Here you go. 63 00:33:56,720 --> 00:33:57,839 I'm home. 64 00:33:58,399 --> 00:34:00,079 Welcome back. 65 00:34:00,160 --> 00:34:01,640 Good evening. 66 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Tsumichan, you’ve grown. 67 00:34:16,440 --> 00:34:19,320 You’ve gotten better. 68 00:34:19,399 --> 00:34:20,959 That’s nice. 69 00:34:22,519 --> 00:34:24,119 Did I do well? 70 00:34:28,079 --> 00:34:29,119 You’re really kind. 71 00:34:30,279 --> 00:34:31,880 Very smart. 72 00:34:37,799 --> 00:34:39,279 Thank you. 73 00:34:45,640 --> 00:34:47,160 Being too smart is bad, they say. 74 00:34:52,200 --> 00:34:53,839 Don’t you know how to smile? 75 00:34:53,920 --> 00:34:55,279 What’s wrong? 76 00:34:55,359 --> 00:34:58,279 I won’t smile at a murderer like an American. 77 00:34:58,359 --> 00:35:00,239 What are you saying? To our guest? 78 00:35:01,880 --> 00:35:03,359 I don't like her. 79 00:35:04,119 --> 00:35:05,760 Big brother likes to joke. 80 00:35:05,839 --> 00:35:07,119 She’s not my guest. 88 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 Enough already. 89 00:35:45,919 --> 00:35:47,919 Her death was an accident. 90 00:35:48,000 --> 00:35:50,840 If someone had taken responsibility, her friend would've been there. 91 00:35:50,919 --> 00:35:52,919 This is not about another man. 92 00:35:54,599 --> 00:35:55,599 What are you saying? 93 00:35:55,679 --> 00:35:57,479 It’s written in the newspaper. 94 00:35:57,559 --> 00:36:00,280 It says she deliberately killed Yukiyo Kojima. 95 00:36:00,359 --> 00:36:01,760 That's not a lie. 96 00:36:01,840 --> 00:36:03,000 She is lying. 97 00:36:03,080 --> 00:36:04,280 It’s not a lie. 98 00:36:07,200 --> 00:36:09,599 Look at this. 99 00:36:10,159 --> 00:36:13,039 I can’t read Japanese, I don’t know what it says. 100 00:36:13,119 --> 00:36:15,599 Find that girl and tell the truth. 101 00:36:16,679 --> 00:36:18,359 Robert, tell them. 102 00:36:18,440 --> 00:36:21,039 Don’t you dislike her? 103 00:36:21,119 --> 00:36:23,840 What’s life like for a Japanese man like him? 104 00:36:23,919 --> 00:36:25,719 And for other Americans? 105 00:36:25,799 --> 00:36:28,119 You can’t believe that, can you, Toshio? 106 00:36:29,840 --> 00:36:32,479 Sumi, do you think I could kill someone cold-bloodedly? -5 00:36:33,000 --> 00:36:37,700 Do you think I could kill anyone in cold blood, a Japanese boy or anyone else? -4 00:36:37,799 --> 00:36:39,799 I do not know what to believe. -3 00:36:39,900 --> 00:36:42,599 If I were Japanese, you'd know what to believe, wouldn't you? -2 00:36:42,700 --> 00:36:44,000 I did not mean it that way. -1 00:36:44,099 --> 00:36:45,599 Neither did the fellow who threw this rock. 0 00:36:45,700 --> 00:36:47,200 That's not fair. You twist my words. 1 00:36:47,299 --> 00:36:50,799 I'm not twisting anything, but you're willing to take this kid's word over mine and make me the liar. 2 00:36:50,900 --> 00:36:53,299 That is not true. You're not giving me time to think. 3 00:36:53,400 --> 00:36:55,799 Well, I'll give you plenty of time to think. 4 00:36:59,200 --> 00:37:01,200 I... I'd better be going. 5 00:37:01,299 --> 00:37:02,799 Robert, please. 6 00:37:04,400 --> 00:37:05,800 Oh, yasuminasai. 7 00:37:14,199 --> 00:37:16,599 Major, I want action on this immediately. 8 00:37:16,699 --> 00:37:19,800 No coddling, no butt-passing. Get it done and get it done at once. 9 00:37:19,900 --> 00:37:23,000 I understand, sir. Captain House's report will be on your desk this afternoon. 10 00:37:23,099 --> 00:37:24,800 That won't be good enough. 11 00:37:24,900 --> 00:37:27,000 It's following procedure according to Army regulations. 12 00:37:27,000 --> 00:37:29,400 Let me worry about the regulations. 13 00:37:29,500 --> 00:37:31,400 Sir, a soldier's career may be at stake. 14 00:37:31,500 --> 00:37:34,699 More than that may be lost if we foul up this case. 15 00:37:34,800 --> 00:37:38,699 Your sergeant's career is not very important in the overall picture. 16 00:37:38,800 --> 00:37:43,199 I don't intend to see him railroaded, but we can't cover up for him either. 17 00:37:43,300 --> 00:37:45,800 By that, you mean Sergeant Douglas may have to stand court-martial. 18 00:37:45,900 --> 00:37:50,900 There's always a chance the Japanese may insist upon his being turned over to them for trial. 19 00:37:52,199 --> 00:37:54,800 I'll start proceedings for a court-martial at once. 20 00:37:54,900 --> 00:37:56,599 Will that be all, sir? 21 00:37:56,699 --> 00:37:58,400 That's all for now. 22 00:38:03,300 --> 00:38:05,500 I'm sure everything in this report is correct. 23 00:38:05,599 --> 00:38:08,800 It happened pretty fast, but I think it's all there. 24 00:38:08,899 --> 00:38:11,699 Because, you know, the other boy says he never touched your arm. 25 00:38:11,800 --> 00:38:14,600 He claims you fired without warning and without provocation. 26 00:38:14,699 --> 00:38:17,000 He's lying, Major. 27 00:38:17,100 --> 00:38:19,699 It shouldn't be too difficult to break a story down in court. 28 00:38:19,800 --> 00:38:23,199 Incidentally, you know, you have the right to choose counsel. 29 00:38:23,300 --> 00:38:27,000 Sir, I've heard rumors that the Japanese may want jurisdiction over me. 30 00:38:27,100 --> 00:38:30,000 To be quite frankly, there is that chance. 31 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 I think they'll be satisfied with a court-martial. 32 00:38:32,199 --> 00:38:35,600 If it should come down to my word against the boys, I'd hate to have them decide. 33 00:38:35,699 --> 00:38:37,600 I understand their courts are pretty fair. 34 00:38:37,699 --> 00:38:39,100 That may be so. 35 00:38:39,199 --> 00:38:42,199 But here's one soldier that would be happy with a court-martial. 36 00:38:43,699 --> 00:38:46,199 Well, we'll see. 37 00:38:46,300 --> 00:38:47,699 Is that it, sir? 38 00:38:47,800 --> 00:38:50,800 Except that you understand that now you're restricted to quarters. 39 00:38:50,899 --> 00:38:52,800 Yes, sir. 40 00:38:53,000 --> 00:38:54,500 I'm sorry about this, Bob. 41 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 But we'll clear it up just as quickly as we can. 42 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Yes, they decided to let the Japanese try, Douglas. 43 00:39:14,899 --> 00:39:19,600 No, it's not official yet, but I got it from a well-placed source in Far East Command headquarters. 44 00:39:19,699 --> 00:39:22,500 Get your soft sisters out. Play the human interest angle up big. 45 00:39:22,500 --> 00:39:24,899 His mother, his friends, hometown. 46 00:39:25,000 --> 00:39:28,800 Light a bonfire under his congressmen and senators. That'll get the ball rolling. 47 00:39:28,899 --> 00:39:31,899 And keep a line open for me. This is hot. 48 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Right. Bye-bye. 49 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Come on in. 50 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 How'd you get up here? 51 00:40:08,100 --> 00:40:11,100 An off-the-record visit. I told the CQ it was personal. 52 00:40:11,199 --> 00:40:14,199 What could be personal between you and me? 53 00:40:14,300 --> 00:40:16,799 Look, Douglas, I, uh... 54 00:40:16,899 --> 00:40:18,899 I really want to help you. 55 00:40:19,299 --> 00:40:21,299 I really want to help you. 56 00:40:23,299 --> 00:40:25,299 What makes you think I need any? 57 00:40:25,399 --> 00:40:27,299 Don't you get the picture, kid? 58 00:40:27,399 --> 00:40:29,299 If the Army goes ahead with this, you're in serious trouble. 59 00:40:29,399 --> 00:40:33,399 They have to find you guilty. They have to appease Japanese public opinion. 60 00:40:37,799 --> 00:40:41,799 I don't believe that. Believe what you want. I'm giving it to you straight. 61 00:40:42,299 --> 00:40:44,299 You'll be lucky to get off with only a court-martial. 62 00:40:44,399 --> 00:40:47,399 Right now, you're headed for a Japanese trial. 63 00:40:49,299 --> 00:40:51,299 The Army wouldn't do that. 64 00:40:52,799 --> 00:40:54,799 Wait and see. 65 00:41:00,799 --> 00:41:04,799 How do you think your story will stand up against that kid's and their courts? 66 00:41:10,799 --> 00:41:13,799 What's your angle, Bronson? What do you want? 67 00:41:13,899 --> 00:41:16,899 Well, maybe I've cut a few corners in my time. 68 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 Some, I admit, were shaved pretty close for the story, but... 69 00:41:20,100 --> 00:41:23,100 that's all part of being a reporter. 70 00:41:23,200 --> 00:41:26,200 Sure, I've wrapped the Army when I thought they had it coming. 71 00:41:26,299 --> 00:41:30,299 But only to prove to the brass that the Army wasn't their own private little club. 72 00:41:35,299 --> 00:41:38,299 You haven't answered my question. What's in it for you? 73 00:41:40,299 --> 00:41:43,299 Okay. I want a story. 74 00:41:43,700 --> 00:41:46,700 But there's something a lot bigger than that involved. 75 00:41:48,700 --> 00:41:51,700 The American eagle used to scream every time an American was in trouble. 76 00:41:51,799 --> 00:41:55,799 Now it buries its head in the sand like an ostrich and pretends it doesn't see. 77 00:41:56,799 --> 00:42:00,799 But it can still hear. And I intend to make it sit up and listen. 78 00:42:00,899 --> 00:42:02,899 Just what do you want me to do? 79 00:42:03,000 --> 00:42:07,000 Don't let him push you around. Let me get a good lawyer to handle your case. 80 00:42:07,100 --> 00:42:09,100 You're going to need outside help. 81 00:42:09,100 --> 00:42:12,100 I'll take my chances with the Army. 82 00:42:13,200 --> 00:42:16,200 They've always given me a fair shake. 83 00:42:17,299 --> 00:42:20,299 Okay, Douglas. Okay. 84 00:42:20,399 --> 00:42:24,399 I can see you now rotting in some stinking Japanese prison. 85 00:42:30,100 --> 00:42:34,100 If you change your mind, you know where you can get in touch with me. 86 00:42:34,200 --> 00:42:36,200 Thanks. 87 00:42:39,100 --> 00:42:41,100 I'll see you later. 88 00:43:01,200 --> 00:43:04,200 Sumi is calling again. You want to talk to her? 89 00:43:04,299 --> 00:43:07,299 No. Tell her I'm still busy. 90 00:43:09,200 --> 00:43:11,200 Hi. 91 00:43:11,299 --> 00:43:13,299 You better pack your gear. 92 00:43:13,399 --> 00:43:15,399 What's up? 93 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 I have to deliver you to Camp Zama. 94 00:43:17,600 --> 00:43:20,600 Camp Zama? What for? 95 00:43:22,700 --> 00:43:27,700 I'm not sure, but the scuttlebutt has it you're to be turned over to the Japanese for trial. 96 00:43:39,700 --> 00:43:42,700 I must have been in Japan longer than I thought. 97 00:43:42,799 --> 00:43:44,799 I'm beginning to enjoy this music. 98 00:43:44,899 --> 00:43:47,899 Yeah, it sure has a beat. 99 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Makes you feel like dancing. 100 00:44:39,099 --> 00:44:41,099 I'll see you later. 101 00:45:01,200 --> 00:45:03,200 This is no time to worry about whose fault it is. 102 00:45:03,299 --> 00:45:05,299 I didn't expect Douglas to take off. 103 00:45:05,400 --> 00:45:08,400 You get every available man out looking for him. 104 00:45:08,799 --> 00:45:10,799 Turn the Ginza inside out if you have to, but find him. 105 00:45:10,900 --> 00:45:11,900 Yes, sir. 106 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 Tell the men to keep it quiet. Dismissed. 107 00:45:14,099 --> 00:45:16,099 Right, sir. 108 00:45:19,700 --> 00:45:20,700 Pardon me, Major. 109 00:45:20,799 --> 00:45:22,799 What do you want? 110 00:45:22,900 --> 00:45:25,900 There's a Sumi Fujita outside. She wants to see Sergeant Douglas. 111 00:45:27,900 --> 00:45:29,900 Show her in. She may help. -1 00:45:30,000 --> 00:45:31,500 This way, please. 0 00:45:37,000 --> 00:45:38,500 Ms. Fujita, come in. 1 00:45:41,500 --> 00:45:44,000 I'm Major Bradley. I'm Douglas' commanding officer. 2 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 What can I do for you? 3 00:45:46,000 --> 00:45:48,500 I would like to speak with Sergeant Douglas. 4 00:45:49,500 --> 00:45:51,500 Why did you speak with him last? 5 00:45:51,500 --> 00:45:53,000 Not for two days. 6 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 You didn't talk to him today at all? 7 00:45:55,000 --> 00:45:57,500 No. Is something wrong? 8 00:45:57,500 --> 00:45:59,000 What has happened? 9 00:46:00,500 --> 00:46:02,500 Sit down, won't you, Ms. Fujita? 10 00:46:07,500 --> 00:46:10,000 You know about the death of the boy. 11 00:46:11,000 --> 00:46:14,500 You know how delicate and sensitive this situation has become. 12 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 The friendship, the goodwill between Japan and the United States... 13 00:46:21,000 --> 00:46:23,500 may very well depend on how we handle the situation. 14 00:46:23,500 --> 00:46:26,000 That's why I'm going to take a chance in confiding you... 15 00:46:26,000 --> 00:46:29,500 in the hope that you may be able to help us and Sergeant Douglas. 16 00:46:29,500 --> 00:46:31,500 I will do anything to help Robert. 17 00:46:31,500 --> 00:46:33,000 You probably heard on the radio... 18 00:46:33,000 --> 00:46:36,500 we were planning to transfer Douglas to Japanese authority. 19 00:46:36,500 --> 00:46:39,500 About an hour ago, he broke restriction. 20 00:46:39,500 --> 00:46:41,500 He struck a guard and disappeared. 21 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 It is all my fault. 22 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Why do you say that? 23 00:46:46,500 --> 00:46:48,500 When all this trouble happened... 24 00:46:48,500 --> 00:46:51,500 he asked for my understanding, but I doubted him. 25 00:46:52,500 --> 00:46:55,500 If I, who was closest to him, did not have faith... 26 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 what hope could he have in others? 27 00:46:57,500 --> 00:47:00,500 I imagine he feels the army has let him down, too. 28 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 In a way, I can understand that. 29 00:47:04,500 --> 00:47:07,500 He must be made to realize that isn't true. 30 00:47:07,500 --> 00:47:10,500 He'll probably try to contact you. 31 00:47:10,500 --> 00:47:13,500 I'd like you to phone me when that happens. 32 00:47:14,500 --> 00:47:16,500 You ask very much. 33 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Well, his running away is no solution. 34 00:47:18,500 --> 00:47:20,500 It only makes things worse. 35 00:47:20,500 --> 00:47:22,500 He must come back. It's best for him. 36 00:47:22,500 --> 00:47:24,500 You would not hurt him? 37 00:47:24,500 --> 00:47:26,500 I'd give him my word. 38 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 I will call you. 39 00:47:30,500 --> 00:47:32,500 Thank you. 40 00:47:32,500 --> 00:47:34,500 Goodbye, Major. 41 00:47:34,500 --> 00:47:36,500 Goodbye. 42 00:47:38,500 --> 00:47:40,500 Miss Fujita... 43 00:47:40,500 --> 00:47:44,500 I think Sergeant Douglas is a lucky man. 44 00:47:58,500 --> 00:48:00,500 Kobawa. 45 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 So you remember me, huh? 46 00:48:07,500 --> 00:48:09,500 Now, take it easy, sonny. 47 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 I just want to talk to you. 48 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 Nobody's going to hurt you. 49 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 I just want you to tell the truth about what happened. 50 00:48:17,500 --> 00:48:19,500 There's nothing to be afraid of, but you must tell the truth. 51 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 Do you understand? 52 00:48:21,500 --> 00:48:23,500 Yes, sir. 53 00:48:23,500 --> 00:48:25,500 Now, look, I heard you speak English, so let's cut the wakarimasen. 54 00:48:25,500 --> 00:48:27,500 I know you understand. 55 00:48:27,500 --> 00:48:30,500 Now, you've got to tell him it was an accident, that you hit the garden. 56 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 You lie! You lie! 57 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 You're going to tell the truth, or I'll... 58 00:48:34,500 --> 00:48:36,500 I did not do it! I did not do it! 59 00:48:40,500 --> 00:48:42,500 What's the use? 60 00:48:42,500 --> 00:48:44,500 Robert. 61 00:48:47,500 --> 00:48:50,500 How did you know where to find me? 62 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 When I heard you ran away, 63 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 I thought you would come here to talk to the boy first. 64 00:48:55,500 --> 00:48:58,500 Why, when you were so sure he was telling the truth? 65 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 I'm sorry for what happened. 66 00:49:01,500 --> 00:49:04,500 I believe in you. I do. 67 00:49:07,500 --> 00:49:09,500 Maybe we were both a little too quick. 68 00:49:10,500 --> 00:49:12,500 They're searching all over for you. 69 00:49:12,500 --> 00:49:14,500 You must go back. 70 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 What good will that do? 71 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 That kid won't change his story. 72 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 He's too frightened. 73 00:49:28,500 --> 00:49:30,500 This is not the way. 74 00:49:30,500 --> 00:49:32,500 The police will know what to do. 75 00:49:32,500 --> 00:49:33,500 And if they don't? 76 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Running away will not help. 77 00:49:35,500 --> 00:49:37,500 Where will you go? 78 00:49:37,500 --> 00:49:39,500 I don't know. 79 00:49:40,500 --> 00:49:43,500 Alone, you will not be able to hide for a day in Tokyo. 80 00:49:45,500 --> 00:49:47,500 That's a chance I'll have to take. 81 00:49:51,500 --> 00:49:53,500 Robert, you have to let me help you. 82 00:49:55,500 --> 00:49:57,500 I don't want you to get mixed up in this. 83 00:49:57,500 --> 00:50:00,500 Please, I can take you to my teacher's house. 84 00:50:00,500 --> 00:50:02,500 They will not look for you there. 85 00:50:02,500 --> 00:50:04,500 No one will know. 86 00:50:04,500 --> 00:50:06,500 Your teacher won't want me at his house. 87 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Sensei will do it for me. 88 00:50:09,500 --> 00:50:10,500 Come. 89 00:50:10,500 --> 00:50:13,500 It will give us time to think about what to do. 90 00:50:15,500 --> 00:50:17,500 Sumi, I... 91 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Don't say anything. 92 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Sorry I'm late, gentlemen. 93 00:50:38,500 --> 00:50:40,500 I was with the foreign minister for the past two hours. 94 00:50:40,500 --> 00:50:42,500 Mr. Johnson, this is Major Bradley. 95 00:50:42,500 --> 00:50:44,500 How do you do, Major. 96 00:50:44,500 --> 00:50:46,500 What attitude is the government taking? 97 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 They want Douglas. 98 00:50:48,500 --> 00:50:51,500 The local press has been crawling with anti-American propaganda. 99 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 The pressure on the government is tremendous. 100 00:50:53,500 --> 00:50:57,500 They won't be able to delay a showdown on the issue in the diet much longer. 101 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Have your men located Douglas? 102 00:51:00,500 --> 00:51:01,500 No, we haven't. 103 00:51:01,500 --> 00:51:04,500 Major Bradley has been in contact with Douglas' girl. 104 00:51:04,500 --> 00:51:07,500 We feel sure he'll try to see her before long. 105 00:51:07,500 --> 00:51:09,500 And when he does, we'll be waiting. 106 00:51:12,500 --> 00:51:14,500 Not very encouraging, General. 107 00:51:15,500 --> 00:51:19,500 At the very most, I figure we can stall for about 48 hours, but not more. 108 00:51:19,500 --> 00:51:23,500 Before we'll have to notify the Japanese authorities that we allowed Douglas to escape. 109 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 I beg your pardon, sir. We didn't allow him to escape. 110 00:51:28,500 --> 00:51:30,500 An unfortunate choice of words. 111 00:51:30,500 --> 00:51:33,500 I didn't intend to imply negligence on your part. 112 00:51:34,500 --> 00:51:39,500 However, there are certain extremists who would like to have the Japanese people believe that it wasn't negligence, but even deliberate. 113 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 We're doing everything in our power. 114 00:51:41,500 --> 00:51:46,500 Without some kind of positive lead, frankly, I'm doubtful of our chance of locating Douglas, even within 48 hours. 115 00:51:46,500 --> 00:51:48,500 Tokyo is a big city. 116 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 A lot of places he could be hiding. 117 00:51:51,500 --> 00:51:53,500 Eventually, of course, he's got to turn up. 118 00:51:53,500 --> 00:51:56,500 Major, we're not dealing in eventualities. 119 00:51:57,500 --> 00:52:00,500 In the language of diplomacy, it's imperative. 120 00:52:00,500 --> 00:52:03,500 Gentlemen, my men and I will stick with this around the clock. 121 00:52:12,500 --> 00:52:14,500 Doctor, are you in? 122 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Good evening, Doctor. 123 00:52:32,500 --> 00:52:34,500 Sumi-chan, come in. 124 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 Who is it? 125 00:52:42,500 --> 00:52:45,500 I'd be most happy to speak in English. 126 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Who is our guest? 127 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Sensei, I would like you to meet my friend, Sergeant Robert Douglas. 128 00:52:54,500 --> 00:52:57,500 Forgive me if I cannot prove you the formal duties of a host. 129 00:53:00,500 --> 00:53:02,500 Please, sir. I'm very happy to know you. 130 00:53:03,500 --> 00:53:08,500 The sergeant finds himself in difficulty and needs a place to stay a few days. 131 00:53:08,500 --> 00:53:12,500 If it is not too great a burden, may he stay with you? 132 00:53:12,500 --> 00:53:14,500 My house is a large one. 133 00:53:14,500 --> 00:53:20,500 It will be my pleasure to have Sumi's friend remain as my guest for as long as he wishes. 134 00:53:21,500 --> 00:53:23,500 Thank you. You are most kind. 135 00:53:23,500 --> 00:53:26,500 I must hurry to the Ginza for my last show. 136 00:53:27,500 --> 00:53:30,500 Sensei's playing of the koto is known everywhere in Japan. 137 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Perhaps he will play for you until I return. 138 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 You flatter my humble talent. 139 00:53:35,500 --> 00:53:40,500 But I fear the music of the koto is not for Western ears. 140 00:53:40,500 --> 00:53:43,500 No, please. I would like very much to hear you play. 141 00:53:44,500 --> 00:53:46,500 Sensei, goodbye. 142 00:53:55,500 --> 00:53:57,500 I'll come back as soon as I can. 143 00:53:57,500 --> 00:53:59,500 Thank you for your visit. 144 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Come on, come on. 145 00:54:09,500 --> 00:54:12,500 Shut up. No, no. 146 00:54:12,500 --> 00:54:15,500 I'm happy. I won, I won. I'm very happy. 147 00:54:17,500 --> 00:54:19,500 Good evening, Miss Fujita. 148 00:54:19,500 --> 00:54:21,500 Thank you, Major Bradley. 149 00:54:22,500 --> 00:54:25,500 Forgive me for asking you to come here, but I could not leave. 150 00:54:25,500 --> 00:54:30,500 I'm happy to see the Ginza. It's been known to me, but only on paper. -9 00:54:31,000 --> 00:54:34,000 Please sit down. May I have a drink brought to you? -8 00:54:34,000 --> 00:54:35,000 No, thanks. -7 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 You heard from him? -6 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 I must speak to you first. Certainly. -5 00:54:44,000 --> 00:54:48,000 In your office I said I would tell you if I saw Sergeant Douglas. -4 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 I'm ashamed, but I cannot do it. -3 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 But then you've seen him. Where is he? Where's he hiding? -2 00:54:54,000 --> 00:54:57,000 Please, Major Bradley, I've tried to think of what is the right thing to do. -1 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Douglas has to give himself up. 0 00:55:00,000 --> 00:55:03,000 Perhaps it is best that he gives himself up to the infuse. 1 00:55:03,000 --> 00:55:06,000 I do not know. Robert must decide for himself. 2 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 You would be helping him. 3 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Perhaps an American girl would do it your way. 4 00:55:12,000 --> 00:55:15,000 I must do it my way. I know he will do right. 5 00:55:18,000 --> 00:55:22,000 Suppose it's foolish of me to try to balance my logic against the feeling of your heart. 6 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 If you would just let me see him. 7 00:55:26,000 --> 00:55:29,000 You know I want Douglas to turn himself in. I want to help him personally. 8 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 And I can. Believe me. 9 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 I believe you, but there is nothing I can do. 10 00:55:34,000 --> 00:55:36,000 Let me talk to him just for a few minutes. 11 00:55:36,000 --> 00:55:39,000 I'm sure I can convince him of the right course to take. 12 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 If he were to meet you, would you be alone? 13 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 I don't have the right to do it, but... 14 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Okay. Just myself. 15 00:55:53,000 --> 00:55:54,000 You will be alone. 16 00:55:54,000 --> 00:55:55,000 There'll be no one else. 17 00:55:57,000 --> 00:56:01,000 Then be at the Koyasan Temple tomorrow night at 9 o'clock. 18 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 No one will see us there. 19 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 I cannot promise, but I will try to bring Robert. 20 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Thank you, Miss Fujii. 21 00:56:10,000 --> 00:56:14,000 Incidentally, what is this that you've been making? 22 00:56:14,000 --> 00:56:16,000 Atsuru. 23 00:56:16,000 --> 00:56:19,000 For Japanese, it means good luck. 24 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 Hello, Major. 25 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Sumi. 26 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 Bronson. 27 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Nice to see you in the Ginza. 28 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 I heard so much about Sumi's beauty, I had to see for myself. 29 00:56:31,000 --> 00:56:32,000 Thank you. 30 00:56:32,000 --> 00:56:35,000 I must dress now. Please excuse me. 31 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 I was told that you visited Douglas in his quarters. 32 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 CQ let me in. 33 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 What did you talk about? 34 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 I don't have to answer your question, Major, 35 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 but I will. 36 00:56:51,000 --> 00:56:54,000 We talked about Americans who get in trouble away from home. 37 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Bronson, I hope you understand the difference 38 00:56:58,000 --> 00:57:01,000 between freedom of the press and irresponsibility. 39 00:57:19,000 --> 00:57:23,000 THE END 40 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 THE END 41 00:58:15,000 --> 00:58:18,000 The garden is so peaceful at night. 42 00:58:19,000 --> 00:58:21,000 I didn't even hear you come in. 43 00:58:21,000 --> 00:58:25,000 We say the troubles of the day disappear in the serenity of the garden. 44 00:58:26,000 --> 00:58:31,000 And we say a man's troubles disappear in the arms of the woman he loves. 45 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 I missed you, Sumi. 46 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 Robert, there's something I want to talk about. 47 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 All right. Am I intruding? 48 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Where did you come from? 49 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 The instinct of an old newsman. 50 00:58:54,000 --> 00:58:58,000 I saw Sumi with the Major and I thought I'd tag along. 51 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 The Major? 52 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 I tried to tell you. 53 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 We'll talk about it later. 54 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 All right, Bronson. Now that you know, what are you going to do? 55 00:59:09,000 --> 00:59:12,000 You got me all wrong. I'm not going to turn you in. 56 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 I still want to help. 57 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Now that everything has happened that I said would happen, 58 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 for a change, listen to reason. 59 00:59:18,000 --> 00:59:21,000 Okay, so you were right. But I still don't think you can help me. 60 00:59:22,000 --> 00:59:24,000 I can do more than you think. 61 00:59:24,000 --> 00:59:25,000 Like what, for instance? 62 00:59:25,000 --> 00:59:28,000 When I get through with you, they won't dare turn you over. 63 00:59:28,000 --> 00:59:31,000 That sounds great, but I can't hide out in Japan forever, you know. 64 00:59:31,000 --> 00:59:35,000 That's the best part of it. I'll get you back to the States. 65 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 The States? What good would that do? 66 00:59:37,000 --> 00:59:40,000 They'd ship me back here the minute I got there. 67 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 When I finish, there'll be 170 million Americans behind you. 68 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 We'll start a fire under Congress. 69 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Take it to the Supreme Court if we have to. 70 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 Just how would you get me out of Japan? 71 00:59:50,000 --> 00:59:55,000 Leave it to me. I'll get you to Frisco and surrender you there. 72 00:59:55,000 --> 00:59:58,000 They won't dare bring you back for trial. 73 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Are you game? 74 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 I'm probably a fool for even listening to you. 75 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 I know it'll work. 76 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You just have to give me your word. 77 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 I'll have to think it over. 78 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 I'll have to think it over. 79 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Don't take too long. 80 01:00:18,000 --> 01:00:20,000 I'll let you know tomorrow. 81 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Good. You won't regret it. 82 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Good night, Suli. 83 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 I will see you to the gate. 84 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 No, thank you. I'll go the way I came. 85 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 What were you doing with the Major? 86 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 I tried to tell you before. 87 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 The Major wants to talk with you. 88 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 I'm sure he would. 89 01:00:44,000 --> 01:00:46,000 He and a couple of hundred MPs. 90 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 No, Robert, please. He will meet you alone, in secret. 91 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 What for? 92 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 He said he wants to help you. 93 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 It's too late for him to do anything for me now. 94 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 He has to look out for his own neck. 95 01:00:59,000 --> 01:01:03,000 If you at least talk with the Major, maybe you won't have to run away. 96 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 I tell you, it won't do any good. 97 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 Please try it. 98 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 For me. 99 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right. 100 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 All right, I'll try. 101 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Douglas? 102 01:01:45,000 --> 01:01:47,000 Is that you? 103 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 Douglas, are you here? 104 01:01:53,000 --> 01:01:55,000 It's Sumi, Major. 105 01:01:57,000 --> 01:01:59,000 I'm alone. Nobody else is here. 106 01:02:02,000 --> 01:02:04,000 Here I am, Major. 107 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 Hello, Sergeant. 108 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 Hello, Sergeant. 109 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Sumi said you wanted to talk. 110 01:02:13,000 --> 01:02:15,000 Yes. 111 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 I was wondering if I could get you to see the whole picture. 112 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 I'm not interested in the whole picture. 113 01:02:21,000 --> 01:02:23,000 I'm looking out for myself. 114 01:02:23,000 --> 01:02:28,000 The day you signed up for the army, you gave up the luxury of looking out for yourself. 115 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 That's right, Major, but I enlisted in the American army, not the Japanese. 116 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Still, the American army is giving you orders. 117 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 And will it be an American or a Japanese prison? 118 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Frankly, I doubt it'll be either. 119 01:02:37,000 --> 01:02:41,000 I find the Japanese are just as fair as any American court, but that's beside the point, Sergeant. 120 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 You don't have a choice. 121 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 You've been ordered to stand trial. 122 01:02:48,000 --> 01:02:51,000 And for the first time, I'm going to disobey an order. 123 01:02:53,000 --> 01:02:55,000 We'll catch you. 124 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 You know that. 125 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 Then you'll stand a court-martial as well as a Japanese trial. 126 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 You can't get away with it. 127 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Maybe not, but I'm going to try. 128 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Let me speak to you honestly. 129 01:03:09,000 --> 01:03:12,000 As an army officer, sure, I'd like to see your surrender. 130 01:03:12,000 --> 01:03:15,000 I'd like to see this whole affair ended with no more publicity. 131 01:03:16,000 --> 01:03:19,000 And just as honestly, I'd like to get you out of this mess. 132 01:03:19,000 --> 01:03:21,000 The least possible injury to you. 133 01:03:22,000 --> 01:03:25,000 But that means you've got to face the issue squarely and directly. 134 01:03:25,000 --> 01:03:26,000 You can't run from it. 135 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 I don't see it that way. 136 01:03:29,000 --> 01:03:31,000 I've got other plans. 0 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Sergeant, I want you to come back with me now. 1 01:03:33,000 --> 01:03:35,000 That's an order. 2 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 I came here on your word, Major. 3 01:03:37,000 --> 01:03:42,000 Don't force me to do something we'll both regret. 4 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 If you don't turn yourself in, there's not a thing I can do for you. 5 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 I'll take my chances. 6 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 You don't leave me much choice. 7 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 I'll give you 24 hours more. 8 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 24 hours more. 9 01:03:59,000 --> 01:04:01,000 Tomorrow night, I'm informing the Japanese authorities... 10 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 that they'll use any means necessary to bring you in. 11 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Dead or alive. 12 01:04:09,000 --> 01:04:13,000 Sumi will stay with you until I'm away from the temple. 13 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 Goodbye, Major. 14 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 Now, I said we'd do it. 15 01:04:29,000 --> 01:04:32,000 Headlines all over the country. 16 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Congress screaming for an investigation. 17 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 The American Legion demanding your release. 18 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're in. 19 01:04:38,000 --> 01:04:41,000 It's bigger than I thought. 20 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 There was a mass protest meeting in Springfield. 21 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Even your mother was on TV. 22 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Did you have to bring her into this? 23 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Relax. Nobody's getting hurt. 24 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Let me handle this. 25 01:04:54,000 --> 01:04:57,000 You have every mother in America praying for you. 26 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 All right, all right. Handle it your own way. 27 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 When do Sumi and I leave? 28 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Sumi can't go. I thought you understood. 29 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 What do you mean? If she doesn't go, I don't. 30 01:05:08,000 --> 01:05:11,000 Wait a minute. Be reasonable. There's such a thing as a passport. 31 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 Then get her one. 32 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 We haven't got time. 33 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 Trying to get a passport for Sumi now would be a dead giveaway. 34 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Okay, Bronson. The deal is off. 35 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Look, if you leave as arranged, 36 01:05:23,000 --> 01:05:28,000 after we spring the surprise, I'll have Sumi sent over. 37 01:05:28,000 --> 01:05:30,000 It won't be more than a few weeks. 38 01:05:30,000 --> 01:05:34,000 Why, you could even be married over there. 39 01:05:34,000 --> 01:05:38,000 Better yet, I'll arrange a wedding in San Francisco. 40 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 I don't know. 41 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 How does that sound to you? 42 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 Whatever you think is best. 43 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 You better not let me down, Bronson. 44 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Don't worry, kid. I won't. 45 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Okay, when do I leave? 46 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You ship out on a freighter tomorrow night. 47 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 I'm getting Seaman's papers. 48 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 I'll pick you up in town around 10 o'clock. 49 01:06:11,000 --> 01:06:14,000 We'll drive down to Yokohama together. 50 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 When will we meet him? 51 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 I cannot be with you. 52 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 I must stay at the Ginza. 53 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 If I'm not there, they may suspect. 54 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 I'll meet you at the Ginza. 55 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Robert, it is dangerous. 56 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 The MPs have been watching the Ginza. 57 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 She's right. The Ginza may be too hard for you. 58 01:06:30,000 --> 01:06:33,000 No, no, it's the last place they'd look for me. 59 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 I'll sneak into Sumi's dressing room through a door in the rear. 60 01:06:35,000 --> 01:06:37,000 Nobody will see me there. 61 01:06:37,000 --> 01:06:40,000 You know the MPs better than I do. 62 01:06:40,000 --> 01:06:43,000 Well, I'd better get going. 63 01:06:43,000 --> 01:06:46,000 I'll see you to the door. 64 01:06:49,000 --> 01:06:52,000 Sumi, take care of him. 65 01:06:52,000 --> 01:06:55,000 He's valuable property. 66 01:06:55,000 --> 01:06:58,000 I'll see you tomorrow, kid. 67 01:07:09,000 --> 01:07:12,000 It won't be for long. 68 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Hey, hey, what's this? 69 01:07:16,000 --> 01:07:19,000 Come on, get up. 70 01:07:20,000 --> 01:07:22,000 I'm trying to be brave. 71 01:07:22,000 --> 01:07:27,000 But I'm so afraid you'll go to America and we'll never see each other again. 72 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Oh, darling, that's not true. 73 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 We'll be together in two weeks. 74 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 I love you so much. 75 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 I don't want to live without you. 76 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 I love you. 77 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Good morning. 78 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 Good morning. 79 01:08:18,000 --> 01:08:22,000 I made you coffee, American style. 80 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 Thank you. 81 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 You do not like how I make coffee? 82 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Oh, no, no, it's fine, honestly. 83 01:09:00,000 --> 01:09:02,000 No. 84 01:09:10,000 --> 01:09:14,000 I'll be the luckiest man in the whole United States. 85 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Will they like me in Springfield, Illinois? 86 01:09:19,000 --> 01:09:23,000 They won't like you. They'll love you. 87 01:09:23,000 --> 01:09:26,000 Is it cold there? 88 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 Well, I guess it's about the same as it is here. 89 01:09:30,000 --> 01:09:34,000 Maybe a little hotter than summertime. 90 01:09:34,000 --> 01:09:37,000 No cherry blossoms. 91 01:09:37,000 --> 01:09:40,000 Will we have a house of our own? 92 01:09:40,000 --> 01:09:43,000 You bet we will. 93 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 Two bedrooms and a den. 94 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Bath and three quarters. 95 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 And no doubt, David, you'll love it. 96 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 I will love what you love. 97 01:10:01,000 --> 01:10:05,000 Robert, if we cannot be together, 98 01:10:05,000 --> 01:10:08,000 I will not be sorry. 99 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 I'm grateful for the happiness we shared. 100 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Suzie, don't talk like that. 101 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 Everything is going to work out. 102 01:10:18,000 --> 01:10:22,000 I heard many soldiers were ashamed to their Japanese brides in America. 103 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 So be it. 104 01:10:24,000 --> 01:10:29,000 Robert, please, promise to tell me when you no longer love me. 105 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll always love you. 109 01:11:17,000 --> 01:11:20,000 Forgive me, sensei. I did not wish to disturb you. 110 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 The sergeant has listened to more than enough koto for one day. 111 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 I've enjoyed your playing very much. 112 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 You are too kind. 113 01:11:30,000 --> 01:11:34,000 You have been most generous. Thank you for your kindness. 114 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Goodbye. 115 01:11:36,000 --> 01:11:39,000 It has been my pleasure. 116 01:11:39,000 --> 01:11:42,000 Goodbye. 117 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 Goodbye. 118 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 See you at the Ginza. 119 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 I'll be happy to help. 120 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I'll see you again later at the Ginza. 121 01:12:02,000 --> 01:12:05,000 Please be careful. 122 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 Thank you. 123 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Will you join me in a cup of tea? 124 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 Thank you, Sensei. 125 01:12:19,000 --> 01:12:23,000 Our tea is perhaps a little too bitter for your American taste. 126 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 No, I've become accustomed to it. 127 01:12:26,000 --> 01:12:30,000 To us, it is a symbol of the bitterness of life in our poor country. -6 01:12:36,520 --> 01:12:37,520 than the taste. -5 01:12:37,520 --> 01:12:43,680 It is part of the Japanese character to try and see beauty in that which might be considered -4 01:12:43,680 --> 01:12:46,000 ugly and unpleasant. -3 01:12:46,000 --> 01:12:51,119 I've seen a tea ceremony performed many times, but frankly I never knew what it was all about. -2 01:12:51,119 --> 01:12:52,959 You are honest. -1 01:12:52,959 --> 01:12:57,880 Most Westerners wish so anxiously to see the beauty of Japanese customs that they believe 0 01:12:57,880 --> 01:12:59,279 they do. 1 01:12:59,279 --> 01:13:03,599 But it is more than seeing. 2 01:13:03,599 --> 01:13:12,400 Our ceremonies, our music, our kabuki, are the products of our own culture. 3 01:13:12,400 --> 01:13:17,120 One has to be Japanese to understand and appreciate their beauty. 4 01:13:17,120 --> 01:13:21,800 Do you really believe that we're so different? 5 01:13:21,800 --> 01:13:24,720 Of course we are different. 6 01:13:24,720 --> 01:13:29,120 Even you understand that. 7 01:13:29,120 --> 01:13:31,639 What do you mean? 8 01:13:31,639 --> 01:13:35,639 Your present troubles. 9 01:13:35,639 --> 01:13:44,120 You know about that. 10 01:13:44,120 --> 01:13:47,720 A blind man learns to see without his eyes. 11 01:13:47,720 --> 01:13:51,639 I don't think my present troubles have anything to do with understanding the Japanese. 12 01:13:51,639 --> 01:13:54,760 Forgive me, Sergeant. 13 01:13:54,760 --> 01:13:58,120 I do not wish to offend you. 14 01:13:58,120 --> 01:14:03,279 I've traveled all over Japan, been here for three years, spoken to all kinds of people. 15 01:14:03,279 --> 01:14:04,559 Spoken? 16 01:14:04,559 --> 01:14:11,360 And how many of those people were able to express themselves in modern pidgin English? 17 01:14:11,360 --> 01:14:19,039 The barrier of language prevented them from saying one-tenth of what they were thinking. 18 01:14:19,039 --> 01:14:28,919 And so, like with many Americans, a true understanding never developed. 19 01:14:28,919 --> 01:14:30,720 Sumi and I have learned to understand each other. 20 01:14:30,720 --> 01:14:35,160 You have learned how to love each other. 21 01:14:35,160 --> 01:14:40,080 But have you learned to understand? 22 01:14:40,080 --> 01:14:43,000 I don't follow. 23 01:14:43,000 --> 01:14:48,679 Have you considered what Sumi is giving up to go with you to America? 24 01:14:48,679 --> 01:14:54,880 Her parents, her friends, her career, her whole way of life? 25 01:14:54,880 --> 01:14:56,399 We've talked about it. 26 01:14:56,399 --> 01:14:57,399 She's willing. 27 01:14:57,399 --> 01:15:02,679 You have no doubt, told her, that the color of her skin will make no difference in America? 28 01:15:02,679 --> 01:15:03,839 It won't. 29 01:15:03,839 --> 01:15:11,639 You expect Sumi to accept your customs, your laws, and submit to your justice, and yet... 30 01:15:11,679 --> 01:15:13,679 That's not a just comparison. 31 01:15:13,679 --> 01:15:15,679 Isn't it? 32 01:15:15,679 --> 01:15:16,679 No. 33 01:15:16,679 --> 01:15:23,679 Then why are you running? 34 01:15:23,679 --> 01:15:25,720 Because I'm not getting a fair deal. 35 01:15:25,720 --> 01:15:26,720 Be honest with yourself. 36 01:15:26,720 --> 01:15:30,279 That is not the reason. 37 01:15:30,279 --> 01:15:34,880 You are running away because it is not an American, but a Japanese who will pass judgment 38 01:15:34,880 --> 01:15:35,880 on you. 39 01:15:35,880 --> 01:15:37,800 And what would you have me do, give myself up? 40 01:15:37,800 --> 01:15:38,800 Is that the only answer? 41 01:15:38,800 --> 01:15:41,240 Well, I don't see it. 42 01:15:41,240 --> 01:15:44,759 Riding in some prison won't do Sumi or me any good. 43 01:15:44,759 --> 01:15:52,240 I am afraid I am spoiling your last memories of Japan. 44 01:15:52,240 --> 01:15:54,240 Forgive an old fool. 45 01:16:11,240 --> 01:16:30,880 You took a long enough time getting here. 46 01:16:30,880 --> 01:16:33,480 The streets are crawling with M.P.'s. 47 01:16:33,480 --> 01:16:34,480 I had to be careful. 48 01:16:34,480 --> 01:16:36,559 You're the one who wanted to meet here. 49 01:16:36,559 --> 01:16:38,320 Any other place would have been better. 50 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Stop beefing, will you, Bronson? 51 01:16:39,320 --> 01:16:40,320 Where's Sumi? 52 01:16:40,320 --> 01:16:41,320 We haven't got time for Sumi. 53 01:16:41,320 --> 01:16:42,320 I have to get you to that pier by 11 o'clock. 54 01:16:42,320 --> 01:16:43,320 Here are your sealant papers. 55 01:16:43,320 --> 01:16:44,320 Your name is George Kowalski. 56 01:16:44,320 --> 01:16:45,320 Now let's get going. 57 01:16:45,320 --> 01:16:46,320 We'll wait for Sumi. 58 01:16:46,320 --> 01:16:47,320 Don't be a fool, Bob. 59 01:16:47,320 --> 01:16:48,320 I said we'll wait, Bronson. 60 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 We haven't got all night. 61 01:16:49,320 --> 01:16:50,320 I'll be right back. 62 01:16:50,320 --> 01:16:51,320 But... 63 01:18:21,320 --> 01:18:35,320 Robert, the M.P.'s will see you. 64 01:18:35,320 --> 01:18:38,320 No, they won't. 65 01:18:38,320 --> 01:18:41,320 I'll be gone in just a second. 66 01:18:41,320 --> 01:18:42,320 I'm so afraid. 67 01:18:42,320 --> 01:18:43,320 Let's get moving. 68 01:18:43,320 --> 01:18:44,320 Sumi, I... 69 01:18:44,320 --> 01:18:45,320 I know. 70 01:18:45,320 --> 01:18:46,320 Now, Bronson will make all the arrangements for you. 71 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 I love you. 72 01:18:47,320 --> 01:18:48,320 I love you. 73 01:18:48,320 --> 01:18:49,320 Please go, Robert. 74 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 You don't want to... 75 01:18:50,320 --> 01:18:51,320 You don't remember me like this. 76 01:18:51,320 --> 01:18:52,320 Sumi, you're talking like you're not going to come to me. 77 01:18:52,320 --> 01:18:53,320 You will, won't you? 78 01:18:53,320 --> 01:18:54,320 Please, Robert. 79 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 Everything is so confused. 80 01:18:55,320 --> 01:18:56,320 You want me to stay and face it, don't you? 81 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Don't you? 82 01:18:57,320 --> 01:18:58,320 I cannot tell you what to do. 83 01:18:58,320 --> 01:18:59,320 You must decide for both of us. 84 01:18:59,320 --> 01:19:00,320 There's no more time for talk. 85 01:19:00,320 --> 01:19:01,320 Shut up, will you? 86 01:19:01,320 --> 01:19:02,320 If we don't leave now, our whole plan goes up in smoke. 98 01:19:13,320 --> 01:19:14,320 You can't change your mind. 99 01:19:14,320 --> 01:19:15,320 I just did. 100 01:19:15,320 --> 01:19:16,320 Okay. 101 01:19:16,320 --> 01:19:17,320 Okay, soldier. 102 01:19:17,320 --> 01:19:18,320 It'll make a good story either way. 103 01:19:18,320 --> 01:19:21,320 You got me. 104 01:19:21,320 --> 01:19:35,320 I'll go back to the station. 105 01:19:36,320 --> 01:19:50,320 You know what was right all along, didn't you? 106 01:19:50,320 --> 01:19:53,320 No, Robert. 107 01:19:53,320 --> 01:20:07,320 You did. 108 01:20:07,320 --> 01:20:10,320 You won't be afraid.
A military policeman accidentally kills a Japanese teenager and attempts to escape Japanese authorities.
4
0
When they arrive at the workshop, they struggle to find the owner at first.
When they arrive at the workshop, they immediately meet the owner.
Multi
Event/Entity
1 00:01:59,980 --> 00:02:01,650 Strange looking place. 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,670 What I thought. 3 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 Fuel pump. 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,180 How long you think it'll take you to fix? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,910 Has to be replaced. 6 00:02:10,010 --> 00:02:11,890 Take about a half an hour if they have the part. 7 00:02:11,990 --> 00:02:12,510 Hm. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 They should have one with all these wrecks around here. 9 00:02:22,551 --> 00:02:24,541 This back highway's good for time, but have car trouble 10 00:02:24,641 --> 00:02:26,381 and you've got problems. 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,461 If it had to happen, I'm glad it happened where it did 12 00:02:29,561 --> 00:02:30,990 and when it did. 13 00:02:31,090 --> 00:02:34,010 I didn't much relish the idea of being stuck on those mountains. 14 00:02:34,110 --> 00:02:35,600 I'd say we're lucky. 15 00:02:35,700 --> 00:02:37,421 Another few miles, we'd have been in desert. 16 00:02:37,521 --> 00:02:39,900 Is it what you thought, Mr. Stiles? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,411 I'm afraid so. 18 00:02:41,511 --> 00:02:44,200 Can we still make the game? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,990 Oh, we got 40 miles to go. 20 00:02:47,090 --> 00:02:47,940 12:01. 21 00:02:48,040 --> 00:02:50,180 Game doesn't start 'til 1:30. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,110 We can still make it if they have the part. 23 00:02:54,210 --> 00:02:55,735 And if they don't? 24 00:02:55,835 --> 00:02:57,261 It's plain stuck. 25 00:02:57,361 --> 00:02:59,290 If it wasn't Sunday, they could order one from Lancaster. 26 00:03:01,990 --> 00:03:03,750 Where are the people who run this place? 27 00:03:21,620 --> 00:03:22,821 Hello? 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,570 You see, when the player swats the ball-- 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,730 Not swats the ball, Doris. 30 00:03:43,830 --> 00:03:44,331 Bats. 31 00:03:44,431 --> 00:03:45,331 The player bats the ball. 32 00:03:45,431 --> 00:03:45,920 Yeah. 33 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 When the player bats the ball and it goes over the fence-- 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,020 That's a home run. 35 00:03:49,120 --> 00:03:49,620 I know. 36 00:03:49,720 --> 00:03:51,345 But if no one can make him out, why 37 00:03:51,445 --> 00:03:53,070 does he have to run around the bases? 38 00:03:53,170 --> 00:03:54,205 Because he has to. 39 00:03:54,305 --> 00:03:55,241 That's the rules. 40 00:03:55,341 --> 00:03:57,085 He must touch every base. 41 00:03:57,185 --> 00:03:58,930 Would you like a Coke? 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 Oh, thank you. 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Somebody can run off with the whole place 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,010 and the owner would never know it. 45 00:04:15,110 --> 00:04:15,845 Coke, Ed? 46 00:04:15,945 --> 00:04:17,180 Sure. 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,281 From the looks of things, nothing 48 00:04:23,381 --> 00:04:24,590 'round here worth taking. 49 00:04:24,690 --> 00:04:26,530 It's a wonder they get any business at all. 50 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 Everything is so dirty and greasy. 51 00:04:30,090 --> 00:04:31,700 All work isn't white collar work, Miss Page. 52 00:04:37,050 --> 00:04:39,400 I was in the Army. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,410 I had my fill of this repairing tanks. 54 00:04:42,510 --> 00:04:44,770 Miss Prim and Proper should have known me then. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,610 Doris Page is a sweet girl, Ed, and a good math teacher. 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,380 Uh, a little on the prudish side, perhaps. 57 00:04:53,480 --> 00:04:59,221 A boy in my phys ed class calls her Miss Ice Buckets. 58 00:04:59,321 --> 00:05:02,101 Mr. Oliver, I think theirs is a, a silly rule. 59 00:05:02,201 --> 00:05:04,301 There is no reason why a man should have to run around 60 00:05:04,401 --> 00:05:07,160 the bases when they can't get him out. 61 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 Isn't that a woman for you? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,221 Never seen a baseball game and already 63 00:05:10,321 --> 00:05:12,780 she's changing the rules. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,555 You should go to a ball game with my wife. 65 00:05:15,655 --> 00:05:18,231 Well, I still think that's a silly rule. 66 00:05:18,331 --> 00:05:21,520 We're never going to see any baseball today. 67 00:05:21,620 --> 00:05:23,490 Where's the guy that runs this place? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,370 Hey, what about some service? 69 00:05:42,010 --> 00:05:43,210 Hello? 70 00:05:49,670 --> 00:05:51,161 They must be around here some place. 71 00:05:53,950 --> 00:05:55,750 Doesn't seem likely they'd go away 72 00:05:55,850 --> 00:05:57,550 and leave everything wide open. 73 00:05:57,650 --> 00:06:01,080 Perhaps they're around in back some place. 74 00:06:01,180 --> 00:06:03,060 Hey, anybody here? 75 00:06:06,311 --> 00:06:07,510 Hello? 76 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Hello? 77 00:06:14,820 --> 00:06:16,880 If the pump hadn't already been stripped off that Chevy, 78 00:06:16,980 --> 00:06:20,231 we might be in business. 79 00:06:50,151 --> 00:06:53,350 We got ourselves a fuel pump if it's any good. 80 00:06:53,450 --> 00:06:56,061 Will that work on our car? 81 00:06:56,161 --> 00:06:58,940 Take a few adjustments, but should get us to LA. 82 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 I'll borrow a few wrenches, and we'll soon be out of here. 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,261 Our Mr. Stiles has many talents. 84 00:07:09,361 --> 00:07:12,320 A fine young man. 85 00:07:12,420 --> 00:07:15,800 Be a lucky woman that hooks him. 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Oh, Mr. Oliver, I do believe you're playing Cupid again. 87 00:07:19,440 --> 00:07:21,050 You're only young once, Miss Page. 88 00:07:32,360 --> 00:07:35,370 Why, Mr. Oliver, you sound like an old man. 89 00:07:35,470 --> 00:07:38,131 Well, 52 yesterday. 90 00:07:38,231 --> 00:07:42,830 I'd say you'd had a fine and full life. 91 00:07:42,930 --> 00:07:47,730 A nice home, a lovely wife, two handsome children. 92 00:07:47,830 --> 00:07:52,630 Carl Junior graduates from West Point in two weeks. 93 00:07:52,730 --> 00:07:54,340 Wife and I are going back for the graduation. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,240 This guy really takes care of his tools. 95 00:07:58,340 --> 00:07:58,840 Hm. 96 00:07:58,940 --> 00:08:00,101 Wonder where these people are. 97 00:08:00,201 --> 00:08:01,940 I'll look around and see if I can find somebody. 98 00:08:09,021 --> 00:08:11,355 I don't want to shock you, Miss Page, 99 00:08:11,455 --> 00:08:13,690 but I'd rather not get my shirt dirty. 100 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Oh really, Mr. Stiles, I'm not that stuffy. 101 00:08:18,060 --> 00:08:20,260 I don't know. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,445 We've taught the same school for over a year 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,530 and it's still Miss Page and Mr. Stiles. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,930 I do think Ed and Doris would sound a lot better. 105 00:08:27,030 --> 00:08:30,430 From now on it shall be Ed and Doris. 106 00:08:45,750 --> 00:08:46,480 Just a snake skin. 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 They shed this time of year. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,475 I can't stand snakes. 109 00:08:50,575 --> 00:08:52,250 Most people can't. 110 00:08:52,350 --> 00:08:56,355 Part of the country's loaded with them, big ones. 111 00:08:56,455 --> 00:09:00,460 I hear they get to be as much as nine feet long. 112 00:09:09,310 --> 00:09:12,250 Well, I was certainly wrong, wasn't I? 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Hello? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,650 Hello? 115 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 Anybody here? 116 00:09:36,031 --> 00:09:38,490 Hello? 117 00:09:54,031 --> 00:09:56,921 Hello? 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,320 Doris? 119 00:11:01,420 --> 00:11:02,665 Ed? 120 00:11:02,765 --> 00:11:04,511 Hello? 121 00:11:10,280 --> 00:11:13,170 Hello? 122 00:11:24,230 --> 00:11:25,530 You'd never know he's the same history 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,490 teacher from old Lancaster High. 124 00:11:27,590 --> 00:11:30,080 He really cuts loose. 125 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 Today he'll really be in this glory with his red flag. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,731 I know. 127 00:11:33,831 --> 00:11:35,821 Edna told me last night that he hasn't seen them 128 00:11:35,921 --> 00:11:37,831 play since they left Cincinnati. 129 00:11:37,931 --> 00:11:39,610 She said ever since he got the tickets he's been-- 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,370 There's something going on here that just isn't right. 131 00:11:42,470 --> 00:11:45,130 Settings were four at the kitchen table, two plates eaten 132 00:11:45,230 --> 00:11:48,900 from and two plates untouched, pie still warm. 133 00:11:49,000 --> 00:11:52,570 Except for a cat there's not a sign of life. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,210 The sooner we get out of here, the better off I'll feel. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,165 Just keep working, mister, because you're 136 00:12:35,265 --> 00:12:37,247 going to fix your car just like you intended. 137 00:12:37,347 --> 00:12:39,330 Young man, you have no right to take our-- 138 00:12:39,430 --> 00:12:42,220 Shut up. 139 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 What if I don't fix it? 140 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 You'll fix it all right, mister. 141 00:12:48,170 --> 00:12:49,751 You better not take too long, either. 142 00:12:49,851 --> 00:12:53,570 Supposing I get it fixed, what happens then? 143 00:12:53,670 --> 00:12:57,390 Me and my girl go away and won't bother you. 144 00:12:57,490 --> 00:13:00,365 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 145 00:13:00,465 --> 00:13:03,240 How do we know you'll keep your word? 146 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 Looks like you're just going to have take it, ain'tcha, mister? 147 00:13:46,660 --> 00:13:50,115 Bang! 148 00:14:17,070 --> 00:14:19,840 You, give me your wallet. 149 00:14:30,930 --> 00:14:34,590 There's not much, but you're welcome to it. 150 00:14:34,690 --> 00:14:38,350 Well, we're only schoolteachers, young man. 151 00:14:38,450 --> 00:14:40,070 You hear that, Judy? 152 00:14:40,170 --> 00:14:44,770 "We're only schoolteachers." 153 00:14:44,870 --> 00:14:48,840 We don't like schoolteachers, do we, Judy? 154 00:14:55,520 --> 00:14:58,611 Teachers think they're so much smarter than everybody else. 155 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 You have our money. 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,525 Isn't that enough? 157 00:15:26,625 --> 00:15:28,950 What else do you want? 158 00:15:29,050 --> 00:15:32,350 Just keep working, mister. 159 00:15:49,220 --> 00:16:02,970 Teachers used to call Judy dumb, make fun of her, 160 00:16:03,070 --> 00:16:04,701 send her home from school crying. 161 00:16:11,190 --> 00:16:13,480 No! 162 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 Stop it! 163 00:16:18,940 --> 00:16:21,421 You're a pretty good size, boy. 164 00:16:21,521 --> 00:16:23,511 I wonder how tough you'd be without that gun. 165 00:16:23,611 --> 00:16:27,960 Ooh, you're one of them real big talkers, 166 00:16:28,060 --> 00:16:29,810 ain't you, mister? 167 00:16:29,910 --> 00:16:33,800 All right, big talker, hand over your wallet. 168 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Come on. 169 00:16:48,651 --> 00:16:50,441 Pick it up. 170 00:16:50,541 --> 00:16:51,750 You pick it up. 171 00:16:53,900 --> 00:16:56,875 You're a real big man in front of your lady friend. 172 00:16:56,975 --> 00:16:59,537 But I'm going to show her just how big you really are. 173 00:16:59,637 --> 00:17:02,529 Put down that gun and I'll show you how big you are. 174 00:17:02,629 --> 00:17:05,521 I'm giving you three seconds, mister, to do what I say. 175 00:17:05,621 --> 00:17:07,810 I'm saying you pick up that wallet. 176 00:17:07,910 --> 00:17:10,590 One, two. 177 00:17:10,690 --> 00:17:12,230 Please, do as he says. 178 00:17:24,551 --> 00:17:29,160 Uh, you put on the fender. 179 00:17:29,260 --> 00:17:30,591 Or do you want the gun, huh? 180 00:17:30,691 --> 00:17:31,790 You want the gun? 181 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 On the fender. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,080 Big man, huh? 183 00:17:48,180 --> 00:17:52,340 I guess you got showed how big you really was. 184 00:17:52,440 --> 00:17:53,650 Start working. 185 00:18:19,170 --> 00:18:22,311 May I get some water? 186 00:18:22,411 --> 00:18:24,531 This poor man has been blinded by his own blood. 187 00:18:29,760 --> 00:18:34,511 Don't you even have the decency to let me care for this man? 188 00:18:34,611 --> 00:18:38,270 What kind of a person are you? 189 00:18:38,370 --> 00:18:43,391 Do you enjoy hurting others, seeing them in pain? 190 00:18:43,491 --> 00:18:47,330 How can you be so inhuman? 191 00:19:15,461 --> 00:19:17,300 Eh, uh, uh uh, uh. 192 00:19:49,241 --> 00:19:49,840 How is he? 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,770 His head is all right, but I know it must hurt. 194 00:19:52,870 --> 00:19:55,041 The gash in his cheek isn't too, too bad, 195 00:19:55,141 --> 00:19:58,171 but the cut over his eye, it won't stop bleeding. 196 00:19:58,271 --> 00:20:01,201 I'm afraid he might bleed to death. 197 00:20:01,301 --> 00:20:04,231 Now, now, Doris, it can't be that bad. 198 00:20:04,331 --> 00:20:05,360 Where do you think you're going? 199 00:20:05,460 --> 00:20:06,560 This man needs help, and he's going 200 00:20:06,660 --> 00:20:08,260 to get it if you want this car fixed. 201 00:20:22,410 --> 00:20:24,040 He's going to be all right, Doris. 202 00:20:31,300 --> 00:20:32,591 You're lucky, Carl. 203 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 A little more to the right you wouldn't be here. 204 00:20:41,211 --> 00:20:42,710 If we can get you some water and in the shade 205 00:20:42,810 --> 00:20:45,111 we can stop the bleeding. 206 00:20:45,211 --> 00:20:46,890 What about letting this man get in the shade? 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,051 How can you be so cruel? 208 00:20:52,151 --> 00:20:54,121 You get back in that car, and he won't be needing nothing. 209 00:21:00,241 --> 00:21:03,710 Oh, by all means, enjoy your lovemaking. 210 00:21:03,810 --> 00:21:05,790 Well, the least you can do is allow 211 00:21:05,890 --> 00:21:07,770 a suffering man a little water. 212 00:21:10,740 --> 00:21:15,430 Carrying on like that when-- you're no more than an animal! 213 00:21:23,340 --> 00:21:25,730 You get your dirty hands off me. 214 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 You leave her alone if you want the car fixed. 215 00:21:28,930 --> 00:21:31,870 And he won't fix it unless you let us get some water. 216 00:21:31,970 --> 00:21:33,011 There's a pump by the house. 217 00:21:33,111 --> 00:21:34,880 You keep working on that car, mister. 218 00:21:39,300 --> 00:21:42,900 And you, go ahead. 219 00:22:01,810 --> 00:22:03,710 Shoot if they move, Judy. 220 00:22:07,740 --> 00:22:14,370 If I hear a shot, your girlfriend is dead. 221 00:22:14,470 --> 00:22:15,110 Don't get no ideas. 222 00:22:15,210 --> 00:22:16,800 Judy don't know how to use a gun. 223 00:23:09,051 --> 00:23:15,220 I wonder, I wonder why he changed his mind. 224 00:23:15,320 --> 00:23:17,380 Ed, I don't like this. 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 I know something else you won't like, Carl. 226 00:23:19,350 --> 00:23:21,460 Remember reading last week about those brutal killings 227 00:23:21,560 --> 00:23:24,085 in Arizona? 228 00:25:02,020 --> 00:25:03,890 Will you please let me by? 229 00:25:06,580 --> 00:25:09,065 Why are you putting us through this torture? 230 00:25:09,165 --> 00:25:11,650 You have our money and you're taking our car. 231 00:25:11,750 --> 00:25:12,770 Isn't that enough? 232 00:25:12,870 --> 00:25:16,810 You keep your dirty hands off me. 233 00:25:16,910 --> 00:25:20,091 You think your so much better than me. 234 00:25:20,191 --> 00:25:24,020 Your kind all think that way. 235 00:25:24,120 --> 00:25:25,751 You called me inhuman. 236 00:25:27,420 --> 00:25:28,070 All right. 237 00:25:28,170 --> 00:25:28,720 I apologize. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,730 I shouldn't have said that. 239 00:25:30,830 --> 00:25:32,550 Now, will you let me go? 240 00:25:32,650 --> 00:25:34,370 Called me an animal. 241 00:25:34,470 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 242 00:25:36,780 --> 00:25:38,221 I'm sorry I said those things. 243 00:25:38,321 --> 00:25:39,190 Now, can I go? 244 00:25:39,290 --> 00:25:41,770 You're sorry, but you still think it. 245 00:25:41,870 --> 00:25:43,480 You think I'm dirt. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,091 You think Judy's dirt. 247 00:25:45,191 --> 00:25:48,420 You'll always think it 'til you don't think no more. 248 00:25:48,520 --> 00:25:51,101 Your kind means nothing, you hear? 249 00:25:51,201 --> 00:25:52,300 Nothing. 250 00:25:55,071 --> 00:25:58,590 Why don't you scream? 251 00:25:58,690 --> 00:26:02,400 Maybe the big talker will come and help you. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,355 Maybe Miss Goodie Good Good still 253 00:26:04,455 --> 00:26:06,310 thinks she's so much better than me. 254 00:26:09,290 --> 00:26:14,790 How does it feel to be touched by dirt, huh? 255 00:26:14,890 --> 00:26:16,420 Goodie Good Good don't like it. 256 00:26:23,350 --> 00:26:25,240 Taste it. 257 00:26:25,340 --> 00:26:26,600 Taste it! 258 00:26:26,700 --> 00:26:27,630 Eat the dirt. 259 00:26:27,730 --> 00:26:29,160 Taste it. 260 00:26:31,660 --> 00:26:34,061 Miss Goodie Good don't think she's so much now, does she? 261 00:26:41,260 --> 00:26:43,101 She don't mind being touched by dirt. 262 00:26:54,440 --> 00:26:57,465 Get moving. 263 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 What did he do to you, child? 264 00:28:14,830 --> 00:28:16,951 It's all right, Mr. Oliver. 265 00:28:17,051 --> 00:28:18,950 It's all right. 266 00:28:35,780 --> 00:28:37,660 Get back to work. 267 00:28:37,760 --> 00:28:40,100 You want that car fixed, you can do it yourself. 268 00:28:40,200 --> 00:28:44,090 Starting to be the big man again, huh? 269 00:28:44,190 --> 00:28:45,610 You're the big man, Tibbs. 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,130 That's the name, isn't it? 271 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 Charlie Tibbs? 272 00:28:48,690 --> 00:28:51,020 The big man who killed seven people. 273 00:28:51,120 --> 00:28:53,911 Made them get on their knees and shot them in the head. 274 00:28:54,011 --> 00:28:55,881 The paper calls you a thrill killer. 275 00:28:55,981 --> 00:28:58,190 Must be a real thrill to wipe out a family of five. 276 00:28:58,290 --> 00:29:00,500 How many thrills have you had since you left Arizona? 277 00:29:00,600 --> 00:29:01,590 What about the people here? 278 00:29:01,690 --> 00:29:02,490 Did you kill them too? 279 00:29:02,590 --> 00:29:03,861 How long do you think you could keep 280 00:29:03,961 --> 00:29:05,600 getting away with this, son? 281 00:29:05,700 --> 00:29:08,280 The law's bound to catch up with you sooner or later. 282 00:29:08,380 --> 00:29:10,260 And the law has ways of handling murderers. 283 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 Please don't antagonize him any more. 284 00:29:12,940 --> 00:29:14,305 What's going to happen to you? 285 00:29:14,405 --> 00:29:15,770 Anybody opens their mouth again, 286 00:29:15,870 --> 00:29:17,270 I'll blow their brains out. 287 00:29:19,840 --> 00:29:22,350 Listen, big man, you get back to fixing that car, 288 00:29:22,450 --> 00:29:24,260 or you're going to be a big dead man fast. 289 00:29:30,740 --> 00:29:34,275 All of a sudden everybody's becoming 290 00:29:34,375 --> 00:29:37,911 the big talker, getting kind of brave. 291 00:29:53,680 --> 00:29:55,660 Nobody wants to talk no more, Judy. 292 00:30:37,990 --> 00:30:39,490 I'm going to get my goodie bag. 293 00:31:40,460 --> 00:31:42,960 Judy, bring me a soda. 294 00:33:03,930 --> 00:33:05,701 Just a little target practice. 295 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 I'm going to shake the bottle over 296 00:33:28,470 --> 00:33:29,561 head. 297 00:33:31,830 --> 00:33:34,760 Mr. Oliver, they're going to do something terrible, 298 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 I just know it. 299 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 You, get up. 300 00:34:04,510 --> 00:34:07,051 Over there. 301 00:34:07,151 --> 00:34:08,031 What are you going to do? 302 00:34:08,131 --> 00:34:09,440 Shut up. 303 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 Move! 304 00:34:16,290 --> 00:34:17,491 That's far enough. 305 00:34:21,650 --> 00:34:24,360 Down on your knees. 306 00:34:24,460 --> 00:34:25,631 On your knees! 307 00:34:29,460 --> 00:34:33,420 Seeing as how you like to talk, go ahead and talk. 308 00:34:33,520 --> 00:34:35,420 Talk all you want. 309 00:34:35,520 --> 00:34:39,400 As soon as I finish this, you going to be through talking. 310 00:34:42,011 --> 00:34:43,810 School be out for you, teacher. 311 00:34:54,400 --> 00:34:56,440 You better start talking, mister. 312 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Your time's running out. 313 00:35:01,410 --> 00:35:06,440 You can't shoot me like this for no reason, for nothing. 314 00:35:06,540 --> 00:35:09,031 Surely blowing my head off can't give you a thrill. 315 00:35:15,071 --> 00:35:16,750 Is it money you need? 316 00:35:16,850 --> 00:35:19,991 I have close to $2,300 in the bank. 317 00:35:20,091 --> 00:35:22,355 Tomorrow you can call my wife. 318 00:35:22,455 --> 00:35:24,620 She'll give it to you, all of it. 319 00:35:24,720 --> 00:35:30,881 You and your girlfriend can have a lot of fun on $2,300. 320 00:35:30,981 --> 00:35:32,921 He sure is talking a lot different 321 00:35:33,021 --> 00:35:37,410 than he did a while ago, ain't he, Judy? 322 00:35:37,510 --> 00:35:41,160 You have a father, don't you? 323 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Would you want someone doing this to him? 324 00:35:44,560 --> 00:35:50,951 Think of your own father in my place, or yours. 325 00:35:51,051 --> 00:35:53,370 Save your breath on her, mister. 326 00:35:53,470 --> 00:35:55,871 I'm the only thing in the world she has. 327 00:35:55,971 --> 00:36:00,080 Her old man's dead, and her old lady's a drunk. 328 00:36:04,370 --> 00:36:09,730 Young lady, can't you realize this is wrong? 329 00:36:09,830 --> 00:36:12,160 You love him, don't you? 330 00:36:12,260 --> 00:36:15,030 You know what it is to be around someone you love 331 00:36:15,130 --> 00:36:16,990 and who loves you? 332 00:36:19,230 --> 00:36:23,001 I have loved ones too, a daughter a little older 333 00:36:23,101 --> 00:36:26,690 than you, a son about his age. 334 00:36:34,330 --> 00:36:38,120 Please, I beg of you, talk to your boyfriend. 335 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 Tell him this is wrong. 336 00:36:40,360 --> 00:36:41,780 Tell him, please. 337 00:36:45,480 --> 00:36:49,070 My god, child, haven't you any feelings at all? 338 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Can't you understand? 339 00:36:58,120 --> 00:37:00,680 Look at him squirm, Judy. 340 00:37:00,780 --> 00:37:03,710 They're all alike, ain't they? 341 00:37:03,810 --> 00:37:05,530 Yellow when they go. 342 00:37:17,200 --> 00:37:25,430 You just can't wipe out a man's life like this, not like this. 343 00:37:25,530 --> 00:37:28,190 We just can't stand here and watch. 344 00:37:28,290 --> 00:37:31,175 Ed, you can't let him do this. 345 00:37:31,275 --> 00:37:34,160 Maybe he'll listen to you. 346 00:37:34,260 --> 00:37:35,510 Talk to him. 347 00:37:35,610 --> 00:37:36,761 Ed, talk to him. 348 00:37:36,861 --> 00:37:41,030 Make somebody do something. 349 00:37:41,130 --> 00:37:42,580 Tell him you won't fix the car. 350 00:37:42,680 --> 00:37:43,410 Don't let him do it. 351 00:37:43,510 --> 00:37:44,890 You want the car fixed? 352 00:37:44,990 --> 00:37:48,130 Maybe the big man wants to take your place. 353 00:37:48,230 --> 00:37:52,470 He says one more word, he will. 354 00:37:52,570 --> 00:37:54,080 What about it, big man. 355 00:37:54,180 --> 00:37:55,690 You feel like talking? 356 00:37:59,450 --> 00:38:01,530 Maybe Miss Good Good wants to take his place. 357 00:38:07,210 --> 00:38:12,411 I guess nobody wants to take your place, mister. 358 00:38:38,210 --> 00:38:39,921 School's out, teacher. 359 00:38:43,431 --> 00:38:44,050 No. 360 00:38:44,150 --> 00:38:46,090 No, please. 361 00:38:46,190 --> 00:38:47,440 Don't. 362 00:38:47,540 --> 00:38:49,960 Ed, Miss Page. 363 00:38:58,530 --> 00:39:00,321 You monster, you monster! 364 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Doris, Doris. 365 00:39:01,916 --> 00:39:03,311 Go ahead, do it. 366 00:39:03,411 --> 00:39:04,181 Shut up. 367 00:39:04,281 --> 00:39:04,880 Shut up yourself. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,291 Doris, get control of yourself. 369 00:39:06,391 --> 00:39:07,960 And you, you coward. 370 00:39:08,060 --> 00:39:08,560 Doris! 371 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 Don't touch me. 372 00:39:09,510 --> 00:39:10,880 Doris, you're going to get us both shot. 373 00:39:10,980 --> 00:39:11,520 I don't care. I don't care. 374 00:39:11,620 --> 00:39:12,940 Why don't you go ahead and shoot? 375 00:39:13,040 --> 00:39:13,780 Go on, shoot. 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,341 Go on, go on, shoot, shoot. 377 00:39:15,441 --> 00:39:16,540 I don't care. 378 00:39:26,840 --> 00:39:29,170 In another couple of minutes, I'll have the pump out. 379 00:39:29,270 --> 00:39:29,920 Shut up. 380 00:39:30,020 --> 00:39:32,120 It won't take very long to put it in the other car. 381 00:39:32,220 --> 00:39:33,000 I said shut up. 382 00:39:33,100 --> 00:39:34,400 Look, you're going to need that car now, 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 and I'm the only one that can fix it. 384 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 I ain't waiting too long. 385 00:39:52,301 --> 00:39:55,391 Judy, go get me a soda, and that pie too. 386 00:40:05,620 --> 00:40:06,851 Poor Edna. 387 00:40:09,211 --> 00:40:13,740 How will anybody be able to tell? 388 00:40:13,840 --> 00:40:15,275 His son's graduation. 389 00:40:15,375 --> 00:40:16,710 Doris, believe me. 390 00:40:16,810 --> 00:40:19,221 I feel as badly as you. 391 00:40:19,321 --> 00:40:19,820 He's dead. 392 00:40:19,920 --> 00:40:22,010 Nothing can bring him back. 393 00:40:22,110 --> 00:40:23,550 We're alive. 394 00:40:23,650 --> 00:40:25,191 We've got to think of ourselves now. 395 00:40:32,191 --> 00:40:35,150 Do you think I wanted to stand there and watch him die? 396 00:40:35,250 --> 00:40:35,950 What could I do? 397 00:40:36,050 --> 00:40:37,555 What could anyone have done? 398 00:40:37,655 --> 00:40:39,060 You can't reason with that kid. 399 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 He wants blood, Doris, and nobody's 400 00:40:40,580 --> 00:40:42,730 going to talk him out of it. 401 00:40:42,830 --> 00:40:45,820 Don't you understand what we're dealing with? 402 00:40:45,920 --> 00:40:47,260 He's a psycho, Doris. 403 00:40:51,161 --> 00:40:52,646 Or should I have taken his place? 404 00:40:52,746 --> 00:40:54,131 Would that have made you feel better? 405 00:40:54,231 --> 00:40:56,480 What would you be saying to Carl if it was me lying over there? 406 00:41:23,231 --> 00:41:24,975 The pump's out. 407 00:41:25,075 --> 00:41:26,720 All right. 408 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Put it in the other car. 409 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 Ed, I'm sorry. 410 00:42:03,200 --> 00:42:04,300 Forget it. 411 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 I feel so ashamed for acting the way I did. 412 00:42:07,250 --> 00:42:09,141 There was nothing we could do. 413 00:42:27,791 --> 00:42:30,170 Why don't we just run? 414 00:42:30,270 --> 00:42:33,455 The highway is only a few yards from here. 415 00:42:33,555 --> 00:42:37,562 He'd cut us down before we got five feet. 416 00:42:37,662 --> 00:42:41,670 I'll die running before I get on my knees. 417 00:42:41,770 --> 00:42:44,781 I can still see him drinking with us. 418 00:43:34,841 --> 00:43:38,990 Maybe a car will come by and stop. 419 00:43:39,090 --> 00:43:39,721 Sure, Doris. 420 00:43:39,821 --> 00:43:42,530 Maybe a car will pull in. 421 00:43:42,630 --> 00:43:48,970 Supposing a car does pull in, they won't know. 422 00:43:49,070 --> 00:43:52,701 He'll kill them and us too. 423 00:43:52,801 --> 00:43:57,530 The police, maybe the police will pass by. 424 00:43:57,630 --> 00:44:00,671 They do patrol this highway. 425 00:44:00,771 --> 00:44:02,430 They will, Ed. 426 00:44:02,530 --> 00:44:04,090 They will. 427 00:44:04,190 --> 00:44:05,680 Sure they will. 428 00:44:13,650 --> 00:44:18,280 They'll find a way to make them stop then. 429 00:44:18,380 --> 00:44:22,651 Doris, miracles do happen, but you can't count on them. 430 00:44:27,400 --> 00:44:28,995 I'm sorry. 431 00:44:29,095 --> 00:44:30,591 Now listen. 432 00:44:30,691 --> 00:44:33,661 I'm going to try to find out how many more shots he has left 433 00:44:33,761 --> 00:44:35,065 or if he has reloaded or not. 434 00:44:35,165 --> 00:44:36,970 But how will we find out? 435 00:44:40,340 --> 00:44:43,190 Four shots we know of, that leaves four. 436 00:44:43,290 --> 00:44:46,140 He probably shot the people here too. 437 00:44:46,240 --> 00:44:46,870 There must have been two. 438 00:44:46,970 --> 00:44:49,220 Remember what Carl told us about the settings in the kitchen. 439 00:44:49,320 --> 00:44:49,820 Yes. 440 00:44:49,920 --> 00:44:53,300 Two plates eaten from and two plates untouched. 441 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Tibbs must have surprised them while they were eating. 442 00:44:55,630 --> 00:44:57,320 They were to frightened to eat while those two 443 00:44:57,420 --> 00:45:00,300 were stuffing themselves. 444 00:45:00,400 --> 00:45:02,890 If he shot them, that leaves two shots. 445 00:45:02,990 --> 00:45:05,480 He certainly didn't walk here from Arizona. 446 00:45:05,580 --> 00:45:06,910 Maybe he shot someone else. 447 00:45:07,010 --> 00:45:08,840 And if he hasn't reloaded-- 448 00:45:34,830 --> 00:45:37,555 Go ahead and talk, mister. 449 00:45:37,655 --> 00:45:40,280 You talk all you want. 450 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 You thinking somebody's going to save you. 451 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Why should I fix the car if you're going to kill us anyhow? 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 You'll fix it because that lets you live 453 00:45:48,620 --> 00:45:51,745 a little longer, like back there. 454 00:45:51,845 --> 00:45:54,870 I know that you were stalling. 455 00:45:54,970 --> 00:45:57,810 If you don't want to fix the car, you die right now. 456 00:45:57,910 --> 00:45:59,360 You want this car, Tibbs. 457 00:45:59,460 --> 00:46:00,400 Who are you fooling? 458 00:46:00,500 --> 00:46:02,950 Oh, you can kill us, but you'd be stranded. 459 00:46:03,050 --> 00:46:04,870 That's a road, ain't it? 460 00:46:04,970 --> 00:46:07,950 Where there's a road, there's cars. 461 00:46:08,050 --> 00:46:09,840 Somebody will pick us up. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,070 They always have. 463 00:46:13,170 --> 00:46:15,360 Is that how you got here from Arizona? 464 00:46:15,460 --> 00:46:17,225 A sailor picked us up. 465 00:46:17,325 --> 00:46:18,990 How far did he take you? 466 00:46:19,090 --> 00:46:21,100 Better than real love, huh, Judy? 467 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 Suppose you shot him too. 468 00:46:26,050 --> 00:46:27,140 Naw. 469 00:46:27,240 --> 00:46:28,910 I just cut his throat. 470 00:46:31,631 --> 00:46:33,770 Why haven't you still got his car? 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,850 Ran out of gas last night. 472 00:46:35,950 --> 00:46:40,180 You're sure asking a lot of questions, mister. 473 00:46:40,280 --> 00:46:42,720 But you go ahead and ask all you want. 474 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 How did you get here? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,461 A farmer picked us up. 476 00:46:47,561 --> 00:46:51,250 His old crate broke down up the road a piece. 477 00:46:51,350 --> 00:46:53,100 Too bad. 478 00:46:53,200 --> 00:46:56,270 I was beginning to like that old codger. 479 00:46:56,370 --> 00:46:57,160 Shoot him too? 480 00:46:57,260 --> 00:47:00,481 He sure prayed when he went, Judy, remember? 481 00:47:00,581 --> 00:47:03,360 He reached for the sky and talked to the Lordy Lord. 482 00:47:06,830 --> 00:47:08,930 Then you shot him. 483 00:47:09,030 --> 00:47:10,431 Yeah. 484 00:47:10,531 --> 00:47:11,870 Right between the eyes. 485 00:47:17,220 --> 00:47:19,531 What about the two people you shot here? 486 00:47:19,631 --> 00:47:20,320 Did they pray too? 487 00:47:20,420 --> 00:47:23,310 You must think I'm dumb, mister, don't know nothing. 488 00:47:26,020 --> 00:47:27,470 You're counting bullets. 489 00:47:29,810 --> 00:47:31,995 Count all you want. 490 00:47:32,095 --> 00:47:34,180 I can count too. 491 00:47:34,280 --> 00:47:38,110 You know I only fired seven shots, only got 492 00:47:38,210 --> 00:47:41,100 one bullet left unless I reloaded. 493 00:47:45,100 --> 00:47:46,971 How many bullets do I have left? 494 00:47:50,900 --> 00:47:53,610 Come on, come on. 495 00:47:53,710 --> 00:47:56,420 You the big man. 496 00:47:56,520 --> 00:47:57,020 Come on. 497 00:47:57,120 --> 00:47:59,210 The one bullet's gone. 498 00:47:59,310 --> 00:48:01,260 Come on, maybe the gun's empty. 499 00:48:01,360 --> 00:48:01,860 Come on, mister. 500 00:48:01,960 --> 00:48:03,890 I'm giving you a chance. 501 00:48:03,990 --> 00:48:06,060 Come on, big man. 502 00:48:06,160 --> 00:48:07,525 Come on, mister. 503 00:48:07,625 --> 00:48:09,490 Come get the gun. 504 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 What's the matter, you afraid? 505 00:48:23,820 --> 00:48:25,940 You had a chance, mister. 506 00:48:26,040 --> 00:48:28,595 You should have taken it. 507 00:48:28,695 --> 00:48:31,107 You ain't gonna get no more. 508 00:48:31,207 --> 00:48:33,620 See how yellow they are, Judy? 509 00:48:33,720 --> 00:48:37,080 Afraid of an empty gun. 510 00:48:37,180 --> 00:48:38,320 Big man. 511 00:48:38,420 --> 00:48:40,061 Big talker. 512 00:49:20,970 --> 00:49:22,470 Push her 513 00:49:36,970 --> 00:49:41,630 Ed, they're getting ready to do something. 514 00:49:55,550 --> 00:49:57,030 You. 515 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 No. 516 00:50:12,040 --> 00:50:13,420 The police. 517 00:50:13,520 --> 00:50:15,080 they're coming, Mr. Stiles. 518 00:50:15,180 --> 00:50:17,920 I told you they would. 519 00:50:18,020 --> 00:50:19,820 They will stop. 520 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 They will. 521 00:50:21,580 --> 00:50:23,040 They will. 522 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 They're coming after him. 523 00:50:24,870 --> 00:50:26,500 They're coming after you. 524 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 You hear me? 525 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 You, you, you're not going to kill anymore! 526 00:50:29,580 --> 00:50:31,380 Doris. 527 00:50:31,480 --> 00:50:33,880 Get in back. 528 00:50:33,980 --> 00:50:36,260 Get in back or I'll kill you right now. 529 00:50:36,360 --> 00:50:37,460 Do as I say! 530 00:50:39,710 --> 00:50:40,911 Go! 531 00:50:45,000 --> 00:50:46,870 Over there. 532 00:50:46,970 --> 00:50:48,995 Lie down. 533 00:50:49,095 --> 00:50:51,020 Lie down! 534 00:51:04,500 --> 00:51:06,040 They're stopping. 535 00:51:11,500 --> 00:51:13,390 Get up. 536 00:51:13,490 --> 00:51:15,770 Get to the car. 537 00:51:15,870 --> 00:51:16,370 Hurry up. 538 00:51:16,470 --> 00:51:19,155 It must be the police. 539 00:51:19,255 --> 00:51:21,840 You get in the trunk. 540 00:51:21,940 --> 00:51:23,430 Get in there or I'll blow your brains out! 541 00:51:26,430 --> 00:51:29,200 One noise and your lady friend dies. 542 00:51:29,300 --> 00:51:30,790 Keep her out of sight. 543 00:51:30,890 --> 00:51:32,990 She makes one noise, you slit her throat. 544 00:52:15,050 --> 00:52:17,030 Hi. 545 00:52:17,130 --> 00:52:18,480 Hello, son. 546 00:52:33,810 --> 00:52:35,421 Sure a scorcher. 547 00:52:35,521 --> 00:52:36,640 Sure is. 548 00:52:41,250 --> 00:52:44,490 Don't recall having seen you around here before, son. 549 00:52:44,590 --> 00:52:46,650 Friend of the family. 550 00:52:46,750 --> 00:52:50,331 Just talked to Milt's son in town about an hour ago. 551 00:52:50,431 --> 00:52:52,270 Funny, being the talker he is, didn't 552 00:52:52,370 --> 00:52:54,660 mention anything about visitors. 553 00:52:54,760 --> 00:52:57,050 Uh, he just left before I got in. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,565 Lancaster, huh? 555 00:53:12,665 --> 00:53:13,890 Yeah. 556 00:53:13,990 --> 00:53:15,750 Been working on the car. 557 00:53:15,850 --> 00:53:16,730 Fuel pump trouble. 558 00:53:16,830 --> 00:53:18,420 Mine went out only last week. 559 00:53:18,520 --> 00:53:20,960 You know, Jim, it cost over $30 to get it fixed. 560 00:53:21,060 --> 00:53:22,891 Boy, what a crook that guy was. 561 00:53:29,311 --> 00:53:31,450 Look, somebody lost a 45 clip. 562 00:53:43,950 --> 00:53:47,020 Where is Milt? 563 00:53:47,120 --> 00:53:48,560 Out back someplace. 564 00:53:53,020 --> 00:53:56,530 Boy, he can get more parts of a car than the factory put in it. 565 00:53:56,630 --> 00:53:58,210 Yeah, he sure can. 566 00:54:12,120 --> 00:54:13,315 Help! 567 00:54:13,415 --> 00:54:15,202 Help! 568 00:54:15,302 --> 00:54:17,641 Help! 569 00:54:19,705 --> 00:54:21,727 Help! 570 00:54:21,827 --> 00:54:23,138 Help! 571 00:54:23,238 --> 00:54:25,050 Help. 572 00:54:44,361 --> 00:54:45,560 Get out. 573 00:54:55,050 --> 00:54:56,690 I told you to keep quiet. 574 00:54:56,790 --> 00:54:58,201 Should have done what I told you. 575 00:55:07,130 --> 00:55:08,330 Get moving. 576 00:55:26,570 --> 00:55:27,730 Oh! 577 00:55:47,520 --> 00:55:49,145 I told you nobody could help you. 578 00:55:49,245 --> 00:55:50,870 You're going to have every officer 579 00:55:50,970 --> 00:55:52,540 in California looking for you. 580 00:55:52,640 --> 00:55:54,610 They don't scare me. 581 00:55:54,710 --> 00:55:56,580 Nobody scares me. 582 00:55:56,680 --> 00:55:59,770 I'm going to give you a choice, big man. 583 00:55:59,870 --> 00:56:02,680 You die now, or you fix that car. 584 00:56:02,780 --> 00:56:05,590 I'll give you 15 minutes to fix it. 585 00:56:05,690 --> 00:56:07,560 Why should I fix it? 586 00:56:07,660 --> 00:56:09,320 You'll only kill us when I get done. 587 00:56:09,420 --> 00:56:11,830 I'm giving you 15 more minutes of life, mister. 588 00:56:11,930 --> 00:56:14,560 If you don't want it, I'll blow your head off right now. 589 00:56:14,660 --> 00:56:15,930 Hers too. 590 00:56:19,470 --> 00:56:21,935 It's 1 o'clock. 591 00:56:22,035 --> 00:56:23,842 You got until 1:15. 592 00:56:23,942 --> 00:56:25,750 You start working. 593 00:57:14,970 --> 00:57:16,940 Who would ever believe something like this? 594 00:57:33,210 --> 00:57:37,130 How could he shoot two officers? 595 00:57:37,230 --> 00:57:39,250 There were two of them. 596 00:57:39,350 --> 00:57:40,690 Two of them. 597 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Judy, give me that gun. 598 00:57:51,900 --> 00:57:54,760 15 minutes. 599 00:57:54,860 --> 00:57:56,341 What are we going to do? 600 00:57:59,311 --> 00:58:01,610 All units, all units, 601 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 be on the alert for two Arizona murder suspects believed to be 602 00:58:05,020 --> 00:58:09,770 in California, possibly driving a green 1958 Ford sedan, 603 00:58:09,870 --> 00:58:13,900 license number Mary Nora 4-6-9-8-3. 604 00:58:14,000 --> 00:58:17,080 Suspects hitched ride with the driver of this car, a sailor 605 00:58:17,180 --> 00:58:18,870 en route to San Diego. 606 00:58:18,970 --> 00:58:21,730 The sailor was found murdered two miles east of Needles 607 00:58:21,830 --> 00:58:24,211 approximately 10:30 this date. 608 00:58:24,311 --> 00:58:27,910 Tibbs, Charles A, male Caucasian, age 20. 609 00:58:28,010 --> 00:58:29,630 Light brown hair, blue eyes. 610 00:58:29,730 --> 00:58:33,431 Height 6'1", Weight approximately 180 pounds. 611 00:58:33,531 --> 00:58:34,311 Fair complexion. 612 00:58:34,411 --> 00:58:37,241 Wearing Levi jacket pants when last seen. 613 00:58:37,341 --> 00:58:41,930 This suspect is armed and to be considered extremely dangerous. 614 00:58:42,030 --> 00:58:43,560 In company with suspect number one 615 00:58:43,660 --> 00:58:47,351 is Bradshaw, Judy, female Caucasian, age 18. 616 00:58:47,451 --> 00:58:48,960 Black hair, blue eyes. 617 00:58:49,060 --> 00:58:51,550 Height approximately 5'4", weight 618 00:58:51,650 --> 00:58:53,850 approximately 100 pounds. 619 00:58:53,950 --> 00:58:55,301 Dark complexion. 620 00:58:55,401 --> 00:58:58,120 Wearing a yellow flowered dress when last seen. 621 00:59:03,200 --> 00:59:07,950 If only that radio call had come two minutes earlier. 622 00:59:08,050 --> 00:59:09,440 We've got to do something. 623 00:59:12,900 --> 00:59:14,391 Looks like we'll have to run for it. 624 00:59:24,927 --> 00:59:27,730 Move closer. 625 00:59:27,830 --> 00:59:29,250 Get in front of me. 626 00:59:32,680 --> 00:59:34,201 I got an idea. 627 00:59:34,301 --> 00:59:36,721 It may not work, but at least it's a chance. 628 00:59:36,821 --> 00:59:39,241 It's obvious he doesn't know much about cars. 629 00:59:39,341 --> 00:59:41,380 Now look, when I get the pump in, 630 00:59:41,480 --> 00:59:43,780 I'll ask you to get in the car and start it. 631 00:59:43,880 --> 00:59:45,181 Leave it in neutral. 632 00:59:45,281 --> 00:59:46,690 I'll race the motor from here. 633 00:59:46,790 --> 00:59:49,560 When I give you the first signal-- uh, 634 00:59:49,660 --> 00:59:51,040 I'll scratch my shoulder. 635 00:59:51,140 --> 00:59:54,620 When I do, you shift into drive and push down on the brake. 636 00:59:54,720 --> 00:59:55,320 Got that? 637 00:59:55,420 --> 00:59:56,520 Yes. 638 01:00:01,900 --> 01:00:03,530 When I give you the second signal-- 639 01:00:03,630 --> 01:00:06,460 I'll wink-- hold on tight because I'll be pulling 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,430 the gas pedal to the floorboard. 641 01:00:08,530 --> 01:00:11,370 I'm going to try to lure him in front of the car. 642 01:00:17,560 --> 01:00:19,260 Oh, Ed. 643 01:00:19,360 --> 01:00:22,490 It's just a chance. 644 01:00:22,590 --> 01:00:25,680 We might not hit him, but if we can at least startle him, 645 01:00:25,780 --> 01:00:27,191 it may give me the few seconds I need. 646 01:00:30,950 --> 01:00:34,640 Let's just pray this doesn't kick out on us. 647 01:00:34,740 --> 01:00:37,715 What if it does? 648 01:00:37,815 --> 01:00:40,690 Run for it. 649 01:00:40,790 --> 01:00:43,890 What if he won't let me get in the car? 650 01:00:43,990 --> 01:00:47,090 It's a chance we'll just have to take. 651 01:01:29,890 --> 01:01:31,580 You got 11 minutes. 652 01:01:35,020 --> 01:01:36,220 Doris. 653 01:01:53,540 --> 01:01:55,040 Damn it. 654 01:02:27,990 --> 01:02:30,010 I can't fix the car with you starting it. 655 01:04:30,800 --> 01:04:32,740 This is Dick Woods bringing you 656 01:04:32,840 --> 01:04:35,160 music from Dodger Stadium as we do 657 01:04:35,260 --> 01:04:37,480 every Sunday preceding the ball game. 658 01:04:37,580 --> 01:04:40,730 Talking about baseball, those red hot Cincinnati Reds 659 01:04:40,830 --> 01:04:43,840 are in town, riding a nine-game winning streak. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,950 It's going to be Bob Purkey going for the Reds 661 01:04:47,050 --> 01:04:48,670 and Sandy Koufax for the Dodgers. 662 01:04:48,770 --> 01:04:51,570 It should be quite a pitchers' battle. 663 01:04:51,670 --> 01:04:53,700 There's still plenty of good seats to be had, 664 01:04:53,800 --> 01:04:57,050 so if you're not doing anything, come out to Dodger Stadium 665 01:04:57,150 --> 01:05:01,291 and see exciting National League baseball. 666 01:05:01,391 --> 01:05:04,155 It's a beautiful day for a ball game. 667 01:05:04,255 --> 01:05:07,228 Time is 1:10, still time to come on down. 668 01:05:07,328 --> 01:05:10,301 And now stay tuned for Dodger warm-ups. 669 01:05:17,870 --> 01:05:21,810 If we could just get them away from the car long enough to-- 670 01:05:21,910 --> 01:05:24,600 Music. 671 01:05:24,700 --> 01:05:33,020 All those people laughing and yelling, so happy. 672 01:05:36,980 --> 01:05:41,251 Oh Ed, I don't want to die. 673 01:05:41,351 --> 01:05:43,740 I don't want to die. 674 01:05:43,840 --> 01:05:45,340 You're not going to die, Doris. 675 01:06:02,440 --> 01:06:03,681 Four minutes. 676 01:06:12,231 --> 01:06:13,300 Doris, get in the car and start it 677 01:06:13,400 --> 01:06:15,260 so I can see if the pump holds pressure. 678 01:06:17,450 --> 01:06:21,121 Doris, get the car and start it. 679 01:06:21,221 --> 01:06:23,001 Just a minute. 680 01:06:23,101 --> 01:06:23,960 You want the car to run. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,445 I want to live those extra few minutes. 682 01:06:27,545 --> 01:06:30,930 Now I have to check the pump for pressure. 683 01:06:31,030 --> 01:06:33,160 All right. 684 01:06:33,260 --> 01:06:35,030 But it better run good. 685 01:07:24,091 --> 01:07:25,330 Start it up. 686 01:07:37,700 --> 01:07:39,350 You ain't got much more time. 687 01:07:42,910 --> 01:07:44,110 Two minutes. 688 01:07:46,830 --> 01:07:49,081 How does it feel when you're about to die? 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,050 Try it now. 690 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 I think you're yellow belly. 691 01:08:15,670 --> 01:08:16,961 Yeah. 692 01:08:17,061 --> 01:08:18,550 One of them squirmers. 693 01:09:52,470 --> 01:09:53,670 Get out. 694 01:09:57,620 --> 01:09:59,150 I said get out! 695 01:10:05,031 --> 01:10:06,230 Move. 696 01:10:23,940 --> 01:10:26,710 You must think I'm stupid. 697 01:10:26,810 --> 01:10:28,270 You trying something? 698 01:10:44,930 --> 01:10:46,590 You did something. 699 01:10:46,690 --> 01:10:48,250 I did nothing. 700 01:10:48,350 --> 01:10:49,880 It was running pretty good a few seconds ago. 701 01:10:49,980 --> 01:10:50,920 You must have did something. 702 01:10:51,020 --> 01:10:52,490 Look, this pump has been in a wrecked car 703 01:10:52,590 --> 01:10:53,500 for who knows how long. 704 01:10:53,600 --> 01:10:55,850 Now sometimes they get clogged and don't hold a pressure. 705 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 I should take it out and clean it. 706 01:10:57,430 --> 01:10:58,675 You ain't got time for that. 707 01:10:58,775 --> 01:11:00,483 It's not holding pressure. 708 01:11:00,583 --> 01:11:02,191 It needs to be cleaned. 709 01:11:02,291 --> 01:11:04,350 You're out of time, ain'tcha? 710 01:11:04,450 --> 01:11:06,410 It won't take very long. 711 01:11:06,510 --> 01:11:08,870 You ain't taking nothing out! 712 01:11:08,970 --> 01:11:11,250 You think you're fooling me, don't you? 713 01:11:11,350 --> 01:11:14,920 Think I don't know nothing about cars, don't you? 714 01:11:15,020 --> 01:11:18,025 That thing right there, that's a carburetor. 715 01:11:18,125 --> 01:11:21,131 The car can't run unless there's gas in it. 716 01:11:21,231 --> 01:11:23,870 All you gotta do is prime it. 717 01:11:23,970 --> 01:11:26,840 Now, I seen that done, so you prime it. 718 01:11:29,221 --> 01:11:29,820 Well, go on. 719 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 There's a gas pump over there. 720 01:12:00,910 --> 01:12:03,211 Doris, get in the car and start it when I tell you to. 721 01:12:03,311 --> 01:12:06,420 Nobody gets in that car but me. 722 01:12:06,520 --> 01:12:07,790 Well, if I'm going prime it, somebody 723 01:12:07,890 --> 01:12:08,990 has to pump the gas pedal. 724 01:12:09,090 --> 01:12:10,011 Just never you mind. 725 01:12:10,111 --> 01:12:11,760 You just put that gas in that carburetor. 726 01:13:09,830 --> 01:13:11,020 Charlie! 727 01:13:16,001 --> 01:13:18,490 Oh my god, Judy! 728 01:13:29,810 --> 01:13:32,220 Judy, no. 729 01:13:32,320 --> 01:13:35,195 Judy. 730 01:13:41,620 --> 01:13:44,121 Judy, Judy, Judy. 731 01:14:17,330 --> 01:14:19,810 I know you're hiding! 732 01:14:19,910 --> 01:14:21,625 I'll find you. 733 01:14:21,725 --> 01:14:23,097 I'll find you. 734 01:14:23,197 --> 01:14:25,070 I'll kill you! 735 01:17:55,190 --> 01:17:58,135 Doris, run! 736 01:30:31,030 --> 01:30:32,400 Purkey's out again. 737 01:30:32,500 --> 01:30:35,520 Gets the sign, wind up once more. 738 01:30:35,620 --> 01:30:36,850 Ball low, outside. 739 01:30:36,950 --> 01:30:42,220 A curveball just missed the outside corner, Fairly swung. 740 01:30:42,320 --> 01:30:44,560 Ball one, strike one to Fairly. 741 01:30:44,660 --> 01:30:47,520 Say, incidently, there are lots of good seats here for you fans 742 01:30:47,620 --> 01:30:48,930 to enjoy the Dodgers and the Redlegs. 743 01:30:49,030 --> 01:30:51,170 If you're close by, won't you come on down? 744 01:30:51,270 --> 01:30:54,190 You'll enjoy it here at Dodger Stadium, a gorgeous day. 745 01:30:54,290 --> 01:30:57,210 Shirtsleeved crowd, everybody having a wonderful time. 746 01:30:57,310 --> 01:30:58,850 OK, we're set to go. 747 01:30:58,950 --> 01:31:01,520 The bases loaded, bottom of the first inning, 748 01:31:01,620 --> 01:31:05,260 Ron Fairly up there, Purkey the great pitcher of the Redlegs 749 01:31:05,360 --> 01:31:06,065 set to go. 750 01:31:06,165 --> 01:31:07,027 He faces in. 751 01:31:07,127 --> 01:31:07,890 He has his sign. 752 01:31:07,990 --> 01:31:09,430 There's the wind up, the pitch. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,230 Fairly belts it. 754 01:31:11,330 --> 01:31:12,180 Oh, what a smash. 755 01:31:13,130 --> 01:31:14,300 SPORTCASTER (ON Frank Robinson 756 01:31:14,400 --> 01:31:16,731 is He's going back. races 757 01:31:16,831 --> 01:31:17,830 towards the wall. 758 01:31:17,930 --> 01:31:19,731 Back, back, back, he goes. 759 01:31:19,831 --> 01:31:21,680 Oh, it's a home run!
Three high school teachers, Ed, Doris, and Carl, are driving through California's Antelope Valley on their way to a Dodgers game in Los Angeles. The group’s Chevrolet Bel Air has some trouble and they are forced to pull off to a gas station/junkyard on the side of the road. After examining the vehicle Ed concludes that the fuel pump will need to be replaced. Doris and Carl search the junkyard looking for the owner, but they cannot find him. In the residence Carl finds a warm meal with a table set for four, but oddly enough nobody is in the house. The three realize this is very peculiar and start to seriously worry about their situation. At this point Charlie Tibbs, a young man wielding a Colt .45, and his semi-mute teenage girlfriend, Judy, show up. Charlie and Judy have spent the past several days heading west from Arizona, leaving a trail of corpses behind them. Law enforcement is on the hunt for them, but Charlie has managed to stay a step ahead by changing vehicles frequently and then killing the people who offer their help. Charlie demands that Ed finish repairing the car and informs him that he and Judy will be stealing the Bel Air and taking off when Ed is done. Charlie threatens that if the three don't cooperate "it'll be the end of them." During the next hour, Charlie and his girlfriend verbally and physically torment Ed, Doris, and Carl; Doris calls Charlie an inhuman monster, and he rips her dress and smacks her, then forces Carl to kneel in the sand and plead for his life until Charlie finishes a soda, after which he shoots Carl in the head. Ed begins to try to work out how many shots Charlie has left in the gun, and asks Charlie a lot of questions about the people he's killed on the way to their current location. Charlie reveals he has two reloads left, and reloads the gun while taunting Ed gleefully. Doris hears the hum of a motor and thinks the police are coming, and Charlie becomes paranoid. He makes Ed hide in the trunk of a car while Judy holds Doris at knifepoint. Two police bikes pull in. After a tense few moments, Doris screams for help while Ed bangs on the lid of the trunk, but to no avail; Charlie has shot both cops dead. Charlie continues to try and force Ed to fix the car; Ed formulates a plan to run Charlie over with the car. Charlie switches on the radio, and he and Judy begin to kiss as the music switches to updates from the baseball game the teachers were on their way to. Doris gets in the car to try to run it, but Ed's plan to run over Charlie backfires when Doris can't muster the courage to step on the gas pedal. Charlie continues to coerce Ed into fixing the car, then orders him to put gasoline in the carburetor. Ed sprays gasoline in Charlie's eyes, then flees, and Charlie's damaged vision causes him to shoot and kill Judy. After mourning Judy's death and screaming like an animal, he vows to murder Ed and Doris. Doris and Ed are able to evade Charlie until Doris screams when she discovers two dead bodies of the junkyard owners next to her where she is hiding. As Charlie shoots at her while she flees, Ed approaches with a heavy tool to try to knock him out. They pursue each other until Charlie corners Ed and kills him with one of the cops' guns, as his own has run out of bullets. Charlie steals the car Ed had been working on and drives after Doris as she runs. However, the car stalls repeatedly in the sand, and the baseball game begins playing on the radio again as Charlie abandons the car and runs after Doris with a knife. Doris spots a stone cottage in the distance and runs inside to hide. However, she soon sees Charlie approach, and runs out again. She ducks behind the walls of an unfinished house nearby, where she is discovered again by Charlie, but as she flees once more, Charlie falls into a pit of rattlesnakes, where he is killed. The film concludes with a traumatized Doris listening to a portion of the baseball game before turning and wandering up the trail into the desert.
4
1
The character with glasses finds the workshop owner's cat at the workshop owner's house.
The character with glasses finds the workshop owner in his house.
Single
Event/Entity
1 00:01:59,980 --> 00:02:01,650 Strange looking place. 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,670 What I thought. 3 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 Fuel pump. 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,180 How long you think it'll take you to fix? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,910 Has to be replaced. 6 00:02:10,010 --> 00:02:11,890 Take about a half an hour if they have the part. 7 00:02:11,990 --> 00:02:12,510 Hm. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 They should have one with all these wrecks around here. 9 00:02:22,551 --> 00:02:24,541 This back highway's good for time, but have car trouble 10 00:02:24,641 --> 00:02:26,381 and you've got problems. 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,461 If it had to happen, I'm glad it happened where it did 12 00:02:29,561 --> 00:02:30,990 and when it did. 13 00:02:31,090 --> 00:02:34,010 I didn't much relish the idea of being stuck on those mountains. 14 00:02:34,110 --> 00:02:35,600 I'd say we're lucky. 15 00:02:35,700 --> 00:02:37,421 Another few miles, we'd have been in desert. 16 00:02:37,521 --> 00:02:39,900 Is it what you thought, Mr. Stiles? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,411 I'm afraid so. 18 00:02:41,511 --> 00:02:44,200 Can we still make the game? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,990 Oh, we got 40 miles to go. 20 00:02:47,090 --> 00:02:47,940 12:01. 21 00:02:48,040 --> 00:02:50,180 Game doesn't start 'til 1:30. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,110 We can still make it if they have the part. 23 00:02:54,210 --> 00:02:55,735 And if they don't? 24 00:02:55,835 --> 00:02:57,261 It's plain stuck. 25 00:02:57,361 --> 00:02:59,290 If it wasn't Sunday, they could order one from Lancaster. 26 00:03:01,990 --> 00:03:03,750 Where are the people who run this place? 27 00:03:21,620 --> 00:03:22,821 Hello? 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,570 You see, when the player swats the ball-- 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,730 Not swats the ball, Doris. 30 00:03:43,830 --> 00:03:44,331 Bats. 31 00:03:44,431 --> 00:03:45,331 The player bats the ball. 32 00:03:45,431 --> 00:03:45,920 Yeah. 33 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 When the player bats the ball and it goes over the fence-- 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,020 That's a home run. 35 00:03:49,120 --> 00:03:49,620 I know. 36 00:03:49,720 --> 00:03:51,345 But if no one can make him out, why 37 00:03:51,445 --> 00:03:53,070 does he have to run around the bases? 38 00:03:53,170 --> 00:03:54,205 Because he has to. 39 00:03:54,305 --> 00:03:55,241 That's the rules. 40 00:03:55,341 --> 00:03:57,085 He must touch every base. 41 00:03:57,185 --> 00:03:58,930 Would you like a Coke? 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 Oh, thank you. 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Somebody can run off with the whole place 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,010 and the owner would never know it. 45 00:04:15,110 --> 00:04:15,845 Coke, Ed? 46 00:04:15,945 --> 00:04:17,180 Sure. 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,281 From the looks of things, nothing 48 00:04:23,381 --> 00:04:24,590 'round here worth taking. 49 00:04:24,690 --> 00:04:26,530 It's a wonder they get any business at all. 50 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 Everything is so dirty and greasy. 51 00:04:30,090 --> 00:04:31,700 All work isn't white collar work, Miss Page. 52 00:04:37,050 --> 00:04:39,400 I was in the Army. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,410 I had my fill of this repairing tanks. 54 00:04:42,510 --> 00:04:44,770 Miss Prim and Proper should have known me then. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,610 Doris Page is a sweet girl, Ed, and a good math teacher. 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,380 Uh, a little on the prudish side, perhaps. 57 00:04:53,480 --> 00:04:59,221 A boy in my phys ed class calls her Miss Ice Buckets. 58 00:04:59,321 --> 00:05:02,101 Mr. Oliver, I think theirs is a, a silly rule. 59 00:05:02,201 --> 00:05:04,301 There is no reason why a man should have to run around 60 00:05:04,401 --> 00:05:07,160 the bases when they can't get him out. 61 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 Isn't that a woman for you? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,221 Never seen a baseball game and already 63 00:05:10,321 --> 00:05:12,780 she's changing the rules. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,555 You should go to a ball game with my wife. 65 00:05:15,655 --> 00:05:18,231 Well, I still think that's a silly rule. 66 00:05:18,331 --> 00:05:21,520 We're never going to see any baseball today. 67 00:05:21,620 --> 00:05:23,490 Where's the guy that runs this place? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,370 Hey, what about some service? 69 00:05:42,010 --> 00:05:43,210 Hello? 70 00:05:49,670 --> 00:05:51,161 They must be around here some place. 71 00:05:53,950 --> 00:05:55,750 Doesn't seem likely they'd go away 72 00:05:55,850 --> 00:05:57,550 and leave everything wide open. 73 00:05:57,650 --> 00:06:01,080 Perhaps they're around in back some place. 74 00:06:01,180 --> 00:06:03,060 Hey, anybody here? 75 00:06:06,311 --> 00:06:07,510 Hello? 76 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Hello? 77 00:06:14,820 --> 00:06:16,880 If the pump hadn't already been stripped off that Chevy, 78 00:06:16,980 --> 00:06:20,231 we might be in business. 79 00:06:50,151 --> 00:06:53,350 We got ourselves a fuel pump if it's any good. 80 00:06:53,450 --> 00:06:56,061 Will that work on our car? 81 00:06:56,161 --> 00:06:58,940 Take a few adjustments, but should get us to LA. 82 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 I'll borrow a few wrenches, and we'll soon be out of here. 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,261 Our Mr. Stiles has many talents. 84 00:07:09,361 --> 00:07:12,320 A fine young man. 85 00:07:12,420 --> 00:07:15,800 Be a lucky woman that hooks him. 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Oh, Mr. Oliver, I do believe you're playing Cupid again. 87 00:07:19,440 --> 00:07:21,050 You're only young once, Miss Page. 88 00:07:32,360 --> 00:07:35,370 Why, Mr. Oliver, you sound like an old man. 89 00:07:35,470 --> 00:07:38,131 Well, 52 yesterday. 90 00:07:38,231 --> 00:07:42,830 I'd say you'd had a fine and full life. 91 00:07:42,930 --> 00:07:47,730 A nice home, a lovely wife, two handsome children. 92 00:07:47,830 --> 00:07:52,630 Carl Junior graduates from West Point in two weeks. 93 00:07:52,730 --> 00:07:54,340 Wife and I are going back for the graduation. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,240 This guy really takes care of his tools. 95 00:07:58,340 --> 00:07:58,840 Hm. 96 00:07:58,940 --> 00:08:00,101 Wonder where these people are. 97 00:08:00,201 --> 00:08:01,940 I'll look around and see if I can find somebody. 98 00:08:09,021 --> 00:08:11,355 I don't want to shock you, Miss Page, 99 00:08:11,455 --> 00:08:13,690 but I'd rather not get my shirt dirty. 100 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Oh really, Mr. Stiles, I'm not that stuffy. 101 00:08:18,060 --> 00:08:20,260 I don't know. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,445 We've taught the same school for over a year 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,530 and it's still Miss Page and Mr. Stiles. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,930 I do think Ed and Doris would sound a lot better. 105 00:08:27,030 --> 00:08:30,430 From now on it shall be Ed and Doris. 106 00:08:45,750 --> 00:08:46,480 Just a snake skin. 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 They shed this time of year. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,475 I can't stand snakes. 109 00:08:50,575 --> 00:08:52,250 Most people can't. 110 00:08:52,350 --> 00:08:56,355 Part of the country's loaded with them, big ones. 111 00:08:56,455 --> 00:09:00,460 I hear they get to be as much as nine feet long. 112 00:09:09,310 --> 00:09:12,250 Well, I was certainly wrong, wasn't I? 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Hello? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,650 Hello? 115 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 Anybody here? 116 00:09:36,031 --> 00:09:38,490 Hello? 117 00:09:54,031 --> 00:09:56,921 Hello? 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,320 Doris? 119 00:11:01,420 --> 00:11:02,665 Ed? 120 00:11:02,765 --> 00:11:04,511 Hello? 121 00:11:10,280 --> 00:11:13,170 Hello? 122 00:11:24,230 --> 00:11:25,530 You'd never know he's the same history 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,490 teacher from old Lancaster High. 124 00:11:27,590 --> 00:11:30,080 He really cuts loose. 125 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 Today he'll really be in this glory with his red flag. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,731 I know. 127 00:11:33,831 --> 00:11:35,821 Edna told me last night that he hasn't seen them 128 00:11:35,921 --> 00:11:37,831 play since they left Cincinnati. 129 00:11:37,931 --> 00:11:39,610 She said ever since he got the tickets he's been-- 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,370 There's something going on here that just isn't right. 131 00:11:42,470 --> 00:11:45,130 Settings were four at the kitchen table, two plates eaten 132 00:11:45,230 --> 00:11:48,900 from and two plates untouched, pie still warm. 133 00:11:49,000 --> 00:11:52,570 Except for a cat there's not a sign of life. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,210 The sooner we get out of here, the better off I'll feel. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,165 Just keep working, mister, because you're 136 00:12:35,265 --> 00:12:37,247 going to fix your car just like you intended. 137 00:12:37,347 --> 00:12:39,330 Young man, you have no right to take our-- 138 00:12:39,430 --> 00:12:42,220 Shut up. 139 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 What if I don't fix it? 140 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 You'll fix it all right, mister. 141 00:12:48,170 --> 00:12:49,751 You better not take too long, either. 142 00:12:49,851 --> 00:12:53,570 Supposing I get it fixed, what happens then? 143 00:12:53,670 --> 00:12:57,390 Me and my girl go away and won't bother you. 144 00:12:57,490 --> 00:13:00,365 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 145 00:13:00,465 --> 00:13:03,240 How do we know you'll keep your word? 146 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 Looks like you're just going to have take it, ain'tcha, mister? 147 00:13:46,660 --> 00:13:50,115 Bang! 148 00:14:17,070 --> 00:14:19,840 You, give me your wallet. 149 00:14:30,930 --> 00:14:34,590 There's not much, but you're welcome to it. 150 00:14:34,690 --> 00:14:38,350 Well, we're only schoolteachers, young man. 151 00:14:38,450 --> 00:14:40,070 You hear that, Judy? 152 00:14:40,170 --> 00:14:44,770 "We're only schoolteachers." 153 00:14:44,870 --> 00:14:48,840 We don't like schoolteachers, do we, Judy? 154 00:14:55,520 --> 00:14:58,611 Teachers think they're so much smarter than everybody else. 155 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 You have our money. 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,525 Isn't that enough? 157 00:15:26,625 --> 00:15:28,950 What else do you want? 158 00:15:29,050 --> 00:15:32,350 Just keep working, mister. 159 00:15:49,220 --> 00:16:02,970 Teachers used to call Judy dumb, make fun of her, 160 00:16:03,070 --> 00:16:04,701 send her home from school crying. 161 00:16:11,190 --> 00:16:13,480 No! 162 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 Stop it! 163 00:16:18,940 --> 00:16:21,421 You're a pretty good size, boy. 164 00:16:21,521 --> 00:16:23,511 I wonder how tough you'd be without that gun. 165 00:16:23,611 --> 00:16:27,960 Ooh, you're one of them real big talkers, 166 00:16:28,060 --> 00:16:29,810 ain't you, mister? 167 00:16:29,910 --> 00:16:33,800 All right, big talker, hand over your wallet. 168 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Come on. 169 00:16:48,651 --> 00:16:50,441 Pick it up. 170 00:16:50,541 --> 00:16:51,750 You pick it up. 171 00:16:53,900 --> 00:16:56,875 You're a real big man in front of your lady friend. 172 00:16:56,975 --> 00:16:59,537 But I'm going to show her just how big you really are. 173 00:16:59,637 --> 00:17:02,529 Put down that gun and I'll show you how big you are. 174 00:17:02,629 --> 00:17:05,521 I'm giving you three seconds, mister, to do what I say. 175 00:17:05,621 --> 00:17:07,810 I'm saying you pick up that wallet. 176 00:17:07,910 --> 00:17:10,590 One, two. 177 00:17:10,690 --> 00:17:12,230 Please, do as he says. 178 00:17:24,551 --> 00:17:29,160 Uh, you put on the fender. 179 00:17:29,260 --> 00:17:30,591 Or do you want the gun, huh? 180 00:17:30,691 --> 00:17:31,790 You want the gun? 181 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 On the fender. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,080 Big man, huh? 183 00:17:48,180 --> 00:17:52,340 I guess you got showed how big you really was. 184 00:17:52,440 --> 00:17:53,650 Start working. 185 00:18:19,170 --> 00:18:22,311 May I get some water? 186 00:18:22,411 --> 00:18:24,531 This poor man has been blinded by his own blood. 187 00:18:29,760 --> 00:18:34,511 Don't you even have the decency to let me care for this man? 188 00:18:34,611 --> 00:18:38,270 What kind of a person are you? 189 00:18:38,370 --> 00:18:43,391 Do you enjoy hurting others, seeing them in pain? 190 00:18:43,491 --> 00:18:47,330 How can you be so inhuman? 191 00:19:15,461 --> 00:19:17,300 Eh, uh, uh uh, uh. 192 00:19:49,241 --> 00:19:49,840 How is he? 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,770 His head is all right, but I know it must hurt. 194 00:19:52,870 --> 00:19:55,041 The gash in his cheek isn't too, too bad, 195 00:19:55,141 --> 00:19:58,171 but the cut over his eye, it won't stop bleeding. 196 00:19:58,271 --> 00:20:01,201 I'm afraid he might bleed to death. 197 00:20:01,301 --> 00:20:04,231 Now, now, Doris, it can't be that bad. 198 00:20:04,331 --> 00:20:05,360 Where do you think you're going? 199 00:20:05,460 --> 00:20:06,560 This man needs help, and he's going 200 00:20:06,660 --> 00:20:08,260 to get it if you want this car fixed. 201 00:20:22,410 --> 00:20:24,040 He's going to be all right, Doris. 202 00:20:31,300 --> 00:20:32,591 You're lucky, Carl. 203 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 A little more to the right you wouldn't be here. 204 00:20:41,211 --> 00:20:42,710 If we can get you some water and in the shade 205 00:20:42,810 --> 00:20:45,111 we can stop the bleeding. 206 00:20:45,211 --> 00:20:46,890 What about letting this man get in the shade? 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,051 How can you be so cruel? 208 00:20:52,151 --> 00:20:54,121 You get back in that car, and he won't be needing nothing. 209 00:21:00,241 --> 00:21:03,710 Oh, by all means, enjoy your lovemaking. 210 00:21:03,810 --> 00:21:05,790 Well, the least you can do is allow 211 00:21:05,890 --> 00:21:07,770 a suffering man a little water. 212 00:21:10,740 --> 00:21:15,430 Carrying on like that when-- you're no more than an animal! 213 00:21:23,340 --> 00:21:25,730 You get your dirty hands off me. 214 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 You leave her alone if you want the car fixed. 215 00:21:28,930 --> 00:21:31,870 And he won't fix it unless you let us get some water. 216 00:21:31,970 --> 00:21:33,011 There's a pump by the house. 217 00:21:33,111 --> 00:21:34,880 You keep working on that car, mister. 218 00:21:39,300 --> 00:21:42,900 And you, go ahead. 219 00:22:01,810 --> 00:22:03,710 Shoot if they move, Judy. 220 00:22:07,740 --> 00:22:14,370 If I hear a shot, your girlfriend is dead. 221 00:22:14,470 --> 00:22:15,110 Don't get no ideas. 222 00:22:15,210 --> 00:22:16,800 Judy don't know how to use a gun. 223 00:23:09,051 --> 00:23:15,220 I wonder, I wonder why he changed his mind. 224 00:23:15,320 --> 00:23:17,380 Ed, I don't like this. 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 I know something else you won't like, Carl. 226 00:23:19,350 --> 00:23:21,460 Remember reading last week about those brutal killings 227 00:23:21,560 --> 00:23:24,085 in Arizona? 228 00:25:02,020 --> 00:25:03,890 Will you please let me by? 229 00:25:06,580 --> 00:25:09,065 Why are you putting us through this torture? 230 00:25:09,165 --> 00:25:11,650 You have our money and you're taking our car. 231 00:25:11,750 --> 00:25:12,770 Isn't that enough? 232 00:25:12,870 --> 00:25:16,810 You keep your dirty hands off me. 233 00:25:16,910 --> 00:25:20,091 You think your so much better than me. 234 00:25:20,191 --> 00:25:24,020 Your kind all think that way. 235 00:25:24,120 --> 00:25:25,751 You called me inhuman. 236 00:25:27,420 --> 00:25:28,070 All right. 237 00:25:28,170 --> 00:25:28,720 I apologize. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,730 I shouldn't have said that. 239 00:25:30,830 --> 00:25:32,550 Now, will you let me go? 240 00:25:32,650 --> 00:25:34,370 Called me an animal. 241 00:25:34,470 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 242 00:25:36,780 --> 00:25:38,221 I'm sorry I said those things. 243 00:25:38,321 --> 00:25:39,190 Now, can I go? 244 00:25:39,290 --> 00:25:41,770 You're sorry, but you still think it. 245 00:25:41,870 --> 00:25:43,480 You think I'm dirt. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,091 You think Judy's dirt. 247 00:25:45,191 --> 00:25:48,420 You'll always think it 'til you don't think no more. 248 00:25:48,520 --> 00:25:51,101 Your kind means nothing, you hear? 249 00:25:51,201 --> 00:25:52,300 Nothing. 250 00:25:55,071 --> 00:25:58,590 Why don't you scream? 251 00:25:58,690 --> 00:26:02,400 Maybe the big talker will come and help you. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,355 Maybe Miss Goodie Good Good still 253 00:26:04,455 --> 00:26:06,310 thinks she's so much better than me. 254 00:26:09,290 --> 00:26:14,790 How does it feel to be touched by dirt, huh? 255 00:26:14,890 --> 00:26:16,420 Goodie Good Good don't like it. 256 00:26:23,350 --> 00:26:25,240 Taste it. 257 00:26:25,340 --> 00:26:26,600 Taste it! 258 00:26:26,700 --> 00:26:27,630 Eat the dirt. 259 00:26:27,730 --> 00:26:29,160 Taste it. 260 00:26:31,660 --> 00:26:34,061 Miss Goodie Good don't think she's so much now, does she? 261 00:26:41,260 --> 00:26:43,101 She don't mind being touched by dirt. 262 00:26:54,440 --> 00:26:57,465 Get moving. 263 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 What did he do to you, child? 264 00:28:14,830 --> 00:28:16,951 It's all right, Mr. Oliver. 265 00:28:17,051 --> 00:28:18,950 It's all right. 266 00:28:35,780 --> 00:28:37,660 Get back to work. 267 00:28:37,760 --> 00:28:40,100 You want that car fixed, you can do it yourself. 268 00:28:40,200 --> 00:28:44,090 Starting to be the big man again, huh? 269 00:28:44,190 --> 00:28:45,610 You're the big man, Tibbs. 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,130 That's the name, isn't it? 271 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 Charlie Tibbs? 272 00:28:48,690 --> 00:28:51,020 The big man who killed seven people. 273 00:28:51,120 --> 00:28:53,911 Made them get on their knees and shot them in the head. 274 00:28:54,011 --> 00:28:55,881 The paper calls you a thrill killer. 275 00:28:55,981 --> 00:28:58,190 Must be a real thrill to wipe out a family of five. 276 00:28:58,290 --> 00:29:00,500 How many thrills have you had since you left Arizona? 277 00:29:00,600 --> 00:29:01,590 What about the people here? 278 00:29:01,690 --> 00:29:02,490 Did you kill them too? 279 00:29:02,590 --> 00:29:03,861 How long do you think you could keep 280 00:29:03,961 --> 00:29:05,600 getting away with this, son? 281 00:29:05,700 --> 00:29:08,280 The law's bound to catch up with you sooner or later. 282 00:29:08,380 --> 00:29:10,260 And the law has ways of handling murderers. 283 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 Please don't antagonize him any more. 284 00:29:12,940 --> 00:29:14,305 What's going to happen to you? 285 00:29:14,405 --> 00:29:15,770 Anybody opens their mouth again, 286 00:29:15,870 --> 00:29:17,270 I'll blow their brains out. 287 00:29:19,840 --> 00:29:22,350 Listen, big man, you get back to fixing that car, 288 00:29:22,450 --> 00:29:24,260 or you're going to be a big dead man fast. 289 00:29:30,740 --> 00:29:34,275 All of a sudden everybody's becoming 290 00:29:34,375 --> 00:29:37,911 the big talker, getting kind of brave. 291 00:29:53,680 --> 00:29:55,660 Nobody wants to talk no more, Judy. 292 00:30:37,990 --> 00:30:39,490 I'm going to get my goodie bag. 293 00:31:40,460 --> 00:31:42,960 Judy, bring me a soda. 294 00:33:03,930 --> 00:33:05,701 Just a little target practice. 295 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 I'm going to shake the bottle over 296 00:33:28,470 --> 00:33:29,561 head. 297 00:33:31,830 --> 00:33:34,760 Mr. Oliver, they're going to do something terrible, 298 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 I just know it. 299 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 You, get up. 300 00:34:04,510 --> 00:34:07,051 Over there. 301 00:34:07,151 --> 00:34:08,031 What are you going to do? 302 00:34:08,131 --> 00:34:09,440 Shut up. 303 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 Move! 304 00:34:16,290 --> 00:34:17,491 That's far enough. 305 00:34:21,650 --> 00:34:24,360 Down on your knees. 306 00:34:24,460 --> 00:34:25,631 On your knees! 307 00:34:29,460 --> 00:34:33,420 Seeing as how you like to talk, go ahead and talk. 308 00:34:33,520 --> 00:34:35,420 Talk all you want. 309 00:34:35,520 --> 00:34:39,400 As soon as I finish this, you going to be through talking. 310 00:34:42,011 --> 00:34:43,810 School be out for you, teacher. 311 00:34:54,400 --> 00:34:56,440 You better start talking, mister. 312 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Your time's running out. 313 00:35:01,410 --> 00:35:06,440 You can't shoot me like this for no reason, for nothing. 314 00:35:06,540 --> 00:35:09,031 Surely blowing my head off can't give you a thrill. 315 00:35:15,071 --> 00:35:16,750 Is it money you need? 316 00:35:16,850 --> 00:35:19,991 I have close to $2,300 in the bank. 317 00:35:20,091 --> 00:35:22,355 Tomorrow you can call my wife. 318 00:35:22,455 --> 00:35:24,620 She'll give it to you, all of it. 319 00:35:24,720 --> 00:35:30,881 You and your girlfriend can have a lot of fun on $2,300. 320 00:35:30,981 --> 00:35:32,921 He sure is talking a lot different 321 00:35:33,021 --> 00:35:37,410 than he did a while ago, ain't he, Judy? 322 00:35:37,510 --> 00:35:41,160 You have a father, don't you? 323 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Would you want someone doing this to him? 324 00:35:44,560 --> 00:35:50,951 Think of your own father in my place, or yours. 325 00:35:51,051 --> 00:35:53,370 Save your breath on her, mister. 326 00:35:53,470 --> 00:35:55,871 I'm the only thing in the world she has. 327 00:35:55,971 --> 00:36:00,080 Her old man's dead, and her old lady's a drunk. 328 00:36:04,370 --> 00:36:09,730 Young lady, can't you realize this is wrong? 329 00:36:09,830 --> 00:36:12,160 You love him, don't you? 330 00:36:12,260 --> 00:36:15,030 You know what it is to be around someone you love 331 00:36:15,130 --> 00:36:16,990 and who loves you? 332 00:36:19,230 --> 00:36:23,001 I have loved ones too, a daughter a little older 333 00:36:23,101 --> 00:36:26,690 than you, a son about his age. 334 00:36:34,330 --> 00:36:38,120 Please, I beg of you, talk to your boyfriend. 335 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 Tell him this is wrong. 336 00:36:40,360 --> 00:36:41,780 Tell him, please. 337 00:36:45,480 --> 00:36:49,070 My god, child, haven't you any feelings at all? 338 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Can't you understand? 339 00:36:58,120 --> 00:37:00,680 Look at him squirm, Judy. 340 00:37:00,780 --> 00:37:03,710 They're all alike, ain't they? 341 00:37:03,810 --> 00:37:05,530 Yellow when they go. 342 00:37:17,200 --> 00:37:25,430 You just can't wipe out a man's life like this, not like this. 343 00:37:25,530 --> 00:37:28,190 We just can't stand here and watch. 344 00:37:28,290 --> 00:37:31,175 Ed, you can't let him do this. 345 00:37:31,275 --> 00:37:34,160 Maybe he'll listen to you. 346 00:37:34,260 --> 00:37:35,510 Talk to him. 347 00:37:35,610 --> 00:37:36,761 Ed, talk to him. 348 00:37:36,861 --> 00:37:41,030 Make somebody do something. 349 00:37:41,130 --> 00:37:42,580 Tell him you won't fix the car. 350 00:37:42,680 --> 00:37:43,410 Don't let him do it. 351 00:37:43,510 --> 00:37:44,890 You want the car fixed? 352 00:37:44,990 --> 00:37:48,130 Maybe the big man wants to take your place. 353 00:37:48,230 --> 00:37:52,470 He says one more word, he will. 354 00:37:52,570 --> 00:37:54,080 What about it, big man. 355 00:37:54,180 --> 00:37:55,690 You feel like talking? 356 00:37:59,450 --> 00:38:01,530 Maybe Miss Good Good wants to take his place. 357 00:38:07,210 --> 00:38:12,411 I guess nobody wants to take your place, mister. 358 00:38:38,210 --> 00:38:39,921 School's out, teacher. 359 00:38:43,431 --> 00:38:44,050 No. 360 00:38:44,150 --> 00:38:46,090 No, please. 361 00:38:46,190 --> 00:38:47,440 Don't. 362 00:38:47,540 --> 00:38:49,960 Ed, Miss Page. 363 00:38:58,530 --> 00:39:00,321 You monster, you monster! 364 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Doris, Doris. 365 00:39:01,916 --> 00:39:03,311 Go ahead, do it. 366 00:39:03,411 --> 00:39:04,181 Shut up. 367 00:39:04,281 --> 00:39:04,880 Shut up yourself. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,291 Doris, get control of yourself. 369 00:39:06,391 --> 00:39:07,960 And you, you coward. 370 00:39:08,060 --> 00:39:08,560 Doris! 371 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 Don't touch me. 372 00:39:09,510 --> 00:39:10,880 Doris, you're going to get us both shot. 373 00:39:10,980 --> 00:39:11,520 I don't care. I don't care. 374 00:39:11,620 --> 00:39:12,940 Why don't you go ahead and shoot? 375 00:39:13,040 --> 00:39:13,780 Go on, shoot. 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,341 Go on, go on, shoot, shoot. 377 00:39:15,441 --> 00:39:16,540 I don't care. 378 00:39:26,840 --> 00:39:29,170 In another couple of minutes, I'll have the pump out. 379 00:39:29,270 --> 00:39:29,920 Shut up. 380 00:39:30,020 --> 00:39:32,120 It won't take very long to put it in the other car. 381 00:39:32,220 --> 00:39:33,000 I said shut up. 382 00:39:33,100 --> 00:39:34,400 Look, you're going to need that car now, 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 and I'm the only one that can fix it. 384 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 I ain't waiting too long. 385 00:39:52,301 --> 00:39:55,391 Judy, go get me a soda, and that pie too. 386 00:40:05,620 --> 00:40:06,851 Poor Edna. 387 00:40:09,211 --> 00:40:13,740 How will anybody be able to tell? 388 00:40:13,840 --> 00:40:15,275 His son's graduation. 389 00:40:15,375 --> 00:40:16,710 Doris, believe me. 390 00:40:16,810 --> 00:40:19,221 I feel as badly as you. 391 00:40:19,321 --> 00:40:19,820 He's dead. 392 00:40:19,920 --> 00:40:22,010 Nothing can bring him back. 393 00:40:22,110 --> 00:40:23,550 We're alive. 394 00:40:23,650 --> 00:40:25,191 We've got to think of ourselves now. 395 00:40:32,191 --> 00:40:35,150 Do you think I wanted to stand there and watch him die? 396 00:40:35,250 --> 00:40:35,950 What could I do? 397 00:40:36,050 --> 00:40:37,555 What could anyone have done? 398 00:40:37,655 --> 00:40:39,060 You can't reason with that kid. 399 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 He wants blood, Doris, and nobody's 400 00:40:40,580 --> 00:40:42,730 going to talk him out of it. 401 00:40:42,830 --> 00:40:45,820 Don't you understand what we're dealing with? 402 00:40:45,920 --> 00:40:47,260 He's a psycho, Doris. 403 00:40:51,161 --> 00:40:52,646 Or should I have taken his place? 404 00:40:52,746 --> 00:40:54,131 Would that have made you feel better? 405 00:40:54,231 --> 00:40:56,480 What would you be saying to Carl if it was me lying over there? 406 00:41:23,231 --> 00:41:24,975 The pump's out. 407 00:41:25,075 --> 00:41:26,720 All right. 408 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Put it in the other car. 409 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 Ed, I'm sorry. 410 00:42:03,200 --> 00:42:04,300 Forget it. 411 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 I feel so ashamed for acting the way I did. 412 00:42:07,250 --> 00:42:09,141 There was nothing we could do. 413 00:42:27,791 --> 00:42:30,170 Why don't we just run? 414 00:42:30,270 --> 00:42:33,455 The highway is only a few yards from here. 415 00:42:33,555 --> 00:42:37,562 He'd cut us down before we got five feet. 416 00:42:37,662 --> 00:42:41,670 I'll die running before I get on my knees. 417 00:42:41,770 --> 00:42:44,781 I can still see him drinking with us. 418 00:43:34,841 --> 00:43:38,990 Maybe a car will come by and stop. 419 00:43:39,090 --> 00:43:39,721 Sure, Doris. 420 00:43:39,821 --> 00:43:42,530 Maybe a car will pull in. 421 00:43:42,630 --> 00:43:48,970 Supposing a car does pull in, they won't know. 422 00:43:49,070 --> 00:43:52,701 He'll kill them and us too. 423 00:43:52,801 --> 00:43:57,530 The police, maybe the police will pass by. 424 00:43:57,630 --> 00:44:00,671 They do patrol this highway. 425 00:44:00,771 --> 00:44:02,430 They will, Ed. 426 00:44:02,530 --> 00:44:04,090 They will. 427 00:44:04,190 --> 00:44:05,680 Sure they will. 428 00:44:13,650 --> 00:44:18,280 They'll find a way to make them stop then. 429 00:44:18,380 --> 00:44:22,651 Doris, miracles do happen, but you can't count on them. 430 00:44:27,400 --> 00:44:28,995 I'm sorry. 431 00:44:29,095 --> 00:44:30,591 Now listen. 432 00:44:30,691 --> 00:44:33,661 I'm going to try to find out how many more shots he has left 433 00:44:33,761 --> 00:44:35,065 or if he has reloaded or not. 434 00:44:35,165 --> 00:44:36,970 But how will we find out? 435 00:44:40,340 --> 00:44:43,190 Four shots we know of, that leaves four. 436 00:44:43,290 --> 00:44:46,140 He probably shot the people here too. 437 00:44:46,240 --> 00:44:46,870 There must have been two. 438 00:44:46,970 --> 00:44:49,220 Remember what Carl told us about the settings in the kitchen. 439 00:44:49,320 --> 00:44:49,820 Yes. 440 00:44:49,920 --> 00:44:53,300 Two plates eaten from and two plates untouched. 441 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Tibbs must have surprised them while they were eating. 442 00:44:55,630 --> 00:44:57,320 They were to frightened to eat while those two 443 00:44:57,420 --> 00:45:00,300 were stuffing themselves. 444 00:45:00,400 --> 00:45:02,890 If he shot them, that leaves two shots. 445 00:45:02,990 --> 00:45:05,480 He certainly didn't walk here from Arizona. 446 00:45:05,580 --> 00:45:06,910 Maybe he shot someone else. 447 00:45:07,010 --> 00:45:08,840 And if he hasn't reloaded-- 448 00:45:34,830 --> 00:45:37,555 Go ahead and talk, mister. 449 00:45:37,655 --> 00:45:40,280 You talk all you want. 450 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 You thinking somebody's going to save you. 451 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Why should I fix the car if you're going to kill us anyhow? 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 You'll fix it because that lets you live 453 00:45:48,620 --> 00:45:51,745 a little longer, like back there. 454 00:45:51,845 --> 00:45:54,870 I know that you were stalling. 455 00:45:54,970 --> 00:45:57,810 If you don't want to fix the car, you die right now. 456 00:45:57,910 --> 00:45:59,360 You want this car, Tibbs. 457 00:45:59,460 --> 00:46:00,400 Who are you fooling? 458 00:46:00,500 --> 00:46:02,950 Oh, you can kill us, but you'd be stranded. 459 00:46:03,050 --> 00:46:04,870 That's a road, ain't it? 460 00:46:04,970 --> 00:46:07,950 Where there's a road, there's cars. 461 00:46:08,050 --> 00:46:09,840 Somebody will pick us up. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,070 They always have. 463 00:46:13,170 --> 00:46:15,360 Is that how you got here from Arizona? 464 00:46:15,460 --> 00:46:17,225 A sailor picked us up. 465 00:46:17,325 --> 00:46:18,990 How far did he take you? 466 00:46:19,090 --> 00:46:21,100 Better than real love, huh, Judy? 467 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 Suppose you shot him too. 468 00:46:26,050 --> 00:46:27,140 Naw. 469 00:46:27,240 --> 00:46:28,910 I just cut his throat. 470 00:46:31,631 --> 00:46:33,770 Why haven't you still got his car? 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,850 Ran out of gas last night. 472 00:46:35,950 --> 00:46:40,180 You're sure asking a lot of questions, mister. 473 00:46:40,280 --> 00:46:42,720 But you go ahead and ask all you want. 474 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 How did you get here? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,461 A farmer picked us up. 476 00:46:47,561 --> 00:46:51,250 His old crate broke down up the road a piece. 477 00:46:51,350 --> 00:46:53,100 Too bad. 478 00:46:53,200 --> 00:46:56,270 I was beginning to like that old codger. 479 00:46:56,370 --> 00:46:57,160 Shoot him too? 480 00:46:57,260 --> 00:47:00,481 He sure prayed when he went, Judy, remember? 481 00:47:00,581 --> 00:47:03,360 He reached for the sky and talked to the Lordy Lord. 482 00:47:06,830 --> 00:47:08,930 Then you shot him. 483 00:47:09,030 --> 00:47:10,431 Yeah. 484 00:47:10,531 --> 00:47:11,870 Right between the eyes. 485 00:47:17,220 --> 00:47:19,531 What about the two people you shot here? 486 00:47:19,631 --> 00:47:20,320 Did they pray too? 487 00:47:20,420 --> 00:47:23,310 You must think I'm dumb, mister, don't know nothing. 488 00:47:26,020 --> 00:47:27,470 You're counting bullets. 489 00:47:29,810 --> 00:47:31,995 Count all you want. 490 00:47:32,095 --> 00:47:34,180 I can count too. 491 00:47:34,280 --> 00:47:38,110 You know I only fired seven shots, only got 492 00:47:38,210 --> 00:47:41,100 one bullet left unless I reloaded. 493 00:47:45,100 --> 00:47:46,971 How many bullets do I have left? 494 00:47:50,900 --> 00:47:53,610 Come on, come on. 495 00:47:53,710 --> 00:47:56,420 You the big man. 496 00:47:56,520 --> 00:47:57,020 Come on. 497 00:47:57,120 --> 00:47:59,210 The one bullet's gone. 498 00:47:59,310 --> 00:48:01,260 Come on, maybe the gun's empty. 499 00:48:01,360 --> 00:48:01,860 Come on, mister. 500 00:48:01,960 --> 00:48:03,890 I'm giving you a chance. 501 00:48:03,990 --> 00:48:06,060 Come on, big man. 502 00:48:06,160 --> 00:48:07,525 Come on, mister. 503 00:48:07,625 --> 00:48:09,490 Come get the gun. 504 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 What's the matter, you afraid? 505 00:48:23,820 --> 00:48:25,940 You had a chance, mister. 506 00:48:26,040 --> 00:48:28,595 You should have taken it. 507 00:48:28,695 --> 00:48:31,107 You ain't gonna get no more. 508 00:48:31,207 --> 00:48:33,620 See how yellow they are, Judy? 509 00:48:33,720 --> 00:48:37,080 Afraid of an empty gun. 510 00:48:37,180 --> 00:48:38,320 Big man. 511 00:48:38,420 --> 00:48:40,061 Big talker. 512 00:49:20,970 --> 00:49:22,470 Push her 513 00:49:36,970 --> 00:49:41,630 Ed, they're getting ready to do something. 514 00:49:55,550 --> 00:49:57,030 You. 515 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 No. 516 00:50:12,040 --> 00:50:13,420 The police. 517 00:50:13,520 --> 00:50:15,080 they're coming, Mr. Stiles. 518 00:50:15,180 --> 00:50:17,920 I told you they would. 519 00:50:18,020 --> 00:50:19,820 They will stop. 520 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 They will. 521 00:50:21,580 --> 00:50:23,040 They will. 522 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 They're coming after him. 523 00:50:24,870 --> 00:50:26,500 They're coming after you. 524 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 You hear me? 525 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 You, you, you're not going to kill anymore! 526 00:50:29,580 --> 00:50:31,380 Doris. 527 00:50:31,480 --> 00:50:33,880 Get in back. 528 00:50:33,980 --> 00:50:36,260 Get in back or I'll kill you right now. 529 00:50:36,360 --> 00:50:37,460 Do as I say! 530 00:50:39,710 --> 00:50:40,911 Go! 531 00:50:45,000 --> 00:50:46,870 Over there. 532 00:50:46,970 --> 00:50:48,995 Lie down. 533 00:50:49,095 --> 00:50:51,020 Lie down! 534 00:51:04,500 --> 00:51:06,040 They're stopping. 535 00:51:11,500 --> 00:51:13,390 Get up. 536 00:51:13,490 --> 00:51:15,770 Get to the car. 537 00:51:15,870 --> 00:51:16,370 Hurry up. 538 00:51:16,470 --> 00:51:19,155 It must be the police. 539 00:51:19,255 --> 00:51:21,840 You get in the trunk. 540 00:51:21,940 --> 00:51:23,430 Get in there or I'll blow your brains out! 541 00:51:26,430 --> 00:51:29,200 One noise and your lady friend dies. 542 00:51:29,300 --> 00:51:30,790 Keep her out of sight. 543 00:51:30,890 --> 00:51:32,990 She makes one noise, you slit her throat. 544 00:52:15,050 --> 00:52:17,030 Hi. 545 00:52:17,130 --> 00:52:18,480 Hello, son. 546 00:52:33,810 --> 00:52:35,421 Sure a scorcher. 547 00:52:35,521 --> 00:52:36,640 Sure is. 548 00:52:41,250 --> 00:52:44,490 Don't recall having seen you around here before, son. 549 00:52:44,590 --> 00:52:46,650 Friend of the family. 550 00:52:46,750 --> 00:52:50,331 Just talked to Milt's son in town about an hour ago. 551 00:52:50,431 --> 00:52:52,270 Funny, being the talker he is, didn't 552 00:52:52,370 --> 00:52:54,660 mention anything about visitors. 553 00:52:54,760 --> 00:52:57,050 Uh, he just left before I got in. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,565 Lancaster, huh? 555 00:53:12,665 --> 00:53:13,890 Yeah. 556 00:53:13,990 --> 00:53:15,750 Been working on the car. 557 00:53:15,850 --> 00:53:16,730 Fuel pump trouble. 558 00:53:16,830 --> 00:53:18,420 Mine went out only last week. 559 00:53:18,520 --> 00:53:20,960 You know, Jim, it cost over $30 to get it fixed. 560 00:53:21,060 --> 00:53:22,891 Boy, what a crook that guy was. 561 00:53:29,311 --> 00:53:31,450 Look, somebody lost a 45 clip. 562 00:53:43,950 --> 00:53:47,020 Where is Milt? 563 00:53:47,120 --> 00:53:48,560 Out back someplace. 564 00:53:53,020 --> 00:53:56,530 Boy, he can get more parts of a car than the factory put in it. 565 00:53:56,630 --> 00:53:58,210 Yeah, he sure can. 566 00:54:12,120 --> 00:54:13,315 Help! 567 00:54:13,415 --> 00:54:15,202 Help! 568 00:54:15,302 --> 00:54:17,641 Help! 569 00:54:19,705 --> 00:54:21,727 Help! 570 00:54:21,827 --> 00:54:23,138 Help! 571 00:54:23,238 --> 00:54:25,050 Help. 572 00:54:44,361 --> 00:54:45,560 Get out. 573 00:54:55,050 --> 00:54:56,690 I told you to keep quiet. 574 00:54:56,790 --> 00:54:58,201 Should have done what I told you. 575 00:55:07,130 --> 00:55:08,330 Get moving. 576 00:55:26,570 --> 00:55:27,730 Oh! 577 00:55:47,520 --> 00:55:49,145 I told you nobody could help you. 578 00:55:49,245 --> 00:55:50,870 You're going to have every officer 579 00:55:50,970 --> 00:55:52,540 in California looking for you. 580 00:55:52,640 --> 00:55:54,610 They don't scare me. 581 00:55:54,710 --> 00:55:56,580 Nobody scares me. 582 00:55:56,680 --> 00:55:59,770 I'm going to give you a choice, big man. 583 00:55:59,870 --> 00:56:02,680 You die now, or you fix that car. 584 00:56:02,780 --> 00:56:05,590 I'll give you 15 minutes to fix it. 585 00:56:05,690 --> 00:56:07,560 Why should I fix it? 586 00:56:07,660 --> 00:56:09,320 You'll only kill us when I get done. 587 00:56:09,420 --> 00:56:11,830 I'm giving you 15 more minutes of life, mister. 588 00:56:11,930 --> 00:56:14,560 If you don't want it, I'll blow your head off right now. 589 00:56:14,660 --> 00:56:15,930 Hers too. 590 00:56:19,470 --> 00:56:21,935 It's 1 o'clock. 591 00:56:22,035 --> 00:56:23,842 You got until 1:15. 592 00:56:23,942 --> 00:56:25,750 You start working. 593 00:57:14,970 --> 00:57:16,940 Who would ever believe something like this? 594 00:57:33,210 --> 00:57:37,130 How could he shoot two officers? 595 00:57:37,230 --> 00:57:39,250 There were two of them. 596 00:57:39,350 --> 00:57:40,690 Two of them. 597 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Judy, give me that gun. 598 00:57:51,900 --> 00:57:54,760 15 minutes. 599 00:57:54,860 --> 00:57:56,341 What are we going to do? 600 00:57:59,311 --> 00:58:01,610 All units, all units, 601 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 be on the alert for two Arizona murder suspects believed to be 602 00:58:05,020 --> 00:58:09,770 in California, possibly driving a green 1958 Ford sedan, 603 00:58:09,870 --> 00:58:13,900 license number Mary Nora 4-6-9-8-3. 604 00:58:14,000 --> 00:58:17,080 Suspects hitched ride with the driver of this car, a sailor 605 00:58:17,180 --> 00:58:18,870 en route to San Diego. 606 00:58:18,970 --> 00:58:21,730 The sailor was found murdered two miles east of Needles 607 00:58:21,830 --> 00:58:24,211 approximately 10:30 this date. 608 00:58:24,311 --> 00:58:27,910 Tibbs, Charles A, male Caucasian, age 20. 609 00:58:28,010 --> 00:58:29,630 Light brown hair, blue eyes. 610 00:58:29,730 --> 00:58:33,431 Height 6'1", Weight approximately 180 pounds. 611 00:58:33,531 --> 00:58:34,311 Fair complexion. 612 00:58:34,411 --> 00:58:37,241 Wearing Levi jacket pants when last seen. 613 00:58:37,341 --> 00:58:41,930 This suspect is armed and to be considered extremely dangerous. 614 00:58:42,030 --> 00:58:43,560 In company with suspect number one 615 00:58:43,660 --> 00:58:47,351 is Bradshaw, Judy, female Caucasian, age 18. 616 00:58:47,451 --> 00:58:48,960 Black hair, blue eyes. 617 00:58:49,060 --> 00:58:51,550 Height approximately 5'4", weight 618 00:58:51,650 --> 00:58:53,850 approximately 100 pounds. 619 00:58:53,950 --> 00:58:55,301 Dark complexion. 620 00:58:55,401 --> 00:58:58,120 Wearing a yellow flowered dress when last seen. 621 00:59:03,200 --> 00:59:07,950 If only that radio call had come two minutes earlier. 622 00:59:08,050 --> 00:59:09,440 We've got to do something. 623 00:59:12,900 --> 00:59:14,391 Looks like we'll have to run for it. 624 00:59:24,927 --> 00:59:27,730 Move closer. 625 00:59:27,830 --> 00:59:29,250 Get in front of me. 626 00:59:32,680 --> 00:59:34,201 I got an idea. 627 00:59:34,301 --> 00:59:36,721 It may not work, but at least it's a chance. 628 00:59:36,821 --> 00:59:39,241 It's obvious he doesn't know much about cars. 629 00:59:39,341 --> 00:59:41,380 Now look, when I get the pump in, 630 00:59:41,480 --> 00:59:43,780 I'll ask you to get in the car and start it. 631 00:59:43,880 --> 00:59:45,181 Leave it in neutral. 632 00:59:45,281 --> 00:59:46,690 I'll race the motor from here. 633 00:59:46,790 --> 00:59:49,560 When I give you the first signal-- uh, 634 00:59:49,660 --> 00:59:51,040 I'll scratch my shoulder. 635 00:59:51,140 --> 00:59:54,620 When I do, you shift into drive and push down on the brake. 636 00:59:54,720 --> 00:59:55,320 Got that? 637 00:59:55,420 --> 00:59:56,520 Yes. 638 01:00:01,900 --> 01:00:03,530 When I give you the second signal-- 639 01:00:03,630 --> 01:00:06,460 I'll wink-- hold on tight because I'll be pulling 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,430 the gas pedal to the floorboard. 641 01:00:08,530 --> 01:00:11,370 I'm going to try to lure him in front of the car. 642 01:00:17,560 --> 01:00:19,260 Oh, Ed. 643 01:00:19,360 --> 01:00:22,490 It's just a chance. 644 01:00:22,590 --> 01:00:25,680 We might not hit him, but if we can at least startle him, 645 01:00:25,780 --> 01:00:27,191 it may give me the few seconds I need. 646 01:00:30,950 --> 01:00:34,640 Let's just pray this doesn't kick out on us. 647 01:00:34,740 --> 01:00:37,715 What if it does? 648 01:00:37,815 --> 01:00:40,690 Run for it. 649 01:00:40,790 --> 01:00:43,890 What if he won't let me get in the car? 650 01:00:43,990 --> 01:00:47,090 It's a chance we'll just have to take. 651 01:01:29,890 --> 01:01:31,580 You got 11 minutes. 652 01:01:35,020 --> 01:01:36,220 Doris. 653 01:01:53,540 --> 01:01:55,040 Damn it. 654 01:02:27,990 --> 01:02:30,010 I can't fix the car with you starting it. 655 01:04:30,800 --> 01:04:32,740 This is Dick Woods bringing you 656 01:04:32,840 --> 01:04:35,160 music from Dodger Stadium as we do 657 01:04:35,260 --> 01:04:37,480 every Sunday preceding the ball game. 658 01:04:37,580 --> 01:04:40,730 Talking about baseball, those red hot Cincinnati Reds 659 01:04:40,830 --> 01:04:43,840 are in town, riding a nine-game winning streak. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,950 It's going to be Bob Purkey going for the Reds 661 01:04:47,050 --> 01:04:48,670 and Sandy Koufax for the Dodgers. 662 01:04:48,770 --> 01:04:51,570 It should be quite a pitchers' battle. 663 01:04:51,670 --> 01:04:53,700 There's still plenty of good seats to be had, 664 01:04:53,800 --> 01:04:57,050 so if you're not doing anything, come out to Dodger Stadium 665 01:04:57,150 --> 01:05:01,291 and see exciting National League baseball. 666 01:05:01,391 --> 01:05:04,155 It's a beautiful day for a ball game. 667 01:05:04,255 --> 01:05:07,228 Time is 1:10, still time to come on down. 668 01:05:07,328 --> 01:05:10,301 And now stay tuned for Dodger warm-ups. 669 01:05:17,870 --> 01:05:21,810 If we could just get them away from the car long enough to-- 670 01:05:21,910 --> 01:05:24,600 Music. 671 01:05:24,700 --> 01:05:33,020 All those people laughing and yelling, so happy. 672 01:05:36,980 --> 01:05:41,251 Oh Ed, I don't want to die. 673 01:05:41,351 --> 01:05:43,740 I don't want to die. 674 01:05:43,840 --> 01:05:45,340 You're not going to die, Doris. 675 01:06:02,440 --> 01:06:03,681 Four minutes. 676 01:06:12,231 --> 01:06:13,300 Doris, get in the car and start it 677 01:06:13,400 --> 01:06:15,260 so I can see if the pump holds pressure. 678 01:06:17,450 --> 01:06:21,121 Doris, get the car and start it. 679 01:06:21,221 --> 01:06:23,001 Just a minute. 680 01:06:23,101 --> 01:06:23,960 You want the car to run. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,445 I want to live those extra few minutes. 682 01:06:27,545 --> 01:06:30,930 Now I have to check the pump for pressure. 683 01:06:31,030 --> 01:06:33,160 All right. 684 01:06:33,260 --> 01:06:35,030 But it better run good. 685 01:07:24,091 --> 01:07:25,330 Start it up. 686 01:07:37,700 --> 01:07:39,350 You ain't got much more time. 687 01:07:42,910 --> 01:07:44,110 Two minutes. 688 01:07:46,830 --> 01:07:49,081 How does it feel when you're about to die? 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,050 Try it now. 690 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 I think you're yellow belly. 691 01:08:15,670 --> 01:08:16,961 Yeah. 692 01:08:17,061 --> 01:08:18,550 One of them squirmers. 693 01:09:52,470 --> 01:09:53,670 Get out. 694 01:09:57,620 --> 01:09:59,150 I said get out! 695 01:10:05,031 --> 01:10:06,230 Move. 696 01:10:23,940 --> 01:10:26,710 You must think I'm stupid. 697 01:10:26,810 --> 01:10:28,270 You trying something? 698 01:10:44,930 --> 01:10:46,590 You did something. 699 01:10:46,690 --> 01:10:48,250 I did nothing. 700 01:10:48,350 --> 01:10:49,880 It was running pretty good a few seconds ago. 701 01:10:49,980 --> 01:10:50,920 You must have did something. 702 01:10:51,020 --> 01:10:52,490 Look, this pump has been in a wrecked car 703 01:10:52,590 --> 01:10:53,500 for who knows how long. 704 01:10:53,600 --> 01:10:55,850 Now sometimes they get clogged and don't hold a pressure. 705 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 I should take it out and clean it. 706 01:10:57,430 --> 01:10:58,675 You ain't got time for that. 707 01:10:58,775 --> 01:11:00,483 It's not holding pressure. 708 01:11:00,583 --> 01:11:02,191 It needs to be cleaned. 709 01:11:02,291 --> 01:11:04,350 You're out of time, ain'tcha? 710 01:11:04,450 --> 01:11:06,410 It won't take very long. 711 01:11:06,510 --> 01:11:08,870 You ain't taking nothing out! 712 01:11:08,970 --> 01:11:11,250 You think you're fooling me, don't you? 713 01:11:11,350 --> 01:11:14,920 Think I don't know nothing about cars, don't you? 714 01:11:15,020 --> 01:11:18,025 That thing right there, that's a carburetor. 715 01:11:18,125 --> 01:11:21,131 The car can't run unless there's gas in it. 716 01:11:21,231 --> 01:11:23,870 All you gotta do is prime it. 717 01:11:23,970 --> 01:11:26,840 Now, I seen that done, so you prime it. 718 01:11:29,221 --> 01:11:29,820 Well, go on. 719 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 There's a gas pump over there. 720 01:12:00,910 --> 01:12:03,211 Doris, get in the car and start it when I tell you to. 721 01:12:03,311 --> 01:12:06,420 Nobody gets in that car but me. 722 01:12:06,520 --> 01:12:07,790 Well, if I'm going prime it, somebody 723 01:12:07,890 --> 01:12:08,990 has to pump the gas pedal. 724 01:12:09,090 --> 01:12:10,011 Just never you mind. 725 01:12:10,111 --> 01:12:11,760 You just put that gas in that carburetor. 726 01:13:09,830 --> 01:13:11,020 Charlie! 727 01:13:16,001 --> 01:13:18,490 Oh my god, Judy! 728 01:13:29,810 --> 01:13:32,220 Judy, no. 729 01:13:32,320 --> 01:13:35,195 Judy. 730 01:13:41,620 --> 01:13:44,121 Judy, Judy, Judy. 731 01:14:17,330 --> 01:14:19,810 I know you're hiding! 732 01:14:19,910 --> 01:14:21,625 I'll find you. 733 01:14:21,725 --> 01:14:23,097 I'll find you. 734 01:14:23,197 --> 01:14:25,070 I'll kill you! 735 01:17:55,190 --> 01:17:58,135 Doris, run! 736 01:30:31,030 --> 01:30:32,400 Purkey's out again. 737 01:30:32,500 --> 01:30:35,520 Gets the sign, wind up once more. 738 01:30:35,620 --> 01:30:36,850 Ball low, outside. 739 01:30:36,950 --> 01:30:42,220 A curveball just missed the outside corner, Fairly swung. 740 01:30:42,320 --> 01:30:44,560 Ball one, strike one to Fairly. 741 01:30:44,660 --> 01:30:47,520 Say, incidently, there are lots of good seats here for you fans 742 01:30:47,620 --> 01:30:48,930 to enjoy the Dodgers and the Redlegs. 743 01:30:49,030 --> 01:30:51,170 If you're close by, won't you come on down? 744 01:30:51,270 --> 01:30:54,190 You'll enjoy it here at Dodger Stadium, a gorgeous day. 745 01:30:54,290 --> 01:30:57,210 Shirtsleeved crowd, everybody having a wonderful time. 746 01:30:57,310 --> 01:30:58,850 OK, we're set to go. 747 01:30:58,950 --> 01:31:01,520 The bases loaded, bottom of the first inning, 748 01:31:01,620 --> 01:31:05,260 Ron Fairly up there, Purkey the great pitcher of the Redlegs 749 01:31:05,360 --> 01:31:06,065 set to go. 750 01:31:06,165 --> 01:31:07,027 He faces in. 751 01:31:07,127 --> 01:31:07,890 He has his sign. 752 01:31:07,990 --> 01:31:09,430 There's the wind up, the pitch. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,230 Fairly belts it. 754 01:31:11,330 --> 01:31:12,180 Oh, what a smash. 755 01:31:13,130 --> 01:31:14,300 SPORTCASTER (ON Frank Robinson 756 01:31:14,400 --> 01:31:16,731 is He's going back. races 757 01:31:16,831 --> 01:31:17,830 towards the wall. 758 01:31:17,930 --> 01:31:19,731 Back, back, back, he goes. 759 01:31:19,831 --> 01:31:21,680 Oh, it's a home run!
Three high school teachers, Ed, Doris, and Carl, are driving through California's Antelope Valley on their way to a Dodgers game in Los Angeles. The group’s Chevrolet Bel Air has some trouble and they are forced to pull off to a gas station/junkyard on the side of the road. After examining the vehicle Ed concludes that the fuel pump will need to be replaced. Doris and Carl search the junkyard looking for the owner, but they cannot find him. In the residence Carl finds a warm meal with a table set for four, but oddly enough nobody is in the house. The three realize this is very peculiar and start to seriously worry about their situation. At this point Charlie Tibbs, a young man wielding a Colt .45, and his semi-mute teenage girlfriend, Judy, show up. Charlie and Judy have spent the past several days heading west from Arizona, leaving a trail of corpses behind them. Law enforcement is on the hunt for them, but Charlie has managed to stay a step ahead by changing vehicles frequently and then killing the people who offer their help. Charlie demands that Ed finish repairing the car and informs him that he and Judy will be stealing the Bel Air and taking off when Ed is done. Charlie threatens that if the three don't cooperate "it'll be the end of them." During the next hour, Charlie and his girlfriend verbally and physically torment Ed, Doris, and Carl; Doris calls Charlie an inhuman monster, and he rips her dress and smacks her, then forces Carl to kneel in the sand and plead for his life until Charlie finishes a soda, after which he shoots Carl in the head. Ed begins to try to work out how many shots Charlie has left in the gun, and asks Charlie a lot of questions about the people he's killed on the way to their current location. Charlie reveals he has two reloads left, and reloads the gun while taunting Ed gleefully. Doris hears the hum of a motor and thinks the police are coming, and Charlie becomes paranoid. He makes Ed hide in the trunk of a car while Judy holds Doris at knifepoint. Two police bikes pull in. After a tense few moments, Doris screams for help while Ed bangs on the lid of the trunk, but to no avail; Charlie has shot both cops dead. Charlie continues to try and force Ed to fix the car; Ed formulates a plan to run Charlie over with the car. Charlie switches on the radio, and he and Judy begin to kiss as the music switches to updates from the baseball game the teachers were on their way to. Doris gets in the car to try to run it, but Ed's plan to run over Charlie backfires when Doris can't muster the courage to step on the gas pedal. Charlie continues to coerce Ed into fixing the car, then orders him to put gasoline in the carburetor. Ed sprays gasoline in Charlie's eyes, then flees, and Charlie's damaged vision causes him to shoot and kill Judy. After mourning Judy's death and screaming like an animal, he vows to murder Ed and Doris. Doris and Ed are able to evade Charlie until Doris screams when she discovers two dead bodies of the junkyard owners next to her where she is hiding. As Charlie shoots at her while she flees, Ed approaches with a heavy tool to try to knock him out. They pursue each other until Charlie corners Ed and kills him with one of the cops' guns, as his own has run out of bullets. Charlie steals the car Ed had been working on and drives after Doris as she runs. However, the car stalls repeatedly in the sand, and the baseball game begins playing on the radio again as Charlie abandons the car and runs after Doris with a knife. Doris spots a stone cottage in the distance and runs inside to hide. However, she soon sees Charlie approach, and runs out again. She ducks behind the walls of an unfinished house nearby, where she is discovered again by Charlie, but as she flees once more, Charlie falls into a pit of rattlesnakes, where he is killed. The film concludes with a traumatized Doris listening to a portion of the baseball game before turning and wandering up the trail into the desert.
4
2
The kneeling man begs for his life to the psychopath.
The kneeling man doesn't beg for his life to the psychopath's girlfriend.
Multi
Event/Entity
1 00:01:59,980 --> 00:02:01,650 Strange looking place. 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,670 What I thought. 3 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 Fuel pump. 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,180 How long you think it'll take you to fix? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,910 Has to be replaced. 6 00:02:10,010 --> 00:02:11,890 Take about a half an hour if they have the part. 7 00:02:11,990 --> 00:02:12,510 Hm. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 They should have one with all these wrecks around here. 9 00:02:22,551 --> 00:02:24,541 This back highway's good for time, but have car trouble 10 00:02:24,641 --> 00:02:26,381 and you've got problems. 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,461 If it had to happen, I'm glad it happened where it did 12 00:02:29,561 --> 00:02:30,990 and when it did. 13 00:02:31,090 --> 00:02:34,010 I didn't much relish the idea of being stuck on those mountains. 14 00:02:34,110 --> 00:02:35,600 I'd say we're lucky. 15 00:02:35,700 --> 00:02:37,421 Another few miles, we'd have been in desert. 16 00:02:37,521 --> 00:02:39,900 Is it what you thought, Mr. Stiles? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,411 I'm afraid so. 18 00:02:41,511 --> 00:02:44,200 Can we still make the game? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,990 Oh, we got 40 miles to go. 20 00:02:47,090 --> 00:02:47,940 12:01. 21 00:02:48,040 --> 00:02:50,180 Game doesn't start 'til 1:30. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,110 We can still make it if they have the part. 23 00:02:54,210 --> 00:02:55,735 And if they don't? 24 00:02:55,835 --> 00:02:57,261 It's plain stuck. 25 00:02:57,361 --> 00:02:59,290 If it wasn't Sunday, they could order one from Lancaster. 26 00:03:01,990 --> 00:03:03,750 Where are the people who run this place? 27 00:03:21,620 --> 00:03:22,821 Hello? 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,570 You see, when the player swats the ball-- 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,730 Not swats the ball, Doris. 30 00:03:43,830 --> 00:03:44,331 Bats. 31 00:03:44,431 --> 00:03:45,331 The player bats the ball. 32 00:03:45,431 --> 00:03:45,920 Yeah. 33 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 When the player bats the ball and it goes over the fence-- 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,020 That's a home run. 35 00:03:49,120 --> 00:03:49,620 I know. 36 00:03:49,720 --> 00:03:51,345 But if no one can make him out, why 37 00:03:51,445 --> 00:03:53,070 does he have to run around the bases? 38 00:03:53,170 --> 00:03:54,205 Because he has to. 39 00:03:54,305 --> 00:03:55,241 That's the rules. 40 00:03:55,341 --> 00:03:57,085 He must touch every base. 41 00:03:57,185 --> 00:03:58,930 Would you like a Coke? 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 Oh, thank you. 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Somebody can run off with the whole place 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,010 and the owner would never know it. 45 00:04:15,110 --> 00:04:15,845 Coke, Ed? 46 00:04:15,945 --> 00:04:17,180 Sure. 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,281 From the looks of things, nothing 48 00:04:23,381 --> 00:04:24,590 'round here worth taking. 49 00:04:24,690 --> 00:04:26,530 It's a wonder they get any business at all. 50 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 Everything is so dirty and greasy. 51 00:04:30,090 --> 00:04:31,700 All work isn't white collar work, Miss Page. 52 00:04:37,050 --> 00:04:39,400 I was in the Army. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,410 I had my fill of this repairing tanks. 54 00:04:42,510 --> 00:04:44,770 Miss Prim and Proper should have known me then. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,610 Doris Page is a sweet girl, Ed, and a good math teacher. 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,380 Uh, a little on the prudish side, perhaps. 57 00:04:53,480 --> 00:04:59,221 A boy in my phys ed class calls her Miss Ice Buckets. 58 00:04:59,321 --> 00:05:02,101 Mr. Oliver, I think theirs is a, a silly rule. 59 00:05:02,201 --> 00:05:04,301 There is no reason why a man should have to run around 60 00:05:04,401 --> 00:05:07,160 the bases when they can't get him out. 61 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 Isn't that a woman for you? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,221 Never seen a baseball game and already 63 00:05:10,321 --> 00:05:12,780 she's changing the rules. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,555 You should go to a ball game with my wife. 65 00:05:15,655 --> 00:05:18,231 Well, I still think that's a silly rule. 66 00:05:18,331 --> 00:05:21,520 We're never going to see any baseball today. 67 00:05:21,620 --> 00:05:23,490 Where's the guy that runs this place? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,370 Hey, what about some service? 69 00:05:42,010 --> 00:05:43,210 Hello? 70 00:05:49,670 --> 00:05:51,161 They must be around here some place. 71 00:05:53,950 --> 00:05:55,750 Doesn't seem likely they'd go away 72 00:05:55,850 --> 00:05:57,550 and leave everything wide open. 73 00:05:57,650 --> 00:06:01,080 Perhaps they're around in back some place. 74 00:06:01,180 --> 00:06:03,060 Hey, anybody here? 75 00:06:06,311 --> 00:06:07,510 Hello? 76 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Hello? 77 00:06:14,820 --> 00:06:16,880 If the pump hadn't already been stripped off that Chevy, 78 00:06:16,980 --> 00:06:20,231 we might be in business. 79 00:06:50,151 --> 00:06:53,350 We got ourselves a fuel pump if it's any good. 80 00:06:53,450 --> 00:06:56,061 Will that work on our car? 81 00:06:56,161 --> 00:06:58,940 Take a few adjustments, but should get us to LA. 82 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 I'll borrow a few wrenches, and we'll soon be out of here. 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,261 Our Mr. Stiles has many talents. 84 00:07:09,361 --> 00:07:12,320 A fine young man. 85 00:07:12,420 --> 00:07:15,800 Be a lucky woman that hooks him. 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Oh, Mr. Oliver, I do believe you're playing Cupid again. 87 00:07:19,440 --> 00:07:21,050 You're only young once, Miss Page. 88 00:07:32,360 --> 00:07:35,370 Why, Mr. Oliver, you sound like an old man. 89 00:07:35,470 --> 00:07:38,131 Well, 52 yesterday. 90 00:07:38,231 --> 00:07:42,830 I'd say you'd had a fine and full life. 91 00:07:42,930 --> 00:07:47,730 A nice home, a lovely wife, two handsome children. 92 00:07:47,830 --> 00:07:52,630 Carl Junior graduates from West Point in two weeks. 93 00:07:52,730 --> 00:07:54,340 Wife and I are going back for the graduation. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,240 This guy really takes care of his tools. 95 00:07:58,340 --> 00:07:58,840 Hm. 96 00:07:58,940 --> 00:08:00,101 Wonder where these people are. 97 00:08:00,201 --> 00:08:01,940 I'll look around and see if I can find somebody. 98 00:08:09,021 --> 00:08:11,355 I don't want to shock you, Miss Page, 99 00:08:11,455 --> 00:08:13,690 but I'd rather not get my shirt dirty. 100 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Oh really, Mr. Stiles, I'm not that stuffy. 101 00:08:18,060 --> 00:08:20,260 I don't know. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,445 We've taught the same school for over a year 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,530 and it's still Miss Page and Mr. Stiles. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,930 I do think Ed and Doris would sound a lot better. 105 00:08:27,030 --> 00:08:30,430 From now on it shall be Ed and Doris. 106 00:08:45,750 --> 00:08:46,480 Just a snake skin. 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 They shed this time of year. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,475 I can't stand snakes. 109 00:08:50,575 --> 00:08:52,250 Most people can't. 110 00:08:52,350 --> 00:08:56,355 Part of the country's loaded with them, big ones. 111 00:08:56,455 --> 00:09:00,460 I hear they get to be as much as nine feet long. 112 00:09:09,310 --> 00:09:12,250 Well, I was certainly wrong, wasn't I? 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Hello? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,650 Hello? 115 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 Anybody here? 116 00:09:36,031 --> 00:09:38,490 Hello? 117 00:09:54,031 --> 00:09:56,921 Hello? 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,320 Doris? 119 00:11:01,420 --> 00:11:02,665 Ed? 120 00:11:02,765 --> 00:11:04,511 Hello? 121 00:11:10,280 --> 00:11:13,170 Hello? 122 00:11:24,230 --> 00:11:25,530 You'd never know he's the same history 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,490 teacher from old Lancaster High. 124 00:11:27,590 --> 00:11:30,080 He really cuts loose. 125 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 Today he'll really be in this glory with his red flag. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,731 I know. 127 00:11:33,831 --> 00:11:35,821 Edna told me last night that he hasn't seen them 128 00:11:35,921 --> 00:11:37,831 play since they left Cincinnati. 129 00:11:37,931 --> 00:11:39,610 She said ever since he got the tickets he's been-- 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,370 There's something going on here that just isn't right. 131 00:11:42,470 --> 00:11:45,130 Settings were four at the kitchen table, two plates eaten 132 00:11:45,230 --> 00:11:48,900 from and two plates untouched, pie still warm. 133 00:11:49,000 --> 00:11:52,570 Except for a cat there's not a sign of life. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,210 The sooner we get out of here, the better off I'll feel. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,165 Just keep working, mister, because you're 136 00:12:35,265 --> 00:12:37,247 going to fix your car just like you intended. 137 00:12:37,347 --> 00:12:39,330 Young man, you have no right to take our-- 138 00:12:39,430 --> 00:12:42,220 Shut up. 139 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 What if I don't fix it? 140 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 You'll fix it all right, mister. 141 00:12:48,170 --> 00:12:49,751 You better not take too long, either. 142 00:12:49,851 --> 00:12:53,570 Supposing I get it fixed, what happens then? 143 00:12:53,670 --> 00:12:57,390 Me and my girl go away and won't bother you. 144 00:12:57,490 --> 00:13:00,365 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 145 00:13:00,465 --> 00:13:03,240 How do we know you'll keep your word? 146 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 Looks like you're just going to have take it, ain'tcha, mister? 147 00:13:46,660 --> 00:13:50,115 Bang! 148 00:14:17,070 --> 00:14:19,840 You, give me your wallet. 149 00:14:30,930 --> 00:14:34,590 There's not much, but you're welcome to it. 150 00:14:34,690 --> 00:14:38,350 Well, we're only schoolteachers, young man. 151 00:14:38,450 --> 00:14:40,070 You hear that, Judy? 152 00:14:40,170 --> 00:14:44,770 "We're only schoolteachers." 153 00:14:44,870 --> 00:14:48,840 We don't like schoolteachers, do we, Judy? 154 00:14:55,520 --> 00:14:58,611 Teachers think they're so much smarter than everybody else. 155 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 You have our money. 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,525 Isn't that enough? 157 00:15:26,625 --> 00:15:28,950 What else do you want? 158 00:15:29,050 --> 00:15:32,350 Just keep working, mister. 159 00:15:49,220 --> 00:16:02,970 Teachers used to call Judy dumb, make fun of her, 160 00:16:03,070 --> 00:16:04,701 send her home from school crying. 161 00:16:11,190 --> 00:16:13,480 No! 162 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 Stop it! 163 00:16:18,940 --> 00:16:21,421 You're a pretty good size, boy. 164 00:16:21,521 --> 00:16:23,511 I wonder how tough you'd be without that gun. 165 00:16:23,611 --> 00:16:27,960 Ooh, you're one of them real big talkers, 166 00:16:28,060 --> 00:16:29,810 ain't you, mister? 167 00:16:29,910 --> 00:16:33,800 All right, big talker, hand over your wallet. 168 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Come on. 169 00:16:48,651 --> 00:16:50,441 Pick it up. 170 00:16:50,541 --> 00:16:51,750 You pick it up. 171 00:16:53,900 --> 00:16:56,875 You're a real big man in front of your lady friend. 172 00:16:56,975 --> 00:16:59,537 But I'm going to show her just how big you really are. 173 00:16:59,637 --> 00:17:02,529 Put down that gun and I'll show you how big you are. 174 00:17:02,629 --> 00:17:05,521 I'm giving you three seconds, mister, to do what I say. 175 00:17:05,621 --> 00:17:07,810 I'm saying you pick up that wallet. 176 00:17:07,910 --> 00:17:10,590 One, two. 177 00:17:10,690 --> 00:17:12,230 Please, do as he says. 178 00:17:24,551 --> 00:17:29,160 Uh, you put on the fender. 179 00:17:29,260 --> 00:17:30,591 Or do you want the gun, huh? 180 00:17:30,691 --> 00:17:31,790 You want the gun? 181 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 On the fender. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,080 Big man, huh? 183 00:17:48,180 --> 00:17:52,340 I guess you got showed how big you really was. 184 00:17:52,440 --> 00:17:53,650 Start working. 185 00:18:19,170 --> 00:18:22,311 May I get some water? 186 00:18:22,411 --> 00:18:24,531 This poor man has been blinded by his own blood. 187 00:18:29,760 --> 00:18:34,511 Don't you even have the decency to let me care for this man? 188 00:18:34,611 --> 00:18:38,270 What kind of a person are you? 189 00:18:38,370 --> 00:18:43,391 Do you enjoy hurting others, seeing them in pain? 190 00:18:43,491 --> 00:18:47,330 How can you be so inhuman? 191 00:19:15,461 --> 00:19:17,300 Eh, uh, uh uh, uh. 192 00:19:49,241 --> 00:19:49,840 How is he? 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,770 His head is all right, but I know it must hurt. 194 00:19:52,870 --> 00:19:55,041 The gash in his cheek isn't too, too bad, 195 00:19:55,141 --> 00:19:58,171 but the cut over his eye, it won't stop bleeding. 196 00:19:58,271 --> 00:20:01,201 I'm afraid he might bleed to death. 197 00:20:01,301 --> 00:20:04,231 Now, now, Doris, it can't be that bad. 198 00:20:04,331 --> 00:20:05,360 Where do you think you're going? 199 00:20:05,460 --> 00:20:06,560 This man needs help, and he's going 200 00:20:06,660 --> 00:20:08,260 to get it if you want this car fixed. 201 00:20:22,410 --> 00:20:24,040 He's going to be all right, Doris. 202 00:20:31,300 --> 00:20:32,591 You're lucky, Carl. 203 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 A little more to the right you wouldn't be here. 204 00:20:41,211 --> 00:20:42,710 If we can get you some water and in the shade 205 00:20:42,810 --> 00:20:45,111 we can stop the bleeding. 206 00:20:45,211 --> 00:20:46,890 What about letting this man get in the shade? 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,051 How can you be so cruel? 208 00:20:52,151 --> 00:20:54,121 You get back in that car, and he won't be needing nothing. 209 00:21:00,241 --> 00:21:03,710 Oh, by all means, enjoy your lovemaking. 210 00:21:03,810 --> 00:21:05,790 Well, the least you can do is allow 211 00:21:05,890 --> 00:21:07,770 a suffering man a little water. 212 00:21:10,740 --> 00:21:15,430 Carrying on like that when-- you're no more than an animal! 213 00:21:23,340 --> 00:21:25,730 You get your dirty hands off me. 214 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 You leave her alone if you want the car fixed. 215 00:21:28,930 --> 00:21:31,870 And he won't fix it unless you let us get some water. 216 00:21:31,970 --> 00:21:33,011 There's a pump by the house. 217 00:21:33,111 --> 00:21:34,880 You keep working on that car, mister. 218 00:21:39,300 --> 00:21:42,900 And you, go ahead. 219 00:22:01,810 --> 00:22:03,710 Shoot if they move, Judy. 220 00:22:07,740 --> 00:22:14,370 If I hear a shot, your girlfriend is dead. 221 00:22:14,470 --> 00:22:15,110 Don't get no ideas. 222 00:22:15,210 --> 00:22:16,800 Judy don't know how to use a gun. 223 00:23:09,051 --> 00:23:15,220 I wonder, I wonder why he changed his mind. 224 00:23:15,320 --> 00:23:17,380 Ed, I don't like this. 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 I know something else you won't like, Carl. 226 00:23:19,350 --> 00:23:21,460 Remember reading last week about those brutal killings 227 00:23:21,560 --> 00:23:24,085 in Arizona? 228 00:25:02,020 --> 00:25:03,890 Will you please let me by? 229 00:25:06,580 --> 00:25:09,065 Why are you putting us through this torture? 230 00:25:09,165 --> 00:25:11,650 You have our money and you're taking our car. 231 00:25:11,750 --> 00:25:12,770 Isn't that enough? 232 00:25:12,870 --> 00:25:16,810 You keep your dirty hands off me. 233 00:25:16,910 --> 00:25:20,091 You think your so much better than me. 234 00:25:20,191 --> 00:25:24,020 Your kind all think that way. 235 00:25:24,120 --> 00:25:25,751 You called me inhuman. 236 00:25:27,420 --> 00:25:28,070 All right. 237 00:25:28,170 --> 00:25:28,720 I apologize. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,730 I shouldn't have said that. 239 00:25:30,830 --> 00:25:32,550 Now, will you let me go? 240 00:25:32,650 --> 00:25:34,370 Called me an animal. 241 00:25:34,470 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 242 00:25:36,780 --> 00:25:38,221 I'm sorry I said those things. 243 00:25:38,321 --> 00:25:39,190 Now, can I go? 244 00:25:39,290 --> 00:25:41,770 You're sorry, but you still think it. 245 00:25:41,870 --> 00:25:43,480 You think I'm dirt. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,091 You think Judy's dirt. 247 00:25:45,191 --> 00:25:48,420 You'll always think it 'til you don't think no more. 248 00:25:48,520 --> 00:25:51,101 Your kind means nothing, you hear? 249 00:25:51,201 --> 00:25:52,300 Nothing. 250 00:25:55,071 --> 00:25:58,590 Why don't you scream? 251 00:25:58,690 --> 00:26:02,400 Maybe the big talker will come and help you. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,355 Maybe Miss Goodie Good Good still 253 00:26:04,455 --> 00:26:06,310 thinks she's so much better than me. 254 00:26:09,290 --> 00:26:14,790 How does it feel to be touched by dirt, huh? 255 00:26:14,890 --> 00:26:16,420 Goodie Good Good don't like it. 256 00:26:23,350 --> 00:26:25,240 Taste it. 257 00:26:25,340 --> 00:26:26,600 Taste it! 258 00:26:26,700 --> 00:26:27,630 Eat the dirt. 259 00:26:27,730 --> 00:26:29,160 Taste it. 260 00:26:31,660 --> 00:26:34,061 Miss Goodie Good don't think she's so much now, does she? 261 00:26:41,260 --> 00:26:43,101 She don't mind being touched by dirt. 262 00:26:54,440 --> 00:26:57,465 Get moving. 263 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 What did he do to you, child? 264 00:28:14,830 --> 00:28:16,951 It's all right, Mr. Oliver. 265 00:28:17,051 --> 00:28:18,950 It's all right. 266 00:28:35,780 --> 00:28:37,660 Get back to work. 267 00:28:37,760 --> 00:28:40,100 You want that car fixed, you can do it yourself. 268 00:28:40,200 --> 00:28:44,090 Starting to be the big man again, huh? 269 00:28:44,190 --> 00:28:45,610 You're the big man, Tibbs. 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,130 That's the name, isn't it? 271 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 Charlie Tibbs? 272 00:28:48,690 --> 00:28:51,020 The big man who killed seven people. 273 00:28:51,120 --> 00:28:53,911 Made them get on their knees and shot them in the head. 274 00:28:54,011 --> 00:28:55,881 The paper calls you a thrill killer. 275 00:28:55,981 --> 00:28:58,190 Must be a real thrill to wipe out a family of five. 276 00:28:58,290 --> 00:29:00,500 How many thrills have you had since you left Arizona? 277 00:29:00,600 --> 00:29:01,590 What about the people here? 278 00:29:01,690 --> 00:29:02,490 Did you kill them too? 279 00:29:02,590 --> 00:29:03,861 How long do you think you could keep 280 00:29:03,961 --> 00:29:05,600 getting away with this, son? 281 00:29:05,700 --> 00:29:08,280 The law's bound to catch up with you sooner or later. 282 00:29:08,380 --> 00:29:10,260 And the law has ways of handling murderers. 283 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 Please don't antagonize him any more. 284 00:29:12,940 --> 00:29:14,305 What's going to happen to you? 285 00:29:14,405 --> 00:29:15,770 Anybody opens their mouth again, 286 00:29:15,870 --> 00:29:17,270 I'll blow their brains out. 287 00:29:19,840 --> 00:29:22,350 Listen, big man, you get back to fixing that car, 288 00:29:22,450 --> 00:29:24,260 or you're going to be a big dead man fast. 289 00:29:30,740 --> 00:29:34,275 All of a sudden everybody's becoming 290 00:29:34,375 --> 00:29:37,911 the big talker, getting kind of brave. 291 00:29:53,680 --> 00:29:55,660 Nobody wants to talk no more, Judy. 292 00:30:37,990 --> 00:30:39,490 I'm going to get my goodie bag. 293 00:31:40,460 --> 00:31:42,960 Judy, bring me a soda. 294 00:33:03,930 --> 00:33:05,701 Just a little target practice. 295 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 I'm going to shake the bottle over 296 00:33:28,470 --> 00:33:29,561 head. 297 00:33:31,830 --> 00:33:34,760 Mr. Oliver, they're going to do something terrible, 298 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 I just know it. 299 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 You, get up. 300 00:34:04,510 --> 00:34:07,051 Over there. 301 00:34:07,151 --> 00:34:08,031 What are you going to do? 302 00:34:08,131 --> 00:34:09,440 Shut up. 303 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 Move! 304 00:34:16,290 --> 00:34:17,491 That's far enough. 305 00:34:21,650 --> 00:34:24,360 Down on your knees. 306 00:34:24,460 --> 00:34:25,631 On your knees! 307 00:34:29,460 --> 00:34:33,420 Seeing as how you like to talk, go ahead and talk. 308 00:34:33,520 --> 00:34:35,420 Talk all you want. 309 00:34:35,520 --> 00:34:39,400 As soon as I finish this, you going to be through talking. 310 00:34:42,011 --> 00:34:43,810 School be out for you, teacher. 311 00:34:54,400 --> 00:34:56,440 You better start talking, mister. 312 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Your time's running out. 313 00:35:01,410 --> 00:35:06,440 You can't shoot me like this for no reason, for nothing. 314 00:35:06,540 --> 00:35:09,031 Surely blowing my head off can't give you a thrill. 315 00:35:15,071 --> 00:35:16,750 Is it money you need? 316 00:35:16,850 --> 00:35:19,991 I have close to $2,300 in the bank. 317 00:35:20,091 --> 00:35:22,355 Tomorrow you can call my wife. 318 00:35:22,455 --> 00:35:24,620 She'll give it to you, all of it. 319 00:35:24,720 --> 00:35:30,881 You and your girlfriend can have a lot of fun on $2,300. 320 00:35:30,981 --> 00:35:32,921 He sure is talking a lot different 321 00:35:33,021 --> 00:35:37,410 than he did a while ago, ain't he, Judy? 322 00:35:37,510 --> 00:35:41,160 You have a father, don't you? 323 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Would you want someone doing this to him? 324 00:35:44,560 --> 00:35:50,951 Think of your own father in my place, or yours. 325 00:35:51,051 --> 00:35:53,370 Save your breath on her, mister. 326 00:35:53,470 --> 00:35:55,871 I'm the only thing in the world she has. 327 00:35:55,971 --> 00:36:00,080 Her old man's dead, and her old lady's a drunk. 328 00:36:04,370 --> 00:36:09,730 Young lady, can't you realize this is wrong? 329 00:36:09,830 --> 00:36:12,160 You love him, don't you? 330 00:36:12,260 --> 00:36:15,030 You know what it is to be around someone you love 331 00:36:15,130 --> 00:36:16,990 and who loves you? 332 00:36:19,230 --> 00:36:23,001 I have loved ones too, a daughter a little older 333 00:36:23,101 --> 00:36:26,690 than you, a son about his age. 334 00:36:34,330 --> 00:36:38,120 Please, I beg of you, talk to your boyfriend. 335 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 Tell him this is wrong. 336 00:36:40,360 --> 00:36:41,780 Tell him, please. 337 00:36:45,480 --> 00:36:49,070 My god, child, haven't you any feelings at all? 338 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Can't you understand? 339 00:36:58,120 --> 00:37:00,680 Look at him squirm, Judy. 340 00:37:00,780 --> 00:37:03,710 They're all alike, ain't they? 341 00:37:03,810 --> 00:37:05,530 Yellow when they go. 342 00:37:17,200 --> 00:37:25,430 You just can't wipe out a man's life like this, not like this. 343 00:37:25,530 --> 00:37:28,190 We just can't stand here and watch. 344 00:37:28,290 --> 00:37:31,175 Ed, you can't let him do this. 345 00:37:31,275 --> 00:37:34,160 Maybe he'll listen to you. 346 00:37:34,260 --> 00:37:35,510 Talk to him. 347 00:37:35,610 --> 00:37:36,761 Ed, talk to him. 348 00:37:36,861 --> 00:37:41,030 Make somebody do something. 349 00:37:41,130 --> 00:37:42,580 Tell him you won't fix the car. 350 00:37:42,680 --> 00:37:43,410 Don't let him do it. 351 00:37:43,510 --> 00:37:44,890 You want the car fixed? 352 00:37:44,990 --> 00:37:48,130 Maybe the big man wants to take your place. 353 00:37:48,230 --> 00:37:52,470 He says one more word, he will. 354 00:37:52,570 --> 00:37:54,080 What about it, big man. 355 00:37:54,180 --> 00:37:55,690 You feel like talking? 356 00:37:59,450 --> 00:38:01,530 Maybe Miss Good Good wants to take his place. 357 00:38:07,210 --> 00:38:12,411 I guess nobody wants to take your place, mister. 358 00:38:38,210 --> 00:38:39,921 School's out, teacher. 359 00:38:43,431 --> 00:38:44,050 No. 360 00:38:44,150 --> 00:38:46,090 No, please. 361 00:38:46,190 --> 00:38:47,440 Don't. 362 00:38:47,540 --> 00:38:49,960 Ed, Miss Page. 363 00:38:58,530 --> 00:39:00,321 You monster, you monster! 364 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Doris, Doris. 365 00:39:01,916 --> 00:39:03,311 Go ahead, do it. 366 00:39:03,411 --> 00:39:04,181 Shut up. 367 00:39:04,281 --> 00:39:04,880 Shut up yourself. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,291 Doris, get control of yourself. 369 00:39:06,391 --> 00:39:07,960 And you, you coward. 370 00:39:08,060 --> 00:39:08,560 Doris! 371 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 Don't touch me. 372 00:39:09,510 --> 00:39:10,880 Doris, you're going to get us both shot. 373 00:39:10,980 --> 00:39:11,520 I don't care. I don't care. 374 00:39:11,620 --> 00:39:12,940 Why don't you go ahead and shoot? 375 00:39:13,040 --> 00:39:13,780 Go on, shoot. 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,341 Go on, go on, shoot, shoot. 377 00:39:15,441 --> 00:39:16,540 I don't care. 378 00:39:26,840 --> 00:39:29,170 In another couple of minutes, I'll have the pump out. 379 00:39:29,270 --> 00:39:29,920 Shut up. 380 00:39:30,020 --> 00:39:32,120 It won't take very long to put it in the other car. 381 00:39:32,220 --> 00:39:33,000 I said shut up. 382 00:39:33,100 --> 00:39:34,400 Look, you're going to need that car now, 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 and I'm the only one that can fix it. 384 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 I ain't waiting too long. 385 00:39:52,301 --> 00:39:55,391 Judy, go get me a soda, and that pie too. 386 00:40:05,620 --> 00:40:06,851 Poor Edna. 387 00:40:09,211 --> 00:40:13,740 How will anybody be able to tell? 388 00:40:13,840 --> 00:40:15,275 His son's graduation. 389 00:40:15,375 --> 00:40:16,710 Doris, believe me. 390 00:40:16,810 --> 00:40:19,221 I feel as badly as you. 391 00:40:19,321 --> 00:40:19,820 He's dead. 392 00:40:19,920 --> 00:40:22,010 Nothing can bring him back. 393 00:40:22,110 --> 00:40:23,550 We're alive. 394 00:40:23,650 --> 00:40:25,191 We've got to think of ourselves now. 395 00:40:32,191 --> 00:40:35,150 Do you think I wanted to stand there and watch him die? 396 00:40:35,250 --> 00:40:35,950 What could I do? 397 00:40:36,050 --> 00:40:37,555 What could anyone have done? 398 00:40:37,655 --> 00:40:39,060 You can't reason with that kid. 399 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 He wants blood, Doris, and nobody's 400 00:40:40,580 --> 00:40:42,730 going to talk him out of it. 401 00:40:42,830 --> 00:40:45,820 Don't you understand what we're dealing with? 402 00:40:45,920 --> 00:40:47,260 He's a psycho, Doris. 403 00:40:51,161 --> 00:40:52,646 Or should I have taken his place? 404 00:40:52,746 --> 00:40:54,131 Would that have made you feel better? 405 00:40:54,231 --> 00:40:56,480 What would you be saying to Carl if it was me lying over there? 406 00:41:23,231 --> 00:41:24,975 The pump's out. 407 00:41:25,075 --> 00:41:26,720 All right. 408 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Put it in the other car. 409 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 Ed, I'm sorry. 410 00:42:03,200 --> 00:42:04,300 Forget it. 411 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 I feel so ashamed for acting the way I did. 412 00:42:07,250 --> 00:42:09,141 There was nothing we could do. 413 00:42:27,791 --> 00:42:30,170 Why don't we just run? 414 00:42:30,270 --> 00:42:33,455 The highway is only a few yards from here. 415 00:42:33,555 --> 00:42:37,562 He'd cut us down before we got five feet. 416 00:42:37,662 --> 00:42:41,670 I'll die running before I get on my knees. 417 00:42:41,770 --> 00:42:44,781 I can still see him drinking with us. 418 00:43:34,841 --> 00:43:38,990 Maybe a car will come by and stop. 419 00:43:39,090 --> 00:43:39,721 Sure, Doris. 420 00:43:39,821 --> 00:43:42,530 Maybe a car will pull in. 421 00:43:42,630 --> 00:43:48,970 Supposing a car does pull in, they won't know. 422 00:43:49,070 --> 00:43:52,701 He'll kill them and us too. 423 00:43:52,801 --> 00:43:57,530 The police, maybe the police will pass by. 424 00:43:57,630 --> 00:44:00,671 They do patrol this highway. 425 00:44:00,771 --> 00:44:02,430 They will, Ed. 426 00:44:02,530 --> 00:44:04,090 They will. 427 00:44:04,190 --> 00:44:05,680 Sure they will. 428 00:44:13,650 --> 00:44:18,280 They'll find a way to make them stop then. 429 00:44:18,380 --> 00:44:22,651 Doris, miracles do happen, but you can't count on them. 430 00:44:27,400 --> 00:44:28,995 I'm sorry. 431 00:44:29,095 --> 00:44:30,591 Now listen. 432 00:44:30,691 --> 00:44:33,661 I'm going to try to find out how many more shots he has left 433 00:44:33,761 --> 00:44:35,065 or if he has reloaded or not. 434 00:44:35,165 --> 00:44:36,970 But how will we find out? 435 00:44:40,340 --> 00:44:43,190 Four shots we know of, that leaves four. 436 00:44:43,290 --> 00:44:46,140 He probably shot the people here too. 437 00:44:46,240 --> 00:44:46,870 There must have been two. 438 00:44:46,970 --> 00:44:49,220 Remember what Carl told us about the settings in the kitchen. 439 00:44:49,320 --> 00:44:49,820 Yes. 440 00:44:49,920 --> 00:44:53,300 Two plates eaten from and two plates untouched. 441 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Tibbs must have surprised them while they were eating. 442 00:44:55,630 --> 00:44:57,320 They were to frightened to eat while those two 443 00:44:57,420 --> 00:45:00,300 were stuffing themselves. 444 00:45:00,400 --> 00:45:02,890 If he shot them, that leaves two shots. 445 00:45:02,990 --> 00:45:05,480 He certainly didn't walk here from Arizona. 446 00:45:05,580 --> 00:45:06,910 Maybe he shot someone else. 447 00:45:07,010 --> 00:45:08,840 And if he hasn't reloaded-- 448 00:45:34,830 --> 00:45:37,555 Go ahead and talk, mister. 449 00:45:37,655 --> 00:45:40,280 You talk all you want. 450 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 You thinking somebody's going to save you. 451 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Why should I fix the car if you're going to kill us anyhow? 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 You'll fix it because that lets you live 453 00:45:48,620 --> 00:45:51,745 a little longer, like back there. 454 00:45:51,845 --> 00:45:54,870 I know that you were stalling. 455 00:45:54,970 --> 00:45:57,810 If you don't want to fix the car, you die right now. 456 00:45:57,910 --> 00:45:59,360 You want this car, Tibbs. 457 00:45:59,460 --> 00:46:00,400 Who are you fooling? 458 00:46:00,500 --> 00:46:02,950 Oh, you can kill us, but you'd be stranded. 459 00:46:03,050 --> 00:46:04,870 That's a road, ain't it? 460 00:46:04,970 --> 00:46:07,950 Where there's a road, there's cars. 461 00:46:08,050 --> 00:46:09,840 Somebody will pick us up. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,070 They always have. 463 00:46:13,170 --> 00:46:15,360 Is that how you got here from Arizona? 464 00:46:15,460 --> 00:46:17,225 A sailor picked us up. 465 00:46:17,325 --> 00:46:18,990 How far did he take you? 466 00:46:19,090 --> 00:46:21,100 Better than real love, huh, Judy? 467 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 Suppose you shot him too. 468 00:46:26,050 --> 00:46:27,140 Naw. 469 00:46:27,240 --> 00:46:28,910 I just cut his throat. 470 00:46:31,631 --> 00:46:33,770 Why haven't you still got his car? 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,850 Ran out of gas last night. 472 00:46:35,950 --> 00:46:40,180 You're sure asking a lot of questions, mister. 473 00:46:40,280 --> 00:46:42,720 But you go ahead and ask all you want. 474 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 How did you get here? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,461 A farmer picked us up. 476 00:46:47,561 --> 00:46:51,250 His old crate broke down up the road a piece. 477 00:46:51,350 --> 00:46:53,100 Too bad. 478 00:46:53,200 --> 00:46:56,270 I was beginning to like that old codger. 479 00:46:56,370 --> 00:46:57,160 Shoot him too? 480 00:46:57,260 --> 00:47:00,481 He sure prayed when he went, Judy, remember? 481 00:47:00,581 --> 00:47:03,360 He reached for the sky and talked to the Lordy Lord. 482 00:47:06,830 --> 00:47:08,930 Then you shot him. 483 00:47:09,030 --> 00:47:10,431 Yeah. 484 00:47:10,531 --> 00:47:11,870 Right between the eyes. 485 00:47:17,220 --> 00:47:19,531 What about the two people you shot here? 486 00:47:19,631 --> 00:47:20,320 Did they pray too? 487 00:47:20,420 --> 00:47:23,310 You must think I'm dumb, mister, don't know nothing. 488 00:47:26,020 --> 00:47:27,470 You're counting bullets. 489 00:47:29,810 --> 00:47:31,995 Count all you want. 490 00:47:32,095 --> 00:47:34,180 I can count too. 491 00:47:34,280 --> 00:47:38,110 You know I only fired seven shots, only got 492 00:47:38,210 --> 00:47:41,100 one bullet left unless I reloaded. 493 00:47:45,100 --> 00:47:46,971 How many bullets do I have left? 494 00:47:50,900 --> 00:47:53,610 Come on, come on. 495 00:47:53,710 --> 00:47:56,420 You the big man. 496 00:47:56,520 --> 00:47:57,020 Come on. 497 00:47:57,120 --> 00:47:59,210 The one bullet's gone. 498 00:47:59,310 --> 00:48:01,260 Come on, maybe the gun's empty. 499 00:48:01,360 --> 00:48:01,860 Come on, mister. 500 00:48:01,960 --> 00:48:03,890 I'm giving you a chance. 501 00:48:03,990 --> 00:48:06,060 Come on, big man. 502 00:48:06,160 --> 00:48:07,525 Come on, mister. 503 00:48:07,625 --> 00:48:09,490 Come get the gun. 504 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 What's the matter, you afraid? 505 00:48:23,820 --> 00:48:25,940 You had a chance, mister. 506 00:48:26,040 --> 00:48:28,595 You should have taken it. 507 00:48:28,695 --> 00:48:31,107 You ain't gonna get no more. 508 00:48:31,207 --> 00:48:33,620 See how yellow they are, Judy? 509 00:48:33,720 --> 00:48:37,080 Afraid of an empty gun. 510 00:48:37,180 --> 00:48:38,320 Big man. 511 00:48:38,420 --> 00:48:40,061 Big talker. 512 00:49:20,970 --> 00:49:22,470 Push her 513 00:49:36,970 --> 00:49:41,630 Ed, they're getting ready to do something. 514 00:49:55,550 --> 00:49:57,030 You. 515 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 No. 516 00:50:12,040 --> 00:50:13,420 The police. 517 00:50:13,520 --> 00:50:15,080 they're coming, Mr. Stiles. 518 00:50:15,180 --> 00:50:17,920 I told you they would. 519 00:50:18,020 --> 00:50:19,820 They will stop. 520 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 They will. 521 00:50:21,580 --> 00:50:23,040 They will. 522 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 They're coming after him. 523 00:50:24,870 --> 00:50:26,500 They're coming after you. 524 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 You hear me? 525 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 You, you, you're not going to kill anymore! 526 00:50:29,580 --> 00:50:31,380 Doris. 527 00:50:31,480 --> 00:50:33,880 Get in back. 528 00:50:33,980 --> 00:50:36,260 Get in back or I'll kill you right now. 529 00:50:36,360 --> 00:50:37,460 Do as I say! 530 00:50:39,710 --> 00:50:40,911 Go! 531 00:50:45,000 --> 00:50:46,870 Over there. 532 00:50:46,970 --> 00:50:48,995 Lie down. 533 00:50:49,095 --> 00:50:51,020 Lie down! 534 00:51:04,500 --> 00:51:06,040 They're stopping. 535 00:51:11,500 --> 00:51:13,390 Get up. 536 00:51:13,490 --> 00:51:15,770 Get to the car. 537 00:51:15,870 --> 00:51:16,370 Hurry up. 538 00:51:16,470 --> 00:51:19,155 It must be the police. 539 00:51:19,255 --> 00:51:21,840 You get in the trunk. 540 00:51:21,940 --> 00:51:23,430 Get in there or I'll blow your brains out! 541 00:51:26,430 --> 00:51:29,200 One noise and your lady friend dies. 542 00:51:29,300 --> 00:51:30,790 Keep her out of sight. 543 00:51:30,890 --> 00:51:32,990 She makes one noise, you slit her throat. 544 00:52:15,050 --> 00:52:17,030 Hi. 545 00:52:17,130 --> 00:52:18,480 Hello, son. 546 00:52:33,810 --> 00:52:35,421 Sure a scorcher. 547 00:52:35,521 --> 00:52:36,640 Sure is. 548 00:52:41,250 --> 00:52:44,490 Don't recall having seen you around here before, son. 549 00:52:44,590 --> 00:52:46,650 Friend of the family. 550 00:52:46,750 --> 00:52:50,331 Just talked to Milt's son in town about an hour ago. 551 00:52:50,431 --> 00:52:52,270 Funny, being the talker he is, didn't 552 00:52:52,370 --> 00:52:54,660 mention anything about visitors. 553 00:52:54,760 --> 00:52:57,050 Uh, he just left before I got in. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,565 Lancaster, huh? 555 00:53:12,665 --> 00:53:13,890 Yeah. 556 00:53:13,990 --> 00:53:15,750 Been working on the car. 557 00:53:15,850 --> 00:53:16,730 Fuel pump trouble. 558 00:53:16,830 --> 00:53:18,420 Mine went out only last week. 559 00:53:18,520 --> 00:53:20,960 You know, Jim, it cost over $30 to get it fixed. 560 00:53:21,060 --> 00:53:22,891 Boy, what a crook that guy was. 561 00:53:29,311 --> 00:53:31,450 Look, somebody lost a 45 clip. 562 00:53:43,950 --> 00:53:47,020 Where is Milt? 563 00:53:47,120 --> 00:53:48,560 Out back someplace. 564 00:53:53,020 --> 00:53:56,530 Boy, he can get more parts of a car than the factory put in it. 565 00:53:56,630 --> 00:53:58,210 Yeah, he sure can. 566 00:54:12,120 --> 00:54:13,315 Help! 567 00:54:13,415 --> 00:54:15,202 Help! 568 00:54:15,302 --> 00:54:17,641 Help! 569 00:54:19,705 --> 00:54:21,727 Help! 570 00:54:21,827 --> 00:54:23,138 Help! 571 00:54:23,238 --> 00:54:25,050 Help. 572 00:54:44,361 --> 00:54:45,560 Get out. 573 00:54:55,050 --> 00:54:56,690 I told you to keep quiet. 574 00:54:56,790 --> 00:54:58,201 Should have done what I told you. 575 00:55:07,130 --> 00:55:08,330 Get moving. 576 00:55:26,570 --> 00:55:27,730 Oh! 577 00:55:47,520 --> 00:55:49,145 I told you nobody could help you. 578 00:55:49,245 --> 00:55:50,870 You're going to have every officer 579 00:55:50,970 --> 00:55:52,540 in California looking for you. 580 00:55:52,640 --> 00:55:54,610 They don't scare me. 581 00:55:54,710 --> 00:55:56,580 Nobody scares me. 582 00:55:56,680 --> 00:55:59,770 I'm going to give you a choice, big man. 583 00:55:59,870 --> 00:56:02,680 You die now, or you fix that car. 584 00:56:02,780 --> 00:56:05,590 I'll give you 15 minutes to fix it. 585 00:56:05,690 --> 00:56:07,560 Why should I fix it? 586 00:56:07,660 --> 00:56:09,320 You'll only kill us when I get done. 587 00:56:09,420 --> 00:56:11,830 I'm giving you 15 more minutes of life, mister. 588 00:56:11,930 --> 00:56:14,560 If you don't want it, I'll blow your head off right now. 589 00:56:14,660 --> 00:56:15,930 Hers too. 590 00:56:19,470 --> 00:56:21,935 It's 1 o'clock. 591 00:56:22,035 --> 00:56:23,842 You got until 1:15. 592 00:56:23,942 --> 00:56:25,750 You start working. 593 00:57:14,970 --> 00:57:16,940 Who would ever believe something like this? 594 00:57:33,210 --> 00:57:37,130 How could he shoot two officers? 595 00:57:37,230 --> 00:57:39,250 There were two of them. 596 00:57:39,350 --> 00:57:40,690 Two of them. 597 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Judy, give me that gun. 598 00:57:51,900 --> 00:57:54,760 15 minutes. 599 00:57:54,860 --> 00:57:56,341 What are we going to do? 600 00:57:59,311 --> 00:58:01,610 All units, all units, 601 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 be on the alert for two Arizona murder suspects believed to be 602 00:58:05,020 --> 00:58:09,770 in California, possibly driving a green 1958 Ford sedan, 603 00:58:09,870 --> 00:58:13,900 license number Mary Nora 4-6-9-8-3. 604 00:58:14,000 --> 00:58:17,080 Suspects hitched ride with the driver of this car, a sailor 605 00:58:17,180 --> 00:58:18,870 en route to San Diego. 606 00:58:18,970 --> 00:58:21,730 The sailor was found murdered two miles east of Needles 607 00:58:21,830 --> 00:58:24,211 approximately 10:30 this date. 608 00:58:24,311 --> 00:58:27,910 Tibbs, Charles A, male Caucasian, age 20. 609 00:58:28,010 --> 00:58:29,630 Light brown hair, blue eyes. 610 00:58:29,730 --> 00:58:33,431 Height 6'1", Weight approximately 180 pounds. 611 00:58:33,531 --> 00:58:34,311 Fair complexion. 612 00:58:34,411 --> 00:58:37,241 Wearing Levi jacket pants when last seen. 613 00:58:37,341 --> 00:58:41,930 This suspect is armed and to be considered extremely dangerous. 614 00:58:42,030 --> 00:58:43,560 In company with suspect number one 615 00:58:43,660 --> 00:58:47,351 is Bradshaw, Judy, female Caucasian, age 18. 616 00:58:47,451 --> 00:58:48,960 Black hair, blue eyes. 617 00:58:49,060 --> 00:58:51,550 Height approximately 5'4", weight 618 00:58:51,650 --> 00:58:53,850 approximately 100 pounds. 619 00:58:53,950 --> 00:58:55,301 Dark complexion. 620 00:58:55,401 --> 00:58:58,120 Wearing a yellow flowered dress when last seen. 621 00:59:03,200 --> 00:59:07,950 If only that radio call had come two minutes earlier. 622 00:59:08,050 --> 00:59:09,440 We've got to do something. 623 00:59:12,900 --> 00:59:14,391 Looks like we'll have to run for it. 624 00:59:24,927 --> 00:59:27,730 Move closer. 625 00:59:27,830 --> 00:59:29,250 Get in front of me. 626 00:59:32,680 --> 00:59:34,201 I got an idea. 627 00:59:34,301 --> 00:59:36,721 It may not work, but at least it's a chance. 628 00:59:36,821 --> 00:59:39,241 It's obvious he doesn't know much about cars. 629 00:59:39,341 --> 00:59:41,380 Now look, when I get the pump in, 630 00:59:41,480 --> 00:59:43,780 I'll ask you to get in the car and start it. 631 00:59:43,880 --> 00:59:45,181 Leave it in neutral. 632 00:59:45,281 --> 00:59:46,690 I'll race the motor from here. 633 00:59:46,790 --> 00:59:49,560 When I give you the first signal-- uh, 634 00:59:49,660 --> 00:59:51,040 I'll scratch my shoulder. 635 00:59:51,140 --> 00:59:54,620 When I do, you shift into drive and push down on the brake. 636 00:59:54,720 --> 00:59:55,320 Got that? 637 00:59:55,420 --> 00:59:56,520 Yes. 638 01:00:01,900 --> 01:00:03,530 When I give you the second signal-- 639 01:00:03,630 --> 01:00:06,460 I'll wink-- hold on tight because I'll be pulling 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,430 the gas pedal to the floorboard. 641 01:00:08,530 --> 01:00:11,370 I'm going to try to lure him in front of the car. 642 01:00:17,560 --> 01:00:19,260 Oh, Ed. 643 01:00:19,360 --> 01:00:22,490 It's just a chance. 644 01:00:22,590 --> 01:00:25,680 We might not hit him, but if we can at least startle him, 645 01:00:25,780 --> 01:00:27,191 it may give me the few seconds I need. 646 01:00:30,950 --> 01:00:34,640 Let's just pray this doesn't kick out on us. 647 01:00:34,740 --> 01:00:37,715 What if it does? 648 01:00:37,815 --> 01:00:40,690 Run for it. 649 01:00:40,790 --> 01:00:43,890 What if he won't let me get in the car? 650 01:00:43,990 --> 01:00:47,090 It's a chance we'll just have to take. 651 01:01:29,890 --> 01:01:31,580 You got 11 minutes. 652 01:01:35,020 --> 01:01:36,220 Doris. 653 01:01:53,540 --> 01:01:55,040 Damn it. 654 01:02:27,990 --> 01:02:30,010 I can't fix the car with you starting it. 655 01:04:30,800 --> 01:04:32,740 This is Dick Woods bringing you 656 01:04:32,840 --> 01:04:35,160 music from Dodger Stadium as we do 657 01:04:35,260 --> 01:04:37,480 every Sunday preceding the ball game. 658 01:04:37,580 --> 01:04:40,730 Talking about baseball, those red hot Cincinnati Reds 659 01:04:40,830 --> 01:04:43,840 are in town, riding a nine-game winning streak. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,950 It's going to be Bob Purkey going for the Reds 661 01:04:47,050 --> 01:04:48,670 and Sandy Koufax for the Dodgers. 662 01:04:48,770 --> 01:04:51,570 It should be quite a pitchers' battle. 663 01:04:51,670 --> 01:04:53,700 There's still plenty of good seats to be had, 664 01:04:53,800 --> 01:04:57,050 so if you're not doing anything, come out to Dodger Stadium 665 01:04:57,150 --> 01:05:01,291 and see exciting National League baseball. 666 01:05:01,391 --> 01:05:04,155 It's a beautiful day for a ball game. 667 01:05:04,255 --> 01:05:07,228 Time is 1:10, still time to come on down. 668 01:05:07,328 --> 01:05:10,301 And now stay tuned for Dodger warm-ups. 669 01:05:17,870 --> 01:05:21,810 If we could just get them away from the car long enough to-- 670 01:05:21,910 --> 01:05:24,600 Music. 671 01:05:24,700 --> 01:05:33,020 All those people laughing and yelling, so happy. 672 01:05:36,980 --> 01:05:41,251 Oh Ed, I don't want to die. 673 01:05:41,351 --> 01:05:43,740 I don't want to die. 674 01:05:43,840 --> 01:05:45,340 You're not going to die, Doris. 675 01:06:02,440 --> 01:06:03,681 Four minutes. 676 01:06:12,231 --> 01:06:13,300 Doris, get in the car and start it 677 01:06:13,400 --> 01:06:15,260 so I can see if the pump holds pressure. 678 01:06:17,450 --> 01:06:21,121 Doris, get the car and start it. 679 01:06:21,221 --> 01:06:23,001 Just a minute. 680 01:06:23,101 --> 01:06:23,960 You want the car to run. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,445 I want to live those extra few minutes. 682 01:06:27,545 --> 01:06:30,930 Now I have to check the pump for pressure. 683 01:06:31,030 --> 01:06:33,160 All right. 684 01:06:33,260 --> 01:06:35,030 But it better run good. 685 01:07:24,091 --> 01:07:25,330 Start it up. 686 01:07:37,700 --> 01:07:39,350 You ain't got much more time. 687 01:07:42,910 --> 01:07:44,110 Two minutes. 688 01:07:46,830 --> 01:07:49,081 How does it feel when you're about to die? 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,050 Try it now. 690 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 I think you're yellow belly. 691 01:08:15,670 --> 01:08:16,961 Yeah. 692 01:08:17,061 --> 01:08:18,550 One of them squirmers. 693 01:09:52,470 --> 01:09:53,670 Get out. 694 01:09:57,620 --> 01:09:59,150 I said get out! 695 01:10:05,031 --> 01:10:06,230 Move. 696 01:10:23,940 --> 01:10:26,710 You must think I'm stupid. 697 01:10:26,810 --> 01:10:28,270 You trying something? 698 01:10:44,930 --> 01:10:46,590 You did something. 699 01:10:46,690 --> 01:10:48,250 I did nothing. 700 01:10:48,350 --> 01:10:49,880 It was running pretty good a few seconds ago. 701 01:10:49,980 --> 01:10:50,920 You must have did something. 702 01:10:51,020 --> 01:10:52,490 Look, this pump has been in a wrecked car 703 01:10:52,590 --> 01:10:53,500 for who knows how long. 704 01:10:53,600 --> 01:10:55,850 Now sometimes they get clogged and don't hold a pressure. 705 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 I should take it out and clean it. 706 01:10:57,430 --> 01:10:58,675 You ain't got time for that. 707 01:10:58,775 --> 01:11:00,483 It's not holding pressure. 708 01:11:00,583 --> 01:11:02,191 It needs to be cleaned. 709 01:11:02,291 --> 01:11:04,350 You're out of time, ain'tcha? 710 01:11:04,450 --> 01:11:06,410 It won't take very long. 711 01:11:06,510 --> 01:11:08,870 You ain't taking nothing out! 712 01:11:08,970 --> 01:11:11,250 You think you're fooling me, don't you? 713 01:11:11,350 --> 01:11:14,920 Think I don't know nothing about cars, don't you? 714 01:11:15,020 --> 01:11:18,025 That thing right there, that's a carburetor. 715 01:11:18,125 --> 01:11:21,131 The car can't run unless there's gas in it. 716 01:11:21,231 --> 01:11:23,870 All you gotta do is prime it. 717 01:11:23,970 --> 01:11:26,840 Now, I seen that done, so you prime it. 718 01:11:29,221 --> 01:11:29,820 Well, go on. 719 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 There's a gas pump over there. 720 01:12:00,910 --> 01:12:03,211 Doris, get in the car and start it when I tell you to. 721 01:12:03,311 --> 01:12:06,420 Nobody gets in that car but me. 722 01:12:06,520 --> 01:12:07,790 Well, if I'm going prime it, somebody 723 01:12:07,890 --> 01:12:08,990 has to pump the gas pedal. 724 01:12:09,090 --> 01:12:10,011 Just never you mind. 725 01:12:10,111 --> 01:12:11,760 You just put that gas in that carburetor. 726 01:13:09,830 --> 01:13:11,020 Charlie! 727 01:13:16,001 --> 01:13:18,490 Oh my god, Judy! 728 01:13:29,810 --> 01:13:32,220 Judy, no. 729 01:13:32,320 --> 01:13:35,195 Judy. 730 01:13:41,620 --> 01:13:44,121 Judy, Judy, Judy. 731 01:14:17,330 --> 01:14:19,810 I know you're hiding! 732 01:14:19,910 --> 01:14:21,625 I'll find you. 733 01:14:21,725 --> 01:14:23,097 I'll find you. 734 01:14:23,197 --> 01:14:25,070 I'll kill you! 735 01:17:55,190 --> 01:17:58,135 Doris, run! 736 01:30:31,030 --> 01:30:32,400 Purkey's out again. 737 01:30:32,500 --> 01:30:35,520 Gets the sign, wind up once more. 738 01:30:35,620 --> 01:30:36,850 Ball low, outside. 739 01:30:36,950 --> 01:30:42,220 A curveball just missed the outside corner, Fairly swung. 740 01:30:42,320 --> 01:30:44,560 Ball one, strike one to Fairly. 741 01:30:44,660 --> 01:30:47,520 Say, incidently, there are lots of good seats here for you fans 742 01:30:47,620 --> 01:30:48,930 to enjoy the Dodgers and the Redlegs. 743 01:30:49,030 --> 01:30:51,170 If you're close by, won't you come on down? 744 01:30:51,270 --> 01:30:54,190 You'll enjoy it here at Dodger Stadium, a gorgeous day. 745 01:30:54,290 --> 01:30:57,210 Shirtsleeved crowd, everybody having a wonderful time. 746 01:30:57,310 --> 01:30:58,850 OK, we're set to go. 747 01:30:58,950 --> 01:31:01,520 The bases loaded, bottom of the first inning, 748 01:31:01,620 --> 01:31:05,260 Ron Fairly up there, Purkey the great pitcher of the Redlegs 749 01:31:05,360 --> 01:31:06,065 set to go. 750 01:31:06,165 --> 01:31:07,027 He faces in. 751 01:31:07,127 --> 01:31:07,890 He has his sign. 752 01:31:07,990 --> 01:31:09,430 There's the wind up, the pitch. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,230 Fairly belts it. 754 01:31:11,330 --> 01:31:12,180 Oh, what a smash. 755 01:31:13,130 --> 01:31:14,300 SPORTCASTER (ON Frank Robinson 756 01:31:14,400 --> 01:31:16,731 is He's going back. races 757 01:31:16,831 --> 01:31:17,830 towards the wall. 758 01:31:17,930 --> 01:31:19,731 Back, back, back, he goes. 759 01:31:19,831 --> 01:31:21,680 Oh, it's a home run!
Three high school teachers, Ed, Doris, and Carl, are driving through California's Antelope Valley on their way to a Dodgers game in Los Angeles. The group’s Chevrolet Bel Air has some trouble and they are forced to pull off to a gas station/junkyard on the side of the road. After examining the vehicle Ed concludes that the fuel pump will need to be replaced. Doris and Carl search the junkyard looking for the owner, but they cannot find him. In the residence Carl finds a warm meal with a table set for four, but oddly enough nobody is in the house. The three realize this is very peculiar and start to seriously worry about their situation. At this point Charlie Tibbs, a young man wielding a Colt .45, and his semi-mute teenage girlfriend, Judy, show up. Charlie and Judy have spent the past several days heading west from Arizona, leaving a trail of corpses behind them. Law enforcement is on the hunt for them, but Charlie has managed to stay a step ahead by changing vehicles frequently and then killing the people who offer their help. Charlie demands that Ed finish repairing the car and informs him that he and Judy will be stealing the Bel Air and taking off when Ed is done. Charlie threatens that if the three don't cooperate "it'll be the end of them." During the next hour, Charlie and his girlfriend verbally and physically torment Ed, Doris, and Carl; Doris calls Charlie an inhuman monster, and he rips her dress and smacks her, then forces Carl to kneel in the sand and plead for his life until Charlie finishes a soda, after which he shoots Carl in the head. Ed begins to try to work out how many shots Charlie has left in the gun, and asks Charlie a lot of questions about the people he's killed on the way to their current location. Charlie reveals he has two reloads left, and reloads the gun while taunting Ed gleefully. Doris hears the hum of a motor and thinks the police are coming, and Charlie becomes paranoid. He makes Ed hide in the trunk of a car while Judy holds Doris at knifepoint. Two police bikes pull in. After a tense few moments, Doris screams for help while Ed bangs on the lid of the trunk, but to no avail; Charlie has shot both cops dead. Charlie continues to try and force Ed to fix the car; Ed formulates a plan to run Charlie over with the car. Charlie switches on the radio, and he and Judy begin to kiss as the music switches to updates from the baseball game the teachers were on their way to. Doris gets in the car to try to run it, but Ed's plan to run over Charlie backfires when Doris can't muster the courage to step on the gas pedal. Charlie continues to coerce Ed into fixing the car, then orders him to put gasoline in the carburetor. Ed sprays gasoline in Charlie's eyes, then flees, and Charlie's damaged vision causes him to shoot and kill Judy. After mourning Judy's death and screaming like an animal, he vows to murder Ed and Doris. Doris and Ed are able to evade Charlie until Doris screams when she discovers two dead bodies of the junkyard owners next to her where she is hiding. As Charlie shoots at her while she flees, Ed approaches with a heavy tool to try to knock him out. They pursue each other until Charlie corners Ed and kills him with one of the cops' guns, as his own has run out of bullets. Charlie steals the car Ed had been working on and drives after Doris as she runs. However, the car stalls repeatedly in the sand, and the baseball game begins playing on the radio again as Charlie abandons the car and runs after Doris with a knife. Doris spots a stone cottage in the distance and runs inside to hide. However, she soon sees Charlie approach, and runs out again. She ducks behind the walls of an unfinished house nearby, where she is discovered again by Charlie, but as she flees once more, Charlie falls into a pit of rattlesnakes, where he is killed. The film concludes with a traumatized Doris listening to a portion of the baseball game before turning and wandering up the trail into the desert.
4
3
The psychopath flinches in fear when he hears the roar of two approaching motorbikes.
The psychopath puts the man in the car's trunk when he hears the roar of two approaching cars.
Multi
Event/Entity
1 00:01:59,980 --> 00:02:01,650 Strange looking place. 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,670 What I thought. 3 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 Fuel pump. 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,180 How long you think it'll take you to fix? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,910 Has to be replaced. 6 00:02:10,010 --> 00:02:11,890 Take about a half an hour if they have the part. 7 00:02:11,990 --> 00:02:12,510 Hm. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 They should have one with all these wrecks around here. 9 00:02:22,551 --> 00:02:24,541 This back highway's good for time, but have car trouble 10 00:02:24,641 --> 00:02:26,381 and you've got problems. 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,461 If it had to happen, I'm glad it happened where it did 12 00:02:29,561 --> 00:02:30,990 and when it did. 13 00:02:31,090 --> 00:02:34,010 I didn't much relish the idea of being stuck on those mountains. 14 00:02:34,110 --> 00:02:35,600 I'd say we're lucky. 15 00:02:35,700 --> 00:02:37,421 Another few miles, we'd have been in desert. 16 00:02:37,521 --> 00:02:39,900 Is it what you thought, Mr. Stiles? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,411 I'm afraid so. 18 00:02:41,511 --> 00:02:44,200 Can we still make the game? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,990 Oh, we got 40 miles to go. 20 00:02:47,090 --> 00:02:47,940 12:01. 21 00:02:48,040 --> 00:02:50,180 Game doesn't start 'til 1:30. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,110 We can still make it if they have the part. 23 00:02:54,210 --> 00:02:55,735 And if they don't? 24 00:02:55,835 --> 00:02:57,261 It's plain stuck. 25 00:02:57,361 --> 00:02:59,290 If it wasn't Sunday, they could order one from Lancaster. 26 00:03:01,990 --> 00:03:03,750 Where are the people who run this place? 27 00:03:21,620 --> 00:03:22,821 Hello? 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,570 You see, when the player swats the ball-- 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,730 Not swats the ball, Doris. 30 00:03:43,830 --> 00:03:44,331 Bats. 31 00:03:44,431 --> 00:03:45,331 The player bats the ball. 32 00:03:45,431 --> 00:03:45,920 Yeah. 33 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 When the player bats the ball and it goes over the fence-- 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,020 That's a home run. 35 00:03:49,120 --> 00:03:49,620 I know. 36 00:03:49,720 --> 00:03:51,345 But if no one can make him out, why 37 00:03:51,445 --> 00:03:53,070 does he have to run around the bases? 38 00:03:53,170 --> 00:03:54,205 Because he has to. 39 00:03:54,305 --> 00:03:55,241 That's the rules. 40 00:03:55,341 --> 00:03:57,085 He must touch every base. 41 00:03:57,185 --> 00:03:58,930 Would you like a Coke? 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 Oh, thank you. 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Somebody can run off with the whole place 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,010 and the owner would never know it. 45 00:04:15,110 --> 00:04:15,845 Coke, Ed? 46 00:04:15,945 --> 00:04:17,180 Sure. 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,281 From the looks of things, nothing 48 00:04:23,381 --> 00:04:24,590 'round here worth taking. 49 00:04:24,690 --> 00:04:26,530 It's a wonder they get any business at all. 50 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 Everything is so dirty and greasy. 51 00:04:30,090 --> 00:04:31,700 All work isn't white collar work, Miss Page. 52 00:04:37,050 --> 00:04:39,400 I was in the Army. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,410 I had my fill of this repairing tanks. 54 00:04:42,510 --> 00:04:44,770 Miss Prim and Proper should have known me then. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,610 Doris Page is a sweet girl, Ed, and a good math teacher. 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,380 Uh, a little on the prudish side, perhaps. 57 00:04:53,480 --> 00:04:59,221 A boy in my phys ed class calls her Miss Ice Buckets. 58 00:04:59,321 --> 00:05:02,101 Mr. Oliver, I think theirs is a, a silly rule. 59 00:05:02,201 --> 00:05:04,301 There is no reason why a man should have to run around 60 00:05:04,401 --> 00:05:07,160 the bases when they can't get him out. 61 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 Isn't that a woman for you? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,221 Never seen a baseball game and already 63 00:05:10,321 --> 00:05:12,780 she's changing the rules. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,555 You should go to a ball game with my wife. 65 00:05:15,655 --> 00:05:18,231 Well, I still think that's a silly rule. 66 00:05:18,331 --> 00:05:21,520 We're never going to see any baseball today. 67 00:05:21,620 --> 00:05:23,490 Where's the guy that runs this place? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,370 Hey, what about some service? 69 00:05:42,010 --> 00:05:43,210 Hello? 70 00:05:49,670 --> 00:05:51,161 They must be around here some place. 71 00:05:53,950 --> 00:05:55,750 Doesn't seem likely they'd go away 72 00:05:55,850 --> 00:05:57,550 and leave everything wide open. 73 00:05:57,650 --> 00:06:01,080 Perhaps they're around in back some place. 74 00:06:01,180 --> 00:06:03,060 Hey, anybody here? 75 00:06:06,311 --> 00:06:07,510 Hello? 76 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Hello? 77 00:06:14,820 --> 00:06:16,880 If the pump hadn't already been stripped off that Chevy, 78 00:06:16,980 --> 00:06:20,231 we might be in business. 79 00:06:50,151 --> 00:06:53,350 We got ourselves a fuel pump if it's any good. 80 00:06:53,450 --> 00:06:56,061 Will that work on our car? 81 00:06:56,161 --> 00:06:58,940 Take a few adjustments, but should get us to LA. 82 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 I'll borrow a few wrenches, and we'll soon be out of here. 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,261 Our Mr. Stiles has many talents. 84 00:07:09,361 --> 00:07:12,320 A fine young man. 85 00:07:12,420 --> 00:07:15,800 Be a lucky woman that hooks him. 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Oh, Mr. Oliver, I do believe you're playing Cupid again. 87 00:07:19,440 --> 00:07:21,050 You're only young once, Miss Page. 88 00:07:32,360 --> 00:07:35,370 Why, Mr. Oliver, you sound like an old man. 89 00:07:35,470 --> 00:07:38,131 Well, 52 yesterday. 90 00:07:38,231 --> 00:07:42,830 I'd say you'd had a fine and full life. 91 00:07:42,930 --> 00:07:47,730 A nice home, a lovely wife, two handsome children. 92 00:07:47,830 --> 00:07:52,630 Carl Junior graduates from West Point in two weeks. 93 00:07:52,730 --> 00:07:54,340 Wife and I are going back for the graduation. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,240 This guy really takes care of his tools. 95 00:07:58,340 --> 00:07:58,840 Hm. 96 00:07:58,940 --> 00:08:00,101 Wonder where these people are. 97 00:08:00,201 --> 00:08:01,940 I'll look around and see if I can find somebody. 98 00:08:09,021 --> 00:08:11,355 I don't want to shock you, Miss Page, 99 00:08:11,455 --> 00:08:13,690 but I'd rather not get my shirt dirty. 100 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Oh really, Mr. Stiles, I'm not that stuffy. 101 00:08:18,060 --> 00:08:20,260 I don't know. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,445 We've taught the same school for over a year 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,530 and it's still Miss Page and Mr. Stiles. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,930 I do think Ed and Doris would sound a lot better. 105 00:08:27,030 --> 00:08:30,430 From now on it shall be Ed and Doris. 106 00:08:45,750 --> 00:08:46,480 Just a snake skin. 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 They shed this time of year. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,475 I can't stand snakes. 109 00:08:50,575 --> 00:08:52,250 Most people can't. 110 00:08:52,350 --> 00:08:56,355 Part of the country's loaded with them, big ones. 111 00:08:56,455 --> 00:09:00,460 I hear they get to be as much as nine feet long. 112 00:09:09,310 --> 00:09:12,250 Well, I was certainly wrong, wasn't I? 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Hello? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,650 Hello? 115 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 Anybody here? 116 00:09:36,031 --> 00:09:38,490 Hello? 117 00:09:54,031 --> 00:09:56,921 Hello? 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,320 Doris? 119 00:11:01,420 --> 00:11:02,665 Ed? 120 00:11:02,765 --> 00:11:04,511 Hello? 121 00:11:10,280 --> 00:11:13,170 Hello? 122 00:11:24,230 --> 00:11:25,530 You'd never know he's the same history 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,490 teacher from old Lancaster High. 124 00:11:27,590 --> 00:11:30,080 He really cuts loose. 125 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 Today he'll really be in this glory with his red flag. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,731 I know. 127 00:11:33,831 --> 00:11:35,821 Edna told me last night that he hasn't seen them 128 00:11:35,921 --> 00:11:37,831 play since they left Cincinnati. 129 00:11:37,931 --> 00:11:39,610 She said ever since he got the tickets he's been-- 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,370 There's something going on here that just isn't right. 131 00:11:42,470 --> 00:11:45,130 Settings were four at the kitchen table, two plates eaten 132 00:11:45,230 --> 00:11:48,900 from and two plates untouched, pie still warm. 133 00:11:49,000 --> 00:11:52,570 Except for a cat there's not a sign of life. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,210 The sooner we get out of here, the better off I'll feel. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,165 Just keep working, mister, because you're 136 00:12:35,265 --> 00:12:37,247 going to fix your car just like you intended. 137 00:12:37,347 --> 00:12:39,330 Young man, you have no right to take our-- 138 00:12:39,430 --> 00:12:42,220 Shut up. 139 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 What if I don't fix it? 140 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 You'll fix it all right, mister. 141 00:12:48,170 --> 00:12:49,751 You better not take too long, either. 142 00:12:49,851 --> 00:12:53,570 Supposing I get it fixed, what happens then? 143 00:12:53,670 --> 00:12:57,390 Me and my girl go away and won't bother you. 144 00:12:57,490 --> 00:13:00,365 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 145 00:13:00,465 --> 00:13:03,240 How do we know you'll keep your word? 146 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 Looks like you're just going to have take it, ain'tcha, mister? 147 00:13:46,660 --> 00:13:50,115 Bang! 148 00:14:17,070 --> 00:14:19,840 You, give me your wallet. 149 00:14:30,930 --> 00:14:34,590 There's not much, but you're welcome to it. 150 00:14:34,690 --> 00:14:38,350 Well, we're only schoolteachers, young man. 151 00:14:38,450 --> 00:14:40,070 You hear that, Judy? 152 00:14:40,170 --> 00:14:44,770 "We're only schoolteachers." 153 00:14:44,870 --> 00:14:48,840 We don't like schoolteachers, do we, Judy? 154 00:14:55,520 --> 00:14:58,611 Teachers think they're so much smarter than everybody else. 155 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 You have our money. 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,525 Isn't that enough? 157 00:15:26,625 --> 00:15:28,950 What else do you want? 158 00:15:29,050 --> 00:15:32,350 Just keep working, mister. 159 00:15:49,220 --> 00:16:02,970 Teachers used to call Judy dumb, make fun of her, 160 00:16:03,070 --> 00:16:04,701 send her home from school crying. 161 00:16:11,190 --> 00:16:13,480 No! 162 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 Stop it! 163 00:16:18,940 --> 00:16:21,421 You're a pretty good size, boy. 164 00:16:21,521 --> 00:16:23,511 I wonder how tough you'd be without that gun. 165 00:16:23,611 --> 00:16:27,960 Ooh, you're one of them real big talkers, 166 00:16:28,060 --> 00:16:29,810 ain't you, mister? 167 00:16:29,910 --> 00:16:33,800 All right, big talker, hand over your wallet. 168 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Come on. 169 00:16:48,651 --> 00:16:50,441 Pick it up. 170 00:16:50,541 --> 00:16:51,750 You pick it up. 171 00:16:53,900 --> 00:16:56,875 You're a real big man in front of your lady friend. 172 00:16:56,975 --> 00:16:59,537 But I'm going to show her just how big you really are. 173 00:16:59,637 --> 00:17:02,529 Put down that gun and I'll show you how big you are. 174 00:17:02,629 --> 00:17:05,521 I'm giving you three seconds, mister, to do what I say. 175 00:17:05,621 --> 00:17:07,810 I'm saying you pick up that wallet. 176 00:17:07,910 --> 00:17:10,590 One, two. 177 00:17:10,690 --> 00:17:12,230 Please, do as he says. 178 00:17:24,551 --> 00:17:29,160 Uh, you put on the fender. 179 00:17:29,260 --> 00:17:30,591 Or do you want the gun, huh? 180 00:17:30,691 --> 00:17:31,790 You want the gun? 181 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 On the fender. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,080 Big man, huh? 183 00:17:48,180 --> 00:17:52,340 I guess you got showed how big you really was. 184 00:17:52,440 --> 00:17:53,650 Start working. 185 00:18:19,170 --> 00:18:22,311 May I get some water? 186 00:18:22,411 --> 00:18:24,531 This poor man has been blinded by his own blood. 187 00:18:29,760 --> 00:18:34,511 Don't you even have the decency to let me care for this man? 188 00:18:34,611 --> 00:18:38,270 What kind of a person are you? 189 00:18:38,370 --> 00:18:43,391 Do you enjoy hurting others, seeing them in pain? 190 00:18:43,491 --> 00:18:47,330 How can you be so inhuman? 191 00:19:15,461 --> 00:19:17,300 Eh, uh, uh uh, uh. 192 00:19:49,241 --> 00:19:49,840 How is he? 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,770 His head is all right, but I know it must hurt. 194 00:19:52,870 --> 00:19:55,041 The gash in his cheek isn't too, too bad, 195 00:19:55,141 --> 00:19:58,171 but the cut over his eye, it won't stop bleeding. 196 00:19:58,271 --> 00:20:01,201 I'm afraid he might bleed to death. 197 00:20:01,301 --> 00:20:04,231 Now, now, Doris, it can't be that bad. 198 00:20:04,331 --> 00:20:05,360 Where do you think you're going? 199 00:20:05,460 --> 00:20:06,560 This man needs help, and he's going 200 00:20:06,660 --> 00:20:08,260 to get it if you want this car fixed. 201 00:20:22,410 --> 00:20:24,040 He's going to be all right, Doris. 202 00:20:31,300 --> 00:20:32,591 You're lucky, Carl. 203 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 A little more to the right you wouldn't be here. 204 00:20:41,211 --> 00:20:42,710 If we can get you some water and in the shade 205 00:20:42,810 --> 00:20:45,111 we can stop the bleeding. 206 00:20:45,211 --> 00:20:46,890 What about letting this man get in the shade? 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,051 How can you be so cruel? 208 00:20:52,151 --> 00:20:54,121 You get back in that car, and he won't be needing nothing. 209 00:21:00,241 --> 00:21:03,710 Oh, by all means, enjoy your lovemaking. 210 00:21:03,810 --> 00:21:05,790 Well, the least you can do is allow 211 00:21:05,890 --> 00:21:07,770 a suffering man a little water. 212 00:21:10,740 --> 00:21:15,430 Carrying on like that when-- you're no more than an animal! 213 00:21:23,340 --> 00:21:25,730 You get your dirty hands off me. 214 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 You leave her alone if you want the car fixed. 215 00:21:28,930 --> 00:21:31,870 And he won't fix it unless you let us get some water. 216 00:21:31,970 --> 00:21:33,011 There's a pump by the house. 217 00:21:33,111 --> 00:21:34,880 You keep working on that car, mister. 218 00:21:39,300 --> 00:21:42,900 And you, go ahead. 219 00:22:01,810 --> 00:22:03,710 Shoot if they move, Judy. 220 00:22:07,740 --> 00:22:14,370 If I hear a shot, your girlfriend is dead. 221 00:22:14,470 --> 00:22:15,110 Don't get no ideas. 222 00:22:15,210 --> 00:22:16,800 Judy don't know how to use a gun. 223 00:23:09,051 --> 00:23:15,220 I wonder, I wonder why he changed his mind. 224 00:23:15,320 --> 00:23:17,380 Ed, I don't like this. 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 I know something else you won't like, Carl. 226 00:23:19,350 --> 00:23:21,460 Remember reading last week about those brutal killings 227 00:23:21,560 --> 00:23:24,085 in Arizona? 228 00:25:02,020 --> 00:25:03,890 Will you please let me by? 229 00:25:06,580 --> 00:25:09,065 Why are you putting us through this torture? 230 00:25:09,165 --> 00:25:11,650 You have our money and you're taking our car. 231 00:25:11,750 --> 00:25:12,770 Isn't that enough? 232 00:25:12,870 --> 00:25:16,810 You keep your dirty hands off me. 233 00:25:16,910 --> 00:25:20,091 You think your so much better than me. 234 00:25:20,191 --> 00:25:24,020 Your kind all think that way. 235 00:25:24,120 --> 00:25:25,751 You called me inhuman. 236 00:25:27,420 --> 00:25:28,070 All right. 237 00:25:28,170 --> 00:25:28,720 I apologize. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,730 I shouldn't have said that. 239 00:25:30,830 --> 00:25:32,550 Now, will you let me go? 240 00:25:32,650 --> 00:25:34,370 Called me an animal. 241 00:25:34,470 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 242 00:25:36,780 --> 00:25:38,221 I'm sorry I said those things. 243 00:25:38,321 --> 00:25:39,190 Now, can I go? 244 00:25:39,290 --> 00:25:41,770 You're sorry, but you still think it. 245 00:25:41,870 --> 00:25:43,480 You think I'm dirt. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,091 You think Judy's dirt. 247 00:25:45,191 --> 00:25:48,420 You'll always think it 'til you don't think no more. 248 00:25:48,520 --> 00:25:51,101 Your kind means nothing, you hear? 249 00:25:51,201 --> 00:25:52,300 Nothing. 250 00:25:55,071 --> 00:25:58,590 Why don't you scream? 251 00:25:58,690 --> 00:26:02,400 Maybe the big talker will come and help you. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,355 Maybe Miss Goodie Good Good still 253 00:26:04,455 --> 00:26:06,310 thinks she's so much better than me. 254 00:26:09,290 --> 00:26:14,790 How does it feel to be touched by dirt, huh? 255 00:26:14,890 --> 00:26:16,420 Goodie Good Good don't like it. 256 00:26:23,350 --> 00:26:25,240 Taste it. 257 00:26:25,340 --> 00:26:26,600 Taste it! 258 00:26:26,700 --> 00:26:27,630 Eat the dirt. 259 00:26:27,730 --> 00:26:29,160 Taste it. 260 00:26:31,660 --> 00:26:34,061 Miss Goodie Good don't think she's so much now, does she? 261 00:26:41,260 --> 00:26:43,101 She don't mind being touched by dirt. 262 00:26:54,440 --> 00:26:57,465 Get moving. 263 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 What did he do to you, child? 264 00:28:14,830 --> 00:28:16,951 It's all right, Mr. Oliver. 265 00:28:17,051 --> 00:28:18,950 It's all right. 266 00:28:35,780 --> 00:28:37,660 Get back to work. 267 00:28:37,760 --> 00:28:40,100 You want that car fixed, you can do it yourself. 268 00:28:40,200 --> 00:28:44,090 Starting to be the big man again, huh? 269 00:28:44,190 --> 00:28:45,610 You're the big man, Tibbs. 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,130 That's the name, isn't it? 271 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 Charlie Tibbs? 272 00:28:48,690 --> 00:28:51,020 The big man who killed seven people. 273 00:28:51,120 --> 00:28:53,911 Made them get on their knees and shot them in the head. 274 00:28:54,011 --> 00:28:55,881 The paper calls you a thrill killer. 275 00:28:55,981 --> 00:28:58,190 Must be a real thrill to wipe out a family of five. 276 00:28:58,290 --> 00:29:00,500 How many thrills have you had since you left Arizona? 277 00:29:00,600 --> 00:29:01,590 What about the people here? 278 00:29:01,690 --> 00:29:02,490 Did you kill them too? 279 00:29:02,590 --> 00:29:03,861 How long do you think you could keep 280 00:29:03,961 --> 00:29:05,600 getting away with this, son? 281 00:29:05,700 --> 00:29:08,280 The law's bound to catch up with you sooner or later. 282 00:29:08,380 --> 00:29:10,260 And the law has ways of handling murderers. 283 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 Please don't antagonize him any more. 284 00:29:12,940 --> 00:29:14,305 What's going to happen to you? 285 00:29:14,405 --> 00:29:15,770 Anybody opens their mouth again, 286 00:29:15,870 --> 00:29:17,270 I'll blow their brains out. 287 00:29:19,840 --> 00:29:22,350 Listen, big man, you get back to fixing that car, 288 00:29:22,450 --> 00:29:24,260 or you're going to be a big dead man fast. 289 00:29:30,740 --> 00:29:34,275 All of a sudden everybody's becoming 290 00:29:34,375 --> 00:29:37,911 the big talker, getting kind of brave. 291 00:29:53,680 --> 00:29:55,660 Nobody wants to talk no more, Judy. 292 00:30:37,990 --> 00:30:39,490 I'm going to get my goodie bag. 293 00:31:40,460 --> 00:31:42,960 Judy, bring me a soda. 294 00:33:03,930 --> 00:33:05,701 Just a little target practice. 295 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 I'm going to shake the bottle over 296 00:33:28,470 --> 00:33:29,561 head. 297 00:33:31,830 --> 00:33:34,760 Mr. Oliver, they're going to do something terrible, 298 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 I just know it. 299 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 You, get up. 300 00:34:04,510 --> 00:34:07,051 Over there. 301 00:34:07,151 --> 00:34:08,031 What are you going to do? 302 00:34:08,131 --> 00:34:09,440 Shut up. 303 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 Move! 304 00:34:16,290 --> 00:34:17,491 That's far enough. 305 00:34:21,650 --> 00:34:24,360 Down on your knees. 306 00:34:24,460 --> 00:34:25,631 On your knees! 307 00:34:29,460 --> 00:34:33,420 Seeing as how you like to talk, go ahead and talk. 308 00:34:33,520 --> 00:34:35,420 Talk all you want. 309 00:34:35,520 --> 00:34:39,400 As soon as I finish this, you going to be through talking. 310 00:34:42,011 --> 00:34:43,810 School be out for you, teacher. 311 00:34:54,400 --> 00:34:56,440 You better start talking, mister. 312 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Your time's running out. 313 00:35:01,410 --> 00:35:06,440 You can't shoot me like this for no reason, for nothing. 314 00:35:06,540 --> 00:35:09,031 Surely blowing my head off can't give you a thrill. 315 00:35:15,071 --> 00:35:16,750 Is it money you need? 316 00:35:16,850 --> 00:35:19,991 I have close to $2,300 in the bank. 317 00:35:20,091 --> 00:35:22,355 Tomorrow you can call my wife. 318 00:35:22,455 --> 00:35:24,620 She'll give it to you, all of it. 319 00:35:24,720 --> 00:35:30,881 You and your girlfriend can have a lot of fun on $2,300. 320 00:35:30,981 --> 00:35:32,921 He sure is talking a lot different 321 00:35:33,021 --> 00:35:37,410 than he did a while ago, ain't he, Judy? 322 00:35:37,510 --> 00:35:41,160 You have a father, don't you? 323 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Would you want someone doing this to him? 324 00:35:44,560 --> 00:35:50,951 Think of your own father in my place, or yours. 325 00:35:51,051 --> 00:35:53,370 Save your breath on her, mister. 326 00:35:53,470 --> 00:35:55,871 I'm the only thing in the world she has. 327 00:35:55,971 --> 00:36:00,080 Her old man's dead, and her old lady's a drunk. 328 00:36:04,370 --> 00:36:09,730 Young lady, can't you realize this is wrong? 329 00:36:09,830 --> 00:36:12,160 You love him, don't you? 330 00:36:12,260 --> 00:36:15,030 You know what it is to be around someone you love 331 00:36:15,130 --> 00:36:16,990 and who loves you? 332 00:36:19,230 --> 00:36:23,001 I have loved ones too, a daughter a little older 333 00:36:23,101 --> 00:36:26,690 than you, a son about his age. 334 00:36:34,330 --> 00:36:38,120 Please, I beg of you, talk to your boyfriend. 335 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 Tell him this is wrong. 336 00:36:40,360 --> 00:36:41,780 Tell him, please. 337 00:36:45,480 --> 00:36:49,070 My god, child, haven't you any feelings at all? 338 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Can't you understand? 339 00:36:58,120 --> 00:37:00,680 Look at him squirm, Judy. 340 00:37:00,780 --> 00:37:03,710 They're all alike, ain't they? 341 00:37:03,810 --> 00:37:05,530 Yellow when they go. 342 00:37:17,200 --> 00:37:25,430 You just can't wipe out a man's life like this, not like this. 343 00:37:25,530 --> 00:37:28,190 We just can't stand here and watch. 344 00:37:28,290 --> 00:37:31,175 Ed, you can't let him do this. 345 00:37:31,275 --> 00:37:34,160 Maybe he'll listen to you. 346 00:37:34,260 --> 00:37:35,510 Talk to him. 347 00:37:35,610 --> 00:37:36,761 Ed, talk to him. 348 00:37:36,861 --> 00:37:41,030 Make somebody do something. 349 00:37:41,130 --> 00:37:42,580 Tell him you won't fix the car. 350 00:37:42,680 --> 00:37:43,410 Don't let him do it. 351 00:37:43,510 --> 00:37:44,890 You want the car fixed? 352 00:37:44,990 --> 00:37:48,130 Maybe the big man wants to take your place. 353 00:37:48,230 --> 00:37:52,470 He says one more word, he will. 354 00:37:52,570 --> 00:37:54,080 What about it, big man. 355 00:37:54,180 --> 00:37:55,690 You feel like talking? 356 00:37:59,450 --> 00:38:01,530 Maybe Miss Good Good wants to take his place. 357 00:38:07,210 --> 00:38:12,411 I guess nobody wants to take your place, mister. 358 00:38:38,210 --> 00:38:39,921 School's out, teacher. 359 00:38:43,431 --> 00:38:44,050 No. 360 00:38:44,150 --> 00:38:46,090 No, please. 361 00:38:46,190 --> 00:38:47,440 Don't. 362 00:38:47,540 --> 00:38:49,960 Ed, Miss Page. 363 00:38:58,530 --> 00:39:00,321 You monster, you monster! 364 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Doris, Doris. 365 00:39:01,916 --> 00:39:03,311 Go ahead, do it. 366 00:39:03,411 --> 00:39:04,181 Shut up. 367 00:39:04,281 --> 00:39:04,880 Shut up yourself. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,291 Doris, get control of yourself. 369 00:39:06,391 --> 00:39:07,960 And you, you coward. 370 00:39:08,060 --> 00:39:08,560 Doris! 371 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 Don't touch me. 372 00:39:09,510 --> 00:39:10,880 Doris, you're going to get us both shot. 373 00:39:10,980 --> 00:39:11,520 I don't care. I don't care. 374 00:39:11,620 --> 00:39:12,940 Why don't you go ahead and shoot? 375 00:39:13,040 --> 00:39:13,780 Go on, shoot. 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,341 Go on, go on, shoot, shoot. 377 00:39:15,441 --> 00:39:16,540 I don't care. 378 00:39:26,840 --> 00:39:29,170 In another couple of minutes, I'll have the pump out. 379 00:39:29,270 --> 00:39:29,920 Shut up. 380 00:39:30,020 --> 00:39:32,120 It won't take very long to put it in the other car. 381 00:39:32,220 --> 00:39:33,000 I said shut up. 382 00:39:33,100 --> 00:39:34,400 Look, you're going to need that car now, 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 and I'm the only one that can fix it. 384 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 I ain't waiting too long. 385 00:39:52,301 --> 00:39:55,391 Judy, go get me a soda, and that pie too. 386 00:40:05,620 --> 00:40:06,851 Poor Edna. 387 00:40:09,211 --> 00:40:13,740 How will anybody be able to tell? 388 00:40:13,840 --> 00:40:15,275 His son's graduation. 389 00:40:15,375 --> 00:40:16,710 Doris, believe me. 390 00:40:16,810 --> 00:40:19,221 I feel as badly as you. 391 00:40:19,321 --> 00:40:19,820 He's dead. 392 00:40:19,920 --> 00:40:22,010 Nothing can bring him back. 393 00:40:22,110 --> 00:40:23,550 We're alive. 394 00:40:23,650 --> 00:40:25,191 We've got to think of ourselves now. 395 00:40:32,191 --> 00:40:35,150 Do you think I wanted to stand there and watch him die? 396 00:40:35,250 --> 00:40:35,950 What could I do? 397 00:40:36,050 --> 00:40:37,555 What could anyone have done? 398 00:40:37,655 --> 00:40:39,060 You can't reason with that kid. 399 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 He wants blood, Doris, and nobody's 400 00:40:40,580 --> 00:40:42,730 going to talk him out of it. 401 00:40:42,830 --> 00:40:45,820 Don't you understand what we're dealing with? 402 00:40:45,920 --> 00:40:47,260 He's a psycho, Doris. 403 00:40:51,161 --> 00:40:52,646 Or should I have taken his place? 404 00:40:52,746 --> 00:40:54,131 Would that have made you feel better? 405 00:40:54,231 --> 00:40:56,480 What would you be saying to Carl if it was me lying over there? 406 00:41:23,231 --> 00:41:24,975 The pump's out. 407 00:41:25,075 --> 00:41:26,720 All right. 408 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Put it in the other car. 409 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 Ed, I'm sorry. 410 00:42:03,200 --> 00:42:04,300 Forget it. 411 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 I feel so ashamed for acting the way I did. 412 00:42:07,250 --> 00:42:09,141 There was nothing we could do. 413 00:42:27,791 --> 00:42:30,170 Why don't we just run? 414 00:42:30,270 --> 00:42:33,455 The highway is only a few yards from here. 415 00:42:33,555 --> 00:42:37,562 He'd cut us down before we got five feet. 416 00:42:37,662 --> 00:42:41,670 I'll die running before I get on my knees. 417 00:42:41,770 --> 00:42:44,781 I can still see him drinking with us. 418 00:43:34,841 --> 00:43:38,990 Maybe a car will come by and stop. 419 00:43:39,090 --> 00:43:39,721 Sure, Doris. 420 00:43:39,821 --> 00:43:42,530 Maybe a car will pull in. 421 00:43:42,630 --> 00:43:48,970 Supposing a car does pull in, they won't know. 422 00:43:49,070 --> 00:43:52,701 He'll kill them and us too. 423 00:43:52,801 --> 00:43:57,530 The police, maybe the police will pass by. 424 00:43:57,630 --> 00:44:00,671 They do patrol this highway. 425 00:44:00,771 --> 00:44:02,430 They will, Ed. 426 00:44:02,530 --> 00:44:04,090 They will. 427 00:44:04,190 --> 00:44:05,680 Sure they will. 428 00:44:13,650 --> 00:44:18,280 They'll find a way to make them stop then. 429 00:44:18,380 --> 00:44:22,651 Doris, miracles do happen, but you can't count on them. 430 00:44:27,400 --> 00:44:28,995 I'm sorry. 431 00:44:29,095 --> 00:44:30,591 Now listen. 432 00:44:30,691 --> 00:44:33,661 I'm going to try to find out how many more shots he has left 433 00:44:33,761 --> 00:44:35,065 or if he has reloaded or not. 434 00:44:35,165 --> 00:44:36,970 But how will we find out? 435 00:44:40,340 --> 00:44:43,190 Four shots we know of, that leaves four. 436 00:44:43,290 --> 00:44:46,140 He probably shot the people here too. 437 00:44:46,240 --> 00:44:46,870 There must have been two. 438 00:44:46,970 --> 00:44:49,220 Remember what Carl told us about the settings in the kitchen. 439 00:44:49,320 --> 00:44:49,820 Yes. 440 00:44:49,920 --> 00:44:53,300 Two plates eaten from and two plates untouched. 441 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Tibbs must have surprised them while they were eating. 442 00:44:55,630 --> 00:44:57,320 They were to frightened to eat while those two 443 00:44:57,420 --> 00:45:00,300 were stuffing themselves. 444 00:45:00,400 --> 00:45:02,890 If he shot them, that leaves two shots. 445 00:45:02,990 --> 00:45:05,480 He certainly didn't walk here from Arizona. 446 00:45:05,580 --> 00:45:06,910 Maybe he shot someone else. 447 00:45:07,010 --> 00:45:08,840 And if he hasn't reloaded-- 448 00:45:34,830 --> 00:45:37,555 Go ahead and talk, mister. 449 00:45:37,655 --> 00:45:40,280 You talk all you want. 450 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 You thinking somebody's going to save you. 451 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Why should I fix the car if you're going to kill us anyhow? 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 You'll fix it because that lets you live 453 00:45:48,620 --> 00:45:51,745 a little longer, like back there. 454 00:45:51,845 --> 00:45:54,870 I know that you were stalling. 455 00:45:54,970 --> 00:45:57,810 If you don't want to fix the car, you die right now. 456 00:45:57,910 --> 00:45:59,360 You want this car, Tibbs. 457 00:45:59,460 --> 00:46:00,400 Who are you fooling? 458 00:46:00,500 --> 00:46:02,950 Oh, you can kill us, but you'd be stranded. 459 00:46:03,050 --> 00:46:04,870 That's a road, ain't it? 460 00:46:04,970 --> 00:46:07,950 Where there's a road, there's cars. 461 00:46:08,050 --> 00:46:09,840 Somebody will pick us up. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,070 They always have. 463 00:46:13,170 --> 00:46:15,360 Is that how you got here from Arizona? 464 00:46:15,460 --> 00:46:17,225 A sailor picked us up. 465 00:46:17,325 --> 00:46:18,990 How far did he take you? 466 00:46:19,090 --> 00:46:21,100 Better than real love, huh, Judy? 467 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 Suppose you shot him too. 468 00:46:26,050 --> 00:46:27,140 Naw. 469 00:46:27,240 --> 00:46:28,910 I just cut his throat. 470 00:46:31,631 --> 00:46:33,770 Why haven't you still got his car? 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,850 Ran out of gas last night. 472 00:46:35,950 --> 00:46:40,180 You're sure asking a lot of questions, mister. 473 00:46:40,280 --> 00:46:42,720 But you go ahead and ask all you want. 474 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 How did you get here? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,461 A farmer picked us up. 476 00:46:47,561 --> 00:46:51,250 His old crate broke down up the road a piece. 477 00:46:51,350 --> 00:46:53,100 Too bad. 478 00:46:53,200 --> 00:46:56,270 I was beginning to like that old codger. 479 00:46:56,370 --> 00:46:57,160 Shoot him too? 480 00:46:57,260 --> 00:47:00,481 He sure prayed when he went, Judy, remember? 481 00:47:00,581 --> 00:47:03,360 He reached for the sky and talked to the Lordy Lord. 482 00:47:06,830 --> 00:47:08,930 Then you shot him. 483 00:47:09,030 --> 00:47:10,431 Yeah. 484 00:47:10,531 --> 00:47:11,870 Right between the eyes. 485 00:47:17,220 --> 00:47:19,531 What about the two people you shot here? 486 00:47:19,631 --> 00:47:20,320 Did they pray too? 487 00:47:20,420 --> 00:47:23,310 You must think I'm dumb, mister, don't know nothing. 488 00:47:26,020 --> 00:47:27,470 You're counting bullets. 489 00:47:29,810 --> 00:47:31,995 Count all you want. 490 00:47:32,095 --> 00:47:34,180 I can count too. 491 00:47:34,280 --> 00:47:38,110 You know I only fired seven shots, only got 492 00:47:38,210 --> 00:47:41,100 one bullet left unless I reloaded. 493 00:47:45,100 --> 00:47:46,971 How many bullets do I have left? 494 00:47:50,900 --> 00:47:53,610 Come on, come on. 495 00:47:53,710 --> 00:47:56,420 You the big man. 496 00:47:56,520 --> 00:47:57,020 Come on. 497 00:47:57,120 --> 00:47:59,210 The one bullet's gone. 498 00:47:59,310 --> 00:48:01,260 Come on, maybe the gun's empty. 499 00:48:01,360 --> 00:48:01,860 Come on, mister. 500 00:48:01,960 --> 00:48:03,890 I'm giving you a chance. 501 00:48:03,990 --> 00:48:06,060 Come on, big man. 502 00:48:06,160 --> 00:48:07,525 Come on, mister. 503 00:48:07,625 --> 00:48:09,490 Come get the gun. 504 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 What's the matter, you afraid? 505 00:48:23,820 --> 00:48:25,940 You had a chance, mister. 506 00:48:26,040 --> 00:48:28,595 You should have taken it. 507 00:48:28,695 --> 00:48:31,107 You ain't gonna get no more. 508 00:48:31,207 --> 00:48:33,620 See how yellow they are, Judy? 509 00:48:33,720 --> 00:48:37,080 Afraid of an empty gun. 510 00:48:37,180 --> 00:48:38,320 Big man. 511 00:48:38,420 --> 00:48:40,061 Big talker. 512 00:49:20,970 --> 00:49:22,470 Push her 513 00:49:36,970 --> 00:49:41,630 Ed, they're getting ready to do something. 514 00:49:55,550 --> 00:49:57,030 You. 515 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 No. 516 00:50:12,040 --> 00:50:13,420 The police. 517 00:50:13,520 --> 00:50:15,080 they're coming, Mr. Stiles. 518 00:50:15,180 --> 00:50:17,920 I told you they would. 519 00:50:18,020 --> 00:50:19,820 They will stop. 520 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 They will. 521 00:50:21,580 --> 00:50:23,040 They will. 522 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 They're coming after him. 523 00:50:24,870 --> 00:50:26,500 They're coming after you. 524 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 You hear me? 525 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 You, you, you're not going to kill anymore! 526 00:50:29,580 --> 00:50:31,380 Doris. 527 00:50:31,480 --> 00:50:33,880 Get in back. 528 00:50:33,980 --> 00:50:36,260 Get in back or I'll kill you right now. 529 00:50:36,360 --> 00:50:37,460 Do as I say! 530 00:50:39,710 --> 00:50:40,911 Go! 531 00:50:45,000 --> 00:50:46,870 Over there. 532 00:50:46,970 --> 00:50:48,995 Lie down. 533 00:50:49,095 --> 00:50:51,020 Lie down! 534 00:51:04,500 --> 00:51:06,040 They're stopping. 535 00:51:11,500 --> 00:51:13,390 Get up. 536 00:51:13,490 --> 00:51:15,770 Get to the car. 537 00:51:15,870 --> 00:51:16,370 Hurry up. 538 00:51:16,470 --> 00:51:19,155 It must be the police. 539 00:51:19,255 --> 00:51:21,840 You get in the trunk. 540 00:51:21,940 --> 00:51:23,430 Get in there or I'll blow your brains out! 541 00:51:26,430 --> 00:51:29,200 One noise and your lady friend dies. 542 00:51:29,300 --> 00:51:30,790 Keep her out of sight. 543 00:51:30,890 --> 00:51:32,990 She makes one noise, you slit her throat. 544 00:52:15,050 --> 00:52:17,030 Hi. 545 00:52:17,130 --> 00:52:18,480 Hello, son. 546 00:52:33,810 --> 00:52:35,421 Sure a scorcher. 547 00:52:35,521 --> 00:52:36,640 Sure is. 548 00:52:41,250 --> 00:52:44,490 Don't recall having seen you around here before, son. 549 00:52:44,590 --> 00:52:46,650 Friend of the family. 550 00:52:46,750 --> 00:52:50,331 Just talked to Milt's son in town about an hour ago. 551 00:52:50,431 --> 00:52:52,270 Funny, being the talker he is, didn't 552 00:52:52,370 --> 00:52:54,660 mention anything about visitors. 553 00:52:54,760 --> 00:52:57,050 Uh, he just left before I got in. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,565 Lancaster, huh? 555 00:53:12,665 --> 00:53:13,890 Yeah. 556 00:53:13,990 --> 00:53:15,750 Been working on the car. 557 00:53:15,850 --> 00:53:16,730 Fuel pump trouble. 558 00:53:16,830 --> 00:53:18,420 Mine went out only last week. 559 00:53:18,520 --> 00:53:20,960 You know, Jim, it cost over $30 to get it fixed. 560 00:53:21,060 --> 00:53:22,891 Boy, what a crook that guy was. 561 00:53:29,311 --> 00:53:31,450 Look, somebody lost a 45 clip. 562 00:53:43,950 --> 00:53:47,020 Where is Milt? 563 00:53:47,120 --> 00:53:48,560 Out back someplace. 564 00:53:53,020 --> 00:53:56,530 Boy, he can get more parts of a car than the factory put in it. 565 00:53:56,630 --> 00:53:58,210 Yeah, he sure can. 566 00:54:12,120 --> 00:54:13,315 Help! 567 00:54:13,415 --> 00:54:15,202 Help! 568 00:54:15,302 --> 00:54:17,641 Help! 569 00:54:19,705 --> 00:54:21,727 Help! 570 00:54:21,827 --> 00:54:23,138 Help! 571 00:54:23,238 --> 00:54:25,050 Help. 572 00:54:44,361 --> 00:54:45,560 Get out. 573 00:54:55,050 --> 00:54:56,690 I told you to keep quiet. 574 00:54:56,790 --> 00:54:58,201 Should have done what I told you. 575 00:55:07,130 --> 00:55:08,330 Get moving. 576 00:55:26,570 --> 00:55:27,730 Oh! 577 00:55:47,520 --> 00:55:49,145 I told you nobody could help you. 578 00:55:49,245 --> 00:55:50,870 You're going to have every officer 579 00:55:50,970 --> 00:55:52,540 in California looking for you. 580 00:55:52,640 --> 00:55:54,610 They don't scare me. 581 00:55:54,710 --> 00:55:56,580 Nobody scares me. 582 00:55:56,680 --> 00:55:59,770 I'm going to give you a choice, big man. 583 00:55:59,870 --> 00:56:02,680 You die now, or you fix that car. 584 00:56:02,780 --> 00:56:05,590 I'll give you 15 minutes to fix it. 585 00:56:05,690 --> 00:56:07,560 Why should I fix it? 586 00:56:07,660 --> 00:56:09,320 You'll only kill us when I get done. 587 00:56:09,420 --> 00:56:11,830 I'm giving you 15 more minutes of life, mister. 588 00:56:11,930 --> 00:56:14,560 If you don't want it, I'll blow your head off right now. 589 00:56:14,660 --> 00:56:15,930 Hers too. 590 00:56:19,470 --> 00:56:21,935 It's 1 o'clock. 591 00:56:22,035 --> 00:56:23,842 You got until 1:15. 592 00:56:23,942 --> 00:56:25,750 You start working. 593 00:57:14,970 --> 00:57:16,940 Who would ever believe something like this? 594 00:57:33,210 --> 00:57:37,130 How could he shoot two officers? 595 00:57:37,230 --> 00:57:39,250 There were two of them. 596 00:57:39,350 --> 00:57:40,690 Two of them. 597 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Judy, give me that gun. 598 00:57:51,900 --> 00:57:54,760 15 minutes. 599 00:57:54,860 --> 00:57:56,341 What are we going to do? 600 00:57:59,311 --> 00:58:01,610 All units, all units, 601 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 be on the alert for two Arizona murder suspects believed to be 602 00:58:05,020 --> 00:58:09,770 in California, possibly driving a green 1958 Ford sedan, 603 00:58:09,870 --> 00:58:13,900 license number Mary Nora 4-6-9-8-3. 604 00:58:14,000 --> 00:58:17,080 Suspects hitched ride with the driver of this car, a sailor 605 00:58:17,180 --> 00:58:18,870 en route to San Diego. 606 00:58:18,970 --> 00:58:21,730 The sailor was found murdered two miles east of Needles 607 00:58:21,830 --> 00:58:24,211 approximately 10:30 this date. 608 00:58:24,311 --> 00:58:27,910 Tibbs, Charles A, male Caucasian, age 20. 609 00:58:28,010 --> 00:58:29,630 Light brown hair, blue eyes. 610 00:58:29,730 --> 00:58:33,431 Height 6'1", Weight approximately 180 pounds. 611 00:58:33,531 --> 00:58:34,311 Fair complexion. 612 00:58:34,411 --> 00:58:37,241 Wearing Levi jacket pants when last seen. 613 00:58:37,341 --> 00:58:41,930 This suspect is armed and to be considered extremely dangerous. 614 00:58:42,030 --> 00:58:43,560 In company with suspect number one 615 00:58:43,660 --> 00:58:47,351 is Bradshaw, Judy, female Caucasian, age 18. 616 00:58:47,451 --> 00:58:48,960 Black hair, blue eyes. 617 00:58:49,060 --> 00:58:51,550 Height approximately 5'4", weight 618 00:58:51,650 --> 00:58:53,850 approximately 100 pounds. 619 00:58:53,950 --> 00:58:55,301 Dark complexion. 620 00:58:55,401 --> 00:58:58,120 Wearing a yellow flowered dress when last seen. 621 00:59:03,200 --> 00:59:07,950 If only that radio call had come two minutes earlier. 622 00:59:08,050 --> 00:59:09,440 We've got to do something. 623 00:59:12,900 --> 00:59:14,391 Looks like we'll have to run for it. 624 00:59:24,927 --> 00:59:27,730 Move closer. 625 00:59:27,830 --> 00:59:29,250 Get in front of me. 626 00:59:32,680 --> 00:59:34,201 I got an idea. 627 00:59:34,301 --> 00:59:36,721 It may not work, but at least it's a chance. 628 00:59:36,821 --> 00:59:39,241 It's obvious he doesn't know much about cars. 629 00:59:39,341 --> 00:59:41,380 Now look, when I get the pump in, 630 00:59:41,480 --> 00:59:43,780 I'll ask you to get in the car and start it. 631 00:59:43,880 --> 00:59:45,181 Leave it in neutral. 632 00:59:45,281 --> 00:59:46,690 I'll race the motor from here. 633 00:59:46,790 --> 00:59:49,560 When I give you the first signal-- uh, 634 00:59:49,660 --> 00:59:51,040 I'll scratch my shoulder. 635 00:59:51,140 --> 00:59:54,620 When I do, you shift into drive and push down on the brake. 636 00:59:54,720 --> 00:59:55,320 Got that? 637 00:59:55,420 --> 00:59:56,520 Yes. 638 01:00:01,900 --> 01:00:03,530 When I give you the second signal-- 639 01:00:03,630 --> 01:00:06,460 I'll wink-- hold on tight because I'll be pulling 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,430 the gas pedal to the floorboard. 641 01:00:08,530 --> 01:00:11,370 I'm going to try to lure him in front of the car. 642 01:00:17,560 --> 01:00:19,260 Oh, Ed. 643 01:00:19,360 --> 01:00:22,490 It's just a chance. 644 01:00:22,590 --> 01:00:25,680 We might not hit him, but if we can at least startle him, 645 01:00:25,780 --> 01:00:27,191 it may give me the few seconds I need. 646 01:00:30,950 --> 01:00:34,640 Let's just pray this doesn't kick out on us. 647 01:00:34,740 --> 01:00:37,715 What if it does? 648 01:00:37,815 --> 01:00:40,690 Run for it. 649 01:00:40,790 --> 01:00:43,890 What if he won't let me get in the car? 650 01:00:43,990 --> 01:00:47,090 It's a chance we'll just have to take. 651 01:01:29,890 --> 01:01:31,580 You got 11 minutes. 652 01:01:35,020 --> 01:01:36,220 Doris. 653 01:01:53,540 --> 01:01:55,040 Damn it. 654 01:02:27,990 --> 01:02:30,010 I can't fix the car with you starting it. 655 01:04:30,800 --> 01:04:32,740 This is Dick Woods bringing you 656 01:04:32,840 --> 01:04:35,160 music from Dodger Stadium as we do 657 01:04:35,260 --> 01:04:37,480 every Sunday preceding the ball game. 658 01:04:37,580 --> 01:04:40,730 Talking about baseball, those red hot Cincinnati Reds 659 01:04:40,830 --> 01:04:43,840 are in town, riding a nine-game winning streak. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,950 It's going to be Bob Purkey going for the Reds 661 01:04:47,050 --> 01:04:48,670 and Sandy Koufax for the Dodgers. 662 01:04:48,770 --> 01:04:51,570 It should be quite a pitchers' battle. 663 01:04:51,670 --> 01:04:53,700 There's still plenty of good seats to be had, 664 01:04:53,800 --> 01:04:57,050 so if you're not doing anything, come out to Dodger Stadium 665 01:04:57,150 --> 01:05:01,291 and see exciting National League baseball. 666 01:05:01,391 --> 01:05:04,155 It's a beautiful day for a ball game. 667 01:05:04,255 --> 01:05:07,228 Time is 1:10, still time to come on down. 668 01:05:07,328 --> 01:05:10,301 And now stay tuned for Dodger warm-ups. 669 01:05:17,870 --> 01:05:21,810 If we could just get them away from the car long enough to-- 670 01:05:21,910 --> 01:05:24,600 Music. 671 01:05:24,700 --> 01:05:33,020 All those people laughing and yelling, so happy. 672 01:05:36,980 --> 01:05:41,251 Oh Ed, I don't want to die. 673 01:05:41,351 --> 01:05:43,740 I don't want to die. 674 01:05:43,840 --> 01:05:45,340 You're not going to die, Doris. 675 01:06:02,440 --> 01:06:03,681 Four minutes. 676 01:06:12,231 --> 01:06:13,300 Doris, get in the car and start it 677 01:06:13,400 --> 01:06:15,260 so I can see if the pump holds pressure. 678 01:06:17,450 --> 01:06:21,121 Doris, get the car and start it. 679 01:06:21,221 --> 01:06:23,001 Just a minute. 680 01:06:23,101 --> 01:06:23,960 You want the car to run. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,445 I want to live those extra few minutes. 682 01:06:27,545 --> 01:06:30,930 Now I have to check the pump for pressure. 683 01:06:31,030 --> 01:06:33,160 All right. 684 01:06:33,260 --> 01:06:35,030 But it better run good. 685 01:07:24,091 --> 01:07:25,330 Start it up. 686 01:07:37,700 --> 01:07:39,350 You ain't got much more time. 687 01:07:42,910 --> 01:07:44,110 Two minutes. 688 01:07:46,830 --> 01:07:49,081 How does it feel when you're about to die? 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,050 Try it now. 690 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 I think you're yellow belly. 691 01:08:15,670 --> 01:08:16,961 Yeah. 692 01:08:17,061 --> 01:08:18,550 One of them squirmers. 693 01:09:52,470 --> 01:09:53,670 Get out. 694 01:09:57,620 --> 01:09:59,150 I said get out! 695 01:10:05,031 --> 01:10:06,230 Move. 696 01:10:23,940 --> 01:10:26,710 You must think I'm stupid. 697 01:10:26,810 --> 01:10:28,270 You trying something? 698 01:10:44,930 --> 01:10:46,590 You did something. 699 01:10:46,690 --> 01:10:48,250 I did nothing. 700 01:10:48,350 --> 01:10:49,880 It was running pretty good a few seconds ago. 701 01:10:49,980 --> 01:10:50,920 You must have did something. 702 01:10:51,020 --> 01:10:52,490 Look, this pump has been in a wrecked car 703 01:10:52,590 --> 01:10:53,500 for who knows how long. 704 01:10:53,600 --> 01:10:55,850 Now sometimes they get clogged and don't hold a pressure. 705 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 I should take it out and clean it. 706 01:10:57,430 --> 01:10:58,675 You ain't got time for that. 707 01:10:58,775 --> 01:11:00,483 It's not holding pressure. 708 01:11:00,583 --> 01:11:02,191 It needs to be cleaned. 709 01:11:02,291 --> 01:11:04,350 You're out of time, ain'tcha? 710 01:11:04,450 --> 01:11:06,410 It won't take very long. 711 01:11:06,510 --> 01:11:08,870 You ain't taking nothing out! 712 01:11:08,970 --> 01:11:11,250 You think you're fooling me, don't you? 713 01:11:11,350 --> 01:11:14,920 Think I don't know nothing about cars, don't you? 714 01:11:15,020 --> 01:11:18,025 That thing right there, that's a carburetor. 715 01:11:18,125 --> 01:11:21,131 The car can't run unless there's gas in it. 716 01:11:21,231 --> 01:11:23,870 All you gotta do is prime it. 717 01:11:23,970 --> 01:11:26,840 Now, I seen that done, so you prime it. 718 01:11:29,221 --> 01:11:29,820 Well, go on. 719 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 There's a gas pump over there. 720 01:12:00,910 --> 01:12:03,211 Doris, get in the car and start it when I tell you to. 721 01:12:03,311 --> 01:12:06,420 Nobody gets in that car but me. 722 01:12:06,520 --> 01:12:07,790 Well, if I'm going prime it, somebody 723 01:12:07,890 --> 01:12:08,990 has to pump the gas pedal. 724 01:12:09,090 --> 01:12:10,011 Just never you mind. 725 01:12:10,111 --> 01:12:11,760 You just put that gas in that carburetor. 726 01:13:09,830 --> 01:13:11,020 Charlie! 727 01:13:16,001 --> 01:13:18,490 Oh my god, Judy! 728 01:13:29,810 --> 01:13:32,220 Judy, no. 729 01:13:32,320 --> 01:13:35,195 Judy. 730 01:13:41,620 --> 01:13:44,121 Judy, Judy, Judy. 731 01:14:17,330 --> 01:14:19,810 I know you're hiding! 732 01:14:19,910 --> 01:14:21,625 I'll find you. 733 01:14:21,725 --> 01:14:23,097 I'll find you. 734 01:14:23,197 --> 01:14:25,070 I'll kill you! 735 01:17:55,190 --> 01:17:58,135 Doris, run! 736 01:30:31,030 --> 01:30:32,400 Purkey's out again. 737 01:30:32,500 --> 01:30:35,520 Gets the sign, wind up once more. 738 01:30:35,620 --> 01:30:36,850 Ball low, outside. 739 01:30:36,950 --> 01:30:42,220 A curveball just missed the outside corner, Fairly swung. 740 01:30:42,320 --> 01:30:44,560 Ball one, strike one to Fairly. 741 01:30:44,660 --> 01:30:47,520 Say, incidently, there are lots of good seats here for you fans 742 01:30:47,620 --> 01:30:48,930 to enjoy the Dodgers and the Redlegs. 743 01:30:49,030 --> 01:30:51,170 If you're close by, won't you come on down? 744 01:30:51,270 --> 01:30:54,190 You'll enjoy it here at Dodger Stadium, a gorgeous day. 745 01:30:54,290 --> 01:30:57,210 Shirtsleeved crowd, everybody having a wonderful time. 746 01:30:57,310 --> 01:30:58,850 OK, we're set to go. 747 01:30:58,950 --> 01:31:01,520 The bases loaded, bottom of the first inning, 748 01:31:01,620 --> 01:31:05,260 Ron Fairly up there, Purkey the great pitcher of the Redlegs 749 01:31:05,360 --> 01:31:06,065 set to go. 750 01:31:06,165 --> 01:31:07,027 He faces in. 751 01:31:07,127 --> 01:31:07,890 He has his sign. 752 01:31:07,990 --> 01:31:09,430 There's the wind up, the pitch. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,230 Fairly belts it. 754 01:31:11,330 --> 01:31:12,180 Oh, what a smash. 755 01:31:13,130 --> 01:31:14,300 SPORTCASTER (ON Frank Robinson 756 01:31:14,400 --> 01:31:16,731 is He's going back. races 757 01:31:16,831 --> 01:31:17,830 towards the wall. 758 01:31:17,930 --> 01:31:19,731 Back, back, back, he goes. 759 01:31:19,831 --> 01:31:21,680 Oh, it's a home run!
Three high school teachers, Ed, Doris, and Carl, are driving through California's Antelope Valley on their way to a Dodgers game in Los Angeles. The group’s Chevrolet Bel Air has some trouble and they are forced to pull off to a gas station/junkyard on the side of the road. After examining the vehicle Ed concludes that the fuel pump will need to be replaced. Doris and Carl search the junkyard looking for the owner, but they cannot find him. In the residence Carl finds a warm meal with a table set for four, but oddly enough nobody is in the house. The three realize this is very peculiar and start to seriously worry about their situation. At this point Charlie Tibbs, a young man wielding a Colt .45, and his semi-mute teenage girlfriend, Judy, show up. Charlie and Judy have spent the past several days heading west from Arizona, leaving a trail of corpses behind them. Law enforcement is on the hunt for them, but Charlie has managed to stay a step ahead by changing vehicles frequently and then killing the people who offer their help. Charlie demands that Ed finish repairing the car and informs him that he and Judy will be stealing the Bel Air and taking off when Ed is done. Charlie threatens that if the three don't cooperate "it'll be the end of them." During the next hour, Charlie and his girlfriend verbally and physically torment Ed, Doris, and Carl; Doris calls Charlie an inhuman monster, and he rips her dress and smacks her, then forces Carl to kneel in the sand and plead for his life until Charlie finishes a soda, after which he shoots Carl in the head. Ed begins to try to work out how many shots Charlie has left in the gun, and asks Charlie a lot of questions about the people he's killed on the way to their current location. Charlie reveals he has two reloads left, and reloads the gun while taunting Ed gleefully. Doris hears the hum of a motor and thinks the police are coming, and Charlie becomes paranoid. He makes Ed hide in the trunk of a car while Judy holds Doris at knifepoint. Two police bikes pull in. After a tense few moments, Doris screams for help while Ed bangs on the lid of the trunk, but to no avail; Charlie has shot both cops dead. Charlie continues to try and force Ed to fix the car; Ed formulates a plan to run Charlie over with the car. Charlie switches on the radio, and he and Judy begin to kiss as the music switches to updates from the baseball game the teachers were on their way to. Doris gets in the car to try to run it, but Ed's plan to run over Charlie backfires when Doris can't muster the courage to step on the gas pedal. Charlie continues to coerce Ed into fixing the car, then orders him to put gasoline in the carburetor. Ed sprays gasoline in Charlie's eyes, then flees, and Charlie's damaged vision causes him to shoot and kill Judy. After mourning Judy's death and screaming like an animal, he vows to murder Ed and Doris. Doris and Ed are able to evade Charlie until Doris screams when she discovers two dead bodies of the junkyard owners next to her where she is hiding. As Charlie shoots at her while she flees, Ed approaches with a heavy tool to try to knock him out. They pursue each other until Charlie corners Ed and kills him with one of the cops' guns, as his own has run out of bullets. Charlie steals the car Ed had been working on and drives after Doris as she runs. However, the car stalls repeatedly in the sand, and the baseball game begins playing on the radio again as Charlie abandons the car and runs after Doris with a knife. Doris spots a stone cottage in the distance and runs inside to hide. However, she soon sees Charlie approach, and runs out again. She ducks behind the walls of an unfinished house nearby, where she is discovered again by Charlie, but as she flees once more, Charlie falls into a pit of rattlesnakes, where he is killed. The film concludes with a traumatized Doris listening to a portion of the baseball game before turning and wandering up the trail into the desert.
4
4
The roar of two approaching motorbikes were two police guys.
The roar of two approaching motorbikes were two psychopath's friends coming.
Multi
Event/Entity
1 00:01:59,980 --> 00:02:01,650 Strange looking place. 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,670 What I thought. 3 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 Fuel pump. 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,180 How long you think it'll take you to fix? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,910 Has to be replaced. 6 00:02:10,010 --> 00:02:11,890 Take about a half an hour if they have the part. 7 00:02:11,990 --> 00:02:12,510 Hm. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 They should have one with all these wrecks around here. 9 00:02:22,551 --> 00:02:24,541 This back highway's good for time, but have car trouble 10 00:02:24,641 --> 00:02:26,381 and you've got problems. 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,461 If it had to happen, I'm glad it happened where it did 12 00:02:29,561 --> 00:02:30,990 and when it did. 13 00:02:31,090 --> 00:02:34,010 I didn't much relish the idea of being stuck on those mountains. 14 00:02:34,110 --> 00:02:35,600 I'd say we're lucky. 15 00:02:35,700 --> 00:02:37,421 Another few miles, we'd have been in desert. 16 00:02:37,521 --> 00:02:39,900 Is it what you thought, Mr. Stiles? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,411 I'm afraid so. 18 00:02:41,511 --> 00:02:44,200 Can we still make the game? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,990 Oh, we got 40 miles to go. 20 00:02:47,090 --> 00:02:47,940 12:01. 21 00:02:48,040 --> 00:02:50,180 Game doesn't start 'til 1:30. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,110 We can still make it if they have the part. 23 00:02:54,210 --> 00:02:55,735 And if they don't? 24 00:02:55,835 --> 00:02:57,261 It's plain stuck. 25 00:02:57,361 --> 00:02:59,290 If it wasn't Sunday, they could order one from Lancaster. 26 00:03:01,990 --> 00:03:03,750 Where are the people who run this place? 27 00:03:21,620 --> 00:03:22,821 Hello? 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,570 You see, when the player swats the ball-- 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,730 Not swats the ball, Doris. 30 00:03:43,830 --> 00:03:44,331 Bats. 31 00:03:44,431 --> 00:03:45,331 The player bats the ball. 32 00:03:45,431 --> 00:03:45,920 Yeah. 33 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 When the player bats the ball and it goes over the fence-- 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,020 That's a home run. 35 00:03:49,120 --> 00:03:49,620 I know. 36 00:03:49,720 --> 00:03:51,345 But if no one can make him out, why 37 00:03:51,445 --> 00:03:53,070 does he have to run around the bases? 38 00:03:53,170 --> 00:03:54,205 Because he has to. 39 00:03:54,305 --> 00:03:55,241 That's the rules. 40 00:03:55,341 --> 00:03:57,085 He must touch every base. 41 00:03:57,185 --> 00:03:58,930 Would you like a Coke? 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 Oh, thank you. 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Somebody can run off with the whole place 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,010 and the owner would never know it. 45 00:04:15,110 --> 00:04:15,845 Coke, Ed? 46 00:04:15,945 --> 00:04:17,180 Sure. 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,281 From the looks of things, nothing 48 00:04:23,381 --> 00:04:24,590 'round here worth taking. 49 00:04:24,690 --> 00:04:26,530 It's a wonder they get any business at all. 50 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 Everything is so dirty and greasy. 51 00:04:30,090 --> 00:04:31,700 All work isn't white collar work, Miss Page. 52 00:04:37,050 --> 00:04:39,400 I was in the Army. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,410 I had my fill of this repairing tanks. 54 00:04:42,510 --> 00:04:44,770 Miss Prim and Proper should have known me then. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,610 Doris Page is a sweet girl, Ed, and a good math teacher. 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,380 Uh, a little on the prudish side, perhaps. 57 00:04:53,480 --> 00:04:59,221 A boy in my phys ed class calls her Miss Ice Buckets. 58 00:04:59,321 --> 00:05:02,101 Mr. Oliver, I think theirs is a, a silly rule. 59 00:05:02,201 --> 00:05:04,301 There is no reason why a man should have to run around 60 00:05:04,401 --> 00:05:07,160 the bases when they can't get him out. 61 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 Isn't that a woman for you? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,221 Never seen a baseball game and already 63 00:05:10,321 --> 00:05:12,780 she's changing the rules. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,555 You should go to a ball game with my wife. 65 00:05:15,655 --> 00:05:18,231 Well, I still think that's a silly rule. 66 00:05:18,331 --> 00:05:21,520 We're never going to see any baseball today. 67 00:05:21,620 --> 00:05:23,490 Where's the guy that runs this place? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,370 Hey, what about some service? 69 00:05:42,010 --> 00:05:43,210 Hello? 70 00:05:49,670 --> 00:05:51,161 They must be around here some place. 71 00:05:53,950 --> 00:05:55,750 Doesn't seem likely they'd go away 72 00:05:55,850 --> 00:05:57,550 and leave everything wide open. 73 00:05:57,650 --> 00:06:01,080 Perhaps they're around in back some place. 74 00:06:01,180 --> 00:06:03,060 Hey, anybody here? 75 00:06:06,311 --> 00:06:07,510 Hello? 76 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Hello? 77 00:06:14,820 --> 00:06:16,880 If the pump hadn't already been stripped off that Chevy, 78 00:06:16,980 --> 00:06:20,231 we might be in business. 79 00:06:50,151 --> 00:06:53,350 We got ourselves a fuel pump if it's any good. 80 00:06:53,450 --> 00:06:56,061 Will that work on our car? 81 00:06:56,161 --> 00:06:58,940 Take a few adjustments, but should get us to LA. 82 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 I'll borrow a few wrenches, and we'll soon be out of here. 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,261 Our Mr. Stiles has many talents. 84 00:07:09,361 --> 00:07:12,320 A fine young man. 85 00:07:12,420 --> 00:07:15,800 Be a lucky woman that hooks him. 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Oh, Mr. Oliver, I do believe you're playing Cupid again. 87 00:07:19,440 --> 00:07:21,050 You're only young once, Miss Page. 88 00:07:32,360 --> 00:07:35,370 Why, Mr. Oliver, you sound like an old man. 89 00:07:35,470 --> 00:07:38,131 Well, 52 yesterday. 90 00:07:38,231 --> 00:07:42,830 I'd say you'd had a fine and full life. 91 00:07:42,930 --> 00:07:47,730 A nice home, a lovely wife, two handsome children. 92 00:07:47,830 --> 00:07:52,630 Carl Junior graduates from West Point in two weeks. 93 00:07:52,730 --> 00:07:54,340 Wife and I are going back for the graduation. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,240 This guy really takes care of his tools. 95 00:07:58,340 --> 00:07:58,840 Hm. 96 00:07:58,940 --> 00:08:00,101 Wonder where these people are. 97 00:08:00,201 --> 00:08:01,940 I'll look around and see if I can find somebody. 98 00:08:09,021 --> 00:08:11,355 I don't want to shock you, Miss Page, 99 00:08:11,455 --> 00:08:13,690 but I'd rather not get my shirt dirty. 100 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Oh really, Mr. Stiles, I'm not that stuffy. 101 00:08:18,060 --> 00:08:20,260 I don't know. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,445 We've taught the same school for over a year 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,530 and it's still Miss Page and Mr. Stiles. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,930 I do think Ed and Doris would sound a lot better. 105 00:08:27,030 --> 00:08:30,430 From now on it shall be Ed and Doris. 106 00:08:45,750 --> 00:08:46,480 Just a snake skin. 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 They shed this time of year. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,475 I can't stand snakes. 109 00:08:50,575 --> 00:08:52,250 Most people can't. 110 00:08:52,350 --> 00:08:56,355 Part of the country's loaded with them, big ones. 111 00:08:56,455 --> 00:09:00,460 I hear they get to be as much as nine feet long. 112 00:09:09,310 --> 00:09:12,250 Well, I was certainly wrong, wasn't I? 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Hello? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,650 Hello? 115 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 Anybody here? 116 00:09:36,031 --> 00:09:38,490 Hello? 117 00:09:54,031 --> 00:09:56,921 Hello? 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,320 Doris? 119 00:11:01,420 --> 00:11:02,665 Ed? 120 00:11:02,765 --> 00:11:04,511 Hello? 121 00:11:10,280 --> 00:11:13,170 Hello? 122 00:11:24,230 --> 00:11:25,530 You'd never know he's the same history 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,490 teacher from old Lancaster High. 124 00:11:27,590 --> 00:11:30,080 He really cuts loose. 125 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 Today he'll really be in this glory with his red flag. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,731 I know. 127 00:11:33,831 --> 00:11:35,821 Edna told me last night that he hasn't seen them 128 00:11:35,921 --> 00:11:37,831 play since they left Cincinnati. 129 00:11:37,931 --> 00:11:39,610 She said ever since he got the tickets he's been-- 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,370 There's something going on here that just isn't right. 131 00:11:42,470 --> 00:11:45,130 Settings were four at the kitchen table, two plates eaten 132 00:11:45,230 --> 00:11:48,900 from and two plates untouched, pie still warm. 133 00:11:49,000 --> 00:11:52,570 Except for a cat there's not a sign of life. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,210 The sooner we get out of here, the better off I'll feel. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,165 Just keep working, mister, because you're 136 00:12:35,265 --> 00:12:37,247 going to fix your car just like you intended. 137 00:12:37,347 --> 00:12:39,330 Young man, you have no right to take our-- 138 00:12:39,430 --> 00:12:42,220 Shut up. 139 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 What if I don't fix it? 140 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 You'll fix it all right, mister. 141 00:12:48,170 --> 00:12:49,751 You better not take too long, either. 142 00:12:49,851 --> 00:12:53,570 Supposing I get it fixed, what happens then? 143 00:12:53,670 --> 00:12:57,390 Me and my girl go away and won't bother you. 144 00:12:57,490 --> 00:13:00,365 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 145 00:13:00,465 --> 00:13:03,240 How do we know you'll keep your word? 146 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 Looks like you're just going to have take it, ain'tcha, mister? 147 00:13:46,660 --> 00:13:50,115 Bang! 148 00:14:17,070 --> 00:14:19,840 You, give me your wallet. 149 00:14:30,930 --> 00:14:34,590 There's not much, but you're welcome to it. 150 00:14:34,690 --> 00:14:38,350 Well, we're only schoolteachers, young man. 151 00:14:38,450 --> 00:14:40,070 You hear that, Judy? 152 00:14:40,170 --> 00:14:44,770 "We're only schoolteachers." 153 00:14:44,870 --> 00:14:48,840 We don't like schoolteachers, do we, Judy? 154 00:14:55,520 --> 00:14:58,611 Teachers think they're so much smarter than everybody else. 155 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 You have our money. 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,525 Isn't that enough? 157 00:15:26,625 --> 00:15:28,950 What else do you want? 158 00:15:29,050 --> 00:15:32,350 Just keep working, mister. 159 00:15:49,220 --> 00:16:02,970 Teachers used to call Judy dumb, make fun of her, 160 00:16:03,070 --> 00:16:04,701 send her home from school crying. 161 00:16:11,190 --> 00:16:13,480 No! 162 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 Stop it! 163 00:16:18,940 --> 00:16:21,421 You're a pretty good size, boy. 164 00:16:21,521 --> 00:16:23,511 I wonder how tough you'd be without that gun. 165 00:16:23,611 --> 00:16:27,960 Ooh, you're one of them real big talkers, 166 00:16:28,060 --> 00:16:29,810 ain't you, mister? 167 00:16:29,910 --> 00:16:33,800 All right, big talker, hand over your wallet. 168 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Come on. 169 00:16:48,651 --> 00:16:50,441 Pick it up. 170 00:16:50,541 --> 00:16:51,750 You pick it up. 171 00:16:53,900 --> 00:16:56,875 You're a real big man in front of your lady friend. 172 00:16:56,975 --> 00:16:59,537 But I'm going to show her just how big you really are. 173 00:16:59,637 --> 00:17:02,529 Put down that gun and I'll show you how big you are. 174 00:17:02,629 --> 00:17:05,521 I'm giving you three seconds, mister, to do what I say. 175 00:17:05,621 --> 00:17:07,810 I'm saying you pick up that wallet. 176 00:17:07,910 --> 00:17:10,590 One, two. 177 00:17:10,690 --> 00:17:12,230 Please, do as he says. 178 00:17:24,551 --> 00:17:29,160 Uh, you put on the fender. 179 00:17:29,260 --> 00:17:30,591 Or do you want the gun, huh? 180 00:17:30,691 --> 00:17:31,790 You want the gun? 181 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 On the fender. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,080 Big man, huh? 183 00:17:48,180 --> 00:17:52,340 I guess you got showed how big you really was. 184 00:17:52,440 --> 00:17:53,650 Start working. 185 00:18:19,170 --> 00:18:22,311 May I get some water? 186 00:18:22,411 --> 00:18:24,531 This poor man has been blinded by his own blood. 187 00:18:29,760 --> 00:18:34,511 Don't you even have the decency to let me care for this man? 188 00:18:34,611 --> 00:18:38,270 What kind of a person are you? 189 00:18:38,370 --> 00:18:43,391 Do you enjoy hurting others, seeing them in pain? 190 00:18:43,491 --> 00:18:47,330 How can you be so inhuman? 191 00:19:15,461 --> 00:19:17,300 Eh, uh, uh uh, uh. 192 00:19:49,241 --> 00:19:49,840 How is he? 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,770 His head is all right, but I know it must hurt. 194 00:19:52,870 --> 00:19:55,041 The gash in his cheek isn't too, too bad, 195 00:19:55,141 --> 00:19:58,171 but the cut over his eye, it won't stop bleeding. 196 00:19:58,271 --> 00:20:01,201 I'm afraid he might bleed to death. 197 00:20:01,301 --> 00:20:04,231 Now, now, Doris, it can't be that bad. 198 00:20:04,331 --> 00:20:05,360 Where do you think you're going? 199 00:20:05,460 --> 00:20:06,560 This man needs help, and he's going 200 00:20:06,660 --> 00:20:08,260 to get it if you want this car fixed. 201 00:20:22,410 --> 00:20:24,040 He's going to be all right, Doris. 202 00:20:31,300 --> 00:20:32,591 You're lucky, Carl. 203 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 A little more to the right you wouldn't be here. 204 00:20:41,211 --> 00:20:42,710 If we can get you some water and in the shade 205 00:20:42,810 --> 00:20:45,111 we can stop the bleeding. 206 00:20:45,211 --> 00:20:46,890 What about letting this man get in the shade? 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,051 How can you be so cruel? 208 00:20:52,151 --> 00:20:54,121 You get back in that car, and he won't be needing nothing. 209 00:21:00,241 --> 00:21:03,710 Oh, by all means, enjoy your lovemaking. 210 00:21:03,810 --> 00:21:05,790 Well, the least you can do is allow 211 00:21:05,890 --> 00:21:07,770 a suffering man a little water. 212 00:21:10,740 --> 00:21:15,430 Carrying on like that when-- you're no more than an animal! 213 00:21:23,340 --> 00:21:25,730 You get your dirty hands off me. 214 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 You leave her alone if you want the car fixed. 215 00:21:28,930 --> 00:21:31,870 And he won't fix it unless you let us get some water. 216 00:21:31,970 --> 00:21:33,011 There's a pump by the house. 217 00:21:33,111 --> 00:21:34,880 You keep working on that car, mister. 218 00:21:39,300 --> 00:21:42,900 And you, go ahead. 219 00:22:01,810 --> 00:22:03,710 Shoot if they move, Judy. 220 00:22:07,740 --> 00:22:14,370 If I hear a shot, your girlfriend is dead. 221 00:22:14,470 --> 00:22:15,110 Don't get no ideas. 222 00:22:15,210 --> 00:22:16,800 Judy don't know how to use a gun. 223 00:23:09,051 --> 00:23:15,220 I wonder, I wonder why he changed his mind. 224 00:23:15,320 --> 00:23:17,380 Ed, I don't like this. 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 I know something else you won't like, Carl. 226 00:23:19,350 --> 00:23:21,460 Remember reading last week about those brutal killings 227 00:23:21,560 --> 00:23:24,085 in Arizona? 228 00:25:02,020 --> 00:25:03,890 Will you please let me by? 229 00:25:06,580 --> 00:25:09,065 Why are you putting us through this torture? 230 00:25:09,165 --> 00:25:11,650 You have our money and you're taking our car. 231 00:25:11,750 --> 00:25:12,770 Isn't that enough? 232 00:25:12,870 --> 00:25:16,810 You keep your dirty hands off me. 233 00:25:16,910 --> 00:25:20,091 You think your so much better than me. 234 00:25:20,191 --> 00:25:24,020 Your kind all think that way. 235 00:25:24,120 --> 00:25:25,751 You called me inhuman. 236 00:25:27,420 --> 00:25:28,070 All right. 237 00:25:28,170 --> 00:25:28,720 I apologize. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,730 I shouldn't have said that. 239 00:25:30,830 --> 00:25:32,550 Now, will you let me go? 240 00:25:32,650 --> 00:25:34,370 Called me an animal. 241 00:25:34,470 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 242 00:25:36,780 --> 00:25:38,221 I'm sorry I said those things. 243 00:25:38,321 --> 00:25:39,190 Now, can I go? 244 00:25:39,290 --> 00:25:41,770 You're sorry, but you still think it. 245 00:25:41,870 --> 00:25:43,480 You think I'm dirt. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,091 You think Judy's dirt. 247 00:25:45,191 --> 00:25:48,420 You'll always think it 'til you don't think no more. 248 00:25:48,520 --> 00:25:51,101 Your kind means nothing, you hear? 249 00:25:51,201 --> 00:25:52,300 Nothing. 250 00:25:55,071 --> 00:25:58,590 Why don't you scream? 251 00:25:58,690 --> 00:26:02,400 Maybe the big talker will come and help you. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,355 Maybe Miss Goodie Good Good still 253 00:26:04,455 --> 00:26:06,310 thinks she's so much better than me. 254 00:26:09,290 --> 00:26:14,790 How does it feel to be touched by dirt, huh? 255 00:26:14,890 --> 00:26:16,420 Goodie Good Good don't like it. 256 00:26:23,350 --> 00:26:25,240 Taste it. 257 00:26:25,340 --> 00:26:26,600 Taste it! 258 00:26:26,700 --> 00:26:27,630 Eat the dirt. 259 00:26:27,730 --> 00:26:29,160 Taste it. 260 00:26:31,660 --> 00:26:34,061 Miss Goodie Good don't think she's so much now, does she? 261 00:26:41,260 --> 00:26:43,101 She don't mind being touched by dirt. 262 00:26:54,440 --> 00:26:57,465 Get moving. 263 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 What did he do to you, child? 264 00:28:14,830 --> 00:28:16,951 It's all right, Mr. Oliver. 265 00:28:17,051 --> 00:28:18,950 It's all right. 266 00:28:35,780 --> 00:28:37,660 Get back to work. 267 00:28:37,760 --> 00:28:40,100 You want that car fixed, you can do it yourself. 268 00:28:40,200 --> 00:28:44,090 Starting to be the big man again, huh? 269 00:28:44,190 --> 00:28:45,610 You're the big man, Tibbs. 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,130 That's the name, isn't it? 271 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 Charlie Tibbs? 272 00:28:48,690 --> 00:28:51,020 The big man who killed seven people. 273 00:28:51,120 --> 00:28:53,911 Made them get on their knees and shot them in the head. 274 00:28:54,011 --> 00:28:55,881 The paper calls you a thrill killer. 275 00:28:55,981 --> 00:28:58,190 Must be a real thrill to wipe out a family of five. 276 00:28:58,290 --> 00:29:00,500 How many thrills have you had since you left Arizona? 277 00:29:00,600 --> 00:29:01,590 What about the people here? 278 00:29:01,690 --> 00:29:02,490 Did you kill them too? 279 00:29:02,590 --> 00:29:03,861 How long do you think you could keep 280 00:29:03,961 --> 00:29:05,600 getting away with this, son? 281 00:29:05,700 --> 00:29:08,280 The law's bound to catch up with you sooner or later. 282 00:29:08,380 --> 00:29:10,260 And the law has ways of handling murderers. 283 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 Please don't antagonize him any more. 284 00:29:12,940 --> 00:29:14,305 What's going to happen to you? 285 00:29:14,405 --> 00:29:15,770 Anybody opens their mouth again, 286 00:29:15,870 --> 00:29:17,270 I'll blow their brains out. 287 00:29:19,840 --> 00:29:22,350 Listen, big man, you get back to fixing that car, 288 00:29:22,450 --> 00:29:24,260 or you're going to be a big dead man fast. 289 00:29:30,740 --> 00:29:34,275 All of a sudden everybody's becoming 290 00:29:34,375 --> 00:29:37,911 the big talker, getting kind of brave. 291 00:29:53,680 --> 00:29:55,660 Nobody wants to talk no more, Judy. 292 00:30:37,990 --> 00:30:39,490 I'm going to get my goodie bag. 293 00:31:40,460 --> 00:31:42,960 Judy, bring me a soda. 294 00:33:03,930 --> 00:33:05,701 Just a little target practice. 295 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 I'm going to shake the bottle over 296 00:33:28,470 --> 00:33:29,561 head. 297 00:33:31,830 --> 00:33:34,760 Mr. Oliver, they're going to do something terrible, 298 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 I just know it. 299 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 You, get up. 300 00:34:04,510 --> 00:34:07,051 Over there. 301 00:34:07,151 --> 00:34:08,031 What are you going to do? 302 00:34:08,131 --> 00:34:09,440 Shut up. 303 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 Move! 304 00:34:16,290 --> 00:34:17,491 That's far enough. 305 00:34:21,650 --> 00:34:24,360 Down on your knees. 306 00:34:24,460 --> 00:34:25,631 On your knees! 307 00:34:29,460 --> 00:34:33,420 Seeing as how you like to talk, go ahead and talk. 308 00:34:33,520 --> 00:34:35,420 Talk all you want. 309 00:34:35,520 --> 00:34:39,400 As soon as I finish this, you going to be through talking. 310 00:34:42,011 --> 00:34:43,810 School be out for you, teacher. 311 00:34:54,400 --> 00:34:56,440 You better start talking, mister. 312 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Your time's running out. 313 00:35:01,410 --> 00:35:06,440 You can't shoot me like this for no reason, for nothing. 314 00:35:06,540 --> 00:35:09,031 Surely blowing my head off can't give you a thrill. 315 00:35:15,071 --> 00:35:16,750 Is it money you need? 316 00:35:16,850 --> 00:35:19,991 I have close to $2,300 in the bank. 317 00:35:20,091 --> 00:35:22,355 Tomorrow you can call my wife. 318 00:35:22,455 --> 00:35:24,620 She'll give it to you, all of it. 319 00:35:24,720 --> 00:35:30,881 You and your girlfriend can have a lot of fun on $2,300. 320 00:35:30,981 --> 00:35:32,921 He sure is talking a lot different 321 00:35:33,021 --> 00:35:37,410 than he did a while ago, ain't he, Judy? 322 00:35:37,510 --> 00:35:41,160 You have a father, don't you? 323 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Would you want someone doing this to him? 324 00:35:44,560 --> 00:35:50,951 Think of your own father in my place, or yours. 325 00:35:51,051 --> 00:35:53,370 Save your breath on her, mister. 326 00:35:53,470 --> 00:35:55,871 I'm the only thing in the world she has. 327 00:35:55,971 --> 00:36:00,080 Her old man's dead, and her old lady's a drunk. 328 00:36:04,370 --> 00:36:09,730 Young lady, can't you realize this is wrong? 329 00:36:09,830 --> 00:36:12,160 You love him, don't you? 330 00:36:12,260 --> 00:36:15,030 You know what it is to be around someone you love 331 00:36:15,130 --> 00:36:16,990 and who loves you? 332 00:36:19,230 --> 00:36:23,001 I have loved ones too, a daughter a little older 333 00:36:23,101 --> 00:36:26,690 than you, a son about his age. 334 00:36:34,330 --> 00:36:38,120 Please, I beg of you, talk to your boyfriend. 335 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 Tell him this is wrong. 336 00:36:40,360 --> 00:36:41,780 Tell him, please. 337 00:36:45,480 --> 00:36:49,070 My god, child, haven't you any feelings at all? 338 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Can't you understand? 339 00:36:58,120 --> 00:37:00,680 Look at him squirm, Judy. 340 00:37:00,780 --> 00:37:03,710 They're all alike, ain't they? 341 00:37:03,810 --> 00:37:05,530 Yellow when they go. 342 00:37:17,200 --> 00:37:25,430 You just can't wipe out a man's life like this, not like this. 343 00:37:25,530 --> 00:37:28,190 We just can't stand here and watch. 344 00:37:28,290 --> 00:37:31,175 Ed, you can't let him do this. 345 00:37:31,275 --> 00:37:34,160 Maybe he'll listen to you. 346 00:37:34,260 --> 00:37:35,510 Talk to him. 347 00:37:35,610 --> 00:37:36,761 Ed, talk to him. 348 00:37:36,861 --> 00:37:41,030 Make somebody do something. 349 00:37:41,130 --> 00:37:42,580 Tell him you won't fix the car. 350 00:37:42,680 --> 00:37:43,410 Don't let him do it. 351 00:37:43,510 --> 00:37:44,890 You want the car fixed? 352 00:37:44,990 --> 00:37:48,130 Maybe the big man wants to take your place. 353 00:37:48,230 --> 00:37:52,470 He says one more word, he will. 354 00:37:52,570 --> 00:37:54,080 What about it, big man. 355 00:37:54,180 --> 00:37:55,690 You feel like talking? 356 00:37:59,450 --> 00:38:01,530 Maybe Miss Good Good wants to take his place. 357 00:38:07,210 --> 00:38:12,411 I guess nobody wants to take your place, mister. 358 00:38:38,210 --> 00:38:39,921 School's out, teacher. 359 00:38:43,431 --> 00:38:44,050 No. 360 00:38:44,150 --> 00:38:46,090 No, please. 361 00:38:46,190 --> 00:38:47,440 Don't. 362 00:38:47,540 --> 00:38:49,960 Ed, Miss Page. 363 00:38:58,530 --> 00:39:00,321 You monster, you monster! 364 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Doris, Doris. 365 00:39:01,916 --> 00:39:03,311 Go ahead, do it. 366 00:39:03,411 --> 00:39:04,181 Shut up. 367 00:39:04,281 --> 00:39:04,880 Shut up yourself. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,291 Doris, get control of yourself. 369 00:39:06,391 --> 00:39:07,960 And you, you coward. 370 00:39:08,060 --> 00:39:08,560 Doris! 371 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 Don't touch me. 372 00:39:09,510 --> 00:39:10,880 Doris, you're going to get us both shot. 373 00:39:10,980 --> 00:39:11,520 I don't care. I don't care. 374 00:39:11,620 --> 00:39:12,940 Why don't you go ahead and shoot? 375 00:39:13,040 --> 00:39:13,780 Go on, shoot. 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,341 Go on, go on, shoot, shoot. 377 00:39:15,441 --> 00:39:16,540 I don't care. 378 00:39:26,840 --> 00:39:29,170 In another couple of minutes, I'll have the pump out. 379 00:39:29,270 --> 00:39:29,920 Shut up. 380 00:39:30,020 --> 00:39:32,120 It won't take very long to put it in the other car. 381 00:39:32,220 --> 00:39:33,000 I said shut up. 382 00:39:33,100 --> 00:39:34,400 Look, you're going to need that car now, 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 and I'm the only one that can fix it. 384 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 I ain't waiting too long. 385 00:39:52,301 --> 00:39:55,391 Judy, go get me a soda, and that pie too. 386 00:40:05,620 --> 00:40:06,851 Poor Edna. 387 00:40:09,211 --> 00:40:13,740 How will anybody be able to tell? 388 00:40:13,840 --> 00:40:15,275 His son's graduation. 389 00:40:15,375 --> 00:40:16,710 Doris, believe me. 390 00:40:16,810 --> 00:40:19,221 I feel as badly as you. 391 00:40:19,321 --> 00:40:19,820 He's dead. 392 00:40:19,920 --> 00:40:22,010 Nothing can bring him back. 393 00:40:22,110 --> 00:40:23,550 We're alive. 394 00:40:23,650 --> 00:40:25,191 We've got to think of ourselves now. 395 00:40:32,191 --> 00:40:35,150 Do you think I wanted to stand there and watch him die? 396 00:40:35,250 --> 00:40:35,950 What could I do? 397 00:40:36,050 --> 00:40:37,555 What could anyone have done? 398 00:40:37,655 --> 00:40:39,060 You can't reason with that kid. 399 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 He wants blood, Doris, and nobody's 400 00:40:40,580 --> 00:40:42,730 going to talk him out of it. 401 00:40:42,830 --> 00:40:45,820 Don't you understand what we're dealing with? 402 00:40:45,920 --> 00:40:47,260 He's a psycho, Doris. 403 00:40:51,161 --> 00:40:52,646 Or should I have taken his place? 404 00:40:52,746 --> 00:40:54,131 Would that have made you feel better? 405 00:40:54,231 --> 00:40:56,480 What would you be saying to Carl if it was me lying over there? 406 00:41:23,231 --> 00:41:24,975 The pump's out. 407 00:41:25,075 --> 00:41:26,720 All right. 408 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Put it in the other car. 409 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 Ed, I'm sorry. 410 00:42:03,200 --> 00:42:04,300 Forget it. 411 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 I feel so ashamed for acting the way I did. 412 00:42:07,250 --> 00:42:09,141 There was nothing we could do. 413 00:42:27,791 --> 00:42:30,170 Why don't we just run? 414 00:42:30,270 --> 00:42:33,455 The highway is only a few yards from here. 415 00:42:33,555 --> 00:42:37,562 He'd cut us down before we got five feet. 416 00:42:37,662 --> 00:42:41,670 I'll die running before I get on my knees. 417 00:42:41,770 --> 00:42:44,781 I can still see him drinking with us. 418 00:43:34,841 --> 00:43:38,990 Maybe a car will come by and stop. 419 00:43:39,090 --> 00:43:39,721 Sure, Doris. 420 00:43:39,821 --> 00:43:42,530 Maybe a car will pull in. 421 00:43:42,630 --> 00:43:48,970 Supposing a car does pull in, they won't know. 422 00:43:49,070 --> 00:43:52,701 He'll kill them and us too. 423 00:43:52,801 --> 00:43:57,530 The police, maybe the police will pass by. 424 00:43:57,630 --> 00:44:00,671 They do patrol this highway. 425 00:44:00,771 --> 00:44:02,430 They will, Ed. 426 00:44:02,530 --> 00:44:04,090 They will. 427 00:44:04,190 --> 00:44:05,680 Sure they will. 428 00:44:13,650 --> 00:44:18,280 They'll find a way to make them stop then. 429 00:44:18,380 --> 00:44:22,651 Doris, miracles do happen, but you can't count on them. 430 00:44:27,400 --> 00:44:28,995 I'm sorry. 431 00:44:29,095 --> 00:44:30,591 Now listen. 432 00:44:30,691 --> 00:44:33,661 I'm going to try to find out how many more shots he has left 433 00:44:33,761 --> 00:44:35,065 or if he has reloaded or not. 434 00:44:35,165 --> 00:44:36,970 But how will we find out? 435 00:44:40,340 --> 00:44:43,190 Four shots we know of, that leaves four. 436 00:44:43,290 --> 00:44:46,140 He probably shot the people here too. 437 00:44:46,240 --> 00:44:46,870 There must have been two. 438 00:44:46,970 --> 00:44:49,220 Remember what Carl told us about the settings in the kitchen. 439 00:44:49,320 --> 00:44:49,820 Yes. 440 00:44:49,920 --> 00:44:53,300 Two plates eaten from and two plates untouched. 441 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Tibbs must have surprised them while they were eating. 442 00:44:55,630 --> 00:44:57,320 They were to frightened to eat while those two 443 00:44:57,420 --> 00:45:00,300 were stuffing themselves. 444 00:45:00,400 --> 00:45:02,890 If he shot them, that leaves two shots. 445 00:45:02,990 --> 00:45:05,480 He certainly didn't walk here from Arizona. 446 00:45:05,580 --> 00:45:06,910 Maybe he shot someone else. 447 00:45:07,010 --> 00:45:08,840 And if he hasn't reloaded-- 448 00:45:34,830 --> 00:45:37,555 Go ahead and talk, mister. 449 00:45:37,655 --> 00:45:40,280 You talk all you want. 450 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 You thinking somebody's going to save you. 451 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Why should I fix the car if you're going to kill us anyhow? 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 You'll fix it because that lets you live 453 00:45:48,620 --> 00:45:51,745 a little longer, like back there. 454 00:45:51,845 --> 00:45:54,870 I know that you were stalling. 455 00:45:54,970 --> 00:45:57,810 If you don't want to fix the car, you die right now. 456 00:45:57,910 --> 00:45:59,360 You want this car, Tibbs. 457 00:45:59,460 --> 00:46:00,400 Who are you fooling? 458 00:46:00,500 --> 00:46:02,950 Oh, you can kill us, but you'd be stranded. 459 00:46:03,050 --> 00:46:04,870 That's a road, ain't it? 460 00:46:04,970 --> 00:46:07,950 Where there's a road, there's cars. 461 00:46:08,050 --> 00:46:09,840 Somebody will pick us up. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,070 They always have. 463 00:46:13,170 --> 00:46:15,360 Is that how you got here from Arizona? 464 00:46:15,460 --> 00:46:17,225 A sailor picked us up. 465 00:46:17,325 --> 00:46:18,990 How far did he take you? 466 00:46:19,090 --> 00:46:21,100 Better than real love, huh, Judy? 467 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 Suppose you shot him too. 468 00:46:26,050 --> 00:46:27,140 Naw. 469 00:46:27,240 --> 00:46:28,910 I just cut his throat. 470 00:46:31,631 --> 00:46:33,770 Why haven't you still got his car? 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,850 Ran out of gas last night. 472 00:46:35,950 --> 00:46:40,180 You're sure asking a lot of questions, mister. 473 00:46:40,280 --> 00:46:42,720 But you go ahead and ask all you want. 474 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 How did you get here? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,461 A farmer picked us up. 476 00:46:47,561 --> 00:46:51,250 His old crate broke down up the road a piece. 477 00:46:51,350 --> 00:46:53,100 Too bad. 478 00:46:53,200 --> 00:46:56,270 I was beginning to like that old codger. 479 00:46:56,370 --> 00:46:57,160 Shoot him too? 480 00:46:57,260 --> 00:47:00,481 He sure prayed when he went, Judy, remember? 481 00:47:00,581 --> 00:47:03,360 He reached for the sky and talked to the Lordy Lord. 482 00:47:06,830 --> 00:47:08,930 Then you shot him. 483 00:47:09,030 --> 00:47:10,431 Yeah. 484 00:47:10,531 --> 00:47:11,870 Right between the eyes. 485 00:47:17,220 --> 00:47:19,531 What about the two people you shot here? 486 00:47:19,631 --> 00:47:20,320 Did they pray too? 487 00:47:20,420 --> 00:47:23,310 You must think I'm dumb, mister, don't know nothing. 488 00:47:26,020 --> 00:47:27,470 You're counting bullets. 489 00:47:29,810 --> 00:47:31,995 Count all you want. 490 00:47:32,095 --> 00:47:34,180 I can count too. 491 00:47:34,280 --> 00:47:38,110 You know I only fired seven shots, only got 492 00:47:38,210 --> 00:47:41,100 one bullet left unless I reloaded. 493 00:47:45,100 --> 00:47:46,971 How many bullets do I have left? 494 00:47:50,900 --> 00:47:53,610 Come on, come on. 495 00:47:53,710 --> 00:47:56,420 You the big man. 496 00:47:56,520 --> 00:47:57,020 Come on. 497 00:47:57,120 --> 00:47:59,210 The one bullet's gone. 498 00:47:59,310 --> 00:48:01,260 Come on, maybe the gun's empty. 499 00:48:01,360 --> 00:48:01,860 Come on, mister. 500 00:48:01,960 --> 00:48:03,890 I'm giving you a chance. 501 00:48:03,990 --> 00:48:06,060 Come on, big man. 502 00:48:06,160 --> 00:48:07,525 Come on, mister. 503 00:48:07,625 --> 00:48:09,490 Come get the gun. 504 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 What's the matter, you afraid? 505 00:48:23,820 --> 00:48:25,940 You had a chance, mister. 506 00:48:26,040 --> 00:48:28,595 You should have taken it. 507 00:48:28,695 --> 00:48:31,107 You ain't gonna get no more. 508 00:48:31,207 --> 00:48:33,620 See how yellow they are, Judy? 509 00:48:33,720 --> 00:48:37,080 Afraid of an empty gun. 510 00:48:37,180 --> 00:48:38,320 Big man. 511 00:48:38,420 --> 00:48:40,061 Big talker. 512 00:49:20,970 --> 00:49:22,470 Push her 513 00:49:36,970 --> 00:49:41,630 Ed, they're getting ready to do something. 514 00:49:55,550 --> 00:49:57,030 You. 515 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 No. 516 00:50:12,040 --> 00:50:13,420 The police. 517 00:50:13,520 --> 00:50:15,080 they're coming, Mr. Stiles. 518 00:50:15,180 --> 00:50:17,920 I told you they would. 519 00:50:18,020 --> 00:50:19,820 They will stop. 520 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 They will. 521 00:50:21,580 --> 00:50:23,040 They will. 522 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 They're coming after him. 523 00:50:24,870 --> 00:50:26,500 They're coming after you. 524 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 You hear me? 525 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 You, you, you're not going to kill anymore! 526 00:50:29,580 --> 00:50:31,380 Doris. 527 00:50:31,480 --> 00:50:33,880 Get in back. 528 00:50:33,980 --> 00:50:36,260 Get in back or I'll kill you right now. 529 00:50:36,360 --> 00:50:37,460 Do as I say! 530 00:50:39,710 --> 00:50:40,911 Go! 531 00:50:45,000 --> 00:50:46,870 Over there. 532 00:50:46,970 --> 00:50:48,995 Lie down. 533 00:50:49,095 --> 00:50:51,020 Lie down! 534 00:51:04,500 --> 00:51:06,040 They're stopping. 535 00:51:11,500 --> 00:51:13,390 Get up. 536 00:51:13,490 --> 00:51:15,770 Get to the car. 537 00:51:15,870 --> 00:51:16,370 Hurry up. 538 00:51:16,470 --> 00:51:19,155 It must be the police. 539 00:51:19,255 --> 00:51:21,840 You get in the trunk. 540 00:51:21,940 --> 00:51:23,430 Get in there or I'll blow your brains out! 541 00:51:26,430 --> 00:51:29,200 One noise and your lady friend dies. 542 00:51:29,300 --> 00:51:30,790 Keep her out of sight. 543 00:51:30,890 --> 00:51:32,990 She makes one noise, you slit her throat. 544 00:52:15,050 --> 00:52:17,030 Hi. 545 00:52:17,130 --> 00:52:18,480 Hello, son. 546 00:52:33,810 --> 00:52:35,421 Sure a scorcher. 547 00:52:35,521 --> 00:52:36,640 Sure is. 548 00:52:41,250 --> 00:52:44,490 Don't recall having seen you around here before, son. 549 00:52:44,590 --> 00:52:46,650 Friend of the family. 550 00:52:46,750 --> 00:52:50,331 Just talked to Milt's son in town about an hour ago. 551 00:52:50,431 --> 00:52:52,270 Funny, being the talker he is, didn't 552 00:52:52,370 --> 00:52:54,660 mention anything about visitors. 553 00:52:54,760 --> 00:52:57,050 Uh, he just left before I got in. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,565 Lancaster, huh? 555 00:53:12,665 --> 00:53:13,890 Yeah. 556 00:53:13,990 --> 00:53:15,750 Been working on the car. 557 00:53:15,850 --> 00:53:16,730 Fuel pump trouble. 558 00:53:16,830 --> 00:53:18,420 Mine went out only last week. 559 00:53:18,520 --> 00:53:20,960 You know, Jim, it cost over $30 to get it fixed. 560 00:53:21,060 --> 00:53:22,891 Boy, what a crook that guy was. 561 00:53:29,311 --> 00:53:31,450 Look, somebody lost a 45 clip. 562 00:53:43,950 --> 00:53:47,020 Where is Milt? 563 00:53:47,120 --> 00:53:48,560 Out back someplace. 564 00:53:53,020 --> 00:53:56,530 Boy, he can get more parts of a car than the factory put in it. 565 00:53:56,630 --> 00:53:58,210 Yeah, he sure can. 566 00:54:12,120 --> 00:54:13,315 Help! 567 00:54:13,415 --> 00:54:15,202 Help! 568 00:54:15,302 --> 00:54:17,641 Help! 569 00:54:19,705 --> 00:54:21,727 Help! 570 00:54:21,827 --> 00:54:23,138 Help! 571 00:54:23,238 --> 00:54:25,050 Help. 572 00:54:44,361 --> 00:54:45,560 Get out. 573 00:54:55,050 --> 00:54:56,690 I told you to keep quiet. 574 00:54:56,790 --> 00:54:58,201 Should have done what I told you. 575 00:55:07,130 --> 00:55:08,330 Get moving. 576 00:55:26,570 --> 00:55:27,730 Oh! 577 00:55:47,520 --> 00:55:49,145 I told you nobody could help you. 578 00:55:49,245 --> 00:55:50,870 You're going to have every officer 579 00:55:50,970 --> 00:55:52,540 in California looking for you. 580 00:55:52,640 --> 00:55:54,610 They don't scare me. 581 00:55:54,710 --> 00:55:56,580 Nobody scares me. 582 00:55:56,680 --> 00:55:59,770 I'm going to give you a choice, big man. 583 00:55:59,870 --> 00:56:02,680 You die now, or you fix that car. 584 00:56:02,780 --> 00:56:05,590 I'll give you 15 minutes to fix it. 585 00:56:05,690 --> 00:56:07,560 Why should I fix it? 586 00:56:07,660 --> 00:56:09,320 You'll only kill us when I get done. 587 00:56:09,420 --> 00:56:11,830 I'm giving you 15 more minutes of life, mister. 588 00:56:11,930 --> 00:56:14,560 If you don't want it, I'll blow your head off right now. 589 00:56:14,660 --> 00:56:15,930 Hers too. 590 00:56:19,470 --> 00:56:21,935 It's 1 o'clock. 591 00:56:22,035 --> 00:56:23,842 You got until 1:15. 592 00:56:23,942 --> 00:56:25,750 You start working. 593 00:57:14,970 --> 00:57:16,940 Who would ever believe something like this? 594 00:57:33,210 --> 00:57:37,130 How could he shoot two officers? 595 00:57:37,230 --> 00:57:39,250 There were two of them. 596 00:57:39,350 --> 00:57:40,690 Two of them. 597 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Judy, give me that gun. 598 00:57:51,900 --> 00:57:54,760 15 minutes. 599 00:57:54,860 --> 00:57:56,341 What are we going to do? 600 00:57:59,311 --> 00:58:01,610 All units, all units, 601 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 be on the alert for two Arizona murder suspects believed to be 602 00:58:05,020 --> 00:58:09,770 in California, possibly driving a green 1958 Ford sedan, 603 00:58:09,870 --> 00:58:13,900 license number Mary Nora 4-6-9-8-3. 604 00:58:14,000 --> 00:58:17,080 Suspects hitched ride with the driver of this car, a sailor 605 00:58:17,180 --> 00:58:18,870 en route to San Diego. 606 00:58:18,970 --> 00:58:21,730 The sailor was found murdered two miles east of Needles 607 00:58:21,830 --> 00:58:24,211 approximately 10:30 this date. 608 00:58:24,311 --> 00:58:27,910 Tibbs, Charles A, male Caucasian, age 20. 609 00:58:28,010 --> 00:58:29,630 Light brown hair, blue eyes. 610 00:58:29,730 --> 00:58:33,431 Height 6'1", Weight approximately 180 pounds. 611 00:58:33,531 --> 00:58:34,311 Fair complexion. 612 00:58:34,411 --> 00:58:37,241 Wearing Levi jacket pants when last seen. 613 00:58:37,341 --> 00:58:41,930 This suspect is armed and to be considered extremely dangerous. 614 00:58:42,030 --> 00:58:43,560 In company with suspect number one 615 00:58:43,660 --> 00:58:47,351 is Bradshaw, Judy, female Caucasian, age 18. 616 00:58:47,451 --> 00:58:48,960 Black hair, blue eyes. 617 00:58:49,060 --> 00:58:51,550 Height approximately 5'4", weight 618 00:58:51,650 --> 00:58:53,850 approximately 100 pounds. 619 00:58:53,950 --> 00:58:55,301 Dark complexion. 620 00:58:55,401 --> 00:58:58,120 Wearing a yellow flowered dress when last seen. 621 00:59:03,200 --> 00:59:07,950 If only that radio call had come two minutes earlier. 622 00:59:08,050 --> 00:59:09,440 We've got to do something. 623 00:59:12,900 --> 00:59:14,391 Looks like we'll have to run for it. 624 00:59:24,927 --> 00:59:27,730 Move closer. 625 00:59:27,830 --> 00:59:29,250 Get in front of me. 626 00:59:32,680 --> 00:59:34,201 I got an idea. 627 00:59:34,301 --> 00:59:36,721 It may not work, but at least it's a chance. 628 00:59:36,821 --> 00:59:39,241 It's obvious he doesn't know much about cars. 629 00:59:39,341 --> 00:59:41,380 Now look, when I get the pump in, 630 00:59:41,480 --> 00:59:43,780 I'll ask you to get in the car and start it. 631 00:59:43,880 --> 00:59:45,181 Leave it in neutral. 632 00:59:45,281 --> 00:59:46,690 I'll race the motor from here. 633 00:59:46,790 --> 00:59:49,560 When I give you the first signal-- uh, 634 00:59:49,660 --> 00:59:51,040 I'll scratch my shoulder. 635 00:59:51,140 --> 00:59:54,620 When I do, you shift into drive and push down on the brake. 636 00:59:54,720 --> 00:59:55,320 Got that? 637 00:59:55,420 --> 00:59:56,520 Yes. 638 01:00:01,900 --> 01:00:03,530 When I give you the second signal-- 639 01:00:03,630 --> 01:00:06,460 I'll wink-- hold on tight because I'll be pulling 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,430 the gas pedal to the floorboard. 641 01:00:08,530 --> 01:00:11,370 I'm going to try to lure him in front of the car. 642 01:00:17,560 --> 01:00:19,260 Oh, Ed. 643 01:00:19,360 --> 01:00:22,490 It's just a chance. 644 01:00:22,590 --> 01:00:25,680 We might not hit him, but if we can at least startle him, 645 01:00:25,780 --> 01:00:27,191 it may give me the few seconds I need. 646 01:00:30,950 --> 01:00:34,640 Let's just pray this doesn't kick out on us. 647 01:00:34,740 --> 01:00:37,715 What if it does? 648 01:00:37,815 --> 01:00:40,690 Run for it. 649 01:00:40,790 --> 01:00:43,890 What if he won't let me get in the car? 650 01:00:43,990 --> 01:00:47,090 It's a chance we'll just have to take. 651 01:01:29,890 --> 01:01:31,580 You got 11 minutes. 652 01:01:35,020 --> 01:01:36,220 Doris. 653 01:01:53,540 --> 01:01:55,040 Damn it. 654 01:02:27,990 --> 01:02:30,010 I can't fix the car with you starting it. 655 01:04:30,800 --> 01:04:32,740 This is Dick Woods bringing you 656 01:04:32,840 --> 01:04:35,160 music from Dodger Stadium as we do 657 01:04:35,260 --> 01:04:37,480 every Sunday preceding the ball game. 658 01:04:37,580 --> 01:04:40,730 Talking about baseball, those red hot Cincinnati Reds 659 01:04:40,830 --> 01:04:43,840 are in town, riding a nine-game winning streak. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,950 It's going to be Bob Purkey going for the Reds 661 01:04:47,050 --> 01:04:48,670 and Sandy Koufax for the Dodgers. 662 01:04:48,770 --> 01:04:51,570 It should be quite a pitchers' battle. 663 01:04:51,670 --> 01:04:53,700 There's still plenty of good seats to be had, 664 01:04:53,800 --> 01:04:57,050 so if you're not doing anything, come out to Dodger Stadium 665 01:04:57,150 --> 01:05:01,291 and see exciting National League baseball. 666 01:05:01,391 --> 01:05:04,155 It's a beautiful day for a ball game. 667 01:05:04,255 --> 01:05:07,228 Time is 1:10, still time to come on down. 668 01:05:07,328 --> 01:05:10,301 And now stay tuned for Dodger warm-ups. 669 01:05:17,870 --> 01:05:21,810 If we could just get them away from the car long enough to-- 670 01:05:21,910 --> 01:05:24,600 Music. 671 01:05:24,700 --> 01:05:33,020 All those people laughing and yelling, so happy. 672 01:05:36,980 --> 01:05:41,251 Oh Ed, I don't want to die. 673 01:05:41,351 --> 01:05:43,740 I don't want to die. 674 01:05:43,840 --> 01:05:45,340 You're not going to die, Doris. 675 01:06:02,440 --> 01:06:03,681 Four minutes. 676 01:06:12,231 --> 01:06:13,300 Doris, get in the car and start it 677 01:06:13,400 --> 01:06:15,260 so I can see if the pump holds pressure. 678 01:06:17,450 --> 01:06:21,121 Doris, get the car and start it. 679 01:06:21,221 --> 01:06:23,001 Just a minute. 680 01:06:23,101 --> 01:06:23,960 You want the car to run. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,445 I want to live those extra few minutes. 682 01:06:27,545 --> 01:06:30,930 Now I have to check the pump for pressure. 683 01:06:31,030 --> 01:06:33,160 All right. 684 01:06:33,260 --> 01:06:35,030 But it better run good. 685 01:07:24,091 --> 01:07:25,330 Start it up. 686 01:07:37,700 --> 01:07:39,350 You ain't got much more time. 687 01:07:42,910 --> 01:07:44,110 Two minutes. 688 01:07:46,830 --> 01:07:49,081 How does it feel when you're about to die? 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,050 Try it now. 690 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 I think you're yellow belly. 691 01:08:15,670 --> 01:08:16,961 Yeah. 692 01:08:17,061 --> 01:08:18,550 One of them squirmers. 693 01:09:52,470 --> 01:09:53,670 Get out. 694 01:09:57,620 --> 01:09:59,150 I said get out! 695 01:10:05,031 --> 01:10:06,230 Move. 696 01:10:23,940 --> 01:10:26,710 You must think I'm stupid. 697 01:10:26,810 --> 01:10:28,270 You trying something? 698 01:10:44,930 --> 01:10:46,590 You did something. 699 01:10:46,690 --> 01:10:48,250 I did nothing. 700 01:10:48,350 --> 01:10:49,880 It was running pretty good a few seconds ago. 701 01:10:49,980 --> 01:10:50,920 You must have did something. 702 01:10:51,020 --> 01:10:52,490 Look, this pump has been in a wrecked car 703 01:10:52,590 --> 01:10:53,500 for who knows how long. 704 01:10:53,600 --> 01:10:55,850 Now sometimes they get clogged and don't hold a pressure. 705 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 I should take it out and clean it. 706 01:10:57,430 --> 01:10:58,675 You ain't got time for that. 707 01:10:58,775 --> 01:11:00,483 It's not holding pressure. 708 01:11:00,583 --> 01:11:02,191 It needs to be cleaned. 709 01:11:02,291 --> 01:11:04,350 You're out of time, ain'tcha? 710 01:11:04,450 --> 01:11:06,410 It won't take very long. 711 01:11:06,510 --> 01:11:08,870 You ain't taking nothing out! 712 01:11:08,970 --> 01:11:11,250 You think you're fooling me, don't you? 713 01:11:11,350 --> 01:11:14,920 Think I don't know nothing about cars, don't you? 714 01:11:15,020 --> 01:11:18,025 That thing right there, that's a carburetor. 715 01:11:18,125 --> 01:11:21,131 The car can't run unless there's gas in it. 716 01:11:21,231 --> 01:11:23,870 All you gotta do is prime it. 717 01:11:23,970 --> 01:11:26,840 Now, I seen that done, so you prime it. 718 01:11:29,221 --> 01:11:29,820 Well, go on. 719 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 There's a gas pump over there. 720 01:12:00,910 --> 01:12:03,211 Doris, get in the car and start it when I tell you to. 721 01:12:03,311 --> 01:12:06,420 Nobody gets in that car but me. 722 01:12:06,520 --> 01:12:07,790 Well, if I'm going prime it, somebody 723 01:12:07,890 --> 01:12:08,990 has to pump the gas pedal. 724 01:12:09,090 --> 01:12:10,011 Just never you mind. 725 01:12:10,111 --> 01:12:11,760 You just put that gas in that carburetor. 726 01:13:09,830 --> 01:13:11,020 Charlie! 727 01:13:16,001 --> 01:13:18,490 Oh my god, Judy! 728 01:13:29,810 --> 01:13:32,220 Judy, no. 729 01:13:32,320 --> 01:13:35,195 Judy. 730 01:13:41,620 --> 01:13:44,121 Judy, Judy, Judy. 731 01:14:17,330 --> 01:14:19,810 I know you're hiding! 732 01:14:19,910 --> 01:14:21,625 I'll find you. 733 01:14:21,725 --> 01:14:23,097 I'll find you. 734 01:14:23,197 --> 01:14:25,070 I'll kill you! 735 01:17:55,190 --> 01:17:58,135 Doris, run! 736 01:30:31,030 --> 01:30:32,400 Purkey's out again. 737 01:30:32,500 --> 01:30:35,520 Gets the sign, wind up once more. 738 01:30:35,620 --> 01:30:36,850 Ball low, outside. 739 01:30:36,950 --> 01:30:42,220 A curveball just missed the outside corner, Fairly swung. 740 01:30:42,320 --> 01:30:44,560 Ball one, strike one to Fairly. 741 01:30:44,660 --> 01:30:47,520 Say, incidently, there are lots of good seats here for you fans 742 01:30:47,620 --> 01:30:48,930 to enjoy the Dodgers and the Redlegs. 743 01:30:49,030 --> 01:30:51,170 If you're close by, won't you come on down? 744 01:30:51,270 --> 01:30:54,190 You'll enjoy it here at Dodger Stadium, a gorgeous day. 745 01:30:54,290 --> 01:30:57,210 Shirtsleeved crowd, everybody having a wonderful time. 746 01:30:57,310 --> 01:30:58,850 OK, we're set to go. 747 01:30:58,950 --> 01:31:01,520 The bases loaded, bottom of the first inning, 748 01:31:01,620 --> 01:31:05,260 Ron Fairly up there, Purkey the great pitcher of the Redlegs 749 01:31:05,360 --> 01:31:06,065 set to go. 750 01:31:06,165 --> 01:31:07,027 He faces in. 751 01:31:07,127 --> 01:31:07,890 He has his sign. 752 01:31:07,990 --> 01:31:09,430 There's the wind up, the pitch. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,230 Fairly belts it. 754 01:31:11,330 --> 01:31:12,180 Oh, what a smash. 755 01:31:13,130 --> 01:31:14,300 SPORTCASTER (ON Frank Robinson 756 01:31:14,400 --> 01:31:16,731 is He's going back. races 757 01:31:16,831 --> 01:31:17,830 towards the wall. 758 01:31:17,930 --> 01:31:19,731 Back, back, back, he goes. 759 01:31:19,831 --> 01:31:21,680 Oh, it's a home run!
Three high school teachers, Ed, Doris, and Carl, are driving through California's Antelope Valley on their way to a Dodgers game in Los Angeles. The group’s Chevrolet Bel Air has some trouble and they are forced to pull off to a gas station/junkyard on the side of the road. After examining the vehicle Ed concludes that the fuel pump will need to be replaced. Doris and Carl search the junkyard looking for the owner, but they cannot find him. In the residence Carl finds a warm meal with a table set for four, but oddly enough nobody is in the house. The three realize this is very peculiar and start to seriously worry about their situation. At this point Charlie Tibbs, a young man wielding a Colt .45, and his semi-mute teenage girlfriend, Judy, show up. Charlie and Judy have spent the past several days heading west from Arizona, leaving a trail of corpses behind them. Law enforcement is on the hunt for them, but Charlie has managed to stay a step ahead by changing vehicles frequently and then killing the people who offer their help. Charlie demands that Ed finish repairing the car and informs him that he and Judy will be stealing the Bel Air and taking off when Ed is done. Charlie threatens that if the three don't cooperate "it'll be the end of them." During the next hour, Charlie and his girlfriend verbally and physically torment Ed, Doris, and Carl; Doris calls Charlie an inhuman monster, and he rips her dress and smacks her, then forces Carl to kneel in the sand and plead for his life until Charlie finishes a soda, after which he shoots Carl in the head. Ed begins to try to work out how many shots Charlie has left in the gun, and asks Charlie a lot of questions about the people he's killed on the way to their current location. Charlie reveals he has two reloads left, and reloads the gun while taunting Ed gleefully. Doris hears the hum of a motor and thinks the police are coming, and Charlie becomes paranoid. He makes Ed hide in the trunk of a car while Judy holds Doris at knifepoint. Two police bikes pull in. After a tense few moments, Doris screams for help while Ed bangs on the lid of the trunk, but to no avail; Charlie has shot both cops dead. Charlie continues to try and force Ed to fix the car; Ed formulates a plan to run Charlie over with the car. Charlie switches on the radio, and he and Judy begin to kiss as the music switches to updates from the baseball game the teachers were on their way to. Doris gets in the car to try to run it, but Ed's plan to run over Charlie backfires when Doris can't muster the courage to step on the gas pedal. Charlie continues to coerce Ed into fixing the car, then orders him to put gasoline in the carburetor. Ed sprays gasoline in Charlie's eyes, then flees, and Charlie's damaged vision causes him to shoot and kill Judy. After mourning Judy's death and screaming like an animal, he vows to murder Ed and Doris. Doris and Ed are able to evade Charlie until Doris screams when she discovers two dead bodies of the junkyard owners next to her where she is hiding. As Charlie shoots at her while she flees, Ed approaches with a heavy tool to try to knock him out. They pursue each other until Charlie corners Ed and kills him with one of the cops' guns, as his own has run out of bullets. Charlie steals the car Ed had been working on and drives after Doris as she runs. However, the car stalls repeatedly in the sand, and the baseball game begins playing on the radio again as Charlie abandons the car and runs after Doris with a knife. Doris spots a stone cottage in the distance and runs inside to hide. However, she soon sees Charlie approach, and runs out again. She ducks behind the walls of an unfinished house nearby, where she is discovered again by Charlie, but as she flees once more, Charlie falls into a pit of rattlesnakes, where he is killed. The film concludes with a traumatized Doris listening to a portion of the baseball game before turning and wandering up the trail into the desert.
4
5
The psychopath's girlfriend never talks loudly across the movie.
The psychopath's girlfriend talks loudly across the movie.
Multi
Event/Entity
1 00:01:59,980 --> 00:02:01,650 Strange looking place. 2 00:02:03,740 --> 00:02:04,670 What I thought. 3 00:02:04,770 --> 00:02:06,590 Fuel pump. 4 00:02:06,690 --> 00:02:08,180 How long you think it'll take you to fix? 5 00:02:08,280 --> 00:02:09,910 Has to be replaced. 6 00:02:10,010 --> 00:02:11,890 Take about a half an hour if they have the part. 7 00:02:11,990 --> 00:02:12,510 Hm. 8 00:02:12,610 --> 00:02:14,610 They should have one with all these wrecks around here. 9 00:02:22,551 --> 00:02:24,541 This back highway's good for time, but have car trouble 10 00:02:24,641 --> 00:02:26,381 and you've got problems. 11 00:02:26,481 --> 00:02:29,461 If it had to happen, I'm glad it happened where it did 12 00:02:29,561 --> 00:02:30,990 and when it did. 13 00:02:31,090 --> 00:02:34,010 I didn't much relish the idea of being stuck on those mountains. 14 00:02:34,110 --> 00:02:35,600 I'd say we're lucky. 15 00:02:35,700 --> 00:02:37,421 Another few miles, we'd have been in desert. 16 00:02:37,521 --> 00:02:39,900 Is it what you thought, Mr. Stiles? 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,411 I'm afraid so. 18 00:02:41,511 --> 00:02:44,200 Can we still make the game? 19 00:02:44,300 --> 00:02:46,990 Oh, we got 40 miles to go. 20 00:02:47,090 --> 00:02:47,940 12:01. 21 00:02:48,040 --> 00:02:50,180 Game doesn't start 'til 1:30. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,110 We can still make it if they have the part. 23 00:02:54,210 --> 00:02:55,735 And if they don't? 24 00:02:55,835 --> 00:02:57,261 It's plain stuck. 25 00:02:57,361 --> 00:02:59,290 If it wasn't Sunday, they could order one from Lancaster. 26 00:03:01,990 --> 00:03:03,750 Where are the people who run this place? 27 00:03:21,620 --> 00:03:22,821 Hello? 28 00:03:40,590 --> 00:03:42,570 You see, when the player swats the ball-- 29 00:03:42,670 --> 00:03:43,730 Not swats the ball, Doris. 30 00:03:43,830 --> 00:03:44,331 Bats. 31 00:03:44,431 --> 00:03:45,331 The player bats the ball. 32 00:03:45,431 --> 00:03:45,920 Yeah. 33 00:03:46,020 --> 00:03:48,190 When the player bats the ball and it goes over the fence-- 34 00:03:48,290 --> 00:03:49,020 That's a home run. 35 00:03:49,120 --> 00:03:49,620 I know. 36 00:03:49,720 --> 00:03:51,345 But if no one can make him out, why 37 00:03:51,445 --> 00:03:53,070 does he have to run around the bases? 38 00:03:53,170 --> 00:03:54,205 Because he has to. 39 00:03:54,305 --> 00:03:55,241 That's the rules. 40 00:03:55,341 --> 00:03:57,085 He must touch every base. 41 00:03:57,185 --> 00:03:58,930 Would you like a Coke? 42 00:03:59,030 --> 00:04:00,570 Oh, thank you. 43 00:04:11,740 --> 00:04:13,750 Somebody can run off with the whole place 44 00:04:13,850 --> 00:04:15,010 and the owner would never know it. 45 00:04:15,110 --> 00:04:15,845 Coke, Ed? 46 00:04:15,945 --> 00:04:17,180 Sure. 47 00:04:21,860 --> 00:04:23,281 From the looks of things, nothing 48 00:04:23,381 --> 00:04:24,590 'round here worth taking. 49 00:04:24,690 --> 00:04:26,530 It's a wonder they get any business at all. 50 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 Everything is so dirty and greasy. 51 00:04:30,090 --> 00:04:31,700 All work isn't white collar work, Miss Page. 52 00:04:37,050 --> 00:04:39,400 I was in the Army. 53 00:04:39,500 --> 00:04:42,410 I had my fill of this repairing tanks. 54 00:04:42,510 --> 00:04:44,770 Miss Prim and Proper should have known me then. 55 00:04:44,870 --> 00:04:50,610 Doris Page is a sweet girl, Ed, and a good math teacher. 56 00:04:50,710 --> 00:04:53,380 Uh, a little on the prudish side, perhaps. 57 00:04:53,480 --> 00:04:59,221 A boy in my phys ed class calls her Miss Ice Buckets. 58 00:04:59,321 --> 00:05:02,101 Mr. Oliver, I think theirs is a, a silly rule. 59 00:05:02,201 --> 00:05:04,301 There is no reason why a man should have to run around 60 00:05:04,401 --> 00:05:07,160 the bases when they can't get him out. 61 00:05:07,260 --> 00:05:08,500 Isn't that a woman for you? 62 00:05:08,600 --> 00:05:10,221 Never seen a baseball game and already 63 00:05:10,321 --> 00:05:12,780 she's changing the rules. 64 00:05:12,880 --> 00:05:15,555 You should go to a ball game with my wife. 65 00:05:15,655 --> 00:05:18,231 Well, I still think that's a silly rule. 66 00:05:18,331 --> 00:05:21,520 We're never going to see any baseball today. 67 00:05:21,620 --> 00:05:23,490 Where's the guy that runs this place? 68 00:05:36,560 --> 00:05:38,370 Hey, what about some service? 69 00:05:42,010 --> 00:05:43,210 Hello? 70 00:05:49,670 --> 00:05:51,161 They must be around here some place. 71 00:05:53,950 --> 00:05:55,750 Doesn't seem likely they'd go away 72 00:05:55,850 --> 00:05:57,550 and leave everything wide open. 73 00:05:57,650 --> 00:06:01,080 Perhaps they're around in back some place. 74 00:06:01,180 --> 00:06:03,060 Hey, anybody here? 75 00:06:06,311 --> 00:06:07,510 Hello? 76 00:06:12,380 --> 00:06:14,720 Hello? 77 00:06:14,820 --> 00:06:16,880 If the pump hadn't already been stripped off that Chevy, 78 00:06:16,980 --> 00:06:20,231 we might be in business. 79 00:06:50,151 --> 00:06:53,350 We got ourselves a fuel pump if it's any good. 80 00:06:53,450 --> 00:06:56,061 Will that work on our car? 81 00:06:56,161 --> 00:06:58,940 Take a few adjustments, but should get us to LA. 82 00:06:59,040 --> 00:07:00,980 I'll borrow a few wrenches, and we'll soon be out of here. 83 00:07:05,360 --> 00:07:09,261 Our Mr. Stiles has many talents. 84 00:07:09,361 --> 00:07:12,320 A fine young man. 85 00:07:12,420 --> 00:07:15,800 Be a lucky woman that hooks him. 86 00:07:15,900 --> 00:07:19,340 Oh, Mr. Oliver, I do believe you're playing Cupid again. 87 00:07:19,440 --> 00:07:21,050 You're only young once, Miss Page. 88 00:07:32,360 --> 00:07:35,370 Why, Mr. Oliver, you sound like an old man. 89 00:07:35,470 --> 00:07:38,131 Well, 52 yesterday. 90 00:07:38,231 --> 00:07:42,830 I'd say you'd had a fine and full life. 91 00:07:42,930 --> 00:07:47,730 A nice home, a lovely wife, two handsome children. 92 00:07:47,830 --> 00:07:52,630 Carl Junior graduates from West Point in two weeks. 93 00:07:52,730 --> 00:07:54,340 Wife and I are going back for the graduation. 94 00:07:56,870 --> 00:07:58,240 This guy really takes care of his tools. 95 00:07:58,340 --> 00:07:58,840 Hm. 96 00:07:58,940 --> 00:08:00,101 Wonder where these people are. 97 00:08:00,201 --> 00:08:01,940 I'll look around and see if I can find somebody. 98 00:08:09,021 --> 00:08:11,355 I don't want to shock you, Miss Page, 99 00:08:11,455 --> 00:08:13,690 but I'd rather not get my shirt dirty. 100 00:08:13,790 --> 00:08:17,960 Oh really, Mr. Stiles, I'm not that stuffy. 101 00:08:18,060 --> 00:08:20,260 I don't know. 102 00:08:20,360 --> 00:08:22,445 We've taught the same school for over a year 103 00:08:22,545 --> 00:08:24,530 and it's still Miss Page and Mr. Stiles. 104 00:08:24,630 --> 00:08:26,930 I do think Ed and Doris would sound a lot better. 105 00:08:27,030 --> 00:08:30,430 From now on it shall be Ed and Doris. 106 00:08:45,750 --> 00:08:46,480 Just a snake skin. 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,600 They shed this time of year. 108 00:08:48,700 --> 00:08:50,475 I can't stand snakes. 109 00:08:50,575 --> 00:08:52,250 Most people can't. 110 00:08:52,350 --> 00:08:56,355 Part of the country's loaded with them, big ones. 111 00:08:56,455 --> 00:09:00,460 I hear they get to be as much as nine feet long. 112 00:09:09,310 --> 00:09:12,250 Well, I was certainly wrong, wasn't I? 113 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Hello? 114 00:09:20,700 --> 00:09:22,650 Hello? 115 00:09:22,750 --> 00:09:23,950 Anybody here? 116 00:09:36,031 --> 00:09:38,490 Hello? 117 00:09:54,031 --> 00:09:56,921 Hello? 118 00:10:59,430 --> 00:11:01,320 Doris? 119 00:11:01,420 --> 00:11:02,665 Ed? 120 00:11:02,765 --> 00:11:04,511 Hello? 121 00:11:10,280 --> 00:11:13,170 Hello? 122 00:11:24,230 --> 00:11:25,530 You'd never know he's the same history 123 00:11:25,630 --> 00:11:27,490 teacher from old Lancaster High. 124 00:11:27,590 --> 00:11:30,080 He really cuts loose. 125 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 Today he'll really be in this glory with his red flag. 126 00:11:32,400 --> 00:11:33,731 I know. 127 00:11:33,831 --> 00:11:35,821 Edna told me last night that he hasn't seen them 128 00:11:35,921 --> 00:11:37,831 play since they left Cincinnati. 129 00:11:37,931 --> 00:11:39,610 She said ever since he got the tickets he's been-- 130 00:11:39,710 --> 00:11:42,370 There's something going on here that just isn't right. 131 00:11:42,470 --> 00:11:45,130 Settings were four at the kitchen table, two plates eaten 132 00:11:45,230 --> 00:11:48,900 from and two plates untouched, pie still warm. 133 00:11:49,000 --> 00:11:52,570 Except for a cat there's not a sign of life. 134 00:11:52,670 --> 00:11:55,210 The sooner we get out of here, the better off I'll feel. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,165 Just keep working, mister, because you're 136 00:12:35,265 --> 00:12:37,247 going to fix your car just like you intended. 137 00:12:37,347 --> 00:12:39,330 Young man, you have no right to take our-- 138 00:12:39,430 --> 00:12:42,220 Shut up. 139 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 What if I don't fix it? 140 00:12:45,590 --> 00:12:48,070 You'll fix it all right, mister. 141 00:12:48,170 --> 00:12:49,751 You better not take too long, either. 142 00:12:49,851 --> 00:12:53,570 Supposing I get it fixed, what happens then? 143 00:12:53,670 --> 00:12:57,390 Me and my girl go away and won't bother you. 144 00:12:57,490 --> 00:13:00,365 Ah, ah, ah, ah, ah, ah. 145 00:13:00,465 --> 00:13:03,240 How do we know you'll keep your word? 146 00:13:03,340 --> 00:13:06,130 Looks like you're just going to have take it, ain'tcha, mister? 147 00:13:46,660 --> 00:13:50,115 Bang! 148 00:14:17,070 --> 00:14:19,840 You, give me your wallet. 149 00:14:30,930 --> 00:14:34,590 There's not much, but you're welcome to it. 150 00:14:34,690 --> 00:14:38,350 Well, we're only schoolteachers, young man. 151 00:14:38,450 --> 00:14:40,070 You hear that, Judy? 152 00:14:40,170 --> 00:14:44,770 "We're only schoolteachers." 153 00:14:44,870 --> 00:14:48,840 We don't like schoolteachers, do we, Judy? 154 00:14:55,520 --> 00:14:58,611 Teachers think they're so much smarter than everybody else. 155 00:15:21,800 --> 00:15:24,000 You have our money. 156 00:15:24,100 --> 00:15:26,525 Isn't that enough? 157 00:15:26,625 --> 00:15:28,950 What else do you want? 158 00:15:29,050 --> 00:15:32,350 Just keep working, mister. 159 00:15:49,220 --> 00:16:02,970 Teachers used to call Judy dumb, make fun of her, 160 00:16:03,070 --> 00:16:04,701 send her home from school crying. 161 00:16:11,190 --> 00:16:13,480 No! 162 00:16:13,580 --> 00:16:14,680 Stop it! 163 00:16:18,940 --> 00:16:21,421 You're a pretty good size, boy. 164 00:16:21,521 --> 00:16:23,511 I wonder how tough you'd be without that gun. 165 00:16:23,611 --> 00:16:27,960 Ooh, you're one of them real big talkers, 166 00:16:28,060 --> 00:16:29,810 ain't you, mister? 167 00:16:29,910 --> 00:16:33,800 All right, big talker, hand over your wallet. 168 00:16:38,730 --> 00:16:39,930 Come on. 169 00:16:48,651 --> 00:16:50,441 Pick it up. 170 00:16:50,541 --> 00:16:51,750 You pick it up. 171 00:16:53,900 --> 00:16:56,875 You're a real big man in front of your lady friend. 172 00:16:56,975 --> 00:16:59,537 But I'm going to show her just how big you really are. 173 00:16:59,637 --> 00:17:02,529 Put down that gun and I'll show you how big you are. 174 00:17:02,629 --> 00:17:05,521 I'm giving you three seconds, mister, to do what I say. 175 00:17:05,621 --> 00:17:07,810 I'm saying you pick up that wallet. 176 00:17:07,910 --> 00:17:10,590 One, two. 177 00:17:10,690 --> 00:17:12,230 Please, do as he says. 178 00:17:24,551 --> 00:17:29,160 Uh, you put on the fender. 179 00:17:29,260 --> 00:17:30,591 Or do you want the gun, huh? 180 00:17:30,691 --> 00:17:31,790 You want the gun? 181 00:17:34,280 --> 00:17:35,480 On the fender. 182 00:17:45,890 --> 00:17:48,080 Big man, huh? 183 00:17:48,180 --> 00:17:52,340 I guess you got showed how big you really was. 184 00:17:52,440 --> 00:17:53,650 Start working. 185 00:18:19,170 --> 00:18:22,311 May I get some water? 186 00:18:22,411 --> 00:18:24,531 This poor man has been blinded by his own blood. 187 00:18:29,760 --> 00:18:34,511 Don't you even have the decency to let me care for this man? 188 00:18:34,611 --> 00:18:38,270 What kind of a person are you? 189 00:18:38,370 --> 00:18:43,391 Do you enjoy hurting others, seeing them in pain? 190 00:18:43,491 --> 00:18:47,330 How can you be so inhuman? 191 00:19:15,461 --> 00:19:17,300 Eh, uh, uh uh, uh. 192 00:19:49,241 --> 00:19:49,840 How is he? 193 00:19:49,940 --> 00:19:52,770 His head is all right, but I know it must hurt. 194 00:19:52,870 --> 00:19:55,041 The gash in his cheek isn't too, too bad, 195 00:19:55,141 --> 00:19:58,171 but the cut over his eye, it won't stop bleeding. 196 00:19:58,271 --> 00:20:01,201 I'm afraid he might bleed to death. 197 00:20:01,301 --> 00:20:04,231 Now, now, Doris, it can't be that bad. 198 00:20:04,331 --> 00:20:05,360 Where do you think you're going? 199 00:20:05,460 --> 00:20:06,560 This man needs help, and he's going 200 00:20:06,660 --> 00:20:08,260 to get it if you want this car fixed. 201 00:20:22,410 --> 00:20:24,040 He's going to be all right, Doris. 202 00:20:31,300 --> 00:20:32,591 You're lucky, Carl. 203 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 A little more to the right you wouldn't be here. 204 00:20:41,211 --> 00:20:42,710 If we can get you some water and in the shade 205 00:20:42,810 --> 00:20:45,111 we can stop the bleeding. 206 00:20:45,211 --> 00:20:46,890 What about letting this man get in the shade? 207 00:20:50,670 --> 00:20:52,051 How can you be so cruel? 208 00:20:52,151 --> 00:20:54,121 You get back in that car, and he won't be needing nothing. 209 00:21:00,241 --> 00:21:03,710 Oh, by all means, enjoy your lovemaking. 210 00:21:03,810 --> 00:21:05,790 Well, the least you can do is allow 211 00:21:05,890 --> 00:21:07,770 a suffering man a little water. 212 00:21:10,740 --> 00:21:15,430 Carrying on like that when-- you're no more than an animal! 213 00:21:23,340 --> 00:21:25,730 You get your dirty hands off me. 214 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 You leave her alone if you want the car fixed. 215 00:21:28,930 --> 00:21:31,870 And he won't fix it unless you let us get some water. 216 00:21:31,970 --> 00:21:33,011 There's a pump by the house. 217 00:21:33,111 --> 00:21:34,880 You keep working on that car, mister. 218 00:21:39,300 --> 00:21:42,900 And you, go ahead. 219 00:22:01,810 --> 00:22:03,710 Shoot if they move, Judy. 220 00:22:07,740 --> 00:22:14,370 If I hear a shot, your girlfriend is dead. 221 00:22:14,470 --> 00:22:15,110 Don't get no ideas. 222 00:22:15,210 --> 00:22:16,800 Judy don't know how to use a gun. 223 00:23:09,051 --> 00:23:15,220 I wonder, I wonder why he changed his mind. 224 00:23:15,320 --> 00:23:17,380 Ed, I don't like this. 225 00:23:17,480 --> 00:23:19,250 I know something else you won't like, Carl. 226 00:23:19,350 --> 00:23:21,460 Remember reading last week about those brutal killings 227 00:23:21,560 --> 00:23:24,085 in Arizona? 228 00:25:02,020 --> 00:25:03,890 Will you please let me by? 229 00:25:06,580 --> 00:25:09,065 Why are you putting us through this torture? 230 00:25:09,165 --> 00:25:11,650 You have our money and you're taking our car. 231 00:25:11,750 --> 00:25:12,770 Isn't that enough? 232 00:25:12,870 --> 00:25:16,810 You keep your dirty hands off me. 233 00:25:16,910 --> 00:25:20,091 You think your so much better than me. 234 00:25:20,191 --> 00:25:24,020 Your kind all think that way. 235 00:25:24,120 --> 00:25:25,751 You called me inhuman. 236 00:25:27,420 --> 00:25:28,070 All right. 237 00:25:28,170 --> 00:25:28,720 I apologize. 238 00:25:28,820 --> 00:25:30,730 I shouldn't have said that. 239 00:25:30,830 --> 00:25:32,550 Now, will you let me go? 240 00:25:32,650 --> 00:25:34,370 Called me an animal. 241 00:25:34,470 --> 00:25:36,680 I'm sorry. 242 00:25:36,780 --> 00:25:38,221 I'm sorry I said those things. 243 00:25:38,321 --> 00:25:39,190 Now, can I go? 244 00:25:39,290 --> 00:25:41,770 You're sorry, but you still think it. 245 00:25:41,870 --> 00:25:43,480 You think I'm dirt. 246 00:25:43,580 --> 00:25:45,091 You think Judy's dirt. 247 00:25:45,191 --> 00:25:48,420 You'll always think it 'til you don't think no more. 248 00:25:48,520 --> 00:25:51,101 Your kind means nothing, you hear? 249 00:25:51,201 --> 00:25:52,300 Nothing. 250 00:25:55,071 --> 00:25:58,590 Why don't you scream? 251 00:25:58,690 --> 00:26:02,400 Maybe the big talker will come and help you. 252 00:26:02,500 --> 00:26:04,355 Maybe Miss Goodie Good Good still 253 00:26:04,455 --> 00:26:06,310 thinks she's so much better than me. 254 00:26:09,290 --> 00:26:14,790 How does it feel to be touched by dirt, huh? 255 00:26:14,890 --> 00:26:16,420 Goodie Good Good don't like it. 256 00:26:23,350 --> 00:26:25,240 Taste it. 257 00:26:25,340 --> 00:26:26,600 Taste it! 258 00:26:26,700 --> 00:26:27,630 Eat the dirt. 259 00:26:27,730 --> 00:26:29,160 Taste it. 260 00:26:31,660 --> 00:26:34,061 Miss Goodie Good don't think she's so much now, does she? 261 00:26:41,260 --> 00:26:43,101 She don't mind being touched by dirt. 262 00:26:54,440 --> 00:26:57,465 Get moving. 263 00:28:12,610 --> 00:28:14,730 What did he do to you, child? 264 00:28:14,830 --> 00:28:16,951 It's all right, Mr. Oliver. 265 00:28:17,051 --> 00:28:18,950 It's all right. 266 00:28:35,780 --> 00:28:37,660 Get back to work. 267 00:28:37,760 --> 00:28:40,100 You want that car fixed, you can do it yourself. 268 00:28:40,200 --> 00:28:44,090 Starting to be the big man again, huh? 269 00:28:44,190 --> 00:28:45,610 You're the big man, Tibbs. 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,130 That's the name, isn't it? 271 00:28:47,230 --> 00:28:48,590 Charlie Tibbs? 272 00:28:48,690 --> 00:28:51,020 The big man who killed seven people. 273 00:28:51,120 --> 00:28:53,911 Made them get on their knees and shot them in the head. 274 00:28:54,011 --> 00:28:55,881 The paper calls you a thrill killer. 275 00:28:55,981 --> 00:28:58,190 Must be a real thrill to wipe out a family of five. 276 00:28:58,290 --> 00:29:00,500 How many thrills have you had since you left Arizona? 277 00:29:00,600 --> 00:29:01,590 What about the people here? 278 00:29:01,690 --> 00:29:02,490 Did you kill them too? 279 00:29:02,590 --> 00:29:03,861 How long do you think you could keep 280 00:29:03,961 --> 00:29:05,600 getting away with this, son? 281 00:29:05,700 --> 00:29:08,280 The law's bound to catch up with you sooner or later. 282 00:29:08,380 --> 00:29:10,260 And the law has ways of handling murderers. 283 00:29:10,360 --> 00:29:12,840 Please don't antagonize him any more. 284 00:29:12,940 --> 00:29:14,305 What's going to happen to you? 285 00:29:14,405 --> 00:29:15,770 Anybody opens their mouth again, 286 00:29:15,870 --> 00:29:17,270 I'll blow their brains out. 287 00:29:19,840 --> 00:29:22,350 Listen, big man, you get back to fixing that car, 288 00:29:22,450 --> 00:29:24,260 or you're going to be a big dead man fast. 289 00:29:30,740 --> 00:29:34,275 All of a sudden everybody's becoming 290 00:29:34,375 --> 00:29:37,911 the big talker, getting kind of brave. 291 00:29:53,680 --> 00:29:55,660 Nobody wants to talk no more, Judy. 292 00:30:37,990 --> 00:30:39,490 I'm going to get my goodie bag. 293 00:31:40,460 --> 00:31:42,960 Judy, bring me a soda. 294 00:33:03,930 --> 00:33:05,701 Just a little target practice. 295 00:33:26,380 --> 00:33:28,370 I'm going to shake the bottle over 296 00:33:28,470 --> 00:33:29,561 head. 297 00:33:31,830 --> 00:33:34,760 Mr. Oliver, they're going to do something terrible, 298 00:33:34,860 --> 00:33:36,260 I just know it. 299 00:33:56,730 --> 00:33:58,770 You, get up. 300 00:34:04,510 --> 00:34:07,051 Over there. 301 00:34:07,151 --> 00:34:08,031 What are you going to do? 302 00:34:08,131 --> 00:34:09,440 Shut up. 303 00:34:12,490 --> 00:34:13,690 Move! 304 00:34:16,290 --> 00:34:17,491 That's far enough. 305 00:34:21,650 --> 00:34:24,360 Down on your knees. 306 00:34:24,460 --> 00:34:25,631 On your knees! 307 00:34:29,460 --> 00:34:33,420 Seeing as how you like to talk, go ahead and talk. 308 00:34:33,520 --> 00:34:35,420 Talk all you want. 309 00:34:35,520 --> 00:34:39,400 As soon as I finish this, you going to be through talking. 310 00:34:42,011 --> 00:34:43,810 School be out for you, teacher. 311 00:34:54,400 --> 00:34:56,440 You better start talking, mister. 312 00:34:56,540 --> 00:34:58,130 Your time's running out. 313 00:35:01,410 --> 00:35:06,440 You can't shoot me like this for no reason, for nothing. 314 00:35:06,540 --> 00:35:09,031 Surely blowing my head off can't give you a thrill. 315 00:35:15,071 --> 00:35:16,750 Is it money you need? 316 00:35:16,850 --> 00:35:19,991 I have close to $2,300 in the bank. 317 00:35:20,091 --> 00:35:22,355 Tomorrow you can call my wife. 318 00:35:22,455 --> 00:35:24,620 She'll give it to you, all of it. 319 00:35:24,720 --> 00:35:30,881 You and your girlfriend can have a lot of fun on $2,300. 320 00:35:30,981 --> 00:35:32,921 He sure is talking a lot different 321 00:35:33,021 --> 00:35:37,410 than he did a while ago, ain't he, Judy? 322 00:35:37,510 --> 00:35:41,160 You have a father, don't you? 323 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Would you want someone doing this to him? 324 00:35:44,560 --> 00:35:50,951 Think of your own father in my place, or yours. 325 00:35:51,051 --> 00:35:53,370 Save your breath on her, mister. 326 00:35:53,470 --> 00:35:55,871 I'm the only thing in the world she has. 327 00:35:55,971 --> 00:36:00,080 Her old man's dead, and her old lady's a drunk. 328 00:36:04,370 --> 00:36:09,730 Young lady, can't you realize this is wrong? 329 00:36:09,830 --> 00:36:12,160 You love him, don't you? 330 00:36:12,260 --> 00:36:15,030 You know what it is to be around someone you love 331 00:36:15,130 --> 00:36:16,990 and who loves you? 332 00:36:19,230 --> 00:36:23,001 I have loved ones too, a daughter a little older 333 00:36:23,101 --> 00:36:26,690 than you, a son about his age. 334 00:36:34,330 --> 00:36:38,120 Please, I beg of you, talk to your boyfriend. 335 00:36:38,220 --> 00:36:40,260 Tell him this is wrong. 336 00:36:40,360 --> 00:36:41,780 Tell him, please. 337 00:36:45,480 --> 00:36:49,070 My god, child, haven't you any feelings at all? 338 00:36:55,540 --> 00:36:58,020 Can't you understand? 339 00:36:58,120 --> 00:37:00,680 Look at him squirm, Judy. 340 00:37:00,780 --> 00:37:03,710 They're all alike, ain't they? 341 00:37:03,810 --> 00:37:05,530 Yellow when they go. 342 00:37:17,200 --> 00:37:25,430 You just can't wipe out a man's life like this, not like this. 343 00:37:25,530 --> 00:37:28,190 We just can't stand here and watch. 344 00:37:28,290 --> 00:37:31,175 Ed, you can't let him do this. 345 00:37:31,275 --> 00:37:34,160 Maybe he'll listen to you. 346 00:37:34,260 --> 00:37:35,510 Talk to him. 347 00:37:35,610 --> 00:37:36,761 Ed, talk to him. 348 00:37:36,861 --> 00:37:41,030 Make somebody do something. 349 00:37:41,130 --> 00:37:42,580 Tell him you won't fix the car. 350 00:37:42,680 --> 00:37:43,410 Don't let him do it. 351 00:37:43,510 --> 00:37:44,890 You want the car fixed? 352 00:37:44,990 --> 00:37:48,130 Maybe the big man wants to take your place. 353 00:37:48,230 --> 00:37:52,470 He says one more word, he will. 354 00:37:52,570 --> 00:37:54,080 What about it, big man. 355 00:37:54,180 --> 00:37:55,690 You feel like talking? 356 00:37:59,450 --> 00:38:01,530 Maybe Miss Good Good wants to take his place. 357 00:38:07,210 --> 00:38:12,411 I guess nobody wants to take your place, mister. 358 00:38:38,210 --> 00:38:39,921 School's out, teacher. 359 00:38:43,431 --> 00:38:44,050 No. 360 00:38:44,150 --> 00:38:46,090 No, please. 361 00:38:46,190 --> 00:38:47,440 Don't. 362 00:38:47,540 --> 00:38:49,960 Ed, Miss Page. 363 00:38:58,530 --> 00:39:00,321 You monster, you monster! 364 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Doris, Doris. 365 00:39:01,916 --> 00:39:03,311 Go ahead, do it. 366 00:39:03,411 --> 00:39:04,181 Shut up. 367 00:39:04,281 --> 00:39:04,880 Shut up yourself. 368 00:39:04,980 --> 00:39:06,291 Doris, get control of yourself. 369 00:39:06,391 --> 00:39:07,960 And you, you coward. 370 00:39:08,060 --> 00:39:08,560 Doris! 371 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 Don't touch me. 372 00:39:09,510 --> 00:39:10,880 Doris, you're going to get us both shot. 373 00:39:10,980 --> 00:39:11,520 I don't care. I don't care. 374 00:39:11,620 --> 00:39:12,940 Why don't you go ahead and shoot? 375 00:39:13,040 --> 00:39:13,780 Go on, shoot. 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,341 Go on, go on, shoot, shoot. 377 00:39:15,441 --> 00:39:16,540 I don't care. 378 00:39:26,840 --> 00:39:29,170 In another couple of minutes, I'll have the pump out. 379 00:39:29,270 --> 00:39:29,920 Shut up. 380 00:39:30,020 --> 00:39:32,120 It won't take very long to put it in the other car. 381 00:39:32,220 --> 00:39:33,000 I said shut up. 382 00:39:33,100 --> 00:39:34,400 Look, you're going to need that car now, 383 00:39:34,500 --> 00:39:36,300 and I'm the only one that can fix it. 384 00:39:38,840 --> 00:39:40,320 I ain't waiting too long. 385 00:39:52,301 --> 00:39:55,391 Judy, go get me a soda, and that pie too. 386 00:40:05,620 --> 00:40:06,851 Poor Edna. 387 00:40:09,211 --> 00:40:13,740 How will anybody be able to tell? 388 00:40:13,840 --> 00:40:15,275 His son's graduation. 389 00:40:15,375 --> 00:40:16,710 Doris, believe me. 390 00:40:16,810 --> 00:40:19,221 I feel as badly as you. 391 00:40:19,321 --> 00:40:19,820 He's dead. 392 00:40:19,920 --> 00:40:22,010 Nothing can bring him back. 393 00:40:22,110 --> 00:40:23,550 We're alive. 394 00:40:23,650 --> 00:40:25,191 We've got to think of ourselves now. 395 00:40:32,191 --> 00:40:35,150 Do you think I wanted to stand there and watch him die? 396 00:40:35,250 --> 00:40:35,950 What could I do? 397 00:40:36,050 --> 00:40:37,555 What could anyone have done? 398 00:40:37,655 --> 00:40:39,060 You can't reason with that kid. 399 00:40:39,160 --> 00:40:40,480 He wants blood, Doris, and nobody's 400 00:40:40,580 --> 00:40:42,730 going to talk him out of it. 401 00:40:42,830 --> 00:40:45,820 Don't you understand what we're dealing with? 402 00:40:45,920 --> 00:40:47,260 He's a psycho, Doris. 403 00:40:51,161 --> 00:40:52,646 Or should I have taken his place? 404 00:40:52,746 --> 00:40:54,131 Would that have made you feel better? 405 00:40:54,231 --> 00:40:56,480 What would you be saying to Carl if it was me lying over there? 406 00:41:23,231 --> 00:41:24,975 The pump's out. 407 00:41:25,075 --> 00:41:26,720 All right. 408 00:41:26,820 --> 00:41:30,560 Put it in the other car. 409 00:42:01,900 --> 00:42:03,100 Ed, I'm sorry. 410 00:42:03,200 --> 00:42:04,300 Forget it. 411 00:42:04,400 --> 00:42:07,150 I feel so ashamed for acting the way I did. 412 00:42:07,250 --> 00:42:09,141 There was nothing we could do. 413 00:42:27,791 --> 00:42:30,170 Why don't we just run? 414 00:42:30,270 --> 00:42:33,455 The highway is only a few yards from here. 415 00:42:33,555 --> 00:42:37,562 He'd cut us down before we got five feet. 416 00:42:37,662 --> 00:42:41,670 I'll die running before I get on my knees. 417 00:42:41,770 --> 00:42:44,781 I can still see him drinking with us. 418 00:43:34,841 --> 00:43:38,990 Maybe a car will come by and stop. 419 00:43:39,090 --> 00:43:39,721 Sure, Doris. 420 00:43:39,821 --> 00:43:42,530 Maybe a car will pull in. 421 00:43:42,630 --> 00:43:48,970 Supposing a car does pull in, they won't know. 422 00:43:49,070 --> 00:43:52,701 He'll kill them and us too. 423 00:43:52,801 --> 00:43:57,530 The police, maybe the police will pass by. 424 00:43:57,630 --> 00:44:00,671 They do patrol this highway. 425 00:44:00,771 --> 00:44:02,430 They will, Ed. 426 00:44:02,530 --> 00:44:04,090 They will. 427 00:44:04,190 --> 00:44:05,680 Sure they will. 428 00:44:13,650 --> 00:44:18,280 They'll find a way to make them stop then. 429 00:44:18,380 --> 00:44:22,651 Doris, miracles do happen, but you can't count on them. 430 00:44:27,400 --> 00:44:28,995 I'm sorry. 431 00:44:29,095 --> 00:44:30,591 Now listen. 432 00:44:30,691 --> 00:44:33,661 I'm going to try to find out how many more shots he has left 433 00:44:33,761 --> 00:44:35,065 or if he has reloaded or not. 434 00:44:35,165 --> 00:44:36,970 But how will we find out? 435 00:44:40,340 --> 00:44:43,190 Four shots we know of, that leaves four. 436 00:44:43,290 --> 00:44:46,140 He probably shot the people here too. 437 00:44:46,240 --> 00:44:46,870 There must have been two. 438 00:44:46,970 --> 00:44:49,220 Remember what Carl told us about the settings in the kitchen. 439 00:44:49,320 --> 00:44:49,820 Yes. 440 00:44:49,920 --> 00:44:53,300 Two plates eaten from and two plates untouched. 441 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Tibbs must have surprised them while they were eating. 442 00:44:55,630 --> 00:44:57,320 They were to frightened to eat while those two 443 00:44:57,420 --> 00:45:00,300 were stuffing themselves. 444 00:45:00,400 --> 00:45:02,890 If he shot them, that leaves two shots. 445 00:45:02,990 --> 00:45:05,480 He certainly didn't walk here from Arizona. 446 00:45:05,580 --> 00:45:06,910 Maybe he shot someone else. 447 00:45:07,010 --> 00:45:08,840 And if he hasn't reloaded-- 448 00:45:34,830 --> 00:45:37,555 Go ahead and talk, mister. 449 00:45:37,655 --> 00:45:40,280 You talk all you want. 450 00:45:40,380 --> 00:45:42,900 You thinking somebody's going to save you. 451 00:45:43,000 --> 00:45:45,300 Why should I fix the car if you're going to kill us anyhow? 452 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 You'll fix it because that lets you live 453 00:45:48,620 --> 00:45:51,745 a little longer, like back there. 454 00:45:51,845 --> 00:45:54,870 I know that you were stalling. 455 00:45:54,970 --> 00:45:57,810 If you don't want to fix the car, you die right now. 456 00:45:57,910 --> 00:45:59,360 You want this car, Tibbs. 457 00:45:59,460 --> 00:46:00,400 Who are you fooling? 458 00:46:00,500 --> 00:46:02,950 Oh, you can kill us, but you'd be stranded. 459 00:46:03,050 --> 00:46:04,870 That's a road, ain't it? 460 00:46:04,970 --> 00:46:07,950 Where there's a road, there's cars. 461 00:46:08,050 --> 00:46:09,840 Somebody will pick us up. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,070 They always have. 463 00:46:13,170 --> 00:46:15,360 Is that how you got here from Arizona? 464 00:46:15,460 --> 00:46:17,225 A sailor picked us up. 465 00:46:17,325 --> 00:46:18,990 How far did he take you? 466 00:46:19,090 --> 00:46:21,100 Better than real love, huh, Judy? 467 00:46:23,950 --> 00:46:25,950 Suppose you shot him too. 468 00:46:26,050 --> 00:46:27,140 Naw. 469 00:46:27,240 --> 00:46:28,910 I just cut his throat. 470 00:46:31,631 --> 00:46:33,770 Why haven't you still got his car? 471 00:46:33,870 --> 00:46:35,850 Ran out of gas last night. 472 00:46:35,950 --> 00:46:40,180 You're sure asking a lot of questions, mister. 473 00:46:40,280 --> 00:46:42,720 But you go ahead and ask all you want. 474 00:46:42,820 --> 00:46:45,140 How did you get here? 475 00:46:45,240 --> 00:46:47,461 A farmer picked us up. 476 00:46:47,561 --> 00:46:51,250 His old crate broke down up the road a piece. 477 00:46:51,350 --> 00:46:53,100 Too bad. 478 00:46:53,200 --> 00:46:56,270 I was beginning to like that old codger. 479 00:46:56,370 --> 00:46:57,160 Shoot him too? 480 00:46:57,260 --> 00:47:00,481 He sure prayed when he went, Judy, remember? 481 00:47:00,581 --> 00:47:03,360 He reached for the sky and talked to the Lordy Lord. 482 00:47:06,830 --> 00:47:08,930 Then you shot him. 483 00:47:09,030 --> 00:47:10,431 Yeah. 484 00:47:10,531 --> 00:47:11,870 Right between the eyes. 485 00:47:17,220 --> 00:47:19,531 What about the two people you shot here? 486 00:47:19,631 --> 00:47:20,320 Did they pray too? 487 00:47:20,420 --> 00:47:23,310 You must think I'm dumb, mister, don't know nothing. 488 00:47:26,020 --> 00:47:27,470 You're counting bullets. 489 00:47:29,810 --> 00:47:31,995 Count all you want. 490 00:47:32,095 --> 00:47:34,180 I can count too. 491 00:47:34,280 --> 00:47:38,110 You know I only fired seven shots, only got 492 00:47:38,210 --> 00:47:41,100 one bullet left unless I reloaded. 493 00:47:45,100 --> 00:47:46,971 How many bullets do I have left? 494 00:47:50,900 --> 00:47:53,610 Come on, come on. 495 00:47:53,710 --> 00:47:56,420 You the big man. 496 00:47:56,520 --> 00:47:57,020 Come on. 497 00:47:57,120 --> 00:47:59,210 The one bullet's gone. 498 00:47:59,310 --> 00:48:01,260 Come on, maybe the gun's empty. 499 00:48:01,360 --> 00:48:01,860 Come on, mister. 500 00:48:01,960 --> 00:48:03,890 I'm giving you a chance. 501 00:48:03,990 --> 00:48:06,060 Come on, big man. 502 00:48:06,160 --> 00:48:07,525 Come on, mister. 503 00:48:07,625 --> 00:48:09,490 Come get the gun. 504 00:48:12,220 --> 00:48:13,720 What's the matter, you afraid? 505 00:48:23,820 --> 00:48:25,940 You had a chance, mister. 506 00:48:26,040 --> 00:48:28,595 You should have taken it. 507 00:48:28,695 --> 00:48:31,107 You ain't gonna get no more. 508 00:48:31,207 --> 00:48:33,620 See how yellow they are, Judy? 509 00:48:33,720 --> 00:48:37,080 Afraid of an empty gun. 510 00:48:37,180 --> 00:48:38,320 Big man. 511 00:48:38,420 --> 00:48:40,061 Big talker. 512 00:49:20,970 --> 00:49:22,470 Push her 513 00:49:36,970 --> 00:49:41,630 Ed, they're getting ready to do something. 514 00:49:55,550 --> 00:49:57,030 You. 515 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 No. 516 00:50:12,040 --> 00:50:13,420 The police. 517 00:50:13,520 --> 00:50:15,080 they're coming, Mr. Stiles. 518 00:50:15,180 --> 00:50:17,920 I told you they would. 519 00:50:18,020 --> 00:50:19,820 They will stop. 520 00:50:19,920 --> 00:50:21,480 They will. 521 00:50:21,580 --> 00:50:23,040 They will. 522 00:50:23,140 --> 00:50:24,770 They're coming after him. 523 00:50:24,870 --> 00:50:26,500 They're coming after you. 524 00:50:26,600 --> 00:50:27,100 You hear me? 525 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 You, you, you're not going to kill anymore! 526 00:50:29,580 --> 00:50:31,380 Doris. 527 00:50:31,480 --> 00:50:33,880 Get in back. 528 00:50:33,980 --> 00:50:36,260 Get in back or I'll kill you right now. 529 00:50:36,360 --> 00:50:37,460 Do as I say! 530 00:50:39,710 --> 00:50:40,911 Go! 531 00:50:45,000 --> 00:50:46,870 Over there. 532 00:50:46,970 --> 00:50:48,995 Lie down. 533 00:50:49,095 --> 00:50:51,020 Lie down! 534 00:51:04,500 --> 00:51:06,040 They're stopping. 535 00:51:11,500 --> 00:51:13,390 Get up. 536 00:51:13,490 --> 00:51:15,770 Get to the car. 537 00:51:15,870 --> 00:51:16,370 Hurry up. 538 00:51:16,470 --> 00:51:19,155 It must be the police. 539 00:51:19,255 --> 00:51:21,840 You get in the trunk. 540 00:51:21,940 --> 00:51:23,430 Get in there or I'll blow your brains out! 541 00:51:26,430 --> 00:51:29,200 One noise and your lady friend dies. 542 00:51:29,300 --> 00:51:30,790 Keep her out of sight. 543 00:51:30,890 --> 00:51:32,990 She makes one noise, you slit her throat. 544 00:52:15,050 --> 00:52:17,030 Hi. 545 00:52:17,130 --> 00:52:18,480 Hello, son. 546 00:52:33,810 --> 00:52:35,421 Sure a scorcher. 547 00:52:35,521 --> 00:52:36,640 Sure is. 548 00:52:41,250 --> 00:52:44,490 Don't recall having seen you around here before, son. 549 00:52:44,590 --> 00:52:46,650 Friend of the family. 550 00:52:46,750 --> 00:52:50,331 Just talked to Milt's son in town about an hour ago. 551 00:52:50,431 --> 00:52:52,270 Funny, being the talker he is, didn't 552 00:52:52,370 --> 00:52:54,660 mention anything about visitors. 553 00:52:54,760 --> 00:52:57,050 Uh, he just left before I got in. 554 00:53:11,240 --> 00:53:12,565 Lancaster, huh? 555 00:53:12,665 --> 00:53:13,890 Yeah. 556 00:53:13,990 --> 00:53:15,750 Been working on the car. 557 00:53:15,850 --> 00:53:16,730 Fuel pump trouble. 558 00:53:16,830 --> 00:53:18,420 Mine went out only last week. 559 00:53:18,520 --> 00:53:20,960 You know, Jim, it cost over $30 to get it fixed. 560 00:53:21,060 --> 00:53:22,891 Boy, what a crook that guy was. 561 00:53:29,311 --> 00:53:31,450 Look, somebody lost a 45 clip. 562 00:53:43,950 --> 00:53:47,020 Where is Milt? 563 00:53:47,120 --> 00:53:48,560 Out back someplace. 564 00:53:53,020 --> 00:53:56,530 Boy, he can get more parts of a car than the factory put in it. 565 00:53:56,630 --> 00:53:58,210 Yeah, he sure can. 566 00:54:12,120 --> 00:54:13,315 Help! 567 00:54:13,415 --> 00:54:15,202 Help! 568 00:54:15,302 --> 00:54:17,641 Help! 569 00:54:19,705 --> 00:54:21,727 Help! 570 00:54:21,827 --> 00:54:23,138 Help! 571 00:54:23,238 --> 00:54:25,050 Help. 572 00:54:44,361 --> 00:54:45,560 Get out. 573 00:54:55,050 --> 00:54:56,690 I told you to keep quiet. 574 00:54:56,790 --> 00:54:58,201 Should have done what I told you. 575 00:55:07,130 --> 00:55:08,330 Get moving. 576 00:55:26,570 --> 00:55:27,730 Oh! 577 00:55:47,520 --> 00:55:49,145 I told you nobody could help you. 578 00:55:49,245 --> 00:55:50,870 You're going to have every officer 579 00:55:50,970 --> 00:55:52,540 in California looking for you. 580 00:55:52,640 --> 00:55:54,610 They don't scare me. 581 00:55:54,710 --> 00:55:56,580 Nobody scares me. 582 00:55:56,680 --> 00:55:59,770 I'm going to give you a choice, big man. 583 00:55:59,870 --> 00:56:02,680 You die now, or you fix that car. 584 00:56:02,780 --> 00:56:05,590 I'll give you 15 minutes to fix it. 585 00:56:05,690 --> 00:56:07,560 Why should I fix it? 586 00:56:07,660 --> 00:56:09,320 You'll only kill us when I get done. 587 00:56:09,420 --> 00:56:11,830 I'm giving you 15 more minutes of life, mister. 588 00:56:11,930 --> 00:56:14,560 If you don't want it, I'll blow your head off right now. 589 00:56:14,660 --> 00:56:15,930 Hers too. 590 00:56:19,470 --> 00:56:21,935 It's 1 o'clock. 591 00:56:22,035 --> 00:56:23,842 You got until 1:15. 592 00:56:23,942 --> 00:56:25,750 You start working. 593 00:57:14,970 --> 00:57:16,940 Who would ever believe something like this? 594 00:57:33,210 --> 00:57:37,130 How could he shoot two officers? 595 00:57:37,230 --> 00:57:39,250 There were two of them. 596 00:57:39,350 --> 00:57:40,690 Two of them. 597 00:57:43,500 --> 00:57:45,300 Judy, give me that gun. 598 00:57:51,900 --> 00:57:54,760 15 minutes. 599 00:57:54,860 --> 00:57:56,341 What are we going to do? 600 00:57:59,311 --> 00:58:01,610 All units, all units, 601 00:58:01,710 --> 00:58:04,920 be on the alert for two Arizona murder suspects believed to be 602 00:58:05,020 --> 00:58:09,770 in California, possibly driving a green 1958 Ford sedan, 603 00:58:09,870 --> 00:58:13,900 license number Mary Nora 4-6-9-8-3. 604 00:58:14,000 --> 00:58:17,080 Suspects hitched ride with the driver of this car, a sailor 605 00:58:17,180 --> 00:58:18,870 en route to San Diego. 606 00:58:18,970 --> 00:58:21,730 The sailor was found murdered two miles east of Needles 607 00:58:21,830 --> 00:58:24,211 approximately 10:30 this date. 608 00:58:24,311 --> 00:58:27,910 Tibbs, Charles A, male Caucasian, age 20. 609 00:58:28,010 --> 00:58:29,630 Light brown hair, blue eyes. 610 00:58:29,730 --> 00:58:33,431 Height 6'1", Weight approximately 180 pounds. 611 00:58:33,531 --> 00:58:34,311 Fair complexion. 612 00:58:34,411 --> 00:58:37,241 Wearing Levi jacket pants when last seen. 613 00:58:37,341 --> 00:58:41,930 This suspect is armed and to be considered extremely dangerous. 614 00:58:42,030 --> 00:58:43,560 In company with suspect number one 615 00:58:43,660 --> 00:58:47,351 is Bradshaw, Judy, female Caucasian, age 18. 616 00:58:47,451 --> 00:58:48,960 Black hair, blue eyes. 617 00:58:49,060 --> 00:58:51,550 Height approximately 5'4", weight 618 00:58:51,650 --> 00:58:53,850 approximately 100 pounds. 619 00:58:53,950 --> 00:58:55,301 Dark complexion. 620 00:58:55,401 --> 00:58:58,120 Wearing a yellow flowered dress when last seen. 621 00:59:03,200 --> 00:59:07,950 If only that radio call had come two minutes earlier. 622 00:59:08,050 --> 00:59:09,440 We've got to do something. 623 00:59:12,900 --> 00:59:14,391 Looks like we'll have to run for it. 624 00:59:24,927 --> 00:59:27,730 Move closer. 625 00:59:27,830 --> 00:59:29,250 Get in front of me. 626 00:59:32,680 --> 00:59:34,201 I got an idea. 627 00:59:34,301 --> 00:59:36,721 It may not work, but at least it's a chance. 628 00:59:36,821 --> 00:59:39,241 It's obvious he doesn't know much about cars. 629 00:59:39,341 --> 00:59:41,380 Now look, when I get the pump in, 630 00:59:41,480 --> 00:59:43,780 I'll ask you to get in the car and start it. 631 00:59:43,880 --> 00:59:45,181 Leave it in neutral. 632 00:59:45,281 --> 00:59:46,690 I'll race the motor from here. 633 00:59:46,790 --> 00:59:49,560 When I give you the first signal-- uh, 634 00:59:49,660 --> 00:59:51,040 I'll scratch my shoulder. 635 00:59:51,140 --> 00:59:54,620 When I do, you shift into drive and push down on the brake. 636 00:59:54,720 --> 00:59:55,320 Got that? 637 00:59:55,420 --> 00:59:56,520 Yes. 638 01:00:01,900 --> 01:00:03,530 When I give you the second signal-- 639 01:00:03,630 --> 01:00:06,460 I'll wink-- hold on tight because I'll be pulling 640 01:00:06,560 --> 01:00:08,430 the gas pedal to the floorboard. 641 01:00:08,530 --> 01:00:11,370 I'm going to try to lure him in front of the car. 642 01:00:17,560 --> 01:00:19,260 Oh, Ed. 643 01:00:19,360 --> 01:00:22,490 It's just a chance. 644 01:00:22,590 --> 01:00:25,680 We might not hit him, but if we can at least startle him, 645 01:00:25,780 --> 01:00:27,191 it may give me the few seconds I need. 646 01:00:30,950 --> 01:00:34,640 Let's just pray this doesn't kick out on us. 647 01:00:34,740 --> 01:00:37,715 What if it does? 648 01:00:37,815 --> 01:00:40,690 Run for it. 649 01:00:40,790 --> 01:00:43,890 What if he won't let me get in the car? 650 01:00:43,990 --> 01:00:47,090 It's a chance we'll just have to take. 651 01:01:29,890 --> 01:01:31,580 You got 11 minutes. 652 01:01:35,020 --> 01:01:36,220 Doris. 653 01:01:53,540 --> 01:01:55,040 Damn it. 654 01:02:27,990 --> 01:02:30,010 I can't fix the car with you starting it. 655 01:04:30,800 --> 01:04:32,740 This is Dick Woods bringing you 656 01:04:32,840 --> 01:04:35,160 music from Dodger Stadium as we do 657 01:04:35,260 --> 01:04:37,480 every Sunday preceding the ball game. 658 01:04:37,580 --> 01:04:40,730 Talking about baseball, those red hot Cincinnati Reds 659 01:04:40,830 --> 01:04:43,840 are in town, riding a nine-game winning streak. 660 01:04:43,940 --> 01:04:46,950 It's going to be Bob Purkey going for the Reds 661 01:04:47,050 --> 01:04:48,670 and Sandy Koufax for the Dodgers. 662 01:04:48,770 --> 01:04:51,570 It should be quite a pitchers' battle. 663 01:04:51,670 --> 01:04:53,700 There's still plenty of good seats to be had, 664 01:04:53,800 --> 01:04:57,050 so if you're not doing anything, come out to Dodger Stadium 665 01:04:57,150 --> 01:05:01,291 and see exciting National League baseball. 666 01:05:01,391 --> 01:05:04,155 It's a beautiful day for a ball game. 667 01:05:04,255 --> 01:05:07,228 Time is 1:10, still time to come on down. 668 01:05:07,328 --> 01:05:10,301 And now stay tuned for Dodger warm-ups. 669 01:05:17,870 --> 01:05:21,810 If we could just get them away from the car long enough to-- 670 01:05:21,910 --> 01:05:24,600 Music. 671 01:05:24,700 --> 01:05:33,020 All those people laughing and yelling, so happy. 672 01:05:36,980 --> 01:05:41,251 Oh Ed, I don't want to die. 673 01:05:41,351 --> 01:05:43,740 I don't want to die. 674 01:05:43,840 --> 01:05:45,340 You're not going to die, Doris. 675 01:06:02,440 --> 01:06:03,681 Four minutes. 676 01:06:12,231 --> 01:06:13,300 Doris, get in the car and start it 677 01:06:13,400 --> 01:06:15,260 so I can see if the pump holds pressure. 678 01:06:17,450 --> 01:06:21,121 Doris, get the car and start it. 679 01:06:21,221 --> 01:06:23,001 Just a minute. 680 01:06:23,101 --> 01:06:23,960 You want the car to run. 681 01:06:24,060 --> 01:06:27,445 I want to live those extra few minutes. 682 01:06:27,545 --> 01:06:30,930 Now I have to check the pump for pressure. 683 01:06:31,030 --> 01:06:33,160 All right. 684 01:06:33,260 --> 01:06:35,030 But it better run good. 685 01:07:24,091 --> 01:07:25,330 Start it up. 686 01:07:37,700 --> 01:07:39,350 You ain't got much more time. 687 01:07:42,910 --> 01:07:44,110 Two minutes. 688 01:07:46,830 --> 01:07:49,081 How does it feel when you're about to die? 689 01:07:53,560 --> 01:07:55,050 Try it now. 690 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 I think you're yellow belly. 691 01:08:15,670 --> 01:08:16,961 Yeah. 692 01:08:17,061 --> 01:08:18,550 One of them squirmers. 693 01:09:52,470 --> 01:09:53,670 Get out. 694 01:09:57,620 --> 01:09:59,150 I said get out! 695 01:10:05,031 --> 01:10:06,230 Move. 696 01:10:23,940 --> 01:10:26,710 You must think I'm stupid. 697 01:10:26,810 --> 01:10:28,270 You trying something? 698 01:10:44,930 --> 01:10:46,590 You did something. 699 01:10:46,690 --> 01:10:48,250 I did nothing. 700 01:10:48,350 --> 01:10:49,880 It was running pretty good a few seconds ago. 701 01:10:49,980 --> 01:10:50,920 You must have did something. 702 01:10:51,020 --> 01:10:52,490 Look, this pump has been in a wrecked car 703 01:10:52,590 --> 01:10:53,500 for who knows how long. 704 01:10:53,600 --> 01:10:55,850 Now sometimes they get clogged and don't hold a pressure. 705 01:10:55,950 --> 01:10:57,330 I should take it out and clean it. 706 01:10:57,430 --> 01:10:58,675 You ain't got time for that. 707 01:10:58,775 --> 01:11:00,483 It's not holding pressure. 708 01:11:00,583 --> 01:11:02,191 It needs to be cleaned. 709 01:11:02,291 --> 01:11:04,350 You're out of time, ain'tcha? 710 01:11:04,450 --> 01:11:06,410 It won't take very long. 711 01:11:06,510 --> 01:11:08,870 You ain't taking nothing out! 712 01:11:08,970 --> 01:11:11,250 You think you're fooling me, don't you? 713 01:11:11,350 --> 01:11:14,920 Think I don't know nothing about cars, don't you? 714 01:11:15,020 --> 01:11:18,025 That thing right there, that's a carburetor. 715 01:11:18,125 --> 01:11:21,131 The car can't run unless there's gas in it. 716 01:11:21,231 --> 01:11:23,870 All you gotta do is prime it. 717 01:11:23,970 --> 01:11:26,840 Now, I seen that done, so you prime it. 718 01:11:29,221 --> 01:11:29,820 Well, go on. 719 01:11:29,920 --> 01:11:31,420 There's a gas pump over there. 720 01:12:00,910 --> 01:12:03,211 Doris, get in the car and start it when I tell you to. 721 01:12:03,311 --> 01:12:06,420 Nobody gets in that car but me. 722 01:12:06,520 --> 01:12:07,790 Well, if I'm going prime it, somebody 723 01:12:07,890 --> 01:12:08,990 has to pump the gas pedal. 724 01:12:09,090 --> 01:12:10,011 Just never you mind. 725 01:12:10,111 --> 01:12:11,760 You just put that gas in that carburetor. 726 01:13:09,830 --> 01:13:11,020 Charlie! 727 01:13:16,001 --> 01:13:18,490 Oh my god, Judy! 728 01:13:29,810 --> 01:13:32,220 Judy, no. 729 01:13:32,320 --> 01:13:35,195 Judy. 730 01:13:41,620 --> 01:13:44,121 Judy, Judy, Judy. 731 01:14:17,330 --> 01:14:19,810 I know you're hiding! 732 01:14:19,910 --> 01:14:21,625 I'll find you. 733 01:14:21,725 --> 01:14:23,097 I'll find you. 734 01:14:23,197 --> 01:14:25,070 I'll kill you! 735 01:17:55,190 --> 01:17:58,135 Doris, run! 736 01:30:31,030 --> 01:30:32,400 Purkey's out again. 737 01:30:32,500 --> 01:30:35,520 Gets the sign, wind up once more. 738 01:30:35,620 --> 01:30:36,850 Ball low, outside. 739 01:30:36,950 --> 01:30:42,220 A curveball just missed the outside corner, Fairly swung. 740 01:30:42,320 --> 01:30:44,560 Ball one, strike one to Fairly. 741 01:30:44,660 --> 01:30:47,520 Say, incidently, there are lots of good seats here for you fans 742 01:30:47,620 --> 01:30:48,930 to enjoy the Dodgers and the Redlegs. 743 01:30:49,030 --> 01:30:51,170 If you're close by, won't you come on down? 744 01:30:51,270 --> 01:30:54,190 You'll enjoy it here at Dodger Stadium, a gorgeous day. 745 01:30:54,290 --> 01:30:57,210 Shirtsleeved crowd, everybody having a wonderful time. 746 01:30:57,310 --> 01:30:58,850 OK, we're set to go. 747 01:30:58,950 --> 01:31:01,520 The bases loaded, bottom of the first inning, 748 01:31:01,620 --> 01:31:05,260 Ron Fairly up there, Purkey the great pitcher of the Redlegs 749 01:31:05,360 --> 01:31:06,065 set to go. 750 01:31:06,165 --> 01:31:07,027 He faces in. 751 01:31:07,127 --> 01:31:07,890 He has his sign. 752 01:31:07,990 --> 01:31:09,430 There's the wind up, the pitch. 753 01:31:10,130 --> 01:31:11,230 Fairly belts it. 754 01:31:11,330 --> 01:31:12,180 Oh, what a smash. 755 01:31:13,130 --> 01:31:14,300 SPORTCASTER (ON Frank Robinson 756 01:31:14,400 --> 01:31:16,731 is He's going back. races 757 01:31:16,831 --> 01:31:17,830 towards the wall. 758 01:31:17,930 --> 01:31:19,731 Back, back, back, he goes. 759 01:31:19,831 --> 01:31:21,680 Oh, it's a home run!
Three high school teachers, Ed, Doris, and Carl, are driving through California's Antelope Valley on their way to a Dodgers game in Los Angeles. The group’s Chevrolet Bel Air has some trouble and they are forced to pull off to a gas station/junkyard on the side of the road. After examining the vehicle Ed concludes that the fuel pump will need to be replaced. Doris and Carl search the junkyard looking for the owner, but they cannot find him. In the residence Carl finds a warm meal with a table set for four, but oddly enough nobody is in the house. The three realize this is very peculiar and start to seriously worry about their situation. At this point Charlie Tibbs, a young man wielding a Colt .45, and his semi-mute teenage girlfriend, Judy, show up. Charlie and Judy have spent the past several days heading west from Arizona, leaving a trail of corpses behind them. Law enforcement is on the hunt for them, but Charlie has managed to stay a step ahead by changing vehicles frequently and then killing the people who offer their help. Charlie demands that Ed finish repairing the car and informs him that he and Judy will be stealing the Bel Air and taking off when Ed is done. Charlie threatens that if the three don't cooperate "it'll be the end of them." During the next hour, Charlie and his girlfriend verbally and physically torment Ed, Doris, and Carl; Doris calls Charlie an inhuman monster, and he rips her dress and smacks her, then forces Carl to kneel in the sand and plead for his life until Charlie finishes a soda, after which he shoots Carl in the head. Ed begins to try to work out how many shots Charlie has left in the gun, and asks Charlie a lot of questions about the people he's killed on the way to their current location. Charlie reveals he has two reloads left, and reloads the gun while taunting Ed gleefully. Doris hears the hum of a motor and thinks the police are coming, and Charlie becomes paranoid. He makes Ed hide in the trunk of a car while Judy holds Doris at knifepoint. Two police bikes pull in. After a tense few moments, Doris screams for help while Ed bangs on the lid of the trunk, but to no avail; Charlie has shot both cops dead. Charlie continues to try and force Ed to fix the car; Ed formulates a plan to run Charlie over with the car. Charlie switches on the radio, and he and Judy begin to kiss as the music switches to updates from the baseball game the teachers were on their way to. Doris gets in the car to try to run it, but Ed's plan to run over Charlie backfires when Doris can't muster the courage to step on the gas pedal. Charlie continues to coerce Ed into fixing the car, then orders him to put gasoline in the carburetor. Ed sprays gasoline in Charlie's eyes, then flees, and Charlie's damaged vision causes him to shoot and kill Judy. After mourning Judy's death and screaming like an animal, he vows to murder Ed and Doris. Doris and Ed are able to evade Charlie until Doris screams when she discovers two dead bodies of the junkyard owners next to her where she is hiding. As Charlie shoots at her while she flees, Ed approaches with a heavy tool to try to knock him out. They pursue each other until Charlie corners Ed and kills him with one of the cops' guns, as his own has run out of bullets. Charlie steals the car Ed had been working on and drives after Doris as she runs. However, the car stalls repeatedly in the sand, and the baseball game begins playing on the radio again as Charlie abandons the car and runs after Doris with a knife. Doris spots a stone cottage in the distance and runs inside to hide. However, she soon sees Charlie approach, and runs out again. She ducks behind the walls of an unfinished house nearby, where she is discovered again by Charlie, but as she flees once more, Charlie falls into a pit of rattlesnakes, where he is killed. The film concludes with a traumatized Doris listening to a portion of the baseball game before turning and wandering up the trail into the desert.
5
0
The name of the town is "Suddenly".
The name of the town is "Gradually".
Single
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
1
The police officer buys a gun for the kid.
The police officer buys a baseball bat for the kid.
Multi
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
10
The president was not killed.
The president was killed.
Global
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
11
The woman lies to Mr. Carney's men when she is asked if she has seen him, because Mr. Baron threatened her.
The woman lies to Mr. Carney's men when she is asked if she has seen him, because she is actively involved in the crime.
Single
Causal
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
12
One of the assassins starts firing accidentaly after getting electrocuted.
One of the assassins starts firing after receiving his boss's notice.
Single
Causal
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
13
The train did not make a stop in Suddenly.
The train made a stop in Suddenly
Single
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
14
None of the three assassins escaped.
One of the three assassins escaped.
Multi
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
2
Pidge's father was killed in the war.
Pidge's father was killed in an accident.
Multi
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
3
Mr Baron does not work for the Secret Service.
Mr Baron works for the Secret Service.
Multi
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
4
When the kid goes to the bedroom, he places the plastic gun in the drawer and takes the real one
When the kid goes to the bedroom, he places the real gun in the drawer and takes the plastic one.
Multi
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
5
The grandfather, Peter Benson, intentionally spilled the water on the floor.
The grandfather, Peter Benson, accidentally spilled the water on the floor.
Multi
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
6
The man who was supposed to kill the president, Mr Baron, got initially shot by the woman.
The man who was supposed to kill the president, Mr Baron, got initially shot by the police officer.
Single
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
7
Mr. Carney knows Peter Benson.
Mr. Carney does not know Peter Benson.
Single
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
8
Benny, one of the three assassins, did not return to the house after the phone call he had with his boss.
Benny, one of the three assassins, returned to the house after the phone call he had with his boss.
Multi
Event/Entity, Temporal
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
5
9
One of the three assassins is having second doubts about the crime they are organising.
None of the assassins is having second doubts about the crime the are organising.
Single
Event/Entity
1 00:00:11,301 --> 00:00:14,838 Officer, can you tell me the way to Three Rivers? 2 00:00:14,838 --> 00:00:17,740 About two miles to the first main intersection, then turn left, 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,142 it's about 60 miles. 4 00:00:19,142 --> 00:00:22,078 - Thanks. What town is this? - "Suddenly". 5 00:00:22,078 --> 00:00:24,614 - Suddenly what? - No, that's the name. 6 00:00:24,614 --> 00:00:28,717 - Ha, ha, it's a funny name for a town. - Hangover from the old days. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,720 That's the way things used to happen here. Suddenly. 8 00:00:31,720 --> 00:00:32,688 I see. 9 00:00:32,688 --> 00:00:36,625 - Road agents, gamblers, gun fighters. - Well, I take it things have changed. 10 00:00:36,625 --> 00:00:38,560 Things happen so slow now 11 00:00:38,560 --> 00:00:42,030 the town council wants to change the name to 'Gradually'. 12 00:00:42,030 --> 00:00:45,233 - Ha ha, thanks officer. - Pleasure, come back. 13 00:00:57,445 --> 00:00:58,245 Suddenly 14 00:02:02,239 --> 00:02:04,007 Hello there, Pidge. 15 00:02:04,007 --> 00:02:06,610 - Hi Tod. - Where's your mother? 16 00:02:06,610 --> 00:02:10,647 We've been shopping. I gotta' put this stuff in the car, wanna' come? 17 00:02:10,881 --> 00:02:12,349 Yeah, sure. 18 00:02:14,084 --> 00:02:16,953 - Tod? - Uh huh. 19 00:02:17,620 --> 00:02:21,591 Well no. I guess not. She wouldn't let me. 20 00:02:22,024 --> 00:02:23,993 - Who's she? - Mom of course. 21 00:02:24,293 --> 00:02:26,295 Well then you'd better say Mom, Pidge. 22 00:02:26,295 --> 00:02:29,031 It's kinda' not polite to say 'she', especially about your mother. 23 00:02:29,331 --> 00:02:31,300 Well anyway, she wouldn't. 24 00:02:32,234 --> 00:02:33,802 You know, I bet I can guess what's on your mind. 25 00:02:34,103 --> 00:02:35,204 Bet you can't. 26 00:02:35,204 --> 00:02:38,774 Well, now let's see. You want an ice-cream soda? 27 00:02:38,774 --> 00:02:41,810 Um, not a bad idea, but that's not it. 28 00:02:41,810 --> 00:02:43,111 You wanna' go to the movies? 29 00:02:43,111 --> 00:02:46,281 No, that's a war picture. Mom won't let me see those. 30 00:02:46,481 --> 00:02:49,150 Boy oh boy, this is tougher than I thought. 31 00:02:49,150 --> 00:02:54,222 - I got it, you want that baseball bat. - No, but you're awful warm. 32 00:02:57,258 --> 00:02:58,459 Is that it? 33 00:02:58,826 --> 00:03:03,530 Sure that's it. Ain't it a beauty? But shucks, it's no use. 34 00:03:03,530 --> 00:03:06,266 Mom won't let me have it. She doesn't like guns. 35 00:03:06,567 --> 00:03:07,534 I know. 36 00:03:07,534 --> 00:03:10,670 It's because of my father being killed in the war. 37 00:03:10,904 --> 00:03:13,273 Look Pidge, if you had the gun, what would you do with it? 38 00:03:13,273 --> 00:03:15,842 - Stick up a filling station? - Stick up a filling station. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,877 Heck no, I'd be Sheriff, 40 00:03:17,877 --> 00:03:21,514 and I'd catch all those road agents and cattle rustlers. Just like you. 41 00:03:22,215 --> 00:03:23,583 But what about Mom? 42 00:03:24,283 --> 00:03:27,453 I think we can persuade her, what with you wanting to be a peace officer. 43 00:03:27,453 --> 00:03:30,956 We've got lots of time. Mom's still in the market getting groceries. 44 00:03:32,191 --> 00:03:33,659 Let's go. 45 00:03:49,207 --> 00:03:51,409 - Oh hell... - I got it. 46 00:03:51,409 --> 00:03:52,677 Thanks Tod. Hello. 47 00:03:52,677 --> 00:03:54,512 Hi, can I give you a lift to the house? 48 00:03:54,512 --> 00:03:56,580 Thanks, but I have the car with me. 49 00:03:56,580 --> 00:03:58,649 - Goin' to church tomorrow? - Yes. 50 00:03:58,649 --> 00:04:00,718 I'll pick you up about 10:45, huh? 51 00:04:01,185 --> 00:04:03,153 You never give up, do you? 52 00:04:03,787 --> 00:04:07,491 Ellen, I know how you feel, believe me I do, and I've tried to understand, but... 53 00:04:07,491 --> 00:04:09,426 I haven't asked you to understand. 54 00:04:09,426 --> 00:04:15,632 - That's because I'm in love with you. - Tod... you shouldn't say that to me. 55 00:04:16,399 --> 00:04:19,168 - Why not? It's true. - Don't Tod. 56 00:04:21,270 --> 00:04:23,172 Ellen, you can't go on being a widow forever. 57 00:04:23,172 --> 00:04:25,374 It's been over three years since Pete died. 58 00:04:25,975 --> 00:04:28,477 Don't you understand? No one can take Pete's place. 59 00:04:28,477 --> 00:04:31,714 I'm not trying to take Pete's place. I'm trying to make a place of my own. 60 00:04:32,448 --> 00:04:38,120 You've been wonderful Tod, and I'm grateful, but I can't help how I feel. 61 00:04:39,888 --> 00:04:42,691 Ellen, you've got to stop doing this to yourself, 62 00:04:42,691 --> 00:04:44,859 because you're doing it to Pidge too, and to me. 63 00:04:44,859 --> 00:04:47,362 You're digging a big pit and shoving all of us into it. 64 00:04:47,362 --> 00:04:50,031 Leave me alone Tod, please. 65 00:04:53,201 --> 00:04:54,635 Pidge, where did you get that gun? 66 00:04:54,635 --> 00:04:58,406 - I bought it for him, Ellen. - Tod, how could you? 67 00:04:59,039 --> 00:05:02,376 We thought you wouldn't mind, cos' I'm gonna' be a sheriff, like Tod. 68 00:05:02,977 --> 00:05:04,912 - Take it off Pidge. - Ellen. 69 00:05:04,912 --> 00:05:07,681 I can't help it, I can't stand seeing him play with a gun. 70 00:05:07,681 --> 00:05:10,984 But the boy's gotta' learn sometime that guns aren't necessarily bad. 71 00:05:10,984 --> 00:05:14,087 - Depends on who uses them. - Tod carries one, doesn't he? 72 00:05:14,087 --> 00:05:16,189 - Yes. - Well then. 73 00:05:16,189 --> 00:05:19,259 - Just take it off, Pidge. - Aw gee! 74 00:05:21,894 --> 00:05:26,699 That's three dollars, please... Thank you. 75 00:05:29,034 --> 00:05:30,269 Ellen. 76 00:05:30,836 --> 00:05:34,306 I know you don't want the boy to see war pictures, but it seems... 77 00:05:34,306 --> 00:05:37,476 Teaching children the art of death and destruction, the cruelties, the tortures... 78 00:05:37,476 --> 00:05:40,779 He's gotta' know that these things exist and then he can fight against them, 79 00:05:40,779 --> 00:05:44,015 when it's his turn. You can't wrap the boy in cellophane. 80 00:05:44,015 --> 00:05:46,484 I can try, as long as possible. 81 00:05:46,484 --> 00:05:50,555 Look, when a house is on fire, everybody has to help put it out, 82 00:05:50,555 --> 00:05:52,123 because the next time, it might be your house. 83 00:05:52,123 --> 00:05:54,058 Oh Tod, don't. 84 00:06:03,667 --> 00:06:06,837 - Church tomorrow, Ellen? - No Tod, I can't go with you. 85 00:06:06,837 --> 00:06:10,907 I can't go on asking you and get turned down. I mean that. 86 00:06:36,431 --> 00:06:40,635 Bebop. Goin' over to Tilly's for a cup of java. You can handle things. 87 00:06:40,635 --> 00:06:41,736 It's a quiet day. 88 00:06:41,736 --> 00:06:43,872 It's been a quiet day in this burg for the last 50 years. 89 00:06:48,343 --> 00:06:49,310 For you? 90 00:06:58,486 --> 00:07:00,855 - Good night shirt! - What's the word? 91 00:07:00,855 --> 00:07:04,191 Go get the Sheriff. Tell him to get over here fast, it's an emergency! 92 00:07:14,467 --> 00:07:16,770 Hey! Take it easy Pappy, 25 mile speed limit. 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,839 - Where's the Sheriff? - Try the office... Hey, what the...? 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,342 - Where's Tod? - Catch your breath. He's... 95 00:07:23,342 --> 00:07:25,678 It's an emergency! Ed Hawkins has gotta' see him now! 96 00:07:25,678 --> 00:07:26,679 What happened? 97 00:07:26,679 --> 00:07:29,815 I don't know, something came over the wire. Ed wouldn't say. 98 00:07:29,815 --> 00:07:32,618 Yeah, that's funny. Well there's Tod now. 99 00:07:35,254 --> 00:07:38,790 It's an emergency. Ed Hawkins has gotta' see you right away! 100 00:08:14,224 --> 00:08:16,860 - Hello Ed. - Thanks, get outta' here. 101 00:08:17,260 --> 00:08:19,062 Wait a second. I wanna' know what it's about. 102 00:08:19,062 --> 00:08:20,563 It's top secret, get outta' here. 103 00:08:20,563 --> 00:08:23,332 - For Pete's sake, I ran my pants off... - Blow. 104 00:08:23,332 --> 00:08:25,034 Aw shucks. 105 00:08:27,503 --> 00:08:28,471 What's the word? 106 00:08:28,471 --> 00:08:30,606 Listen to this. I haven't finished typing it yet... 107 00:08:30,606 --> 00:08:35,110 Sheriff Tod Shaw, Suddenly, California. <Confidential code: 'Hangover'. > 108 00:08:35,811 --> 00:08:40,048 <Special train number 10.19 carrying> <the President of the United States> 109 00:08:40,048 --> 00:08:42,717 <will arrive Suddenly 5pm today. > 110 00:08:42,984 --> 00:08:46,254 <President will detrain and> <drive to White Springs Ranch. > 111 00:08:46,254 --> 00:08:50,858 <Will require adequate transportation. > <Appreciate cooperation your staff. > 112 00:08:50,858 --> 00:08:54,929 <With secret service operators> <arriving 1:15pm. > 113 00:08:54,929 --> 00:08:57,264 <Carney acting chief U.S. > <Secret Service. > 114 00:08:57,965 --> 00:09:00,601 - No mistakes, huh? - Only in typing. 115 00:09:01,402 --> 00:09:05,572 5pm. Now, can I use your phone? 116 00:09:05,973 --> 00:09:07,040 Help yourself. 117 00:09:07,441 --> 00:09:10,010 Give me State Police Headquarters in Wetherby. 118 00:09:10,344 --> 00:09:12,512 - What's that code word again? - 'Hangover'. 119 00:09:12,779 --> 00:09:13,613 'Hangover'... 120 00:09:14,748 --> 00:09:18,852 Hello, this is Tod Shaw at Suddenly. I wanna' speak to Captain Aaron. 121 00:09:19,419 --> 00:09:21,654 There's number 20. The 66th crossing. 122 00:09:21,954 --> 00:09:26,225 Hello Captain Aaron, this is Tod Shaw. I've got a message here; 123 00:09:26,225 --> 00:09:29,895 the code word is 'Hangover'. I'm gonna' need five of your cars, 124 00:09:29,895 --> 00:09:33,198 two men and one Thompson gun to each car, and... 125 00:09:34,833 --> 00:09:38,203 Oh, you did? Swell. Right, thanks. 126 00:09:39,671 --> 00:09:42,340 They got the same message. Aaron has the show on the road already. 127 00:09:42,340 --> 00:09:44,676 Gee! Those state cops don't fool around! 128 00:09:44,676 --> 00:09:48,146 No, they don't. Say, you didn't spill this, did you? 129 00:09:48,146 --> 00:09:50,214 It says confidential. 130 00:09:50,782 --> 00:09:54,719 Let's keep it that way. I'll run over to Kaplan's garage. Back in a minute. 131 00:10:03,427 --> 00:10:06,930 - Hello Sheriff, be right with you. - That's not soon enough, lz. 132 00:10:06,930 --> 00:10:09,566 - So? - I want the black Cadillac at 4:30pm. 133 00:10:09,566 --> 00:10:12,335 - The limousine? - Park it at the station, backed in. 134 00:10:12,936 --> 00:10:14,838 Somebody getting married, like the sheriff? 135 00:10:14,838 --> 00:10:17,841 Don't be funny, police business. Don't tell anyone. 136 00:10:18,108 --> 00:10:18,942 I don't get it. 137 00:10:18,942 --> 00:10:22,278 You're not supposed to. 4:30pm. No slip ups. 138 00:10:50,605 --> 00:10:52,573 - Mr. Carney? - That's right. 139 00:10:52,573 --> 00:10:54,876 - My name's Shaw. - Get my message? 140 00:10:55,076 --> 00:10:57,411 - What message? - 'Hangover'. 141 00:10:58,646 --> 00:11:00,080 May I see your credentials? 142 00:11:03,817 --> 00:11:04,818 This is Wilson. 143 00:11:04,818 --> 00:11:08,889 - Hi. - Haggerty, Schultz and Kelly. 144 00:11:09,256 --> 00:11:12,225 Glad to make your acquaintance. I got your message. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,127 You're a careful man, sheriff. 146 00:11:14,127 --> 00:11:16,463 Not always. This seemed like a good time to be. 147 00:11:16,996 --> 00:11:20,133 We always have to be. May I see your credentials? 148 00:11:21,100 --> 00:11:25,371 I got a limousine ordered for 4:30. It'll be parked right here. 149 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Good. 150 00:11:27,406 --> 00:11:29,842 State police have five cars on the road from Wetherby. 151 00:11:29,842 --> 00:11:31,877 - Excellent. - I guess that's about it. 152 00:11:32,177 --> 00:11:32,878 Not quite... 153 00:11:34,013 --> 00:11:35,748 You can still be of help to us... 154 00:11:38,083 --> 00:11:40,652 We'll have to check those stores facing the station. 155 00:11:41,119 --> 00:11:44,322 Mr Carney, I know every proprietor here. Believe me. 156 00:11:44,322 --> 00:11:48,593 Look, I'm sure they're OK. It's just routine. 157 00:11:48,593 --> 00:11:50,495 Alright boys... 158 00:11:52,363 --> 00:11:55,166 We'll park a limousine between the tracks when the special arrives. 159 00:11:55,166 --> 00:11:56,734 Pretty rough in there. 160 00:11:56,734 --> 00:12:00,604 Maybe, easier to cover. All state police cars can go in there too. 161 00:12:00,805 --> 00:12:01,772 Alright. 162 00:12:02,072 --> 00:12:04,742 Oh, er... Who lives up there on the hill? 163 00:12:06,110 --> 00:12:08,745 Pop Benson. His grandson and his daughter- in-law. 164 00:12:09,279 --> 00:12:10,280 We'll check it. 165 00:12:10,681 --> 00:12:14,818 Ha ha, Mr. Carney that's the one place in this town that doesn't need checking. 166 00:12:14,818 --> 00:12:18,822 Pop Benson used to be in the Secret Service before a bad ticker retired him. 167 00:12:19,222 --> 00:12:21,791 Pop Benson! You don't mean Peter Benson? 168 00:12:21,791 --> 00:12:25,495 - That's right. - Well I'll be a monkey's uncle. 169 00:12:26,195 --> 00:12:27,463 What do you mean? 170 00:12:28,798 --> 00:12:30,966 Pete Benson used to be my old boss. 171 00:12:30,966 --> 00:12:33,369 No, how do you like that? 172 00:12:33,369 --> 00:12:38,874 Mr Shaw, he'll be the last one in the world to object... Pete Benson. 173 00:12:44,446 --> 00:12:47,215 Probably a rectifier or a tube. 174 00:12:47,682 --> 00:12:50,919 Please call Jud, and ask him to fix it before you wreck it? 175 00:12:50,919 --> 00:12:55,890 Wreck it! Now you listen here, I built a television transmitter in '38, 176 00:12:55,890 --> 00:12:57,625 before you even knew what television was. 177 00:12:57,925 --> 00:12:59,126 Yes, but did it work? 178 00:12:59,126 --> 00:13:01,395 I don't know, I never finished the receiver. 179 00:13:01,695 --> 00:13:03,998 Well, this is one, and I wish you'd call Jud. 180 00:13:03,998 --> 00:13:06,667 I don't wanna'. Besides it costs more on Saturdays. 181 00:13:06,667 --> 00:13:09,403 It's cheaper than what it'd cost, when you're finished with it. 182 00:13:09,803 --> 00:13:13,473 Stop taking it out on me, just 'cos you and Tod had a fight! 183 00:13:15,342 --> 00:13:18,111 - You haven't touched your cake. - Don't want it. 184 00:13:18,111 --> 00:13:20,813 Pidge darling, I made it especially for you. 185 00:13:20,813 --> 00:13:23,049 You made it because you wouldn't let me wear my gun. 186 00:13:24,150 --> 00:13:25,117 Drink your milk, darling. 187 00:13:25,117 --> 00:13:27,253 - Sissy. - What? 188 00:13:27,253 --> 00:13:29,321 That's what the guys call me. 189 00:13:29,588 --> 00:13:33,425 I don't care what they call you, I'm your mother and I know what's best for you. 190 00:13:35,160 --> 00:13:41,433 Pidge! Pidge, you shouldn't walk out when I'm talking to you. 191 00:13:41,433 --> 00:13:42,834 I thought you were finished. 192 00:13:43,034 --> 00:13:45,337 The boy's just disappointed, that's all. 193 00:13:45,670 --> 00:13:47,639 Dad, please stop interfering. 194 00:13:49,374 --> 00:13:52,677 First you take him out of the Highcliff Cub Scouts, and then... 195 00:13:52,677 --> 00:13:54,212 Pidge, go to your room. 196 00:13:54,712 --> 00:13:58,449 I'll have this old set perkin' in a minute son; then we'll watch the ball game. 197 00:13:59,350 --> 00:14:01,252 Dad, I've had this for the last time. 198 00:14:01,252 --> 00:14:05,255 Ellen, you're a grown-up girl. You got a problem you haven't worked out. 199 00:14:05,522 --> 00:14:08,158 That's no reason why Pidge should have your problem. 200 00:14:08,492 --> 00:14:10,994 I've only done what I thought was right. 201 00:14:12,262 --> 00:14:16,199 I read about an experiment once. Kept germs away from a kid. 202 00:14:16,199 --> 00:14:19,302 Raised him pure and scientifically. First time he went out, 203 00:14:19,302 --> 00:14:21,404 he caught cold and died of pneumonia. 204 00:14:21,404 --> 00:14:22,905 What has that to do with Pidge? 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,775 The kid hadn't been exposed, he had no immunity. 206 00:14:25,775 --> 00:14:29,912 There's cruelty, hatred and tyranny in the world. You can't ignore it. 207 00:14:29,912 --> 00:14:33,515 Pidge's gonna' learn about the law, so's he can defend it. 208 00:14:33,816 --> 00:14:38,287 Defend it? So he can become a soldier and be murdered like his father? 209 00:14:40,756 --> 00:14:43,458 My son was killed in the performance of his duty, Ellen. 210 00:14:43,458 --> 00:14:46,995 Duty, being blown to bits on some god-forsaken battlefield, 211 00:14:46,995 --> 00:14:50,131 thousand of miles from where he was born. You call that duty? 212 00:14:50,131 --> 00:14:51,466 Yes Ellen. 213 00:14:51,466 --> 00:14:54,435 Well, is that what you'd like for Pidge? Would that make you happy? 214 00:14:54,669 --> 00:14:58,039 If Pete could hear you now, he'd be ashamed of you. 215 00:14:59,840 --> 00:15:02,443 How can you say a terrible thing like that? 216 00:15:03,544 --> 00:15:07,147 The old boys wrote the words: 'Life, liberty, and the pursuit of happiness.' 217 00:15:07,147 --> 00:15:10,417 They sounded mighty nice, but they wouldn't have been worth a nickel, 218 00:15:10,417 --> 00:15:12,986 if somebody hadn't made 'em stick. 219 00:15:15,522 --> 00:15:18,858 Grandpa! Grandpa! Look out the window! Golly! 220 00:15:18,858 --> 00:15:20,760 What is it? 221 00:15:20,760 --> 00:15:25,865 Coming down from Wetherby, a whole lot of state troopers, see 'em? 222 00:15:39,011 --> 00:15:40,479 Sure cut it fine. 223 00:15:40,846 --> 00:15:43,715 You couldn't possibly be surprised with those sirens blasting. 224 00:15:43,715 --> 00:15:47,786 - So I tried to beat 'em. - State troopers, right on time. 225 00:15:48,186 --> 00:15:49,287 Oh, they're good. 226 00:15:49,287 --> 00:15:52,223 - The best, alright Bart, follow me. - Ok. 227 00:15:53,725 --> 00:15:56,627 There are two routes to the White Springs Ranch: 228 00:15:56,627 --> 00:15:59,830 Over the mountains, or you can go down to the main highway, 229 00:15:59,830 --> 00:16:02,900 go into Three Rivers, the ranch is about 20 miles further out. 230 00:16:02,900 --> 00:16:04,835 We'll stick to the main highway. 231 00:16:04,835 --> 00:16:08,071 Too much chance for an ambush in those mountains. Yes Haggerty? 232 00:16:08,071 --> 00:16:11,208 We could use a roof watch on those stores Chief, and a street check. 233 00:16:11,208 --> 00:16:15,312 Mr. Carney, every proprietor in this town has been here at least five years. 234 00:16:15,312 --> 00:16:16,846 I know them, I know their kids. 235 00:16:16,846 --> 00:16:21,351 It's not that sheriff; it's the stranger that might use one of those stores for cover. 236 00:16:21,951 --> 00:16:25,822 I'd like them to lock up at 4:50, stay locked up until 5:10. 237 00:16:25,822 --> 00:16:30,226 - Oh, and put a man on the roof too. - Alright Bert, give 'em the word. 238 00:16:30,459 --> 00:16:34,196 No one is to remain in those stores at locking time, 239 00:16:34,196 --> 00:16:38,033 anyone seen inside after 4:50, might be shot on sight. 240 00:16:38,534 --> 00:16:41,670 - Like the man says it's important. - Yes Sir. 241 00:16:42,404 --> 00:16:45,674 Tell Wilson to keep the station clear. Schultz will take over troopers 242 00:16:45,674 --> 00:16:47,842 and block off traffic approaches from 4:30 onwards. 243 00:16:48,043 --> 00:16:50,378 Right. There's another hazard Sir. A house up on the hill. 244 00:16:51,512 --> 00:16:54,182 Yeah, I know. I'll check that one myself. 245 00:16:54,482 --> 00:16:55,450 Yes Sir. 246 00:16:58,219 --> 00:17:00,855 Tod, what the Hades is going on in this burg? 247 00:17:00,855 --> 00:17:02,923 Did some Galoot make a uranium strike? 248 00:17:03,224 --> 00:17:07,461 Not exactly. Now look Slim you take over here and we'll catch up later. 249 00:17:07,828 --> 00:17:11,365 Keep all pedestrian traffic off the main street from 4:30 250 00:17:11,365 --> 00:17:13,767 between Oak and Alder, the state boys will help 'ya, 251 00:17:13,767 --> 00:17:16,770 if anybody in town squawks, why you smooth things over. 252 00:17:16,770 --> 00:17:19,305 They know you, and this is going to seem strange to them. 253 00:17:19,305 --> 00:17:23,009 I'm confused myself, never have seen so many cops. What goes on? 254 00:17:23,910 --> 00:17:27,880 This is Mr Carney, special agent of the Treasury Department, Secret Service. 255 00:17:27,880 --> 00:17:30,649 Mr Carney, Slim Adams, one of my deputies. 256 00:17:30,883 --> 00:17:34,586 How do you do? Secret Service. I get it. 257 00:17:34,586 --> 00:17:37,689 They're shipping the national debt through here in gold bars. 258 00:17:37,956 --> 00:17:40,926 Just don't worry about it, you'll find out later. 259 00:17:40,926 --> 00:17:44,062 Right come on. Let's go and check that car you hired. 260 00:17:59,010 --> 00:18:00,344 Bang, bang got 'em all. 261 00:18:00,344 --> 00:18:03,214 Buffalo Bill, you'd better put that gun away before your Mom sees it, 262 00:18:03,214 --> 00:18:04,715 she'll tan you a hide. 263 00:18:09,052 --> 00:18:12,322 Dad! I do wish you'd call Jud and let him come up and fix that. 264 00:18:12,322 --> 00:18:15,425 Shucks, Ellen, I knew Ohms Law before they even passed it. 265 00:18:15,425 --> 00:18:19,095 Don't want Pidge to miss the ball game, after missing the movie and all. 266 00:18:19,295 --> 00:18:21,197 Alright, boy, get ready to plug this set in 267 00:18:21,197 --> 00:18:23,866 while I hold this screw down and see what happens. 268 00:18:23,866 --> 00:18:24,801 Okay. 269 00:18:25,401 --> 00:18:27,036 Dad, are you sure you know what you're doing? 270 00:18:27,036 --> 00:18:28,204 Ellen, please. 271 00:18:28,204 --> 00:18:32,007 But it says on the back that there's 5000 volts, and that's dangerous. 272 00:18:32,007 --> 00:18:38,580 Ellen, please stop being a woman... Ready boy, plug in. 273 00:18:42,150 --> 00:18:44,119 Dad! Dad! Are you alright? 274 00:18:44,119 --> 00:18:47,455 I guess I'm alright, it scared the pants of me, that's all. 275 00:18:47,455 --> 00:18:49,057 Golly, look at this. 276 00:18:49,057 --> 00:18:51,125 I guess maybe you'd better call Jud, huh? 277 00:18:51,125 --> 00:18:52,560 Honestly. 278 00:18:52,760 --> 00:18:57,131 - That was a close call, boy. - How much is 5000 volts? 279 00:18:57,131 --> 00:18:58,966 - Enough. - It would kill you? 280 00:18:59,166 --> 00:19:01,735 It would probably pick you up and toss you across the room. 281 00:19:01,735 --> 00:19:04,638 Unless you were standing in a puddle of water, then you'd be grounded. 282 00:19:04,638 --> 00:19:07,074 And if you were grounded, it'd kill you deader than a doornail. 283 00:19:07,074 --> 00:19:08,509 Would it hurt? 284 00:19:08,509 --> 00:19:12,112 Like blazes. You stay away from that set now, and from those wall plugs. 285 00:19:12,312 --> 00:19:15,348 Don't monkey with electricity unless you know what you're doing. 286 00:19:15,682 --> 00:19:19,119 - Why did you, Grandpa? - You got me there, boy. 287 00:19:20,720 --> 00:19:23,690 I'll get it. Jud says he'll be up in a little while. 288 00:19:23,990 --> 00:19:26,425 - I'm sorry. - Honestly... 289 00:19:28,628 --> 00:19:30,329 - Yes? - Mrs Benson? 290 00:19:30,329 --> 00:19:32,198 - That's right. - Is your husband at home? 291 00:19:32,198 --> 00:19:34,366 My hus... No I'm a widow. 292 00:19:34,566 --> 00:19:37,269 What I should have asked was, are you the owner of this house? 293 00:19:37,269 --> 00:19:40,572 No I'm not. It belongs to my father-in-law. What is it you want? 294 00:19:40,839 --> 00:19:44,109 I'm John Baron, special agent, Federal Bureau of Investigation. 295 00:19:44,109 --> 00:19:46,044 These are my men. 296 00:19:46,044 --> 00:19:48,613 Do you suppose I could have a few words with Mr. Benson? 297 00:19:49,080 --> 00:19:52,050 Just a moment, won't you come in? Dad! 298 00:19:53,751 --> 00:19:56,988 - Oh, how are you gents? - John Baron, special agent. 299 00:19:58,055 --> 00:20:00,558 - For heavens' sake. FBI? - May we come in? 300 00:20:00,558 --> 00:20:04,328 Why sure, come right in and make yourselves at home. 301 00:20:04,328 --> 00:20:05,796 - Thanks. - Not at all. 302 00:20:05,796 --> 00:20:08,332 I get quite a kick out of this, used to be with the Treasury Department myself. 303 00:20:08,332 --> 00:20:09,099 Really? 304 00:20:09,099 --> 00:20:11,935 - Back in the old days. - Collector of Internal Revenue, eh. 305 00:20:11,935 --> 00:20:14,471 Tax Collector, not on your life. Secret Service. 306 00:20:14,471 --> 00:20:15,605 You don't say? 307 00:20:15,605 --> 00:20:17,774 Grandpa was President Coolidge's bodyguard. 308 00:20:18,008 --> 00:20:19,075 You don't say? 309 00:20:19,275 --> 00:20:23,413 Yep, back in 1928. Youngest retirement in the service, account of my heart. 310 00:20:23,413 --> 00:20:26,449 Not heart trouble you understand, an accident on one of Cal's fishing trips. 311 00:20:26,449 --> 00:20:31,153 - A hunter, got the slug right here. - Say, that's a nasty one. 312 00:20:31,654 --> 00:20:32,888 How come you're still alive? 313 00:20:32,888 --> 00:20:35,624 I don't know, lodged in my heart. They took it out. Had to take it easy, 314 00:20:35,624 --> 00:20:37,025 so they retired me. 315 00:20:37,025 --> 00:20:39,461 - You're lucky. - Luckier still if it hadn't hit me. 316 00:20:39,461 --> 00:20:41,730 I'm gonna' be in the Secret Service someday. 317 00:20:41,730 --> 00:20:43,698 Thought you was gonna' be a Sheriff, like Tod. 318 00:20:43,698 --> 00:20:46,067 Squirts like you are supposed to grow up to be President. 319 00:20:46,067 --> 00:20:48,336 - Name's Pidge, Mr Baron. - Glad to meet you, Pidge. 320 00:20:48,336 --> 00:20:49,471 I ain't a squirt! 321 00:20:49,938 --> 00:20:53,274 Mr Baron, what did you want to see us about, is something wrong? 322 00:20:53,274 --> 00:20:56,277 Nothing wrong yet Mrs Benson, but there might be. We're just checking. 323 00:20:56,277 --> 00:20:57,478 On us? 324 00:20:57,478 --> 00:20:59,613 On the house. Do you mind if we a look around? 325 00:20:59,613 --> 00:21:00,981 Help yourself, but I wanna' know... 326 00:21:00,981 --> 00:21:04,084 We're gonna' look around, with or without your permission, Mr Benson. 327 00:21:04,084 --> 00:21:06,487 It's an emergency. Check it. 328 00:21:14,861 --> 00:21:16,529 There must be something the matter. 329 00:21:16,529 --> 00:21:18,465 Anyone else live here, besides you three? 330 00:21:18,665 --> 00:21:22,669 - No. - Anyone been by here today? 331 00:21:22,669 --> 00:21:23,770 No. 332 00:21:23,770 --> 00:21:25,671 Just the usual routine. Willy Harris left the milk. 333 00:21:25,671 --> 00:21:30,109 - What's this all about Mr Baron? - Just being careful, I'll explain later. 334 00:21:32,144 --> 00:21:36,849 - Two bedrooms, one bathroom, clear. - One here, just like they said. 335 00:21:40,085 --> 00:21:43,789 Kitchen, pantry, back door, stairs go down to the garage under kitchen, 336 00:21:43,789 --> 00:21:46,858 cellar door in hall, clear. Car in the garage. 337 00:21:48,493 --> 00:21:51,229 Look at this for a setup... 338 00:21:53,798 --> 00:21:56,767 Sorry folks, but I'm afraid we're gonna' have to hang around for a while. 339 00:21:56,767 --> 00:21:58,069 - Why? - What's the matter? 340 00:21:58,069 --> 00:22:00,504 - Don't be alarmed, nothing's wrong. - Of course there is. 341 00:22:00,504 --> 00:22:02,406 The FBI doesn't pay us a visit for nothing. 342 00:22:02,406 --> 00:22:06,910 - I won't stay. I'll take Pidge and go. - No Ma'am, nobody leaves until we do. 343 00:22:06,910 --> 00:22:08,579 Why not? What's happened? 344 00:22:08,579 --> 00:22:11,848 Look just go about your business, like it was any other Saturday afternoon. 345 00:22:11,848 --> 00:22:16,519 Read your papers, watch TV, anything, but nobody leaves the house. 346 00:22:19,089 --> 00:22:22,191 - Something fishy about all this. - It's official business. 347 00:22:22,659 --> 00:22:23,960 What sort of official business? 348 00:22:23,960 --> 00:22:27,496 Mr Benson, as a former agent of the Secret Service, you should understand. 349 00:22:27,496 --> 00:22:29,765 Either I'm getting old and stupid, or else I'm... 350 00:22:29,765 --> 00:22:33,936 At 5pm, the President will arrive in town on a special... 351 00:22:33,936 --> 00:22:35,871 - What? - Golly! 352 00:22:35,871 --> 00:22:39,208 The President, well that's different. 353 00:22:39,208 --> 00:22:42,277 You mean the President's gonna' get off the train here? 354 00:22:42,277 --> 00:22:43,178 That's right. 355 00:22:43,178 --> 00:22:44,980 Gramps, we gotta' see it. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,615 That's the greatest thing ever to happen to this town. 357 00:22:47,615 --> 00:22:49,684 Can we go down and see it Gramps? Can we? 358 00:22:49,884 --> 00:22:54,856 Sorry kid, no! Benny, bring in the gear. Put the car out back. 359 00:22:55,389 --> 00:22:58,859 Bart, you see the back door's locked tight and check the cellar. 360 00:23:01,128 --> 00:23:02,930 I still don't understand. 361 00:23:02,930 --> 00:23:08,035 Mr Benson, if anyone wanted to kill the President, he could do a beautiful job, 362 00:23:08,035 --> 00:23:10,337 right from this window of yours. 363 00:23:10,337 --> 00:23:13,573 For the love of Mike, that may be true, but you don't think that Ellie and me... 364 00:23:13,573 --> 00:23:15,742 Of course not, but we have to remain here 365 00:23:15,742 --> 00:23:18,578 to protect you and the President, from someone who might. 366 00:23:18,578 --> 00:23:19,204 Oh. 367 00:23:34,927 --> 00:23:36,395 - Carney? - Yeah. 368 00:23:36,395 --> 00:23:41,833 Is all this checking routine? Looks like you expect this town to... 369 00:23:41,833 --> 00:23:45,704 Sheriff, have you noticed any strangers in town during the past week. 370 00:23:46,271 --> 00:23:48,006 - No. - Are you sure? 371 00:23:48,006 --> 00:23:52,644 Yes I'm sure. I know everybody here. The only strangers we get are tourists. 372 00:23:52,644 --> 00:23:55,947 We get 'em all the time, stopping for gas, a bite to eat. That's all. 373 00:23:56,147 --> 00:24:00,518 We wanna' know from you or your deputies, if any stranger stays! 374 00:24:00,985 --> 00:24:03,821 - Then this isn't routine. - No it isn't. 375 00:24:04,622 --> 00:24:05,589 Can you tell me? 376 00:24:05,589 --> 00:24:09,293 The LA police picked up a small-time stool pigeon night before last, 377 00:24:09,293 --> 00:24:10,928 shot through the lungs and left for dead. 378 00:24:10,928 --> 00:24:14,264 Smiley Bitters. Before he died, he told them something was up. 379 00:24:14,264 --> 00:24:16,533 What do you mean, something was up? 380 00:24:16,533 --> 00:24:19,869 - An assassination attempt. - Well, can you believe that? 381 00:24:20,436 --> 00:24:24,374 - In our business we can't afford not to. - I mean the tip of a dying stool pigeon. 382 00:24:24,640 --> 00:24:28,010 The Stoolie seemed very proud of being an American, before he kicked off. 383 00:24:29,245 --> 00:24:32,248 Meaning crime is crime, but this is something else again. 384 00:24:32,248 --> 00:24:35,651 Right, so we can't take any chances. Let's go. 385 00:24:40,155 --> 00:24:43,525 Can we see the President, grandpa? Can we Mom? 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,294 No Pidge, we have to stay here. You can watch him from here. 387 00:24:46,294 --> 00:24:47,595 But I wanna' get up close. 388 00:24:47,595 --> 00:24:50,165 Well, use your telescope boy. Bring him right up to your eye. 389 00:24:50,165 --> 00:24:52,967 - Aah! - Sorry Pidge, no dice. 390 00:24:53,167 --> 00:24:55,870 Back door locked. How about the phone in the kitchen, want me to yank it? 391 00:24:55,870 --> 00:24:58,806 No, we don't change the pattern. Give Benny a hand. 392 00:25:03,110 --> 00:25:06,413 Mr Baron, I don't understand, I was in the service myself... 393 00:25:06,413 --> 00:25:08,215 So you told me. 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,885 Though we made every precautionary check, we never went to extremes... 395 00:25:11,885 --> 00:25:14,354 ...unless you were tipped about an assassination attempt. 396 00:25:14,354 --> 00:25:16,423 - You don't mean it? - I mean it. 397 00:25:16,423 --> 00:25:19,826 But you're FBI Secret Service is responsible for the President. 398 00:25:20,193 --> 00:25:23,896 We're using everybody this trip, Mr Benson, have a look down there. 399 00:25:25,331 --> 00:25:28,634 State troopers, your local law enforcement agencies and us. 400 00:25:29,302 --> 00:25:32,071 Do you know if old Dan Carney is down there? 401 00:25:32,071 --> 00:25:36,809 We worked together in the old days. He's chief of the presidential staff now. 402 00:25:36,809 --> 00:25:40,746 - That's confidential information. - This is a terrible thing. 403 00:25:40,746 --> 00:25:42,748 Not your worry, Mr Benson. 404 00:25:42,748 --> 00:25:46,084 Of course it's my worry; I'm an American ain't I? It's everybody's worry. 405 00:25:46,084 --> 00:25:48,787 Car. Somebody's driving up to the house. 406 00:25:48,787 --> 00:25:53,124 - Who is it? - It's Tod. 407 00:25:53,558 --> 00:25:55,393 He's the Sheriff, Mr Baron. 408 00:25:55,393 --> 00:25:57,662 - There's someone with him. - Who is it? 409 00:25:57,662 --> 00:26:01,132 - I don't know, never seen him before. - Well for the love of Mike! 410 00:26:01,132 --> 00:26:02,166 What? 411 00:26:02,166 --> 00:26:06,103 It's old Dan Carney, greyer than an old shirt and redder in the face as ever! 412 00:26:07,771 --> 00:26:08,806 Hi Pop, got an old friend of yours here. 413 00:26:08,806 --> 00:26:10,240 Hi Pop, got an old friend of yours here. 414 00:26:10,240 --> 00:26:14,177 - Dan, you dirty old Irishman! - Hello Pop, how are you? 415 00:26:14,177 --> 00:26:17,213 - Hey, why aren't you dead? - Oh, Buzzards like me live forever! 416 00:26:17,213 --> 00:26:18,948 Hey old Hawkeye, you're getting bald. 417 00:26:18,948 --> 00:26:21,551 What do you expect after 25 years? 418 00:26:21,551 --> 00:26:23,586 Come on in, make yourself at home. 419 00:26:23,853 --> 00:26:25,321 This is my daughter-in-law. 420 00:26:25,321 --> 00:26:26,923 - This is my grandson, Pidge. - Hi 'ya Pidge. 421 00:26:26,923 --> 00:26:30,159 Pidge, this is Mr. Carney, Secret Service. He guards the President. 422 00:26:30,159 --> 00:26:32,428 - Like Mr Baron. - Who? 423 00:26:32,428 --> 00:26:35,698 Baron. Oh, you didn't know. Your boy's got here ahead of you. 424 00:26:41,570 --> 00:26:42,270 Sheriff! 425 00:26:45,373 --> 00:26:46,641 Mom! 426 00:26:54,515 --> 00:26:57,952 One sound from the kid, Pop, and he's dead. 427 00:27:20,340 --> 00:27:21,674 Train muffled it... 428 00:27:23,610 --> 00:27:27,513 Get rid of him. Put him in the cellar. And you'd better take the rug with you, 429 00:27:27,513 --> 00:27:28,814 it's a give-away... 430 00:27:34,253 --> 00:27:35,854 You get the message, brave boy? 431 00:27:36,221 --> 00:27:37,589 Mom! Mom! 432 00:27:37,589 --> 00:27:40,659 Pidge, you've gotta' be still, no noise. 433 00:27:42,728 --> 00:27:44,729 - You stink! - Pidge shut up! 434 00:27:46,064 --> 00:27:48,099 - Guts. - He's only eight. 435 00:27:48,700 --> 00:27:50,168 Lots of guts. 436 00:27:50,468 --> 00:27:51,302 Mom. 437 00:27:54,605 --> 00:27:56,574 No trouble with you, you're all busted up. 438 00:28:05,082 --> 00:28:10,320 Alright, take care of her. You got it now, let's be practical. 439 00:28:11,888 --> 00:28:14,024 I don't want any more shooting around here. 440 00:28:14,224 --> 00:28:18,328 I want it nice and quiet and cosy. Now get her up and bring her around 441 00:28:18,328 --> 00:28:22,232 and explain to her that one phoney and she's got a kid with his throat cut. 442 00:28:23,099 --> 00:28:27,470 Doesn't make much noise that way. The same goes for you too. 443 00:28:27,470 --> 00:28:30,139 Anybody step out of line... The boy! 444 00:28:31,474 --> 00:28:32,908 That's simple enough. 445 00:28:35,010 --> 00:28:41,617 Ellen, listen to me. Pay attention. Now listen to me and don't look like that. 446 00:28:41,617 --> 00:28:46,054 Everybody's alright. Get a hold of yourself. No matter what happens, 447 00:28:46,054 --> 00:28:47,255 you've got to hang on. 448 00:28:47,756 --> 00:28:51,025 If you scream, or make one false move, he'll murder the boy. 449 00:28:51,259 --> 00:28:53,294 You understand, he'll murder Pidge. 450 00:28:57,598 --> 00:28:59,433 Do you hear him, Lady? 451 00:28:59,967 --> 00:29:01,469 Yes, yes. 452 00:29:02,603 --> 00:29:06,407 Good, then we're all in accord. Alright, alright, inside. 453 00:29:06,707 --> 00:29:08,675 We've got a long time to wait. Relax... 454 00:29:11,445 --> 00:29:13,547 Move the kitchen table in front of the window. 455 00:29:15,182 --> 00:29:18,518 - Alright, sit down. Look at your TV. - It ain't workin'. 456 00:29:18,952 --> 00:29:22,555 Well, work him over then. Fix him up. Don't sit there waiting to blow your cork. 457 00:29:22,555 --> 00:29:24,891 Keep yourselves occupied. I gotta' think. 458 00:29:34,934 --> 00:29:36,902 Tod, Tod, are you badly hurt? 459 00:29:36,902 --> 00:29:39,371 The bullet hit the bone, broke it I guess. He's bled a lot. 460 00:29:39,371 --> 00:29:41,173 We need a doctor, look at his face. 461 00:29:43,308 --> 00:29:44,409 Tell her Pop. 462 00:29:44,409 --> 00:29:46,811 You're the doctor, Ellen. We can't have no doctor. 463 00:29:46,811 --> 00:29:48,346 We can't set a broken arm. 464 00:29:49,114 --> 00:29:50,381 Tough. 465 00:29:50,882 --> 00:29:52,784 - Can you? - Me? 466 00:29:52,784 --> 00:29:56,788 - Straighten this fracture. - You couldn't take it. 467 00:29:58,122 --> 00:30:02,393 - You straighten it. - Hold on brave boy... 468 00:30:12,969 --> 00:30:14,037 Tie it up. 469 00:30:16,573 --> 00:30:18,541 May we take him into the bedroom? 470 00:30:18,842 --> 00:30:21,244 Sure, though the boy stays here... 471 00:30:30,486 --> 00:30:32,054 And leave the door open. 472 00:30:35,991 --> 00:30:37,459 Alright, let's go to work. 473 00:30:56,844 --> 00:30:58,813 Pop, we gotta' do something. 474 00:30:58,813 --> 00:31:00,615 Well I know, I know, but what? What? 475 00:31:00,615 --> 00:31:03,751 - They've got Pidge. - None of us count. Not even Pidge. 476 00:31:03,751 --> 00:31:06,487 - We haven't got a chance. - As long as we're alive, we've got one. 477 00:31:06,487 --> 00:31:09,990 - We've got to find a flaw in his plan. - We'll think of something. 478 00:31:10,691 --> 00:31:12,492 Pop, haven't you got a gun? 479 00:31:13,026 --> 00:31:18,999 Gun... Here in this drawer. My gun. 480 00:31:25,004 --> 00:31:26,939 - Is it loaded? - No. 481 00:31:27,840 --> 00:31:29,542 I hid the cartridges on account of Pidge. 482 00:31:31,043 --> 00:31:33,012 You're a dirty lousy gangster! 483 00:31:33,512 --> 00:31:35,481 - Why you. - Leave him alone, Benny. 484 00:31:35,481 --> 00:31:36,582 Did you hear what he said? 485 00:31:36,582 --> 00:31:38,951 Yeah, I heard. He's been watching too much television. 486 00:31:38,951 --> 00:31:41,720 - He ain't a bad squirt. - Just tell him to shut up. 487 00:31:41,720 --> 00:31:42,888 Sure, sure. 488 00:31:44,923 --> 00:31:47,792 - This thing's metal. - Steel top, chrome legs. 489 00:31:49,361 --> 00:31:50,395 I figured wood. 490 00:31:50,729 --> 00:31:53,131 No difference, screw the brackets to the legs, then to the floor, 491 00:31:53,131 --> 00:31:54,866 that way the table won't dance. 492 00:31:54,866 --> 00:31:56,701 You're a bunch of cowards! 493 00:31:57,869 --> 00:32:00,871 You're getting too fresh. So button it. 494 00:32:03,641 --> 00:32:05,976 Johnny, why all the trouble? This is a lot of work. 495 00:32:05,976 --> 00:32:06,810 Do it Benny. 496 00:32:06,810 --> 00:32:09,213 - But Johnny, I don't see why we... - I said just do it, Benny... 497 00:32:11,148 --> 00:32:13,617 Once you get the gun anchored, you've got a solid base. 498 00:32:13,617 --> 00:32:15,485 You'll see when we get to it. 499 00:32:15,719 --> 00:32:17,854 This gun's got a heavy recoil and won't stand still. 500 00:32:19,956 --> 00:32:23,293 We've got just three seconds to nail the President 501 00:32:24,260 --> 00:32:26,996 and I don't want the table to shimmy when we get to it. 502 00:32:27,530 --> 00:32:29,198 A tommy gun would do just as good. 503 00:32:29,198 --> 00:32:33,602 A tommy gun stinks. No accuracy, no punch. Might as well use a revolver. 504 00:32:34,336 --> 00:32:36,538 This is the gun. 505 00:32:38,140 --> 00:32:40,676 - When I was in the army. - So I wasn't in the army. 506 00:32:40,876 --> 00:32:45,313 Tighter, tighter. Pop find those cartridges yet? 507 00:32:45,614 --> 00:32:46,748 Not yet. 508 00:32:47,015 --> 00:32:49,684 This is quite a gun, Benny. Quite a gun. 509 00:32:49,884 --> 00:32:54,455 I did a lot of choppin' in the war with a baby like this, a lot of choppin'. 510 00:32:57,825 --> 00:33:00,628 You're wrong about me Pidge, bein' a coward. 511 00:33:01,729 --> 00:33:07,201 Last war, I got a Silver Star, north of Casino, pocket of resistance. 512 00:33:08,869 --> 00:33:14,107 I killed 27 men, all by myself. I won a Silver Star medal. 513 00:33:14,641 --> 00:33:16,309 Ah, you stole it. 514 00:33:20,280 --> 00:33:23,516 - They're hurting Pidge. - Alright, take it easy. 515 00:33:23,716 --> 00:33:30,456 Johnny, take it easy, relax, for the love of Mike. What's a Silver Star? 516 00:33:30,790 --> 00:33:38,630 - I won it. - OK Johnny, OK, you won it. 517 00:33:45,103 --> 00:33:46,238 I got 'em. 518 00:33:47,138 --> 00:33:51,309 - They've been in there a long time. - Yeah, get 'em back in here. 519 00:33:53,845 --> 00:34:02,620 What are you all trying to pull? All of you inside... Come on, come on. 520 00:34:07,991 --> 00:34:09,593 - Feeling better? - Yeah. 521 00:34:09,593 --> 00:34:12,696 You're lucky, he didn't mean to wing ya, he meant to blow your brains out. 522 00:34:12,696 --> 00:34:13,830 He's a bad shot. 523 00:34:13,830 --> 00:34:17,067 Yeah, but I'm not, so maybe you'd better sit down and stay there, 524 00:34:17,334 --> 00:34:19,202 that way it'd be safer for everybody. 525 00:34:19,202 --> 00:34:22,839 You've got that duty look in your eye. I've seen it up on the line. 526 00:34:22,839 --> 00:34:26,042 - The line? You up on the line? - Some other time. Down! 527 00:34:33,182 --> 00:34:36,552 Bart, you fool. His car's out front. Put it in the garage, quick... 528 00:34:38,120 --> 00:34:40,088 I have to think of everything. 529 00:34:40,522 --> 00:34:43,558 - Oh great, just great. - Might as well advertise. 530 00:34:44,993 --> 00:34:46,228 That was a close one. 531 00:34:52,834 --> 00:34:54,335 Hot in here... 532 00:35:02,576 --> 00:35:04,345 See what time it is? 533 00:35:05,379 --> 00:35:07,114 Alright, suppose you tell me what happens in this house 534 00:35:07,114 --> 00:35:09,383 on a Saturday afternoon, between four and five. 535 00:35:09,883 --> 00:35:10,951 Pattern. 536 00:35:12,152 --> 00:35:17,857 Smart guy. Sure, and we don't break that pattern. We're here for a reason 537 00:35:17,857 --> 00:35:20,293 and if we break it, we might blow the deal, you know? 538 00:35:20,293 --> 00:35:23,129 Mario slings the paper over the fence, around 4:30. 539 00:35:24,130 --> 00:35:28,267 Delivery boy, does he come in? Anyone else? 540 00:35:28,601 --> 00:35:31,404 Cy Hammel went up the mountain hunting jack rabbits. 541 00:35:31,404 --> 00:35:34,640 - He'll be by on his way back. - Will he stop? 542 00:35:34,640 --> 00:35:37,009 Not unless he's got something to brag about. 543 00:35:37,910 --> 00:35:38,644 Anybody else. 544 00:35:38,644 --> 00:35:39,912 Nobody. 545 00:35:41,580 --> 00:35:44,449 Anybody know that you and the other guy were coming up here? 546 00:35:44,449 --> 00:35:48,386 - That's an interesting question. - What's the interesting answer? 547 00:35:48,386 --> 00:35:50,488 - You guess. - Tell him Tod. 548 00:35:51,489 --> 00:35:54,459 Sheriff, if you think I have any qualms about killing this kid, 549 00:35:54,459 --> 00:35:56,094 you couldn't be more wrong. 550 00:35:57,061 --> 00:36:00,331 The thing about killing him, or you, or her, or him, 551 00:36:00,331 --> 00:36:02,533 is that I wouldn't be getting' paid for it... 552 00:36:04,301 --> 00:36:06,637 and I don't like giving anything away for free. 553 00:36:07,304 --> 00:36:10,340 Neither do I, including information. 554 00:36:11,575 --> 00:36:14,311 Your guts are showing all over the place, brave boy. 555 00:36:14,778 --> 00:36:18,615 No, not me, I'm scared. You see the way I figure it Baron, 556 00:36:18,615 --> 00:36:22,819 I'm a dead man anyway, so's the boy, so's Ellen, so's Pop. 557 00:36:22,819 --> 00:36:26,255 Just a question of now or later, and if it gives the President a bit of an edge, 558 00:36:26,255 --> 00:36:27,723 well then, we get it now. 559 00:36:27,723 --> 00:36:29,592 They won't hurt us, they won't hurt. Pidge, they said so. 560 00:36:29,592 --> 00:36:33,262 Because it's convenient Ellen. You think these crumbs would kill the President 561 00:36:33,262 --> 00:36:35,531 and then take off, leaving us behind to identify them. 562 00:36:35,531 --> 00:36:37,066 You said you wouldn't hurt Pidge. 563 00:36:37,066 --> 00:36:39,168 Sure, sure, and I meant it. 564 00:36:39,168 --> 00:36:43,171 Don't listen to this guy, he's just being brave with your kid's life. 565 00:36:43,171 --> 00:36:47,342 I knew guys like that in the army. We're just doing a job that's all, 566 00:36:47,342 --> 00:36:49,411 identifying us is not involved. 567 00:36:50,445 --> 00:36:53,248 By 7 o'clock tonight, we'll be out of the country and you'll never see us again. 568 00:36:53,448 --> 00:36:54,282 Tell him Tod, tell him. 569 00:36:54,282 --> 00:36:57,385 Never mind lady, we'll just assume that they knew he was coming up here, 570 00:36:58,119 --> 00:37:01,355 so that if somebody else checks on him, you can tell him 571 00:37:01,355 --> 00:37:05,092 that the sheriff and his friend were here, but they had to go someplace else. 572 00:37:05,092 --> 00:37:06,093 That's all. 573 00:37:06,093 --> 00:37:07,728 I have to go to the bathroom. 574 00:37:11,698 --> 00:37:13,367 Go with him Bart. 575 00:37:15,535 --> 00:37:18,071 - I don't need any help. - Come on, come on. 576 00:37:19,472 --> 00:37:21,441 Okay, table's screwed down. 577 00:37:21,441 --> 00:37:24,811 Alright, get the tripod up there, drill a hole in each leg, bolt it to the table 578 00:37:24,811 --> 00:37:27,213 put it centre in front of the window... 579 00:37:28,681 --> 00:37:30,549 I thought I told you to sit down. 580 00:37:30,549 --> 00:37:33,686 Just stretching my legs. You're a very careful man. 581 00:37:34,520 --> 00:37:35,588 That's right. 582 00:37:35,588 --> 00:37:37,122 Planned on everything, huh? 583 00:37:37,122 --> 00:37:40,325 Sheriff, the first man they shoot to the moon on a rocket will take pains too, 584 00:37:40,325 --> 00:37:43,028 'cos that's never been done before. Neither has this. 585 00:37:43,028 --> 00:37:44,996 Doesn't that worry you? 586 00:37:45,197 --> 00:37:48,967 Haven't got time to worry, I just make my plans and carry 'em out. 587 00:37:48,967 --> 00:37:51,803 That's what John Wilkes Booth thought too. 588 00:37:51,803 --> 00:37:55,974 Booth! Ha, I'm no actor busting my leg on a stage, 589 00:37:55,974 --> 00:37:58,176 so I can yell "Down with the tyrants!" 590 00:37:58,176 --> 00:38:00,778 If Booth wasn't such a ham, he might have made it. 591 00:38:01,679 --> 00:38:03,647 He got pretty far at that, though. 592 00:38:03,647 --> 00:38:05,816 The guy who killed Garfield didn't make it either. 593 00:38:06,217 --> 00:38:10,087 Him! Ha, he didn't plan anything. Just took a lucky shot, strictly left-handed. 594 00:38:10,087 --> 00:38:11,455 Just like McKinley. 595 00:38:11,722 --> 00:38:14,925 And Zangara got the chair for his try at Roosevelt. 596 00:38:16,226 --> 00:38:19,929 He had to try it in a crowd, I hate crowds. 597 00:38:20,530 --> 00:38:21,998 So nobody ever made it. 598 00:38:23,433 --> 00:38:27,703 Up till here... I'm just a guy makin' a livin' 599 00:38:28,971 --> 00:38:32,141 and I think you've stretched long enough. As you were. 600 00:38:37,046 --> 00:38:39,314 - Bart take over Benny's watch. - Okay. 601 00:38:39,314 --> 00:38:41,783 - Benny? - Yeah Johnny. 602 00:38:42,818 --> 00:38:45,153 Go down town and see what's goin' on, especially the station plan. 603 00:38:45,153 --> 00:38:46,721 Leave the car here. 604 00:38:46,955 --> 00:38:47,923 Why me? 605 00:38:47,923 --> 00:38:50,592 Because Wheeler can fly a plane, and you can't. 606 00:38:50,592 --> 00:38:52,026 Oh, but I'm expendable, huh? 607 00:38:52,026 --> 00:38:53,928 No, I just don't want anything to happen to Wheeler. 608 00:38:53,928 --> 00:38:54,996 Why can't I take the car? 609 00:38:54,996 --> 00:38:57,732 Because if they nail you, we need the car to get to the plane. 610 00:38:57,932 --> 00:39:00,902 - The place is crawlin' with cops. - You're getting' paid, ain't ya? 611 00:39:00,902 --> 00:39:04,205 - Yeah. - You can't say it ain't enough. 612 00:39:05,406 --> 00:39:06,707 I'll be back. 613 00:39:07,207 --> 00:39:11,378 Johnny. Look. Nice and steady just like you wanted it. 614 00:39:20,620 --> 00:39:21,755 Open the curtain. 615 00:39:27,960 --> 00:39:30,963 Trap. Big beautiful booby-trap. 616 00:39:32,631 --> 00:39:34,934 You can't do this. You can't do it. 617 00:39:39,772 --> 00:39:43,809 You're wrong lady... Take a look... 618 00:39:48,313 --> 00:39:50,048 Go on take a look. 619 00:40:03,060 --> 00:40:06,030 I can do it and I'm going to do it. 620 00:40:07,231 --> 00:40:09,199 But you're an American citizen. 621 00:40:09,433 --> 00:40:14,137 Sure. And at 5:01, I'm gonna' be a very rich American citizen. 622 00:40:14,137 --> 00:40:16,239 - You'll never get away with it. - Shut up. 623 00:40:18,909 --> 00:40:21,011 - I got a stomach ache. - Take a pill. 624 00:40:21,277 --> 00:40:23,880 Maybe the old man's right, Johnny. It's a terrible thing. 625 00:40:23,880 --> 00:40:26,149 Turn it off, will 'ya. Just another man, a man. 626 00:40:26,149 --> 00:40:27,550 But the president. 627 00:40:29,752 --> 00:40:33,556 Yeah, yeah, I never killed a president before. 628 00:40:36,926 --> 00:40:38,961 - Who's that? - It's Jud Kelly. 629 00:40:38,961 --> 00:40:41,396 Ellen sent for him to come and fix the television, 630 00:40:41,396 --> 00:40:43,031 so the boy could watch the ball game. 631 00:40:43,031 --> 00:40:44,132 Why didn't you tell me? 632 00:40:44,132 --> 00:40:47,936 We simply forgot. He's a harmless boy, Baron. Don't hurt him. 633 00:40:48,270 --> 00:40:50,872 - OK. But if you cross me. - He won't, he won't. 634 00:40:52,907 --> 00:40:55,109 Alright Pop, you've got the ball. 635 00:40:57,979 --> 00:40:59,747 Let him in, but watch it. 636 00:41:00,548 --> 00:41:03,050 Ellen, we got to keep this man talking. 637 00:41:03,484 --> 00:41:04,351 Why? 638 00:41:04,351 --> 00:41:07,821 Because that's his weakness. Sooner or later he'll drop his guard. 639 00:41:07,821 --> 00:41:10,257 We've gotta' find a way to get Pop's gun. 640 00:41:10,791 --> 00:41:12,693 - Hi Pop, what's new? - Hello Jud. 641 00:41:12,693 --> 00:41:14,728 I'd better fix your rig, before you execute yourself. 642 00:41:14,728 --> 00:41:16,163 Come on in. 643 00:41:17,030 --> 00:41:20,133 - Tod, what happened to you? - Ask him? 644 00:41:20,133 --> 00:41:23,670 Same thing that'll happen to you, unless you do exactly as you're told. 645 00:41:23,670 --> 00:41:27,874 - You're kiddin'. Is that real? - It's real, alright. 646 00:41:28,207 --> 00:41:29,942 - What's your name? - Jud Kelly. 647 00:41:29,942 --> 00:41:33,045 - What are you doing here? - I came to fix the television set. 648 00:41:33,045 --> 00:41:35,347 Drop it. Alright Bart, case him. 649 00:41:36,682 --> 00:41:40,552 I don't have any dough, if that's what you want. Is this a stick-up? 650 00:41:41,320 --> 00:41:43,422 Yeah, that's right, it's a stick-up. 651 00:41:43,422 --> 00:41:44,856 You'll never get away with it. 652 00:41:44,856 --> 00:41:47,792 Go over and sit down, buster. Take your luggage with you. 653 00:41:47,993 --> 00:41:49,461 You too sit down. 654 00:41:53,565 --> 00:41:58,536 I don't dig it. Did they rob the bank? What's the gun for? What's goin' on? 655 00:41:59,337 --> 00:42:00,571 - Where's your store? - Main Street. 656 00:42:00,571 --> 00:42:01,772 - Who runs it? - Just me. 657 00:42:01,772 --> 00:42:04,475 - All alone? - Do you have to point that gun at me? 658 00:42:04,475 --> 00:42:05,976 - Alone? - Answer him. 659 00:42:06,310 --> 00:42:06,911 Yeah. 660 00:42:07,311 --> 00:42:10,314 You locked up when you left? Nobody knows you were comin' here? 661 00:42:10,314 --> 00:42:14,618 That's right. Just a service call. That gun makes me nervous, Mr. 662 00:42:14,885 --> 00:42:18,455 I'm not gonna' be a hero, you can put the gun away. 663 00:42:18,455 --> 00:42:23,927 Sure, but I'm telling you, buster, like the others, one pass and the kid gets it. 664 00:42:26,796 --> 00:42:31,634 That's right, he gets it. So you see his life depends on you. Got it? 665 00:42:31,634 --> 00:42:32,735 Yeah. 666 00:42:35,037 --> 00:42:39,975 - Wilson? Carney back yet? - No, he's been gone a long time. 667 00:42:54,422 --> 00:42:57,191 Maybe we ought to load the gun now to be sure, huh? 668 00:42:57,191 --> 00:42:59,827 No, that's just what the sheriff would like. 669 00:43:00,361 --> 00:43:02,163 Forget about me, I've had it. 670 00:43:02,730 --> 00:43:06,400 Don't con me, sheriff. The minute this gun was loaded, one of you brave boys 671 00:43:06,400 --> 00:43:09,737 might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, 672 00:43:09,737 --> 00:43:12,806 it might alert a few state cops down there and the game would be over. 673 00:43:14,174 --> 00:43:17,110 - You got any food in the house? - Course I have. 674 00:43:17,777 --> 00:43:19,579 I'm gonna' grab a bite, Bart. Watch 'em. 675 00:43:19,579 --> 00:43:22,282 Bring me a little glass of milk will you, Johnny? My ulcer's murdering me. 676 00:43:22,482 --> 00:43:24,751 Just watch 'em Bart. Watch 'em. 677 00:43:27,987 --> 00:43:32,325 - I don't dig it, will somebody tell me... - Sit down, be quiet. 678 00:43:51,776 --> 00:43:54,045 Haven't you any feelings at all? 679 00:43:54,312 --> 00:44:00,918 No I haven't lady, they were taken out of me by experts... Feelings are a trap. 680 00:44:00,918 --> 00:44:04,588 Show me a guy with feelings and I'll show you a sucker. 681 00:44:06,290 --> 00:44:09,259 It's a weakness. Makes you think of something besides yourself. 682 00:44:10,661 --> 00:44:14,765 If I had any feelings left in me at all, they'd be for me. Just me. 683 00:44:15,132 --> 00:44:17,634 Don't you ever think of your mother? Your father? 684 00:44:17,634 --> 00:44:21,938 Think of 'em? I used to think of them a great deal. 685 00:44:25,408 --> 00:44:32,014 My mother wasn't married. My old man was a dipso. They left me in a home. 686 00:44:37,519 --> 00:44:40,322 - You stink. - Johnny! 687 00:44:40,322 --> 00:44:42,191 Pidge! Come back here. 688 00:44:42,558 --> 00:44:43,859 - The kid. - Hold it. 689 00:44:43,859 --> 00:44:45,260 Pidge, Pidge. 690 00:44:45,260 --> 00:44:46,328 Get him. 691 00:44:46,328 --> 00:44:47,963 Stick 'em up, or I'll blast you. 692 00:44:48,897 --> 00:44:51,800 - Nice going, Bart. - It's only a cap pistol. 693 00:44:51,800 --> 00:44:54,702 - I gave it to him myself. - Don't you touch her, don't you. 694 00:44:58,106 --> 00:45:00,908 I oughta' beat his brains out. The little... What's so funny? 695 00:45:00,908 --> 00:45:03,678 You should've seen your face, a cap pistol. 696 00:45:03,678 --> 00:45:05,045 Go ahead, laugh yourself sick. 697 00:45:05,045 --> 00:45:07,848 That's a pretty good model, they make 'em real today, don't they? 698 00:45:07,848 --> 00:45:09,850 Here you are, Pidge, blow his brains out... 699 00:45:11,485 --> 00:45:15,355 Couple of big, bold, bad men, getting' scared to death by a six-bit cap pistol. 700 00:45:15,355 --> 00:45:17,057 I oughta' beat that kid. 701 00:45:17,057 --> 00:45:18,859 I'm not sure that he couldn't take 'ya. 702 00:45:19,392 --> 00:45:22,695 Go put some milk on your ulcer and bring me a piece of the cake. 703 00:45:22,695 --> 00:45:24,931 I need some milk; the pain's pretty bad. 704 00:45:24,931 --> 00:45:26,866 Where's Benny? Why don't we hear from Benny? 705 00:45:29,202 --> 00:45:30,203 Sit. 706 00:45:35,107 --> 00:45:37,543 If this isn't a stick-up, what is it? 707 00:45:38,410 --> 00:45:40,345 Did you come up here to fix a television set, junior? 708 00:45:40,345 --> 00:45:42,481 - Yeah. - Well then, fix the television set. 709 00:45:43,282 --> 00:45:44,449 Tod, what's going on? 710 00:45:44,449 --> 00:45:46,385 They're planning to assassinate the President, Jud. 711 00:45:46,852 --> 00:45:47,619 Which president? 712 00:45:47,986 --> 00:45:50,655 The President of the United States. He arrives here this afternoon. 713 00:45:50,655 --> 00:45:51,890 You're kidding! 714 00:45:53,558 --> 00:45:57,261 No, you're not kidding. The president? 715 00:45:58,930 --> 00:46:03,901 Kill the president? They can't, they couldn't do a thing like that. 716 00:46:04,502 --> 00:46:06,937 They're stinking traitors. They're Benedict Arnolds. 717 00:46:06,937 --> 00:46:10,007 Are you guys crazy? You can't do a thing like that. 718 00:46:10,240 --> 00:46:13,176 - Sit down, reckless. - Don't you realise what that means? 719 00:46:13,176 --> 00:46:16,346 That's assassination; he's your President too. 720 00:46:16,646 --> 00:46:19,849 Make a deal with 'ya boy. We kill you instead of the President. 721 00:46:19,849 --> 00:46:24,420 That's even steven. Okay with you? Thought not. Anybody else wanna' 722 00:46:24,420 --> 00:46:26,289 take the heat off the President? 723 00:46:26,289 --> 00:46:29,625 - How about you sheriff? - It's a bad joke, Baron. 724 00:46:29,625 --> 00:46:31,194 Anybody else wanna' volunteer? 725 00:46:31,194 --> 00:46:33,295 They're commies; they're enemy agents. 726 00:46:36,165 --> 00:46:41,804 - Alright, who is behind it Baron? - I haven't the slightest idea. 727 00:46:41,804 --> 00:46:45,474 - What's in it for you? - You're curious, aren't you sheriff? 728 00:46:45,474 --> 00:46:46,708 While I last. 729 00:46:47,843 --> 00:46:51,079 I like you sheriff. You've got guts. You must have been a good soldier. 730 00:46:51,079 --> 00:46:52,213 I got by. 731 00:46:52,847 --> 00:46:54,849 - I won a Silver Star. - That's pretty good. 732 00:46:54,849 --> 00:46:58,319 - Killed 27 Jerries all by myself. - You're a born killer, that's all. 733 00:46:58,753 --> 00:46:59,554 Yeah. 734 00:46:59,921 --> 00:47:01,956 When you get real good at something, you're a murderer. 735 00:47:03,457 --> 00:47:05,793 Yeah, over there you can knock over a whole platoon, or a guy invents 736 00:47:05,793 --> 00:47:09,496 a bomb and kills 100000 people, just like that and maybe gets more medals. 737 00:47:09,763 --> 00:47:11,965 Here you put a slug in a double-crossing squirt 738 00:47:11,965 --> 00:47:14,668 that isn't even worth burying and you have to take the gas. 739 00:47:14,868 --> 00:47:18,472 I got no feeling against the President; I'm just earning a living. 740 00:47:18,472 --> 00:47:19,606 By treason. 741 00:47:19,606 --> 00:47:22,675 Ace shoots craps. Don't give me that politics jazz, it's not my racket. 742 00:47:22,675 --> 00:47:24,677 I don't even know who's paying me and I don't want to know. 743 00:47:24,677 --> 00:47:25,812 What's the difference? 744 00:47:25,812 --> 00:47:28,047 Didn't it occur to you why they want you to do it? 745 00:47:28,247 --> 00:47:32,585 Yes, but that makes them suckers not me. I'm the guy, who's gettin' it made. 746 00:47:32,585 --> 00:47:37,656 Listen sheriff, a man can stand only for so much. Before the war, I drifted 747 00:47:37,656 --> 00:47:43,629 and drifted and ran, always lost in a big crowd. I hated that crowd. 748 00:47:43,629 --> 00:47:47,432 I used to dream about the crowd once in a while. 749 00:47:47,432 --> 00:47:53,071 I used to see all those faces scratchin' and shovin' and bitin' and then the mist 750 00:47:53,071 --> 00:47:56,574 would clear and somehow all those faces would be me. 751 00:47:57,208 --> 00:47:59,410 All me and all nothin'. 752 00:48:00,311 --> 00:48:02,380 But the war changed everything, eh Baron? 753 00:48:03,881 --> 00:48:07,651 I'm no traitor, sheriff. I won a Silver Star. 754 00:48:08,786 --> 00:48:10,320 And learned how to kill. 755 00:48:11,555 --> 00:48:17,494 Yeah, maybe I did. Maybe that changed everything. 756 00:48:18,895 --> 00:48:21,064 Maybe people began to know who I was. 757 00:48:22,732 --> 00:48:25,635 After the show, I hooked up with an outfit for good dough. 758 00:48:25,935 --> 00:48:29,939 The finger said where and how much and Johnny Baron did the job. 759 00:48:31,107 --> 00:48:34,176 You think anybody else could handle it? Like Benny or Wheeler without me? 760 00:48:34,176 --> 00:48:35,411 You're talkin' too much, Johnny. 761 00:48:35,411 --> 00:48:38,480 Nobody else can do this job, because they've got too much feeling 762 00:48:39,381 --> 00:48:41,150 and feeling's no good. 763 00:48:42,584 --> 00:48:44,653 I got nothing against the President, sheriff. 764 00:48:44,987 --> 00:48:48,557 He's just worth half a million bucks to me, tax- free. 765 00:48:50,458 --> 00:48:52,961 Makin' my own laws about the taxes too, Pop. 766 00:48:53,728 --> 00:48:55,430 - The guy is goofy. - Shut up, Jud. 767 00:48:56,831 --> 00:49:01,035 Listen to him, buster. And don't ever say that again. Ever! 768 00:49:04,105 --> 00:49:11,111 You heard him, Jud. A half million dollars, huh? 769 00:49:12,179 --> 00:49:17,617 Yeah, that's a lot of scratch, sheriff. A man could retire on that amount. 770 00:49:17,851 --> 00:49:20,553 - How do you know it will ever be paid? - Half of it's been paid. 771 00:49:20,553 --> 00:49:23,289 - And the rest? - I'll get it. 772 00:49:23,490 --> 00:49:27,527 I wouldn't be sure. It's not just a man; it's the President. 773 00:49:27,927 --> 00:49:29,429 That's what's so funny. 774 00:49:30,429 --> 00:49:32,198 The laugh is on the guys who're paying the freight. 775 00:49:32,198 --> 00:49:35,201 All this loot and they don't even know what they're doing. 776 00:49:35,534 --> 00:49:39,338 Half a million clams for absolutely nothing, because tonight at 5pm, 777 00:49:39,338 --> 00:49:43,408 I kill the president and at 5:01 there's a new president. 778 00:49:43,408 --> 00:49:49,014 What changes? Nothing. What are they paying for? Nothing. 779 00:49:49,881 --> 00:49:52,083 Otherwise I wouldn't have taken the job, sheriff. 780 00:49:52,083 --> 00:49:53,251 You'd have taken it. 781 00:49:54,953 --> 00:49:55,620 You think so? 782 00:49:55,620 --> 00:49:56,721 - Yeah. - Why? 783 00:50:03,527 --> 00:50:05,996 Alright, take it easy. Come on, lady. 784 00:50:10,000 --> 00:50:11,702 Do as you're told and everything will be fine. 785 00:50:12,402 --> 00:50:15,339 Answer straight, clean and plain. Answer it. 786 00:50:18,842 --> 00:50:19,843 Hello. 787 00:50:20,110 --> 00:50:22,345 Mrs Benson, let me speak to the chief. 788 00:50:22,645 --> 00:50:23,646 Benny? 789 00:50:23,646 --> 00:50:25,848 Yeah, train's on time, 790 00:50:26,082 --> 00:50:29,185 the car will be waiting in front of the station like you figured, facing you. 791 00:50:29,886 --> 00:50:32,021 Fine, get back as soon as you can and don't be followed. 792 00:50:32,021 --> 00:50:32,888 Check. 793 00:50:55,843 --> 00:50:59,480 There's the big boy's car now. Lovely target. 794 00:51:00,414 --> 00:51:07,354 - Hey, hold it Mister. - Yes officer, what is it? 795 00:51:07,354 --> 00:51:10,591 - What's your name? - Fred, Fred Whitaker. 796 00:51:10,591 --> 00:51:13,594 - What are you doing in town? - Just passing through. 797 00:51:13,594 --> 00:51:14,661 Where's your car? 798 00:51:14,661 --> 00:51:17,964 I don't have one. I hitch-hiked in from Three Rivers, waiting for the train out. 799 00:51:17,964 --> 00:51:19,566 I figured I'd take the train on to L.A. 800 00:51:19,566 --> 00:51:22,302 - What train? - The five o'clock. 801 00:51:22,302 --> 00:51:26,506 - The five o'clock. Now that's strange. - Why Officer? 802 00:51:26,506 --> 00:51:29,542 Because we don't have any 5pm train that stops here Mister, 803 00:51:29,542 --> 00:51:33,846 except today and that happens to be a special, you don't know about. 804 00:51:33,846 --> 00:51:39,785 - Except that you do. - Must be some mistake. 805 00:51:39,785 --> 00:51:41,253 You made it. 806 00:51:42,354 --> 00:51:47,859 Oh, now look officer, I got identification. I can prove who I am. 807 00:51:48,093 --> 00:51:50,862 I got my drivers licence right here. 808 00:51:54,199 --> 00:51:55,099 Come on. 809 00:52:03,274 --> 00:52:04,008 Gunfire! 810 00:52:52,354 --> 00:52:53,621 Hold it, don't shoot him... 811 00:53:02,396 --> 00:53:04,565 - I told you not to kill him. - Not to kill him? After he... 812 00:53:04,565 --> 00:53:06,667 He was our only link. Come on. 813 00:53:14,141 --> 00:53:17,077 - So long, Benny. - Do you think they got him? 814 00:53:17,077 --> 00:53:18,311 I only hope he's dead. 815 00:53:18,512 --> 00:53:20,013 - Haggerty. - Yes sir. 816 00:53:20,213 --> 00:53:22,148 We got him. Dead unfortunately. 817 00:53:22,816 --> 00:53:25,084 Wasn't Carney's last checkpoint the house on the hill? 818 00:53:25,084 --> 00:53:28,154 Yes, he went there with the sheriff to check the White Springs ranch about 2. 819 00:53:28,154 --> 00:53:29,288 We haven't been able to reach them. 820 00:53:29,288 --> 00:53:30,790 Take two troopers and back track 'em. 821 00:53:30,790 --> 00:53:33,292 Start with the house on the hill. We've got to find Carney. 822 00:53:33,292 --> 00:53:34,126 Right. 823 00:53:37,296 --> 00:53:40,733 Now we got trouble. Everybody except Mrs Benson, in the cellar. 824 00:53:41,033 --> 00:53:43,602 - What are you gonna' do? - Nothing, I hope. Move. 825 00:53:45,804 --> 00:53:48,373 Anybody gets brave, kill 'em all. You can only hang once. 826 00:54:01,319 --> 00:54:02,453 Pidge, stay up there. 827 00:54:05,990 --> 00:54:08,626 Now look. Get a grip on yourself. I want you to look relaxed. 828 00:54:08,893 --> 00:54:11,562 If you don't pull this off, everybody is dead. Understand? 829 00:54:11,895 --> 00:54:13,864 All of us dead. So be yourself. 830 00:54:13,864 --> 00:54:14,898 I don't know what you mean. 831 00:54:14,898 --> 00:54:16,967 They'll come up here to check whether Carney and the sheriff were here 832 00:54:16,967 --> 00:54:19,336 and I want you to go out front. I don't want 'em in the house. 833 00:54:19,336 --> 00:54:21,438 I can't. I don't know how. I don't know what to say. 834 00:54:21,671 --> 00:54:24,607 Just go out and water the flowers. Do anything you like, but keep busy... 835 00:54:26,676 --> 00:54:27,810 Lipstick and rouge, quick. 836 00:54:30,046 --> 00:54:31,914 Now listen to me carefully, 837 00:54:32,315 --> 00:54:34,784 they'll come up to check whether Carney and the sheriff were here. 838 00:54:34,784 --> 00:54:36,185 Certainly they were here. 839 00:54:36,185 --> 00:54:39,421 They came up to check the house, but at three o'clock they left here. 840 00:54:39,421 --> 00:54:41,590 They went out on the White Springs ranch road. 841 00:54:41,790 --> 00:54:44,993 They took Pop and the kid with 'em and that's the last you saw of them. 842 00:54:44,993 --> 00:54:47,195 You got it, you got it? 843 00:54:47,195 --> 00:54:48,196 Yes, yes. 844 00:54:49,731 --> 00:54:51,800 You look like a ghost. Step on it... 845 00:54:54,702 --> 00:54:57,538 Pull it off lady, or everybody is dead, everybody. 846 00:55:05,679 --> 00:55:06,747 He's getting rattled, Pop. 847 00:55:06,747 --> 00:55:07,815 How do you mean? 848 00:55:08,048 --> 00:55:09,550 He didn't expect Benny to get shot. 849 00:55:10,184 --> 00:55:11,318 Got anything in mind? 850 00:55:12,119 --> 00:55:13,587 Maybe, now listen. 851 00:55:13,587 --> 00:55:14,688 Shut up you guys. 852 00:55:18,525 --> 00:55:19,192 Mrs Benson? 853 00:55:19,192 --> 00:55:20,260 Yes. 854 00:55:20,260 --> 00:55:21,461 My name's Haggerty. 855 00:55:21,995 --> 00:55:23,830 Then you must be one of Mr. Carney's men. 856 00:55:23,830 --> 00:55:24,731 That's right, has he been here? 857 00:55:25,165 --> 00:55:26,799 Haven't seen him since they left. 858 00:55:26,799 --> 00:55:28,267 They came up here about three o'clock, 859 00:55:28,267 --> 00:55:30,903 to check the house, they said. I - I don't know why. 860 00:55:30,903 --> 00:55:32,572 Who are they? 861 00:55:32,572 --> 00:55:34,640 Why, Mr Carney and Sheriff Shaw. 862 00:55:34,640 --> 00:55:36,308 Then they said they had to check the White Springs ranch road. 863 00:55:36,308 --> 00:55:37,776 Is your father-in-law Mr. Benson here? 864 00:55:37,776 --> 00:55:41,613 Well no. No he isn't. 865 00:55:42,648 --> 00:55:44,883 You see he used to be Mr. Carney's chief. 866 00:55:44,883 --> 00:55:46,184 Yes, I know. 867 00:55:46,752 --> 00:55:49,321 So Mr. Carney took him along. My little boy too. 868 00:55:49,921 --> 00:55:50,855 Then you're alone? 869 00:55:51,556 --> 00:55:52,390 Yes. 870 00:55:53,958 --> 00:55:56,060 And you haven't heard from them since they left? 871 00:55:56,327 --> 00:56:00,098 No, no I haven't. Something's wrong. I know something's wrong. 872 00:56:00,798 --> 00:56:04,802 No, no Mrs Benson, nothing's wrong. We're, we're just checking that's all. 873 00:56:05,603 --> 00:56:07,638 But if you see or hear from them before I do, 874 00:56:07,638 --> 00:56:09,773 please have them check the detail down at the railroad station, 875 00:56:09,773 --> 00:56:11,508 it's very important. Thanks. 876 00:56:14,645 --> 00:56:16,413 Alright lady, inside... 877 00:56:22,986 --> 00:56:23,853 Come on, come on. 878 00:56:27,924 --> 00:56:31,027 Very nice, very nice job. Congratulations. 879 00:56:33,462 --> 00:56:34,930 You don't like me, do you? 880 00:56:36,999 --> 00:56:40,135 - You're an animal. - I don't like you either. 881 00:56:40,536 --> 00:56:43,238 Animals kill each other to live, that's what you're doing. 882 00:56:44,239 --> 00:56:47,376 How do you like your roast beef? Medium rare or well done? 883 00:56:52,247 --> 00:56:54,315 Alright, Bart, run 'em in. It's clear. 884 00:56:59,120 --> 00:57:03,057 - I wish you were dead. - You haven't got the guts. 885 00:57:04,992 --> 00:57:09,530 - Just give me a chance. - Here's your chance. 886 00:57:12,299 --> 00:57:16,937 Go ahead, take it, but remember the squirt in the cellar... 887 00:57:27,513 --> 00:57:30,817 That's right think of the President first. 888 00:57:32,952 --> 00:57:37,289 Let's not think of ourselves. I didn't give you a whole chance, 889 00:57:37,923 --> 00:57:40,259 but you didn't even take a half a chance. 890 00:57:50,035 --> 00:57:51,369 Everything okay, Johnny? 891 00:57:51,603 --> 00:57:55,206 Sure, everything's fine. She played her part real good. 892 00:57:55,573 --> 00:58:00,912 She should be on television. You, didn't I tell you to fix the television set? 893 00:58:01,245 --> 00:58:02,213 You told me to sit. 894 00:58:02,213 --> 00:58:04,915 Get your stuff and fix it. It'll keep you from getting patriotic. 895 00:58:04,915 --> 00:58:07,451 If I don't do something, I'll blow my top just sitting here. 896 00:58:07,451 --> 00:58:10,554 Fix the set and shut your mouth. I don't like what you say. 897 00:58:10,554 --> 00:58:13,257 Now fix it, we've still got time... 898 00:58:17,761 --> 00:58:18,695 All yours... 899 00:58:26,002 --> 00:58:26,870 Open 'em... 900 00:58:38,480 --> 00:58:40,949 About 200 yards. 901 00:58:42,985 --> 00:58:46,154 - Baron. Isn't that a German rifle? - Yeah. You know it? 902 00:58:46,154 --> 00:58:49,257 I know it. Where were you during the war? 903 00:58:50,192 --> 00:58:54,029 All the way from the Kasserine Pass. I won a Silver Star. Where were you? 904 00:58:54,029 --> 00:58:57,765 Normandy to the Elbe by way of the Bulge. You get up into Germany? 905 00:58:57,966 --> 00:59:01,803 No. Bet you were one of those big shot guys with the gold bar on the shoulder. 906 00:59:01,803 --> 00:59:04,171 No, no I was a corporal. How about you? 907 00:59:04,171 --> 00:59:07,842 - Corporal? I made sergeant. - You didn't like officers? 908 00:59:08,409 --> 00:59:13,514 Officers, big shots. Yes sir, no sir, salute sir. Big shots. 909 00:59:13,714 --> 00:59:18,018 - You don't like big shots? - Not when you're bigger, sheriff. 910 00:59:18,018 --> 00:59:21,421 I killed more Jerries than any five officers put together. 911 00:59:21,621 --> 00:59:24,758 I did some pretty good chopping in the war. Pretty good. 912 00:59:24,758 --> 00:59:27,427 Like I said before, you're a born killer. That's all. 913 00:59:27,727 --> 00:59:32,498 Yeah, they taught me how and I liked it. Ha, my C.O. Used to stand there 914 00:59:32,498 --> 00:59:34,267 and shake like a leaf while I chopped. 915 00:59:34,267 --> 00:59:35,434 If more guys like me had to... 916 00:59:35,434 --> 00:59:38,504 Tell me one thing, Baron. How come you missed Germany? 917 00:59:38,938 --> 00:59:40,773 They sent me home, my tour was finished. 918 00:59:40,773 --> 00:59:43,876 Your tour? In the infantry? Are you kiddin'? 919 00:59:44,309 --> 00:59:47,045 You finish your tour in the infantry when they plant you in a box. 920 00:59:47,412 --> 00:59:49,848 - Tour! That was for the air corp. - Turn it off. 921 00:59:49,848 --> 00:59:52,517 - Yeah, you probably went over the hill. - I said, turn if off. 922 00:59:52,517 --> 00:59:56,087 You know, Baron, you got the yard look. You look yard bird to me. 923 00:59:56,087 --> 00:59:57,355 I'm tellin' you, sheriff. Turn it off. 924 00:59:57,355 --> 00:59:59,957 Big shot with the yard birds, eh? Come on now, tell me. 925 00:59:59,957 --> 01:00:03,761 Where were you court-martialled? What was it for? Rape? 926 01:00:03,961 --> 01:00:06,230 No, not rape. Killing, that's what you like, killing. 927 01:00:06,230 --> 01:00:08,365 Maybe shooting down unarmed PW's. 928 01:00:08,365 --> 01:00:10,067 Sit down and shut up. 929 01:00:10,834 --> 01:00:16,173 Ah, but by golly you got away with it. So... I got it. Section eight. 930 01:00:16,607 --> 01:00:19,276 You went out on a section eight. Section eight. 931 01:00:19,276 --> 01:00:23,179 Psycho in charge of killing, eh? You know, I knew guys like you. 932 01:00:23,179 --> 01:00:26,382 Killing was sweet. Rather kill a man than love a girl. 933 01:00:26,616 --> 01:00:29,519 - A real kick. A thrill with the guts. - Stop it, Tod. Stop it. 934 01:00:29,519 --> 01:00:31,754 Or maybe you didn't like your C.O. Maybe you shot him in the back. 935 01:00:31,754 --> 01:00:34,223 That it? Maybe you... Aaagh! 936 01:00:37,226 --> 01:00:39,862 Like I said, shut up. 937 01:00:46,868 --> 01:00:53,141 - Tod darling, it's hopeless. - No, no it's not five o'clock yet. 938 01:00:55,243 --> 01:00:56,978 Gonna' keep your trap shut? 939 01:00:56,978 --> 01:00:58,012 Yeah. 940 01:00:58,379 --> 01:00:59,380 Hurts, huh? 941 01:00:59,981 --> 01:01:00,782 It hurts. 942 01:01:01,149 --> 01:01:03,584 Well I can keep kickin', as long as you keep shootin' your face off. 943 01:01:03,584 --> 01:01:04,619 I know. 944 01:01:04,952 --> 01:01:09,323 Pop, you were right when you blew the power tube. I have one here. 945 01:01:09,823 --> 01:01:11,258 I'll have it perkin', in a second. 946 01:01:11,525 --> 01:01:13,260 You know, I was thinking Jud. 947 01:01:13,260 --> 01:01:17,130 If you were to clamp the main plate lead to a good ground like that table there, 948 01:01:17,130 --> 01:01:19,733 you'd get a better picture. A lot of lines in it now. 949 01:01:21,067 --> 01:01:25,338 Clamp the main plate lead to the table. Cut the static lines. 950 01:01:25,605 --> 01:01:29,609 Expert. First he wrecks the set, then he tells the kid how to fix it. 951 01:01:29,609 --> 01:01:31,210 Main plate lead... 952 01:01:37,650 --> 01:01:38,284 Yeah. 953 01:01:41,687 --> 01:01:44,123 That's right, Jud, all it needs is a high potential ground. 954 01:01:44,123 --> 01:01:46,225 We're a long way from the broadcasting station. 955 01:01:46,225 --> 01:01:47,559 What are you guys yapping about? 956 01:01:47,559 --> 01:01:49,694 Technical talk, mister. I'm an old radio man. 957 01:01:49,694 --> 01:01:51,496 Battleship New York, World War One. 958 01:01:51,763 --> 01:01:53,465 Gramps beat the Germans, single-handed. 959 01:01:53,465 --> 01:01:55,700 Not exactly son, but I was there at Scapa Flow 960 01:01:55,700 --> 01:01:57,135 when the German fleet surrendered. 961 01:01:57,135 --> 01:02:00,104 Alright, alright, stop the bulling and fix that set will ya. 962 01:02:00,338 --> 01:02:01,439 Yes sir. 963 01:02:02,206 --> 01:02:04,875 - Oh! - Dad, Dad what is it? 964 01:02:05,109 --> 01:02:06,877 - Pain, bad. - What hit him? 965 01:02:07,144 --> 01:02:08,345 He has a bad heart. 966 01:02:08,345 --> 01:02:10,047 Pidge, my pills, top drawer of the bureau. 967 01:02:10,347 --> 01:02:13,484 - I'll get 'em. - You stay put. The kid'll get 'em. 968 01:02:39,642 --> 01:02:41,777 Pidge, put down that gun and get some water for your grandfather. 969 01:02:41,777 --> 01:02:42,845 But mom, listen. 970 01:02:43,312 --> 01:02:44,513 You heard me, Pidge. 971 01:02:46,348 --> 01:02:46,974 OK. 972 01:02:52,387 --> 01:02:55,890 You know what I think, Pop. I got a feeling your heart attack's a phony. 973 01:02:56,157 --> 01:02:57,058 Pain's bad. 974 01:02:57,058 --> 01:03:00,061 I'm warning you, if you're trying to pull something, you'd better watch it. 975 01:03:00,061 --> 01:03:01,195 Baron, I've been thinking. 976 01:03:01,195 --> 01:03:03,364 You've been thinking you'd like to take a crack at this rifle. 977 01:03:03,364 --> 01:03:05,232 Do you think I'd wanna' get myself killed? 978 01:03:05,232 --> 01:03:08,302 Yes. Frankly, sheriff I don't think you'd mind getting yourself killed. 979 01:03:08,803 --> 01:03:10,304 Nobody wants to die. 980 01:03:10,304 --> 01:03:12,239 Do we have to talk about it? Why don't you shut up? 981 01:03:12,239 --> 01:03:15,209 - No guts. - It gets on my nerves, that's all. 982 01:03:15,209 --> 01:03:17,577 Now why would I want to get myself killed? 983 01:03:17,577 --> 01:03:19,780 Because it's five minutes to five and a shot might bring 984 01:03:19,780 --> 01:03:22,849 those state troopers stormin' all over the joint before the President arrives. 985 01:03:23,183 --> 01:03:26,886 Sheriff, I can put you away in two seconds by twisting your arm again. 986 01:03:26,886 --> 01:03:30,923 That way there's no noise. So don't go winning any post-mortem medals. 987 01:03:31,724 --> 01:03:33,492 I wouldn't enjoy winning a post-mortem medal 988 01:03:33,492 --> 01:03:36,329 any more than you're gonna' enjoy that post-mortem money. 989 01:03:36,329 --> 01:03:37,196 - What did you say? - What did he say? 990 01:03:37,196 --> 01:03:39,498 I said nobody ever made it. You won't either. 991 01:03:42,301 --> 01:03:43,535 You don't think so? 992 01:03:45,337 --> 01:03:48,006 So you got a plane. You'll never reach it ahead of the police 993 01:03:48,006 --> 01:03:50,041 and if you do you'll never make it to the border. 994 01:03:50,041 --> 01:03:51,943 You ever hear of the jet fighter? 995 01:03:51,943 --> 01:03:54,479 You know how many airstrips there are between here and the border? 996 01:03:55,180 --> 01:03:57,682 You know a fella' can get an education just listening to this guy. 997 01:03:57,882 --> 01:03:59,083 Well, maybe he's right, Johnny. 998 01:03:59,284 --> 01:04:01,252 You said half the money had already been paid. 999 01:04:01,252 --> 01:04:03,354 A smart guy would hit the road right now. 1000 01:04:03,354 --> 01:04:06,324 Fly outa here, skip the President, spend the money in South America. 1001 01:04:06,324 --> 01:04:07,391 Alive. 1002 01:04:07,691 --> 01:04:12,463 He's right, Johnny. Why take the risk? We can lam now, we can make it. 1003 01:04:12,463 --> 01:04:16,099 We don't have to fool with this. It's too big, there's something wrong with it. 1004 01:04:16,333 --> 01:04:17,200 Chicken. 1005 01:04:17,200 --> 01:04:20,570 Chicken! Alright, fine. Who wants to be rich and dead? 1006 01:04:21,037 --> 01:04:22,839 They'll get us. They haven't missed yet, Johnny. 1007 01:04:23,039 --> 01:04:24,507 The guy's right. You've got the loot. 1008 01:04:24,507 --> 01:04:26,810 Let's take off and get outa here for good. Once we're across the border... 1009 01:04:26,810 --> 01:04:27,810 Hate those craps. 1010 01:04:27,810 --> 01:04:30,013 Benny wasn't chicken, they didn't waste any time on him. 1011 01:04:30,013 --> 01:04:31,948 We haven't got a chance. 1012 01:04:32,281 --> 01:04:37,553 Turn it off, Bart. You're embarrassing me in front of the Sheriff. 1013 01:04:38,354 --> 01:04:41,590 But Johnny, even if we swing it, he's the President. They'll never give up. 1014 01:04:41,824 --> 01:04:44,426 You don't figure that the guys who're paying off, are just gonna' 1015 01:04:44,426 --> 01:04:47,496 let you fly away, do you? They'll be after you, just like the Secret Service. 1016 01:04:48,830 --> 01:04:50,565 I thought of that too, sheriff. 1017 01:04:50,999 --> 01:04:53,535 It might be an internationally embarrassing situation, 1018 01:04:53,535 --> 01:04:55,770 if the feds happen to catch up with us first. 1019 01:04:56,204 --> 01:04:59,207 You've gotta' realise Bart that everybody's gonna' be on your tail; 1020 01:04:59,207 --> 01:05:01,275 from five o'clock until the day you die. 1021 01:05:02,443 --> 01:05:04,312 There's a hole in your argument, sheriff. 1022 01:05:04,312 --> 01:05:05,379 What is it? 1023 01:05:05,379 --> 01:05:08,015 We're already wanted for murder. So you can only take the gas once. 1024 01:05:08,015 --> 01:05:09,850 They'll get us, Johnny. 1025 01:05:12,219 --> 01:05:16,356 - They won't get us Bart. Not us. - You're sure, Johnny? 1026 01:05:16,356 --> 01:05:19,226 You leave it to me. 1027 01:05:22,596 --> 01:05:24,564 You're sick, mate. You're sick. 1028 01:05:25,065 --> 01:05:26,566 I don't like that. 1029 01:05:27,133 --> 01:05:29,269 Don't play God, just because you've got a gun. 1030 01:05:32,171 --> 01:05:34,307 But you see sheriff that's the way it is. 1031 01:05:34,307 --> 01:05:36,876 When you've got a gun you are a sort of God. 1032 01:05:37,076 --> 01:05:39,945 If you had the gun, I'd be the chump and you'd be the God. 1033 01:05:40,746 --> 01:05:43,115 The gun gives you the power of life and death. 1034 01:05:44,516 --> 01:05:47,019 It's a funny sort of feeling to have control of life and death. 1035 01:05:47,486 --> 01:05:49,454 You must have had it during the war. 1036 01:05:50,122 --> 01:05:52,657 You could miss a man if you had a mind to. 1037 01:05:53,058 --> 01:05:55,460 Or you could kill him dead in his tracks. 1038 01:05:55,693 --> 01:05:59,497 And that made you a kinda' God, and I liked it. 1039 01:06:00,498 --> 01:06:05,202 Without the gun I'm nothing, and I never had anything before I got one. 1040 01:06:06,470 --> 01:06:09,707 First time I got one in my hands and killed a man, I got some self-respect. 1041 01:06:10,741 --> 01:06:12,142 I was somebody. 1042 01:06:13,577 --> 01:06:15,646 Like this kid over here. 1043 01:06:15,646 --> 01:06:18,548 If that cap pistol was a real gun and I didn't have a gun, 1044 01:06:18,548 --> 01:06:21,818 he'd be a kind of a God too and if I wanted my life, 1045 01:06:21,818 --> 01:06:24,321 I'd worship the ground he walks on 1046 01:06:24,321 --> 01:06:26,990 and I'd pay him the half a million dollars for my life. 1047 01:06:28,458 --> 01:06:30,393 Because life is all I have. 1048 01:06:33,062 --> 01:06:36,699 But the squirt doesn't have the gun, I have and I can loose the lightening. 1049 01:06:45,541 --> 01:06:47,142 No noise just pictures. 1050 01:06:54,983 --> 01:06:56,151 Oh, butterfingers! 1051 01:07:03,691 --> 01:07:05,860 You're wrong about God and the gun, sheriff. 1052 01:07:05,860 --> 01:07:08,229 Without the gun you would never have spit at me. 1053 01:07:08,596 --> 01:07:10,297 You would never have even noticed me. 1054 01:07:10,864 --> 01:07:14,802 But because of the gun you'll remember me as long as you live. 1055 01:07:29,349 --> 01:07:30,683 Where is it now? 1056 01:07:30,683 --> 01:07:33,219 Blowing for the 66 crossing, outside town. 1057 01:07:34,720 --> 01:07:37,723 Alright, nobody moves. This is it. You, over there. 1058 01:07:38,724 --> 01:07:40,159 Johnny, let me see, once. 1059 01:07:40,392 --> 01:07:42,895 We're gonna' do it, Bart. This is my meat. We're gonna' do it. 1060 01:07:43,128 --> 01:07:43,929 Just to see. 1061 01:07:50,202 --> 01:07:51,269 Return Fire. 1062 01:08:27,203 --> 01:08:28,338 Hold your Fire. 1063 01:09:13,047 --> 01:09:14,515 It didn't stop. 1064 01:09:20,887 --> 01:09:22,222 It didn't stop. 1065 01:09:23,290 --> 01:09:24,324 It didn't stop! 1066 01:09:37,036 --> 01:09:39,839 No... Don't. 1067 01:09:41,173 --> 01:09:44,710 No! Please, no! 1068 01:09:56,087 --> 01:09:57,755 Are you sure you're going to be alright, Mr. Benson? 1069 01:09:57,755 --> 01:10:00,191 Oh! Don't worry about me Mr. Wilson, I'll be alright. 1070 01:10:00,191 --> 01:10:01,626 I don't need any nurse maid. 1071 01:10:02,493 --> 01:10:03,895 We're certainly grateful to you. 1072 01:10:03,895 --> 01:10:05,663 How come the train went right through the station? 1073 01:10:05,663 --> 01:10:07,498 We simply cancelled the stopover. 1074 01:10:07,898 --> 01:10:09,633 We couldn't take a chance on the President's safety 1075 01:10:09,633 --> 01:10:11,936 once it were proven the assassins were in town. 1076 01:10:11,936 --> 01:10:13,570 The President went on to Los Angeles. 1077 01:10:13,570 --> 01:10:14,538 Missed the station, huh? 1078 01:10:14,538 --> 01:10:15,506 I'm afraid so. 1079 01:10:15,506 --> 01:10:18,442 Some day those guys are gonna' start taking you for amateurs, Mr. Wilson? 1080 01:10:18,675 --> 01:10:20,944 I hope not. Thanks again, Mr. Benson. 1081 01:10:20,944 --> 01:10:23,113 You too, young man. 1082 01:10:23,113 --> 01:10:27,484 Oh, that's alright. Someday I'm gonna' be a bodyguard, just like you. 1083 01:10:27,484 --> 01:10:29,619 Nonsense boy. You're gonna' grow up to be President 1084 01:10:29,619 --> 01:10:31,120 and president's have bodyguards. 1085 01:10:31,120 --> 01:10:32,221 And grandpops? 1086 01:10:32,221 --> 01:10:34,490 And grandpops. Especially grandpops. 1087 01:10:49,137 --> 01:10:49,938 Ellen. 1088 01:10:51,039 --> 01:10:52,073 How's Jud? 1089 01:10:52,807 --> 01:10:54,175 He didn't make it. 1090 01:10:55,877 --> 01:10:56,845 And Slim? 1091 01:10:56,845 --> 01:10:58,813 Critical, but they think he'll be alright. 1092 01:11:00,515 --> 01:11:02,417 I guess somebody had to make them stick. 1093 01:11:02,683 --> 01:11:03,818 What? 1094 01:11:04,552 --> 01:11:07,355 Something dad said this morning, about principles. 1095 01:11:08,189 --> 01:11:10,324 Get in Tod; I'll drive you home. 1096 01:11:11,492 --> 01:11:13,761 No thanks; I've got to go over to the office. 1097 01:11:16,296 --> 01:11:18,265 Can I pick you up for church tomorrow? 1098 01:11:23,737 --> 01:11:25,672 Yeah, that'll be swell. 1099 01:11:39,652 --> 01:11:40,619 Say officer. 1100 01:11:40,619 --> 01:11:41,353 Yeah. 1101 01:11:41,353 --> 01:11:42,855 Could you tell me the way to Three Rivers? 1102 01:11:43,355 --> 01:11:47,292 Ah, you go down to the first intersection, you turn left, it's about 60 miles. 1103 01:11:47,492 --> 01:11:49,027 Thanks. What's this town? 1104 01:11:49,027 --> 01:11:49,995 "Suddenly". 1105 01:11:50,395 --> 01:11:51,363 Suddenly, what? 1106 01:11:51,830 --> 01:11:53,031 No that's the name. 1107 01:11:53,698 --> 01:11:55,133 That's a funny name for a town. 1108 01:11:57,602 --> 01:12:02,573 Oh, I don't know. I don't know about that.
A train carrying the president of the United States is scheduled to make a stop in the small town of Suddenly, California. Claiming to be part of the FBI detail checking up on security before the president's arrival, three men arrive at the home of the Benson family: Ellen, an over-protective war widow, her young son “Pidge”, and her father-in-law, “Pop” Benson. The house is on top of a hill overlooking the station, making it a perfect perch from which to shoot the president. However, it soon becomes clear that the men are not government agents but assassins, led by the ruthless John Baron, who take over the house and hold the family hostage. Sheriff Tod Shaw arrives with Dan Carney, the Secret Service agent in charge of the president's security detail. When he does, Baron and his gangsters shoot Carney dead and a bullet fractures Shaw's arm. Baron straightens his arm and lets him go to the bedroom where Mrs Benson puts his arm in a sling. All are threatened that Pidge will be shot if they do not keep quiet and Baron boasts about the Silver Star he won in the war for killing a large number of the enemy. He explains that he has nothing against the president but is being paid $500,000 to kill him and money is his only motive. He has already been paid half up-front. Pop had broken the TV earlier and phoned the TV repair man, Jud, who now arrives and is made to join the others. Baron sends one of his henchmen down to the station to check on the president's schedule, but he arouses the suspicion of the police and is killed in a shootout. Meanwhile Pop pretends he has heart pains and sends Pidge to look for pills in his dresser. There Pidge sees his grandfather's loaded service revolver and exchanges it for his toy cap gun. Now the hostages try to appeal to Baron's patriotism, but he makes clear that he has none. But when Baron is confronted by the sheriff on the risks of killing the president, including whether he will ever see his money, Baron's remaining henchman begins to show some reluctance to go through with the assassination. For Baron, however, these are the least of his concerns, and it soon becomes clear that he is a psychopath dismissed from the army for his love of killing. The assassins have mounted a sniper rifle onto a metal table by the window overlooking the tracks. Jud, under the guise of fixing the TV, discreetly hooks the table up to the 5000-volt plate output of the family television. Pop Benson then intentionally spills a cup of water on the floor beneath the table. Although the hope is that Baron will be shocked and killed in this way, it is his henchman who touches the table first and is electrocuted, reflexively firing the rifle repeatedly and attracting the attention of the agents below. Baron shoots and mortally wounds Jud, disconnects the electrical hook-up and aims the rifle as the president's train arrives, only to see it pass straight through. As Baron gapes in surprise, Ellen Benson grabs the revolver from the top of the dresser and shoots Baron in the abdomen, then Shaw picks up a gun and shoots him a second time. Baron dies appealing for mercy. Outside the local hospital in the aftermath of the incident, Shaw confirms to Ellen that Jud "didn’t make it." Telling Ellen that he needs to go back to his office, Shaw now makes plans to meet Ellen after church the next day, a proposal she had refused earlier, and they kiss. After she leaves, there is a reprise of the opening scene in which a driver stops to get directions and then asks for the name of the town. When Shaw tells him it is "Suddenly", the driver remarks that "that’s a funny name for a town". As the driver is pulling away, Shaw says to himself, "Oh, I don't know. I don't know about that."
6
0
The customers in the cinema wanted their money back because there was an electricity shutdown.
The customers in the cinema wanted their money back because the wrong movie was being displayed in the screen.
Single
Causal
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
1
When the movie watchers in the cinema were finally going to have their money back, the lights went on again.
When the movie watchers in the cinema were finally going to have their money back, there was an earthquake.
Single
Event/Entity
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
10
The lady killed her husband with a knife.
The lady killed her husband by poisoning his drink.
Single
Event/Entity
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
11
The detective is in love with the lady and wants to run away with her.
The detective found out that the lady killed her husband and decides to turn her over to the police.
Global
Causal
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
2
It was in the aquarium (next to a tank of turtles) that Mr. Verloc met the conspirator, where he said that he had earned his money.
It was in a loud bird shop that Mr. Verloc met the conspirator, where he said that he had earned his money.
Single
Event/Entity
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
3
The detective lied when he said he has never been in that restaurant before, since the waiter made a comment about the way he usually orders the steak.
The detective lied when he said he has never been in that restaurant before -- he has been a waiter there in his previous job and he was recognized by his former colleagues.
Single
Causal
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
4
The men noticed that the Scotland Yard detective was listening behind the window since his hand was visible outside the window.
The men noticed that the Scotland Yard detective was listening behind the window since they heard him sneezing.
Single
Event/Entity
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
5
The birds will sing on Saturday 1:45pm.
The birds will sing on Sunday 5:30pm.
Multi
Event/Entity
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
6
The boy was delivering a reel in Piccadily with the movie "Bartholomew the Strangler".
The boy was delivering a reel in Piccadily with the movie "Who Killed Cock Robin?".
Multi
Event/Entity
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
7
The boy got late because he was picked as a volunteer in a crowded fair and then he was stuck on a street parade.
The boy got late because the taxi driver did not know the right directions and then he got stuck in traffic due to road construction.
Multi
Causal
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
8
The first bomb exploded in the bus.
The first bomb exploded in the aquarium.
Global
Event/Entity, Temporal
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
6
9
The second bomb exploded in the cinema.
There was a second bomb about to explode, but it didn't.
Global
Event/Entity, Temporal
1 00:01:45,978 --> 00:01:47,186 Oi! What's happened here? 2 00:02:09,894 --> 00:02:10,603 Sand. 3 00:02:11,228 --> 00:02:11,978 Sabotage. 4 00:02:12,269 --> 00:02:12,894 Wrecking. 5 00:02:13,561 --> 00:02:14,061 Deliberate. 6 00:02:14,561 --> 00:02:15,311 What's at the back of it? 7 00:02:15,561 --> 00:02:16,103 Who did it? 8 00:02:55,519 --> 00:02:56,894 I know how the law stands. 9 00:02:57,103 --> 00:02:59,644 You broke a contract, therefore you broke the law. 10 00:03:01,561 --> 00:03:02,935 But it's everywhere - look at the street. 11 00:03:02,936 --> 00:03:04,537 I paid my money to look at the pictures. 12 00:03:04,603 --> 00:03:08,978 "Just a song at twilight." 13 00:03:12,769 --> 00:03:14,853 If I want to sit in the dark I can do it at 'ome. 14 00:03:14,936 --> 00:03:17,228 - Yes, free of charge. - Yes. 15 00:03:18,061 --> 00:03:21,061 I think it's a blinkin' shame, robbing the poor people like that. 16 00:03:22,186 --> 00:03:23,519 We've got to have our money back. 17 00:03:23,686 --> 00:03:26,978 It's an act of providence, like... an earthquake, or a thunderbolt. 18 00:03:27,019 --> 00:03:28,144 Or a baby. 19 00:03:28,769 --> 00:03:30,353 Will you kindly not interfere? 20 00:03:30,394 --> 00:03:31,715 We've got to have our money back. 21 00:03:31,853 --> 00:03:33,394 I'm so sorry I'm late, Mrs Verloc... 22 00:03:33,519 --> 00:03:36,103 ...but I had a hell of a time trying to eat my egg on toast in the dark. 23 00:03:36,228 --> 00:03:38,102 Half of it's in my ear now! 24 00:03:38,103 --> 00:03:39,623 Nothing more or less than the Queen... 25 00:03:40,311 --> 00:03:42,478 They want their money back, but we can't afford it. 26 00:03:43,353 --> 00:03:44,978 I do wish Mr Verloc would come. 27 00:05:30,436 --> 00:05:32,894 Rotten place, anyhow. Can't even see the pictures. 28 00:05:33,144 --> 00:05:35,353 - They're getting nasty. - Nasty? Hmph. 29 00:05:35,561 --> 00:05:36,603 Leave 'em to me. 30 00:05:37,603 --> 00:05:38,603 Hey, you. 31 00:05:38,978 --> 00:05:39,810 What's all this about? 32 00:05:39,811 --> 00:05:41,310 Lend me your flashlight, Jake. 33 00:05:41,311 --> 00:05:42,394 I want my money back. 34 00:05:42,644 --> 00:05:44,394 Is it our fault if the light fails? 35 00:05:44,644 --> 00:05:46,845 Supposing you were a policeman and got hit over the nut? 36 00:05:47,019 --> 00:05:48,894 Do you think the government would ask for their money back? 37 00:05:48,978 --> 00:05:49,936 I paid for my seat. 38 00:05:50,019 --> 00:05:52,144 Yes. And what about the one you put your feet on? 39 00:06:09,853 --> 00:06:12,019 Carl! When did you get home? 40 00:06:12,269 --> 00:06:13,644 I haven't been out. 41 00:06:14,019 --> 00:06:15,380 You weren't in twenty minutes ago. 42 00:06:15,644 --> 00:06:17,061 I came and called up the stairs. 43 00:06:17,228 --> 00:06:18,103 I was asleep. 44 00:06:18,894 --> 00:06:20,894 Why are you shining that torch on me? 45 00:06:21,228 --> 00:06:22,811 Can't you switch on the light, or something? 46 00:06:22,894 --> 00:06:24,019 We can't - it's failed. 47 00:06:24,519 --> 00:06:25,019 What? 48 00:06:25,061 --> 00:06:26,311 The fuse gone, then? 49 00:06:26,561 --> 00:06:28,769 No, it's everywhere - in the streets and the trams. 50 00:06:29,186 --> 00:06:31,186 And the audience downstairs wants their money back. 51 00:06:31,228 --> 00:06:32,789 They're making a terrible row about it. 52 00:06:32,978 --> 00:06:34,269 Well, give it back. 53 00:06:35,436 --> 00:06:37,561 We... we can't possibly afford it. 54 00:06:37,686 --> 00:06:38,811 Oh, yes, we can. 55 00:06:39,186 --> 00:06:40,311 You must be crazy. 56 00:06:40,603 --> 00:06:41,853 It'll clear us right out. 57 00:06:42,186 --> 00:06:43,978 You're always saying we don't cover expenses. 58 00:06:44,936 --> 00:06:45,978 That's all right. 59 00:06:46,311 --> 00:06:48,394 It doesn't pay to antagonise the public. 60 00:06:48,853 --> 00:06:50,061 I've got some money coming in. 61 00:06:50,728 --> 00:06:51,228 Goon. 62 00:06:53,894 --> 00:06:55,603 Well, it's for you to say. 63 00:06:56,769 --> 00:06:58,811 If we're going to be generous, let's do it properly. 64 00:06:59,228 --> 00:07:00,811 Come on downstairs and make a speech about it. 65 00:07:00,894 --> 00:07:02,811 No, no. They're used to you. 66 00:07:03,269 --> 00:07:04,019 You do it. 67 00:07:04,811 --> 00:07:05,561 All right. 68 00:07:05,936 --> 00:07:07,144 I still think you're crazy. 69 00:07:07,519 --> 00:07:08,769 It's an Act of God, I tell yer. 70 00:07:08,894 --> 00:07:10,561 And what do you call an Act of God? 71 00:07:10,686 --> 00:07:13,206 I call your face one, and you won't get your money back on that. 72 00:07:14,103 --> 00:07:16,353 Now, if a plane were to come along and drop a bomb on you... 73 00:07:16,436 --> 00:07:19,436 ...that would be an unfriendly act, within the meaning of the Act. 74 00:07:19,728 --> 00:07:21,769 But if the juice dries up of its own accord... 75 00:07:21,853 --> 00:07:23,353 ...that's an Act of Providence. 76 00:07:23,519 --> 00:07:26,478 As laid down in the Act of William the Fourth. 77 00:07:26,686 --> 00:07:29,060 Where an Act is defined as "any activity"... 78 00:07:29,061 --> 00:07:31,269 ...“actuated by actual action." 79 00:07:31,311 --> 00:07:33,186 No wonder the blinkin' lights went down! 80 00:07:33,644 --> 00:07:34,811 It's a moot point. 81 00:07:35,019 --> 00:07:37,144 I'll moot point 'em. Make 'em pay! 82 00:07:37,228 --> 00:07:38,478 - That's right, ma. - Yes. 83 00:07:38,519 --> 00:07:39,440 We want our money back. 84 00:07:39,644 --> 00:07:41,853 And how are you going to get it? Apply sanctions? 85 00:07:42,103 --> 00:07:44,644 Are you familiar with the details of the Covenant? 86 00:07:45,103 --> 00:07:47,394 If you'd studied Article 257... 87 00:07:47,478 --> 00:07:49,019 ...paragraph 24, line six... 88 00:07:49,144 --> 00:07:51,186 ...Sanction B. It says, definitely, "no"! 89 00:07:51,353 --> 00:07:51,894 Oh. 90 00:07:52,311 --> 00:07:53,894 Yes. You didn't know that, did you? 91 00:07:54,061 --> 00:07:55,144 You're all ignorant. 92 00:07:55,603 --> 00:07:58,268 Now, if you take my advice you'll go off home, because there's nothing doing here. 93 00:07:58,269 --> 00:07:59,311 Now, go on - get off. 94 00:07:59,769 --> 00:08:01,436 What do you think you're doing? 95 00:08:01,978 --> 00:08:02,936 Just lending a hand. 96 00:08:03,311 --> 00:08:04,644 I thought I told you not to interfere? 97 00:08:04,728 --> 00:08:06,936 I've been delivering a little counter-attack. Look, they're on the run. 98 00:08:07,019 --> 00:08:08,269 Well they can come right back. 99 00:08:09,186 --> 00:08:11,786 Listen, ladies and gentlemen, you're going to get your money back. 100 00:08:12,853 --> 00:08:14,686 Don't give in now - I'll stand by you. 101 00:08:14,728 --> 00:08:16,853 I'd be afraid to go and stand by your apple stall. 102 00:08:19,769 --> 00:08:22,353 Ladies and gentlemen, I've been speaking to Mr Verloc. 103 00:08:22,436 --> 00:08:25,103 And since you're all regular patrons and good friends... 104 00:08:25,644 --> 00:08:26,894 ...he's going to let you have your money back. 105 00:08:26,936 --> 00:08:29,144 There'll be no money back, I tell you. Go on, get off. 106 00:08:29,978 --> 00:08:31,539 Please! Don't pay any attention to him! 107 00:08:31,561 --> 00:08:33,603 I tell you, you're crazy! I had it all fixed. 108 00:08:33,853 --> 00:08:35,133 Will you mind your own business? 109 00:08:35,144 --> 00:08:36,728 Of all the obstinate people... 110 00:08:36,769 --> 00:08:38,728 If you don't go away, I'll... call the police. 111 00:08:44,061 --> 00:08:44,853 Renee. 112 00:08:45,061 --> 00:08:46,769 Start refunding the patrons their money. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,394 Oh! 114 00:08:50,561 --> 00:08:51,353 Over here, Pat! 115 00:09:09,811 --> 00:09:13,061 Oi! None of that. You 'aven't been in before - 'op it! 116 00:09:15,186 --> 00:09:16,353 Thank you for your trouble. 117 00:09:16,519 --> 00:09:17,644 I'm sure you meant well. 118 00:09:17,686 --> 00:09:19,353 Not at all. I like trouble. 119 00:09:37,353 --> 00:09:40,228 Left the conference absolutely mortified! 120 00:09:44,978 --> 00:09:46,218 - How many? - Two seats, please. 121 00:09:46,228 --> 00:09:48,228 Two? Right. Thank you. 122 00:09:49,269 --> 00:09:50,728 - How many? - Two shillings, please. 123 00:09:50,769 --> 00:09:51,728 Two shillings? 124 00:09:52,311 --> 00:09:52,811 Right. 125 00:09:53,728 --> 00:09:54,978 Wait for your change, please. 126 00:09:55,519 --> 00:09:56,978 - How many? - One. 127 00:09:57,019 --> 00:09:57,519 Thank you. 128 00:09:58,894 --> 00:09:59,436 How many? 129 00:09:59,561 --> 00:10:00,186 None, thanks. 130 00:10:00,228 --> 00:10:02,436 Oh, the vegetables is all ready for dishing up. 131 00:10:02,561 --> 00:10:04,228 Please tell Mrs Verloc, miss. 132 00:10:04,436 --> 00:10:06,353 Oh! There you are, ma'am. 133 00:10:06,686 --> 00:10:10,394 I've got to hurry home now, 'cause me husband's havin' trouble with his kidneys again. 134 00:10:10,603 --> 00:10:12,144 And I can't leave 'im for long. 135 00:10:12,269 --> 00:10:13,935 Your young brother's lookin' after 'em. 136 00:10:13,936 --> 00:10:16,228 - What, the kidneys? - No, the vegetables! 137 00:10:47,811 --> 00:10:49,811 Oh, Stevie. Have you done all this by yourself? 138 00:10:50,103 --> 00:10:51,811 Oh, come on. Don't be so modest. 139 00:11:05,561 --> 00:11:06,186 Well... 140 00:11:06,353 --> 00:11:08,769 ...we didn't have to pay them back their money, after all. 141 00:11:08,936 --> 00:11:11,019 Oh, Stevie! Sorry, sorry. 142 00:11:13,769 --> 00:11:17,769 Always that woman, Mrs Jones, manages to make the cabbage brown. 143 00:11:18,186 --> 00:11:20,394 I'm always telling her you like things green. 144 00:11:20,728 --> 00:11:21,936 I'll make you a salad. 145 00:11:22,269 --> 00:11:24,519 Stevie, run next door and get a nice big head of lettuce. 146 00:11:24,561 --> 00:11:25,769 Long or round? 147 00:11:26,019 --> 00:11:27,978 - I like long best. - Whichever's freshest. 148 00:11:28,019 --> 00:11:29,186 Tell them to charge it. 149 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 We nearly wouldn't have been able to afford lettuce if we'd payed them back. 150 00:11:37,186 --> 00:11:39,228 You didn't seem very interested when I told you. 151 00:11:40,311 --> 00:11:40,936 I mean... 152 00:11:41,978 --> 00:11:43,858 ...why were you so keen to pay them back at all? 153 00:11:43,936 --> 00:11:45,603 No, it's not that. 154 00:11:45,853 --> 00:11:47,811 Only... anything for quiet. 155 00:11:48,061 --> 00:11:51,019 I don't like attention being drawn to us like that. 156 00:11:52,728 --> 00:11:54,978 Good evening, Mrs Verloc. Forgive me for butting in on your private affairs... 157 00:11:55,019 --> 00:11:57,228 ...but this prize specimen didn't appear to know whether he wanted long, round... 158 00:11:57,269 --> 00:11:58,643 ...square or oblong lettuce. So I brought a selection. 159 00:11:58,644 --> 00:12:00,436 I distinctly said "long ones" - you know I did. 160 00:12:00,478 --> 00:12:01,769 Did you? I thought you said "long ones". 161 00:12:02,019 --> 00:12:03,103 I SAID "long ones"! 162 00:12:04,228 --> 00:12:05,394 Oh, good evening, Mr Verloc. 163 00:12:05,603 --> 00:12:07,311 So you came home just in time to see the trouble, eh? 164 00:12:07,436 --> 00:12:10,061 Me? I've been in all the afternoon. 165 00:12:10,311 --> 00:12:12,061 But I could have sworn I saw you come in, just about... 166 00:12:12,103 --> 00:12:13,186 Well, you were wrong. 167 00:12:13,519 --> 00:12:16,311 I didn't know anything about it until you woke me. Did I? 168 00:12:16,394 --> 00:12:17,019 No. 169 00:12:17,228 --> 00:12:19,186 He was lying down upstairs. I had to call him. 170 00:12:19,394 --> 00:12:21,186 Sorry. My mistake, I suppose. 171 00:12:21,936 --> 00:12:23,436 Well, here we are. 172 00:12:29,894 --> 00:12:31,436 I thought someone was committing a murder! 173 00:12:31,478 --> 00:12:32,936 Someone probably is. 174 00:12:33,186 --> 00:12:34,186 From the scream there. 175 00:12:34,228 --> 00:12:36,436 Stevie, hop on a chair and fix that fan light. 176 00:12:36,894 --> 00:12:38,735 Look out George Arliss doesn't bite you, Steve! 177 00:12:38,978 --> 00:12:40,228 Well, good night all. 178 00:12:57,061 --> 00:12:59,141 All right, lady. I'll look round the market tomorrow. 179 00:12:59,228 --> 00:12:59,936 Thank you. 180 00:13:00,394 --> 00:13:01,936 Do you mind if I knock off early tonight, guv? 181 00:13:02,144 --> 00:13:03,436 - Okay, Ted. - Thank you. 182 00:13:14,936 --> 00:13:15,936 Good night, boys. 183 00:13:19,228 --> 00:13:21,269 That feller seems to knock off whenever he likes. 184 00:13:45,103 --> 00:13:47,019 All right. We'll put someone onto that. 185 00:13:53,353 --> 00:13:54,811 Well, Sergeant - you saw what happened tonight. 186 00:13:54,936 --> 00:13:56,228 - Yes, sir. - Anything your end? 187 00:13:56,728 --> 00:13:59,478 I'm not certain, but I could have sworn I saw Verloc come back in the middle of it all. 188 00:14:00,103 --> 00:14:02,103 Later, when I challenged him, he said he'd never been out at all. 189 00:14:02,311 --> 00:14:03,143 His wife confirmed it. 190 00:14:03,144 --> 00:14:05,144 Naturally. She would if she's in it. 191 00:14:05,811 --> 00:14:07,571 You'd better find some way of talking to her. 192 00:14:08,186 --> 00:14:10,436 Now, listen, Spencer. The Home Office have been on... 193 00:14:10,644 --> 00:14:12,894 ...and they're scared something worse than tonight's job may happen. 194 00:14:13,103 --> 00:14:15,019 What's the idea, sir? What's the point of all this wrecking? 195 00:14:15,144 --> 00:14:17,825 Making trouble at home to take our minds off what's going on abroad. 196 00:14:18,269 --> 00:14:20,603 Same as in a crowd. One man treads on your toe... 197 00:14:20,811 --> 00:14:22,603 ...and while you're arguing with him, his pal picks your pocket. 198 00:14:22,686 --> 00:14:23,519 Who's behind it? 199 00:14:23,644 --> 00:14:25,805 Ah, they're the people that you and I will never catch. 200 00:14:26,061 --> 00:14:28,186 It's the men they employ that we're after. 201 00:14:42,228 --> 00:14:43,708 Don't you know that's very dangerous? 202 00:14:43,936 --> 00:14:44,311 What? 203 00:14:44,394 --> 00:14:45,834 Leaving stuff like that lying about. 204 00:14:45,853 --> 00:14:47,561 Supposing you or me was to break our leg on that. 205 00:14:47,728 --> 00:14:49,394 You'd be very pleased with yourself, I suppose. 206 00:14:49,436 --> 00:14:51,396 That would depend whether it was your leg or mine. 207 00:14:51,478 --> 00:14:54,728 Can't tempt you, I suppose? Oranges, very nice today. Good for the feet. 208 00:15:00,061 --> 00:15:01,422 Hello, guv. Going to the pictures? 209 00:15:02,853 --> 00:15:04,728 As a matter of fact I'm off to a trade show. 210 00:15:04,769 --> 00:15:06,853 Well, pick us a good one, then. You know - plenty of murders. 211 00:15:07,061 --> 00:15:08,519 This love stuff makes me sick. 212 00:15:08,978 --> 00:15:10,519 The women like it, though. 213 00:15:15,311 --> 00:15:16,102 He's just going. 214 00:15:16,103 --> 00:15:18,784 Oh, then tell him not to come back too late, 'cause we're going out. 215 00:15:21,061 --> 00:15:23,686 I'm told to tell you not to come back too late because we're both going out. 216 00:15:23,728 --> 00:15:25,478 I'll be back as soon as I can. 217 00:15:36,603 --> 00:15:39,103 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 218 00:15:39,228 --> 00:15:41,686 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 219 00:15:42,769 --> 00:15:44,936 A penny each pineapple. Pineapples a penny each. 220 00:16:20,186 --> 00:16:20,936 Robbie, come here! 221 00:16:31,269 --> 00:16:33,936 What's them bubbles, Dad? Has the fish got 'iccups? 222 00:16:34,103 --> 00:16:36,853 You'd have 'iccups if you had to live on ants' eggs. 223 00:16:44,186 --> 00:16:46,103 - They're funny looking things. - Yes. 224 00:16:46,519 --> 00:16:47,853 They're funny looking things. 225 00:16:48,478 --> 00:16:51,769 It'll take three like that to make soup for the Lord Mayor's banquet next Saturday. 226 00:16:52,269 --> 00:16:53,103 Think of that. 227 00:16:53,561 --> 00:16:55,103 They say it's digestible, though. 228 00:17:00,144 --> 00:17:02,228 Hmph. There's a thing with a moustache. 229 00:17:06,311 --> 00:17:08,603 I hope you're satisfied with last night's show. 230 00:17:09,436 --> 00:17:10,936 It wasn't as easy as it looked. 231 00:17:11,478 --> 00:17:12,936 I had to spend money, too. 232 00:17:13,394 --> 00:17:14,019 No doubt. 233 00:17:14,478 --> 00:17:15,561 A neat job, though. 234 00:17:15,853 --> 00:17:17,561 The sort of thing to make people sit up. 235 00:17:19,269 --> 00:17:20,909 I think you'll agree I've earned my money? 236 00:17:23,478 --> 00:17:26,103 I hope you didn't mind my asking for it in pound notes? 237 00:17:29,311 --> 00:17:30,728 You made London laugh. 238 00:17:32,228 --> 00:17:34,061 When one sets out to put the fear of death into people... 239 00:17:34,103 --> 00:17:35,664 ...it's not helpful to make them laugh. 240 00:17:36,228 --> 00:17:37,519 We're not comedians. 241 00:17:38,061 --> 00:17:40,019 It's not my fault if they are such fools. 242 00:17:40,228 --> 00:17:42,019 Londoners are not fools. 243 00:17:42,228 --> 00:17:45,186 They laughed because they realised what happened last night was laughable. 244 00:17:45,894 --> 00:17:46,934 They did right to laugh... 245 00:17:47,103 --> 00:17:47,894 ...this time. 246 00:17:49,436 --> 00:17:50,186 What do you mean? 247 00:17:51,728 --> 00:17:52,686 Mr Verloc. 248 00:17:53,936 --> 00:17:55,978 You will be paid your money when you've earned it. 249 00:17:57,603 --> 00:17:58,436 I don't follow. 250 00:18:00,186 --> 00:18:01,436 My dear Verloc. 251 00:18:02,269 --> 00:18:06,519 I once read a sign in Piccadilly Circus, calling it the centre of the world. 252 00:18:07,519 --> 00:18:10,436 I think you'd better pay a visit there, in a couple of days' time. 253 00:18:10,728 --> 00:18:14,103 Leave a small parcel in the cloakroom at the Underground station. 254 00:18:14,853 --> 00:18:16,311 What sort of a parcel? 255 00:18:17,019 --> 00:18:17,853 Oh, I don't know. 256 00:18:18,894 --> 00:18:21,436 Let's say... a parcel of fireworks. 257 00:18:25,644 --> 00:18:26,519 I couldn't do it. 258 00:18:29,353 --> 00:18:32,561 I'm not going to be connected with anything that means loss of life. 259 00:18:33,394 --> 00:18:34,715 You'll have to get somebody else. 260 00:18:35,811 --> 00:18:36,978 I won't touch it. 261 00:18:37,311 --> 00:18:38,519 Very well, then, Mr Verloc. 262 00:18:39,269 --> 00:18:40,644 If you think you're so well-off that... 263 00:18:40,728 --> 00:18:41,409 You know I'm not. 264 00:18:42,478 --> 00:18:43,394 You know my position. 265 00:18:43,811 --> 00:18:44,686 All right, then. 266 00:18:45,269 --> 00:18:47,061 You'll be payed your money when... 267 00:18:48,936 --> 00:18:51,269 In any case, if you're so fussy about doing it yourself... 268 00:18:52,228 --> 00:18:54,603 ...surely you have some kind friends who would help you? 269 00:18:56,269 --> 00:18:57,190 Now, don't be so silly. 270 00:19:00,853 --> 00:19:02,019 Go and see this man. 271 00:19:06,144 --> 00:19:09,436 He's a very nice old gentleman, and he makes lovely fireworks. 272 00:19:13,353 --> 00:19:14,686 I'll try and see him. 273 00:19:16,728 --> 00:19:18,019 And don't forget the date. 274 00:19:19,311 --> 00:19:20,269 Saturday next. 275 00:19:20,894 --> 00:19:22,269 Lord Mayor's Show day, 276 00:19:23,019 --> 00:19:24,269 Lots of people. 277 00:19:25,436 --> 00:19:26,894 Do you want me to come and report? 278 00:19:28,561 --> 00:19:29,478 Thanks, no. 279 00:19:30,478 --> 00:19:32,936 If your report itself is... loud enough... 280 00:19:33,603 --> 00:19:34,603 ...it won't be necessary. 281 00:19:37,394 --> 00:19:39,394 Which is the way out, please? 282 00:19:41,019 --> 00:19:41,811 Thank you. 283 00:19:45,103 --> 00:19:48,103 This bivalve's rate of fertility is extremely high. 284 00:19:48,436 --> 00:19:51,311 After laying a million eggs the female oyster changes her sex. 285 00:19:51,353 --> 00:19:53,311 Hmph! I don't blame her! 286 00:20:39,728 --> 00:20:41,269 Excuse me, can I help you? 287 00:20:41,311 --> 00:20:43,269 Oh, urn, thank you. 288 00:20:53,728 --> 00:20:55,686 Cor, its feet are cold! 289 00:20:59,144 --> 00:21:00,186 Isn't it fat? 290 00:21:00,311 --> 00:21:03,728 You'd be fat too if you were fed corn, and bits of bread all day long. 291 00:21:03,894 --> 00:21:05,455 Why, if it isn't Stevie and Mrs Verloc. 292 00:21:05,478 --> 00:21:06,977 Ooh, it's Ted. Look, Ted! 293 00:21:06,978 --> 00:21:08,186 Yes, it always is. 294 00:21:08,311 --> 00:21:10,186 Fat, isn't it? Ought to eat more fruit, eh? 295 00:21:10,811 --> 00:21:12,978 You and your fruit, that's our lunch today. 296 00:21:13,186 --> 00:21:15,561 Why, is that all? How about a nice juicy steak with me? What about it? 297 00:21:15,686 --> 00:21:16,436 I'm all for it. 298 00:21:16,603 --> 00:21:16,894 Stevie. 299 00:21:16,936 --> 00:21:17,896 Good, where shall we go? 300 00:21:17,936 --> 00:21:19,394 I'd like to go to Simpson's. 301 00:21:19,811 --> 00:21:21,644 Boy I know's uncle took him there once. 302 00:21:21,728 --> 00:21:24,436 Don't be silly, Stevie. We're going to the Corner House or a tea shop. 303 00:21:24,478 --> 00:21:26,598 Oh, don't be too hard, Mrs V. Let's make it Simpson's. 304 00:21:30,269 --> 00:21:31,144 Come on. 305 00:21:40,436 --> 00:21:41,769 Have you ever been here before? 306 00:21:41,894 --> 00:21:42,769 No, never. 307 00:21:54,103 --> 00:21:56,543 Oh, Stevie - look what you're doing! You're pulling the table. 308 00:21:59,269 --> 00:22:02,769 I saw a picture once, where a chap snatched the tablecloth off the table... 309 00:22:02,936 --> 00:22:04,456 ...and left everything standing on it. 310 00:22:04,478 --> 00:22:05,728 You ought to try that at home one day. 311 00:22:05,894 --> 00:22:06,478 He did. 312 00:22:08,144 --> 00:22:09,644 All this is very expensive, isn't it? 313 00:22:10,936 --> 00:22:12,297 Yes. It looks like it, doesn't it? 314 00:22:16,019 --> 00:22:17,644 I've got a pound note, if you want it? 315 00:22:18,186 --> 00:22:19,186 It's all right. 316 00:22:20,936 --> 00:22:22,894 Now. Steve. Setting aside the steak for a moment... 317 00:22:22,936 --> 00:22:25,269 ...we have here before us oysters, caviar... 318 00:22:25,311 --> 00:22:28,186 ...smoked salmon, fried, grilled or boiled sole. 319 00:22:28,228 --> 00:22:28,810 I'll have a... 320 00:22:28,811 --> 00:22:31,228 Roast saddle of mutton, Kentish chicken pudding... 321 00:22:31,311 --> 00:22:33,228 ...boiled silverside, roast sirloin... 322 00:22:33,269 --> 00:22:35,686 ...chops, steaks, grilled kidneys or roast duck. 323 00:22:35,769 --> 00:22:37,894 I think Stevie'd like a nice poached egg on toast. 324 00:22:37,936 --> 00:22:39,894 And I'll have a mixed salad. 325 00:22:41,478 --> 00:22:42,394 Here, drink this. 326 00:22:42,769 --> 00:22:44,103 Poached egg? Here at Simpson's? 327 00:22:44,144 --> 00:22:46,504 Why, that's enough to make the roast beef turn in its gravy! 328 00:22:46,561 --> 00:22:46,978 Oh. 329 00:22:47,061 --> 00:22:49,228 Three bullocks roasted whole, and a cup of coffee. 330 00:22:50,603 --> 00:22:51,811 Sirloins at number eight. 331 00:22:52,519 --> 00:22:53,978 When did you come over from America? 332 00:22:54,186 --> 00:22:55,103 About a year ago. 333 00:22:55,644 --> 00:22:57,228 Business wasn't too good over there. 334 00:22:57,394 --> 00:22:58,061 That's funny. 335 00:22:58,436 --> 00:23:01,394 People used to go over to the States because business wasn't too good over here. 336 00:23:01,519 --> 00:23:03,144 How are things working out now? Not too good, hmm? 337 00:23:03,353 --> 00:23:04,353 Not terribly. 338 00:23:04,894 --> 00:23:06,894 I thought I hadn't noticed you turning people away. 339 00:23:07,436 --> 00:23:09,519 It's hard to make a one-man business pay these days. 340 00:23:09,811 --> 00:23:11,228 Unless you run a sideline. 341 00:23:12,728 --> 00:23:14,228 Has Mr Verloc a sideline? 342 00:23:15,144 --> 00:23:17,728 No, but we're quite satisfied with things as they are. 343 00:23:18,019 --> 00:23:19,728 Just one happy little family? 344 00:23:24,978 --> 00:23:27,061 Just one happy little family. 345 00:23:29,311 --> 00:23:31,478 Mr Verloc's very kind to Stevie. 346 00:23:31,894 --> 00:23:33,561 And that means a lot to Stevie's sister? 347 00:23:34,519 --> 00:23:35,320 It means everything. 348 00:23:35,936 --> 00:23:37,644 Now, here we are. 349 00:23:37,769 --> 00:23:38,728 Good morning, sir. 350 00:23:39,894 --> 00:23:41,394 No fat for you, as usual? 351 00:23:41,728 --> 00:23:42,849 You see I don't forget, sir. 352 00:23:43,019 --> 00:23:44,561 Haven't seen you for a long time. 353 00:23:46,103 --> 00:23:47,269 Do I look as though I don't like fat? 354 00:23:47,436 --> 00:23:48,478 What's the big idea? 355 00:23:48,853 --> 00:23:49,394 What idea? 356 00:23:49,561 --> 00:23:51,481 First, pretending never to have been here before. 357 00:23:51,603 --> 00:23:53,686 Second, affording to come here on your salary. 358 00:23:53,811 --> 00:23:56,492 That's what everyone would like to know. There's a mystery about me! 359 00:23:57,186 --> 00:23:59,103 Come to think of it, there's a mystery about most people. 360 00:23:59,186 --> 00:24:00,853 Haven't you got some terrible secret? 361 00:24:01,061 --> 00:24:02,103 Never mind about that! 362 00:24:02,269 --> 00:24:04,436 What goes on after hours in that cinema of yours? 363 00:24:04,519 --> 00:24:05,644 Deeds of darkness! 364 00:24:05,936 --> 00:24:08,019 Does your husband go on mysterious journeys? 365 00:24:08,061 --> 00:24:10,018 He does - wearing false whiskers. 366 00:24:10,019 --> 00:24:12,059 Ah-ha! That means there's another woman in his life. 367 00:24:12,519 --> 00:24:13,269 What's the joke? 368 00:24:13,811 --> 00:24:14,894 If you only knew him. 369 00:24:15,478 --> 00:24:19,103 He's the quietest, most harmless, home-loving person. 370 00:24:52,853 --> 00:24:54,936 Well? What luck with Mrs Verloc? 371 00:24:55,728 --> 00:24:57,061 She knows nothing, sir. Nothing at all. 372 00:24:57,103 --> 00:24:57,811 What makes you think so? 373 00:24:57,936 --> 00:25:00,336 She has a straight answer to everything. Besides, her manner. 374 00:25:00,519 --> 00:25:01,269 Pretty woman? 375 00:25:03,186 --> 00:25:04,936 - What's that got to do with it, sir'? - Ah, I know. 376 00:25:05,019 --> 00:25:06,394 I'm too tender-hearted myself. 377 00:25:06,603 --> 00:25:08,144 Especially where women are concerned. 378 00:25:08,394 --> 00:25:09,186 What about Verloc? 379 00:25:09,561 --> 00:25:10,103 I'm not certain. 380 00:25:10,144 --> 00:25:12,185 But if he is mixed up in this he's not giving himself away. 381 00:25:12,186 --> 00:25:13,561 I'm not so sure about that. 382 00:25:13,853 --> 00:25:15,644 - Your assistant... er... what's his name? - Hollingshead. 383 00:25:15,853 --> 00:25:18,393 Hollingshead was signalled by you this morning to follow this man. 384 00:25:18,394 --> 00:25:18,894 Yes, sir. 385 00:25:19,103 --> 00:25:20,944 Well, er... just reach me that paper, will you? 386 00:25:22,228 --> 00:25:25,103 This is his report. Telephoned from a call box, ten minutes ago. 387 00:25:25,603 --> 00:25:27,228 "Verloc went to the zoo aquarium." 388 00:25:27,353 --> 00:25:28,519 "Evidently by appointment." 389 00:25:29,186 --> 00:25:32,644 "And met a certain foreign individual, who handed him a paper." 390 00:25:33,186 --> 00:25:35,978 "He then proceeded to go to 65 Liverpool Road, Islington." 391 00:25:36,103 --> 00:25:37,061 "Which is a bird shop." 392 00:25:37,436 --> 00:25:39,769 "I'm waiting for him to come out, and will report again later on." 393 00:25:39,978 --> 00:25:41,186 - Islington? - Exactly. 394 00:25:41,519 --> 00:25:42,799 Doesn't mean much to me, either. 395 00:26:03,811 --> 00:26:05,269 But I can't understand, madam. 396 00:26:05,311 --> 00:26:06,936 One of my best songbirds. 397 00:26:07,061 --> 00:26:09,019 It sang all day before you purchased it. 398 00:26:09,228 --> 00:26:11,394 Perhaps in a few days it will settle down. 399 00:26:11,478 --> 00:26:13,728 Nothing won't make it settle down. I've tried all ways. 400 00:26:13,769 --> 00:26:14,561 Whistling to it... 401 00:26:14,728 --> 00:26:15,519 ...clapping me 'ands... 402 00:26:15,561 --> 00:26:16,686 ...frying bacon. No use. 403 00:26:16,728 --> 00:26:18,936 It just sits there and makes me look silly. 404 00:26:19,061 --> 00:26:21,144 Not the bird's fault, I assure you, madam. 405 00:26:21,269 --> 00:26:21,978 Isn't it? 406 00:26:22,311 --> 00:26:23,853 I'll have my two-and-nine, please. 407 00:26:23,936 --> 00:26:25,144 And there's yer bird back. 408 00:26:25,394 --> 00:26:26,894 I want a canary for company. 409 00:26:27,144 --> 00:26:28,894 Perhaps I can make him sing? 410 00:26:34,061 --> 00:26:35,394 There, now. 411 00:26:35,853 --> 00:26:36,936 You sure it was 'im? 412 00:26:37,103 --> 00:26:38,228 Listen again. 413 00:26:41,144 --> 00:26:42,394 I see his beak open. 414 00:26:42,478 --> 00:26:43,811 Of course you did. 415 00:26:43,936 --> 00:26:44,853 There's a good boy. 416 00:26:44,894 --> 00:26:47,811 Now, don't forget - plenty of watercress and you must whistle to him. 417 00:26:47,894 --> 00:26:48,644 Me, whistle? 418 00:26:48,769 --> 00:26:51,436 Perhaps you'd like me to sit in the cage, and him do the housework? 419 00:26:54,061 --> 00:26:57,561 Yes, of course. You want something from my other department, don't you? 420 00:26:57,811 --> 00:26:59,561 Mmm hmm? This way. 421 00:27:10,686 --> 00:27:11,936 My daughter. 422 00:27:18,853 --> 00:27:21,228 Much better than having strangers doing for you. 423 00:27:21,394 --> 00:27:23,853 Strangers... too inquisitive, you know? 424 00:27:24,644 --> 00:27:26,103 Now, where are my keys? 425 00:27:27,228 --> 00:27:28,144 Tut, tut, tut, tut. 426 00:27:28,353 --> 00:27:30,144 How very careless. 427 00:27:30,519 --> 00:27:32,853 She oughtn't to let the child play up here. 428 00:27:33,228 --> 00:27:34,436 Very dangerous. 429 00:27:34,811 --> 00:27:37,061 There you are... no father, no discipline. 430 00:27:37,186 --> 00:27:38,311 What can you expect? 431 00:27:38,519 --> 00:27:40,311 Is the little girl's father dead? 432 00:27:40,936 --> 00:27:42,144 I don't know. 433 00:27:43,186 --> 00:27:44,311 He might be. Heh. 434 00:27:44,686 --> 00:27:46,728 I don't know. Nobody knows. 435 00:27:47,644 --> 00:27:49,519 My daughter would like to know, too. 436 00:27:50,103 --> 00:27:51,228 But there you are. 437 00:27:51,686 --> 00:27:53,936 It's her cross, and she must bear it. 438 00:27:54,436 --> 00:27:56,186 We all have our cross to bear. 439 00:27:56,603 --> 00:27:57,311 Mmm hmm? 440 00:27:59,644 --> 00:28:02,228 Everything there looks pretty harmless. 441 00:28:02,478 --> 00:28:03,811 You are right, my friend. 442 00:28:04,311 --> 00:28:04,811 But... 443 00:28:05,019 --> 00:28:06,228 ...if I were to mix, say... 444 00:28:06,394 --> 00:28:07,978 ...a little tomato sauce... 445 00:28:08,269 --> 00:28:10,436 ...with some strawberry jam. 446 00:28:10,853 --> 00:28:11,936 Then... 447 00:28:15,061 --> 00:28:17,436 I gather from our mutual friend... 448 00:28:17,978 --> 00:28:20,936 That Saturday is the day. And the hour, 1:45. 449 00:28:21,478 --> 00:28:23,519 But, how do I start the mechanism? 450 00:28:23,603 --> 00:28:25,228 Oh, you leave that to me. 451 00:28:25,686 --> 00:28:28,853 By the time you receive it, everything will have been set in motion. 452 00:28:30,603 --> 00:28:32,083 - Uh huh. - You seem a little nervous. 453 00:28:32,103 --> 00:28:32,603 Mmm. 454 00:28:32,936 --> 00:28:33,769 Don't be afraid. 455 00:28:34,103 --> 00:28:37,561 Say to yourself "there is one man who envies you". 456 00:28:38,394 --> 00:28:39,353 Envies me? 457 00:28:40,603 --> 00:28:42,728 I've been a fighter always, until now. 458 00:28:42,936 --> 00:28:46,394 But alas, I'm no longer wanted in the front line. 459 00:28:46,603 --> 00:28:48,686 I must keep the fighters... supplied. 460 00:28:49,436 --> 00:28:51,644 - But I would rather be in your shoes. - Hm. 461 00:28:58,644 --> 00:28:59,894 My dear! 462 00:29:00,186 --> 00:29:01,894 Just look here. 463 00:29:03,311 --> 00:29:05,061 Yes, yes. Perhaps you're right. 464 00:29:05,644 --> 00:29:07,478 I must have put it there myself. 465 00:29:11,103 --> 00:29:11,603 Oh. 466 00:29:12,894 --> 00:29:15,311 There, there. No harm done. 467 00:29:18,769 --> 00:29:19,311 Well, I... 468 00:29:19,478 --> 00:29:21,311 ...think everything is quite clear. 469 00:29:23,894 --> 00:29:26,644 Slap me hard! Grandads been very naughty. 470 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 Look there! What's he doing? 471 00:29:33,978 --> 00:29:36,144 He might be watching me. Why not? 472 00:29:36,436 --> 00:29:38,144 They probably know too much already. 473 00:29:38,478 --> 00:29:39,561 They'll raid you one day. 474 00:29:40,811 --> 00:29:44,144 I shall give them a nice warm welcome, if they do. 475 00:29:45,228 --> 00:29:46,228 He didn't see me. 476 00:29:48,353 --> 00:29:50,019 On Saturday - without fail, sir. 477 00:29:50,353 --> 00:29:53,436 Two canaries in a nice cage, with a very deep tray. 478 00:29:53,644 --> 00:29:56,936 Don't forget, Saturday at 1:45. Good day, sir. 479 00:29:57,061 --> 00:29:58,394 Good day. 480 00:30:02,436 --> 00:30:04,061 That child again. 481 00:30:05,353 --> 00:30:06,394 And now, sir. 482 00:30:06,644 --> 00:30:09,353 I want a nice singing canary. 483 00:30:12,186 --> 00:30:16,478 A canary. You say it and my dear little birds, at once, answer for themselves. 484 00:30:20,353 --> 00:30:23,519 Of course, I realise he wasn't really a greengrocer's assistant at all. 485 00:30:23,728 --> 00:30:27,394 I mean, a greengrocer's assistant can hardly afford to lunch at Simpson's, can he? 486 00:30:27,686 --> 00:30:28,978 He's really quite well off. 487 00:30:29,228 --> 00:30:30,708 And he's there to learn the business. 488 00:30:30,811 --> 00:30:32,478 It's one of a big chain, that shop. 489 00:30:33,103 --> 00:30:36,394 If you ask me, I believe he's the son of the man who owns them. 490 00:30:36,853 --> 00:30:38,728 How'd you like a job selling fruit, Stevie? 491 00:30:38,894 --> 00:30:40,061 I wouldn't mind with Ted. 492 00:30:40,269 --> 00:30:41,811 He makes it all sound fun. 493 00:30:42,394 --> 00:30:44,728 Wouldn't it be grand to have steak whenever you like? 494 00:30:45,019 --> 00:30:46,728 Crumbs, I'd have it three times a day! 495 00:30:46,978 --> 00:30:48,019 You'd soon get sick of it. 496 00:30:48,103 --> 00:30:50,894 Bet I wouldn't. I don't see how you could get sick of things to eat. 497 00:30:51,144 --> 00:30:52,186 'Cept poached eggs. 498 00:30:52,311 --> 00:30:53,728 What's the matter with poached eggs? 499 00:30:54,019 --> 00:30:55,728 I think they're the worst things in the world. 500 00:30:55,811 --> 00:30:57,144 I bet Ted doesn't eat them. 501 00:30:57,311 --> 00:30:58,186 I'm sure he does. 502 00:30:58,478 --> 00:31:00,279 I bet he doesn't, they're beneath his dignity. 503 00:31:00,603 --> 00:31:02,811 I don't think Ted's so terribly dignified. 504 00:31:02,894 --> 00:31:04,436 Well, he's too dignified to eat eggs. 505 00:31:04,644 --> 00:31:05,852 Hey, now! See - you're bunching it up! 506 00:31:05,853 --> 00:31:07,644 Oh, now! It's all right, Stevie. 507 00:31:08,061 --> 00:31:09,821 Do you think Ted'll come with us and sail it? 508 00:31:09,853 --> 00:31:11,103 He might if you ask him. 509 00:31:11,519 --> 00:31:13,103 He's more likely to if you ask him. 510 00:31:14,686 --> 00:31:15,853 Sailing boats is fun. 511 00:31:16,061 --> 00:31:16,769 I like it. 512 00:31:17,019 --> 00:31:18,853 But Ted knows about all sorts of things. 513 00:31:18,936 --> 00:31:20,853 Gangsters and burglars and everything. 514 00:31:21,019 --> 00:31:22,978 - How does he know? - He reads about 'em. 515 00:31:23,144 --> 00:31:25,686 He says gangsters are not nearly so frightening as you'd think. 516 00:31:25,936 --> 00:31:27,497 Some of them are quite ordinary looking. 517 00:31:27,603 --> 00:31:29,686 Like you and me and Mr Verloc. 518 00:31:30,103 --> 00:31:31,103 Perhaps he's right. 519 00:31:31,436 --> 00:31:33,603 After all, if gangsters looked like gangsters... 520 00:31:33,644 --> 00:31:36,004 the police would soon get after them, wouldn't they, I mean? 521 00:31:43,853 --> 00:31:44,936 Sixpence, please. 522 00:31:46,353 --> 00:31:46,936 Thank you. 523 00:31:49,061 --> 00:31:50,561 Is Mr Verloc in? 524 00:31:50,811 --> 00:31:52,561 - Was he expecting you? - Yes. 525 00:31:52,936 --> 00:31:55,061 - Do you know your way through? - Yes, I think so. 526 00:31:55,228 --> 00:31:57,561 - Pass one, Jack. - Thank you. 527 00:32:05,644 --> 00:32:07,561 I have an appointment with Mr Verloc. 528 00:32:07,853 --> 00:32:09,144 - Do you know your way through? - No. 529 00:32:09,269 --> 00:32:10,603 You go right through the theatre. 530 00:32:10,894 --> 00:32:12,603 - Pass one, Jack. - Thank you. 531 00:32:15,686 --> 00:32:17,019 Apples a pound there! 532 00:32:17,644 --> 00:32:18,519 Lady there, Ted. 533 00:32:18,603 --> 00:32:19,728 Yes, madam. What can I do for you? 534 00:32:19,936 --> 00:32:21,728 Pound of those apples, please. 535 00:32:22,144 --> 00:32:23,728 I have to slip away in a minute. 536 00:32:24,519 --> 00:32:27,728 Maybe I won't be bothering you any more again after tonight. 537 00:32:32,269 --> 00:32:32,894 Thank you. 538 00:32:48,144 --> 00:32:49,384 Keep an eye out, Jim, will you? 539 00:32:52,519 --> 00:32:54,061 One balcony, please. 540 00:32:54,269 --> 00:32:55,686 Pass one, Jack. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,144 "I'm glad you found this." 542 00:33:02,353 --> 00:33:04,769 "It's the most important of the lot. I'll burn it, too." 543 00:33:04,853 --> 00:33:06,436 "Oh, huh, allow me." 544 00:33:06,686 --> 00:33:07,769 "Oh, thank you." 545 00:33:10,353 --> 00:33:13,061 "Well - all our troubles are over now." 546 00:33:15,853 --> 00:33:16,353 "Oh!" 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,519 "Ch! Oh! Oh!" 548 00:33:28,061 --> 00:33:29,519 - "What's that?" - "What's what?" 549 00:33:38,144 --> 00:33:38,935 "Look out!" 550 00:33:38,936 --> 00:33:41,186 "Ah-Ooh! Ah-ooh!" 551 00:33:41,478 --> 00:33:42,686 "Hold the phone!" 552 00:33:43,644 --> 00:33:44,894 "Come on, Sidney." 553 00:33:45,978 --> 00:33:47,102 Hello, Ted. Where are you going? 554 00:33:47,103 --> 00:33:48,353 Just going to have a word with Mr Verloc. 555 00:33:48,394 --> 00:33:50,103 Oh, he doesn't talk through loudspeakers. 556 00:33:50,144 --> 00:33:50,686 Is that what's in there? 557 00:33:50,936 --> 00:33:52,811 Oh, it's only the screen - not much to look at. 558 00:33:57,061 --> 00:33:59,853 <i>“Oh, Oh?</i> 559 00:34:00,144 --> 00:34:01,769 Where does that lead to? 560 00:34:02,478 --> 00:34:05,228 To our front room. You remember, when it fell open? 561 00:34:05,519 --> 00:34:07,853 I'll give old Mr V a surprise! 562 00:34:07,936 --> 00:34:10,978 - "It's the door!" - "Come out of that." 563 00:34:11,894 --> 00:34:13,061 "I'm your nephew." 564 00:34:13,228 --> 00:34:14,061 "Oh, are you?" 565 00:34:17,353 --> 00:34:21,436 "Oh, don't fiddle about, that's no good. Leave it to me, I'll get it out of him." 566 00:34:26,186 --> 00:34:27,603 "Don't you do that to me!" 567 00:34:27,728 --> 00:34:29,603 "Well, don't you talk like that to me." 568 00:34:29,894 --> 00:34:31,311 "Remember, I'm yer uncle..." 569 00:34:31,394 --> 00:34:32,644 Not at all. 570 00:34:33,186 --> 00:34:36,478 I'm only too glad to pay what the job's worth. 571 00:34:36,686 --> 00:34:39,394 Well, I don't see anything against it. 572 00:34:39,728 --> 00:34:42,436 I'll call in tomorrow, about eleven o'clock. 573 00:34:43,269 --> 00:34:44,853 And afterward... 574 00:34:45,686 --> 00:34:47,353 I'll settle with you... 575 00:34:47,686 --> 00:34:49,353 ...when you've done the job. 576 00:34:51,853 --> 00:34:52,894 Of course... 577 00:34:53,061 --> 00:34:57,686 ...if the Arsenal lose to Birmingham on Saturday, I shan't be so pleased. 578 00:34:57,978 --> 00:34:58,811 Arsenal? 579 00:34:59,561 --> 00:35:00,394 I don't follow. 580 00:35:00,561 --> 00:35:03,893 No, no, I know you don't follow Arsenal, but they're a good bet. 581 00:35:03,894 --> 00:35:08,978 Believe me. Don't forget, I... filled in about ten coupons. 582 00:35:09,603 --> 00:35:11,978 Stands me in at about fifteen bob! 583 00:35:12,186 --> 00:35:13,353 So I'd better... 584 00:35:17,561 --> 00:35:19,061 Why... I know him! 585 00:35:19,394 --> 00:35:20,353 What were you doing up there? 586 00:35:20,394 --> 00:35:21,019 Who is he? 587 00:35:21,228 --> 00:35:22,478 Well, he's from from the fruiterer next door. 588 00:35:22,519 --> 00:35:23,269 I know him, all right, but... 589 00:35:23,394 --> 00:35:24,269 What happened? 590 00:35:24,603 --> 00:35:27,436 I was showing Ted the back of the screen and the loudspeakers. 591 00:35:28,103 --> 00:35:29,436 Wasn't that all right? 592 00:35:30,228 --> 00:35:31,603 Hope I didn't hurt you? 593 00:35:31,644 --> 00:35:32,936 You never know, you know? 594 00:35:33,061 --> 00:35:35,603 Well, Mr Verloc... no harm done, I hope! 595 00:35:36,394 --> 00:35:38,811 I must be getting back to the shade of the old apple tree. 596 00:35:39,394 --> 00:35:39,894 Sorry. 597 00:35:44,103 --> 00:35:44,894 Good night, all. 598 00:35:45,353 --> 00:35:46,103 Good night. 599 00:35:47,811 --> 00:35:51,561 That is Detective Sergeant Spencer of Scotland Yard. 600 00:35:53,144 --> 00:35:54,103 But who's he after? 601 00:35:54,186 --> 00:35:55,061 You're having us on? 602 00:35:55,103 --> 00:35:56,353 But what are we going to do about it? 603 00:35:56,478 --> 00:35:58,918 But he's connected with the fruit store next door, I tell you! 604 00:35:58,978 --> 00:36:01,538 Spencer got me my last stretch - the one I'm on licence from now. 605 00:36:01,811 --> 00:36:02,519 What are we going to do about it? 606 00:36:02,603 --> 00:36:03,186 One thing. 607 00:36:03,353 --> 00:36:05,186 This job is off, out, finished. 608 00:36:05,269 --> 00:36:06,811 We go quick from here, and scatter. 609 00:36:06,853 --> 00:36:07,686 And keep scattered. 610 00:36:07,978 --> 00:36:09,853 And if he comes here again, tell him you don't know where we live. 611 00:36:10,311 --> 00:36:11,978 Say we've gone abroad - anything you like! 612 00:36:47,644 --> 00:36:49,811 Yesterday - at Simpson's... 613 00:36:50,311 --> 00:36:51,831 ...when you had lunch with that fellow. 614 00:36:52,103 --> 00:36:53,269 With Ted, you mean? 615 00:36:53,894 --> 00:36:55,353 Remember what he said to you. 616 00:36:56,144 --> 00:36:58,394 Did he ask you any questions about yourself? 617 00:36:58,769 --> 00:36:59,561 About me? 618 00:37:00,186 --> 00:37:02,061 None that I can think of. Why? 619 00:37:02,561 --> 00:37:04,603 Because he's a detective from Scotland Yard. 620 00:37:04,811 --> 00:37:05,603 That's why. 621 00:37:06,144 --> 00:37:08,061 Spying on us - on me. 622 00:37:08,478 --> 00:37:09,269 Through you. 623 00:37:09,561 --> 00:37:12,061 But... why should he? What is there to find out? 624 00:37:12,603 --> 00:37:13,936 Well, I'm all right. 625 00:37:14,478 --> 00:37:16,978 It must be one of those fellows who came here tonight. 626 00:37:17,353 --> 00:37:18,978 But you said he was spying on you. 627 00:37:20,228 --> 00:37:21,894 No, not me. 628 00:37:22,978 --> 00:37:24,394 This place, I meant. 629 00:37:24,811 --> 00:37:28,019 Well, if he has anything against anybody, why didn't he come straight to you? 630 00:37:28,186 --> 00:37:29,061 You'd help him. 631 00:37:30,144 --> 00:37:31,893 I'll talk to "Mr Detective Ted". 632 00:37:31,894 --> 00:37:34,311 No, no, no. I'll speak to him myself. 633 00:37:42,978 --> 00:37:46,103 - Haven't been cleaned all day. - Righto, guv'nor. 634 00:37:51,811 --> 00:37:53,894 - Where's Ted? - He's gorn. 635 00:37:55,769 --> 00:37:57,228 Has he gone to Scotland Yard? 636 00:37:57,436 --> 00:37:58,561 Sorry, Mr Verloc. 637 00:37:58,978 --> 00:38:02,519 'Course, I didn't like the idea but I couldn't refuse. See, it was official. 638 00:38:03,186 --> 00:38:05,228 Mmm. But why? What's wrong? 639 00:38:05,561 --> 00:38:06,801 Did they say what it was about? 640 00:38:06,936 --> 00:38:08,186 Not so far as I know. 641 00:38:09,311 --> 00:38:11,894 You must have been showing some funny sort of films, I dare say. 642 00:38:12,228 --> 00:38:13,894 You know, perhaps a bit too "hot"? 643 00:38:29,978 --> 00:38:30,686 Was he there? 644 00:38:35,936 --> 00:38:36,686 Post. 645 00:39:07,144 --> 00:39:10,144 I was trying to get hold of him since first thing this morning. 646 00:39:10,353 --> 00:39:11,978 Wasn't there anybody there to answer? 647 00:39:12,061 --> 00:39:12,686 No. 648 00:39:13,728 --> 00:39:15,353 Well, it's too late to stop him now. 649 00:39:15,478 --> 00:39:16,894 He's gone outwith an order. 650 00:39:17,769 --> 00:39:18,686 All right. 651 00:39:19,603 --> 00:39:20,686 All right. 652 00:39:23,978 --> 00:39:25,061 An old man just left this. 653 00:39:25,144 --> 00:39:26,624 I thought he must have made a mistake. 654 00:39:26,686 --> 00:39:28,519 No, no... th-that's all right. 655 00:39:29,478 --> 00:39:31,353 It's only a pair of birds for Stevie. 656 00:39:31,519 --> 00:39:33,353 I was just phoning about it. 657 00:39:33,686 --> 00:39:34,978 You're terribly good to him. 658 00:39:36,936 --> 00:39:38,269 Not to you? 659 00:39:38,811 --> 00:39:40,891 You're good to him, you're good to me. You know that. 660 00:39:41,061 --> 00:39:42,019 Yes, I know. 661 00:39:43,061 --> 00:39:44,186 What made you think of it? 662 00:39:44,561 --> 00:39:47,103 Oh... someone made the suggestion. 663 00:39:48,478 --> 00:39:49,936 Go and call him, will you? 664 00:40:29,561 --> 00:40:30,228 Stevie? 665 00:40:32,061 --> 00:40:33,353 What are you doing up there? 666 00:40:37,769 --> 00:40:39,186 There's a surprise for you inside. 667 00:40:39,269 --> 00:40:40,769 - What is it? - Go and see. 668 00:40:48,144 --> 00:40:49,353 There was no one on the door. 669 00:40:49,561 --> 00:40:51,103 Forgive me for busting in like this. 670 00:40:51,519 --> 00:40:52,686 We're getting used to it. 671 00:40:53,603 --> 00:40:55,811 I'm afraid we've nothing showing at this early hour. 672 00:40:55,894 --> 00:40:58,061 I'm sorry, Mrs Verloc, but I'm here on business. 673 00:40:59,561 --> 00:41:00,978 Same business as last night? 674 00:41:02,603 --> 00:41:04,769 Mrs Verloc, there's nothing personal in all this. 675 00:41:04,894 --> 00:41:05,936 Isn't there? 676 00:41:06,686 --> 00:41:07,936 You had us fooled all right. 677 00:41:08,436 --> 00:41:10,686 Trying to make Stevie and me think you were a friend. 678 00:41:10,728 --> 00:41:11,768 Do you think I enjoyed it? 679 00:41:12,144 --> 00:41:13,384 - Then, why did you... - Listen. 680 00:41:13,478 --> 00:41:15,603 I asked to be taken off this job this morning. 681 00:41:16,061 --> 00:41:17,061 You can guess why. 682 00:41:18,644 --> 00:41:19,978 But it's not as easy as that. 683 00:41:20,103 --> 00:41:21,664 In my job you have to do as you're told. 684 00:41:21,686 --> 00:41:22,978 And what have you been told? 685 00:41:23,644 --> 00:41:25,185 If it's about the men who came here last night... 686 00:41:25,186 --> 00:41:26,811 ...my husband had nothing to do with it. 687 00:41:27,019 --> 00:41:28,394 You'd better realise that. 688 00:41:29,228 --> 00:41:31,769 They came here on business. About the cinema. 689 00:41:32,019 --> 00:41:32,811 That's just it... 690 00:41:33,061 --> 00:41:34,701 ...you've no idea what their business was. 691 00:41:34,769 --> 00:41:37,436 Whatever it was, I'm sure my husband hasn't done anything wrong. 692 00:41:37,769 --> 00:41:39,103 I hope you're right. 693 00:41:40,936 --> 00:41:42,057 Why do you say it like that? 694 00:41:42,519 --> 00:41:45,479 Because we believe there's something going on here connected with sabotage. 695 00:41:46,228 --> 00:41:46,644 Sabota... 696 00:41:46,728 --> 00:41:48,644 That blackout the other night. Do you remember? 697 00:41:50,186 --> 00:41:52,769 Well, my husband hasn't anything to do with sabotage. 698 00:41:53,103 --> 00:41:55,311 He told me that night he'd been in all evening. 699 00:41:56,769 --> 00:41:57,728 That wasn't true. 700 00:41:58,478 --> 00:42:00,436 I saw him come back with my own eyes. 701 00:42:01,269 --> 00:42:02,436 I don't believe it. 702 00:42:03,811 --> 00:42:05,728 You're making things very difficult for me. 703 00:42:06,394 --> 00:42:08,354 I'm afraid I've got to ask you a lot of questions. 704 00:42:08,936 --> 00:42:10,103 Now, about those men... 705 00:42:10,519 --> 00:42:13,479 But I've told you before, he's the most harmless person in the whole world. 706 00:42:13,686 --> 00:42:14,846 He wouldn't do anything to... 707 00:42:22,144 --> 00:42:23,864 Did these men arrive together or one by one? 708 00:42:26,728 --> 00:42:28,769 - Did you recognise any of them? - No. 709 00:42:29,811 --> 00:42:32,853 Are you quite certain you didn't know one of them by sight? 710 00:42:32,894 --> 00:42:36,015 - I don't think I ever saw any of them. - They seemed to know their way around. 711 00:43:29,186 --> 00:43:30,269 Stevie! 712 00:43:39,936 --> 00:43:40,936 They're beauties. 713 00:43:41,186 --> 00:43:42,228 Which one's the hen? 714 00:43:42,894 --> 00:43:45,144 You'll have to wait 'til one of them lays an egg. 715 00:43:45,644 --> 00:43:48,353 Wouldn't it fool everybody if one day the gent laid an egg? 716 00:43:48,686 --> 00:43:49,853 Gosh, wouldn't that be funny? 717 00:43:49,936 --> 00:43:50,686 You're right. 718 00:43:51,394 --> 00:43:55,019 Er, by the way, has that two-reeler gone over to The Canterbury yet? 719 00:43:55,269 --> 00:43:56,561 Oh, there's plenty of time. 720 00:43:56,644 --> 00:43:58,561 Mmm, I was just wondering. 721 00:43:58,603 --> 00:44:00,353 Maybe you could take it along now? 722 00:44:00,728 --> 00:44:04,269 Because... there's another little job I want doing at the same time. 723 00:44:04,311 --> 00:44:06,269 You know, kill two birds with one stone. 724 00:44:06,436 --> 00:44:07,436 Not my birds! 725 00:44:07,478 --> 00:44:09,436 No, no. They'll be here when you come back. 726 00:44:09,728 --> 00:44:11,686 No, it's er... that er... 727 00:44:11,936 --> 00:44:14,228 ...projector gadget wants seeing to. 728 00:44:14,728 --> 00:44:18,061 Harris out at Watford says he'll do it cheaper than they will in town. 729 00:44:18,394 --> 00:44:20,436 But he can't come right away and fetch it... 730 00:44:20,478 --> 00:44:21,894 ...so, what they do is this. 731 00:44:22,019 --> 00:44:24,478 You leave it in the cloakroom at Piccadilly Circus. 732 00:44:24,936 --> 00:44:27,144 Harris picks it up - at half past one. 733 00:44:27,478 --> 00:44:29,144 But can he get it without the ticket? 734 00:44:29,603 --> 00:44:33,061 Oh, that's all right. You leave the ticket with the man. 735 00:44:33,103 --> 00:44:37,519 Harris knows me. We've done this before. 736 00:44:37,686 --> 00:44:40,811 - You'd better get along now. - Well, there's no hurry. 737 00:44:40,853 --> 00:44:44,353 - You'll have to walk all the way. - Walk? What for'? 738 00:44:44,894 --> 00:44:48,394 You know! You can't take film tins in public vehicles. 739 00:44:48,436 --> 00:44:49,853 Oh, yes, I forgot. 740 00:44:50,936 --> 00:44:53,686 You needn't tell your sister that you're going as far as Piccadilly. 741 00:44:53,728 --> 00:44:57,478 You know what she is. Always thinking you are going to get run over. 742 00:44:57,519 --> 00:44:58,894 Oh, she needn't worry. 743 00:44:59,811 --> 00:45:01,478 I wash. I don't. 744 00:45:03,478 --> 00:45:04,186 Tails it is! 745 00:45:23,519 --> 00:45:25,769 For God's sake, why don't you go?! 746 00:45:29,811 --> 00:45:32,728 I mean, hurry up. You might be late. 747 00:45:33,228 --> 00:45:35,644 Don't forget, it's got to be there by 1:30 at the latest. 748 00:45:53,811 --> 00:45:57,331 - Hello Steve. What have you got there? - I'm taking a two-reeler over to The Canterbury. 749 00:45:57,561 --> 00:46:01,853 Hmm. “Bartholomew the Strangler”. That sounds a juicy one. Have you seen it? 750 00:46:01,894 --> 00:46:04,394 - Fourteen times! - Must be quite a wrench parting from it? 751 00:46:04,853 --> 00:46:06,769 - Well, so long, "Bartholomew". - So long. 752 00:46:06,811 --> 00:46:09,603 - Careful of the crossings. - I can look after myself, can't I? 753 00:46:09,686 --> 00:46:12,936 - Oh, Steve. Ls Mr Verloc in? - Yes, I just left him. 754 00:46:21,561 --> 00:46:25,311 I'm afraid I've had to impose on you, Mr Verloc. I couldn't afford to let you in on this. 755 00:46:25,978 --> 00:46:27,394 Now I can put my cards on the table. 756 00:46:30,936 --> 00:46:33,144 I've come here to ask for your help - nothing more. 757 00:46:34,603 --> 00:46:35,228 I see. 758 00:46:36,311 --> 00:46:38,394 About those men who were here the other night... 759 00:46:39,436 --> 00:46:40,557 ...when I dropped in myself. 760 00:46:41,353 --> 00:46:45,603 I've been instructed to get a little information about them. We'd be very grateful if you'd help us. 761 00:46:46,269 --> 00:46:48,936 Well, any help I can give, then of course. 762 00:46:49,769 --> 00:46:52,978 About yourself, Mr Verloc. When did you first come to this country? 763 00:46:53,436 --> 00:46:55,686 - Can I get you a drink or something? - Not now, thanks. 764 00:46:57,436 --> 00:46:59,116 We'll, I've got to think, now. Let's see... 765 00:46:59,811 --> 00:47:02,769 Perhaps it would be better if you put it down on paper. Just a formality. 766 00:47:03,811 --> 00:47:08,519 Would you find a pen and ink? We could start right away. You know, “I, Carl Anton Verloc... ”. 767 00:47:18,853 --> 00:47:21,853 Now, ladies and gentlemen. I want to ask you a question. 768 00:47:21,894 --> 00:47:26,353 - What is it causes teeth to fall out? - Why, a punch on the jaw! 769 00:47:26,394 --> 00:47:30,186 The process of decay - inevitable in all human organisms. 770 00:47:30,269 --> 00:47:34,769 But decay can be arrested, instantaneously arrested. And by what? 771 00:47:34,811 --> 00:47:37,186 - A copper. - Yes, exactly. But... 772 00:47:37,228 --> 00:47:41,853 ...if I may say so, by rather more than one copper - by a few coppers. 773 00:47:41,936 --> 00:47:46,936 I have here in my hand, a tube of that remarkable preparation, Salvodont. 774 00:47:46,978 --> 00:47:51,853 "Toothache". 775 00:47:51,894 --> 00:47:57,561 Sixpence for the small tube, and a shilling for the large tube, containing four times as much. 776 00:47:57,686 --> 00:47:59,566 Now let me give you just a little demonstration. 777 00:47:59,936 --> 00:48:03,103 Now, if somebody... Ah! I see here a young gentleman... 778 00:48:03,144 --> 00:48:05,186 ...who will, I'm sure, be happy to assist me. 779 00:48:05,228 --> 00:48:06,894 - No, I wouldn't. - Yes, you would. 780 00:48:06,936 --> 00:48:09,144 Come on - bung him up. 781 00:48:09,186 --> 00:48:10,811 - In the chair, sir, if you don't mind. - But I... 782 00:48:10,894 --> 00:48:14,186 - Allow me to relieve you of the toffee, eh? - It isn't toffee and I... 783 00:48:14,269 --> 00:48:16,769 All right, all right, all right! Stay where you are. Don't get excited. Now then... 784 00:48:16,811 --> 00:48:22,519 ...here we are. The first thing to do is take the tube in the left hand and remove the cap. 785 00:48:22,561 --> 00:48:28,019 Like so. Then we pick up a toothbrush, and we squeeze some of the Salvodont... 786 00:48:28,103 --> 00:48:32,936 ...along the bristles, like so. Then, I want you to observe, ladies and gentlemen... 787 00:48:32,978 --> 00:48:36,019 - ...that the young gentleman's teeth are very dirty. - They are not! 788 00:48:36,061 --> 00:48:38,394 Yes, they are. Now, come along. Open your mouth, that's a good boy. 789 00:48:38,436 --> 00:48:40,353 We now proceed to use the brush. 790 00:48:40,394 --> 00:48:45,269 Now with your ordinary commercial dentrifices, what 'appens? It is either too gritty... 791 00:48:45,311 --> 00:48:49,853 ...and takes all the enamel orf - or it ain't, and it don't take nothing orf! 792 00:48:49,894 --> 00:48:52,643 But with Salvodont, that's the 'appy medium. 793 00:48:52,644 --> 00:48:57,936 Neither too strong, nor too weak. It performs the functions that nature forgot. 794 00:48:57,978 --> 00:49:02,728 It cleanses the teeth, refreshes the mouth and removes all traces of 'alitosis. 795 00:49:02,811 --> 00:49:04,978 - Alley... what? - "Bad breath" to you, sir. 796 00:49:05,019 --> 00:49:07,103 - Same to you. - Thank you, I don't need it. 797 00:49:07,186 --> 00:49:10,853 Come on. There you are, now. Relax, sonny - don't be afraid. 798 00:49:11,394 --> 00:49:15,436 Now, ladies and gentlemen. You will observe that I have, unfortunately, disarranged... 799 00:49:15,478 --> 00:49:19,186 ...the young gentleman's hair. But that is easily attended to. 800 00:49:19,269 --> 00:49:24,061 Now, I have here, a bottle of Glosswell. A shilling for that size. 801 00:49:24,144 --> 00:49:27,853 But I have a large size - four times the size - which is only eighteen pence. 802 00:49:27,894 --> 00:49:30,103 I will now give you a demonstration of how it's used. 803 00:49:30,144 --> 00:49:32,769 You put it on the 'air like that, you see? 804 00:49:32,811 --> 00:49:36,228 It's remarkable stuff, which is guaranteed to give the appearance... 805 00:49:36,269 --> 00:49:39,061 ...of patent leather to the human thatch. 806 00:49:39,103 --> 00:49:42,728 You are now "groomed for stardom", as they say. 807 00:49:42,769 --> 00:49:45,061 Go on, buzz off, you little basket. Go on. 808 00:50:11,769 --> 00:50:13,269 What do you want? Go on hop it! 809 00:50:13,311 --> 00:50:17,686 Souvenirs for the Lord Mayor's Show! Souvenirs for the Lord Mayor's Show! 810 00:50:31,228 --> 00:50:37,603 Hey, where are you going? Go on, back to your place! Go on. Go on. Go on! 811 00:50:37,853 --> 00:50:39,686 Go on, son. Get right back. 812 00:50:50,936 --> 00:50:52,269 Here they come. 813 00:52:46,019 --> 00:52:48,478 I say, do you think we'll get to Piccadilly Circus by 1:30? 814 00:52:48,561 --> 00:52:51,853 Yes, 1:30 in the morning. You got to meet a young lady there? 815 00:52:52,561 --> 00:52:55,353 Here, you can't bring those there in a public vehicle. They're films, ain't they? 816 00:52:55,394 --> 00:52:55,811 Yes. 817 00:52:55,853 --> 00:52:58,019 Then they're flammable. Go on - hop off, big boy. 818 00:52:58,061 --> 00:53:01,501 But I've got to get to Piccadilly. Can't I leave them out on the platform or somewhere? 819 00:53:01,728 --> 00:53:05,977 Ah... it's “Bartholomew the Strangler”. Oh, well, as it's you Bartholomew, me old feller... 820 00:53:05,978 --> 00:53:09,186 ...you can stay - as long as you promise not to set about me or any of the passengers. 821 00:53:09,228 --> 00:53:09,936 Thank you. 822 00:55:20,269 --> 00:55:24,436 Well, now. Everything seems to be all right. Will you have your drink after all? 823 00:55:25,644 --> 00:55:26,311 No, thanks. 824 00:55:32,894 --> 00:55:34,103 Come in. 825 00:55:34,811 --> 00:55:37,853 Oh, excuse me. Will you ring up "Whitehall 1212"? 826 00:55:39,228 --> 00:55:40,144 May I use your phone? 827 00:55:49,728 --> 00:55:51,608 Put me through to Superintendent Talbot, please. 828 00:55:56,186 --> 00:55:56,906 Spencer here, sir. 829 00:56:08,519 --> 00:56:11,228 A whole busload of people have been blown up in the West End. 830 00:56:11,436 --> 00:56:13,936 - How awful. - What time? 831 00:56:14,978 --> 00:56:15,811 Why do you ask? 832 00:56:16,936 --> 00:56:20,853 Well, after all, I can't be in two places at the same time, can I? 833 00:56:21,936 --> 00:56:22,519 I suppose not. 834 00:56:27,936 --> 00:56:29,103 I may be back, later on. 835 00:57:06,561 --> 00:57:09,061 - Got on to anything? - I'm not sure. 836 00:57:09,144 --> 00:57:11,686 Well, make up your mind. What is it anyway? 837 00:57:13,019 --> 00:57:16,311 "Bartho... ". "Bartholomew" something? 838 00:57:16,561 --> 00:57:18,228 Well, that's a film tin, isn't it? 839 00:57:19,436 --> 00:57:21,644 I thought you said Verloc hadn't been out since this morning. 840 00:57:21,686 --> 00:57:22,352 He hadn't. 841 00:57:22,353 --> 00:57:23,478 Well, you'd best go back there and... 842 00:57:23,561 --> 00:57:25,436 - ...see if that's one of their films. - You want me, sir? 843 00:57:25,478 --> 00:57:27,311 Yes, yes. You'd better join Hollingshead at the bird shop. 844 00:57:27,353 --> 00:57:27,811 Yes, sir. 845 00:57:27,853 --> 00:57:29,493 Don't go inside. Just keep your eyes open. 846 00:57:29,519 --> 00:57:31,769 - I will, sir. - All right, Spencer - cut off. 847 00:57:35,978 --> 00:57:37,936 Is that anything to do with it, Mr Spencer? 848 00:57:39,269 --> 00:57:41,394 “Bartholomew the Strangler”. 849 00:57:41,728 --> 00:57:42,849 That's a film tin, isn't it? 850 00:57:45,103 --> 00:57:47,436 No. Sardines. 851 00:57:57,394 --> 00:57:59,103 News! Street bomb sensation! 852 00:57:59,144 --> 00:58:01,394 Late extra news! Street bomb sensation! 853 00:58:04,394 --> 00:58:08,394 He's all right. He can take care of himself. You've got nothing to worry about. 854 00:58:08,894 --> 00:58:11,811 Late extra news! Street bomb sensation! Big bomb sensation! 855 00:58:11,853 --> 00:58:14,394 - Give me a penny. - Late extra news! Street bomb sensation! 856 00:58:14,936 --> 00:58:17,686 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 857 00:58:18,019 --> 00:58:20,936 Late extra news! Late extra news! Street bomb sensation! 858 00:58:34,853 --> 00:58:38,228 - Look at that. - Look, the lady's fainted. 859 00:58:39,936 --> 00:58:43,561 Give her air. 860 00:58:54,019 --> 00:58:55,061 I want Mr Verloc. 861 00:58:57,019 --> 00:58:58,728 I want to see Mr Verloc. 862 00:59:01,978 --> 00:59:04,644 I didn't mean any harm to come to the boy. 863 00:59:06,978 --> 00:59:09,811 Come on, we've got to think of tomorrow. 864 00:59:11,144 --> 00:59:14,769 You'll need all your wits about you, if they get on to me. 865 00:59:17,186 --> 00:59:19,186 You must answer a fellow. 866 00:59:23,144 --> 00:59:24,478 Do be reasonable. 867 00:59:25,103 --> 00:59:28,603 What would it have been... if you had lost me? 868 00:59:35,686 --> 00:59:38,061 That swine in the aquarium... 869 00:59:39,769 --> 00:59:44,269 ...silly jeering dangerous brute with no more sense than... 870 00:59:44,936 --> 00:59:47,144 You didn't know. Quite right too. 871 00:59:48,103 --> 00:59:51,686 I'm not the chap to... worry a woman... 872 00:59:53,103 --> 00:59:54,311 ...that's fond of me. 873 00:59:55,728 --> 00:59:57,519 You have no business to know. 874 01:00:09,144 --> 01:00:11,061 You'll have to pull yourself together, my girl. 875 01:00:12,144 --> 01:00:13,936 What's done can't be undone. 876 01:00:21,103 --> 01:00:22,103 You go to bed now. 877 01:00:23,894 --> 01:00:25,603 What you want is a good cry. 878 01:00:27,936 --> 01:00:29,561 I know how you feel. 879 01:00:31,144 --> 01:00:32,894 Do you think it doesn't touch me? 880 01:00:33,353 --> 01:00:35,644 Do you think I fixed it so that he'd be killed? 881 01:00:36,769 --> 01:00:39,561 No, but I tell you who did. 882 01:00:40,019 --> 01:00:43,311 Your Scotland Yard friend from next door - Ted. Blame him. 883 01:00:44,186 --> 01:00:47,561 I'd have carried the thing myself, but he was hanging around watching, spying. 884 01:00:47,603 --> 01:00:48,894 I couldn't get away. 885 01:00:59,603 --> 01:01:02,478 Listen... It's done, now... 886 01:01:03,644 --> 01:01:04,811 ...and there's the future... 887 01:01:06,144 --> 01:01:10,103 Perhaps... I don't know? Perhaps, if we... 888 01:01:11,644 --> 01:01:13,061 ...had a kid of our own? 889 01:02:23,186 --> 01:02:26,603 "Who killed Cock Robin?" 890 01:02:26,811 --> 01:02:28,269 "Who killed Cock Robin?" 891 01:02:28,311 --> 01:02:32,853 Everything's dished up. Young Stevie ain't in, but I've laid for him. 892 01:02:32,936 --> 01:02:34,644 Well, I'm getting along now. 893 01:02:36,811 --> 01:02:41,603 "Who who who who whooo killed Cock Robin?" 894 01:02:42,269 --> 01:02:45,228 "Who killed Cock Robin?" 895 01:02:45,269 --> 01:02:47,686 "Who killed Cock Robin?" 896 01:02:47,728 --> 01:02:51,686 "Who got him with a shot and put him on the spot?" 897 01:03:01,103 --> 01:03:02,603 Pulled yourself together a bit? 898 01:03:03,936 --> 01:03:04,936 That's better. 899 01:03:15,019 --> 01:03:19,228 Never green. Why can't that woman cook green stuff any better? 900 01:03:19,978 --> 01:03:23,603 Surely she's been long enough here to know how fond I am of that sort of thing. 901 01:03:48,978 --> 01:03:50,811 I don't think I want any cabbage. 902 01:03:51,728 --> 01:03:53,478 Couldn't we send next door for some... 903 01:05:24,603 --> 01:05:27,436 No, don't! 904 01:05:48,603 --> 01:05:51,103 Stevie! Stevie! 905 01:06:40,686 --> 01:06:42,978 - You've heard? - Yes. 906 01:06:44,186 --> 01:06:45,561 I'm terribly sorry. 907 01:06:47,144 --> 01:06:48,519 I don't know what to say. 908 01:06:51,269 --> 01:06:53,353 - You know why I'm here. - Yes. 909 01:06:54,353 --> 01:06:55,519 I'll have to arrest him. 910 01:06:57,269 --> 01:06:57,978 Yes. 911 01:06:58,894 --> 01:07:02,228 I'll help him if I can, of course. For your sake, if not for his. 912 01:07:03,853 --> 01:07:06,061 I'd do anything for you. You know that, don't you? 913 01:07:06,811 --> 01:07:08,228 That's very good of you, Ted. 914 01:07:08,936 --> 01:07:10,856 There isn't anything you can do for either of us. 915 01:07:11,394 --> 01:07:12,769 Things aren't as bad as that. 916 01:07:13,436 --> 01:07:17,353 The evidence is against him, I admit. But nothing's going to happen to you. 917 01:07:21,269 --> 01:07:23,228 I know this isn't a very good time to tell you. 918 01:07:24,436 --> 01:07:26,478 I shouldn't tell you at all, I suppose. 919 01:07:27,394 --> 01:07:29,853 But... before I take him along, I want you to know that... 920 01:07:31,061 --> 01:07:33,103 ...what happens to you means to a lot me. 921 01:07:33,561 --> 01:07:36,686 I didn't want to tell you how I felt about you, but there it is. 922 01:08:08,686 --> 01:08:12,519 I guess I'd better get my coat if we're going. I can't stop shivering. 923 01:08:12,603 --> 01:08:15,269 - For God's sake, what happened? - He killed Stevie. 924 01:08:17,686 --> 01:08:20,269 - I feel warmer now. Let's go. - Go where? 925 01:08:20,519 --> 01:08:22,894 - To the police, of course. - No. Hold on! Wait a minute. 926 01:08:39,353 --> 01:08:41,186 Take a look at this book! 927 01:08:41,436 --> 01:08:43,978 Do you realise what this means to you? 928 01:09:14,603 --> 01:09:17,603 - Listen to me. You can't go through with this. - Ted, let me go. 929 01:09:17,686 --> 01:09:21,686 You're not guilty. I know it was an accident. Anyway, you only did the hangman's job for him. 930 01:09:21,853 --> 01:09:24,728 - Please, let me go. - I know the facts, but no one else does. 931 01:09:24,811 --> 01:09:26,644 What chance would you stand with a judge and jury? 932 01:09:26,769 --> 01:09:28,228 I don't care anymore. 933 01:09:28,894 --> 01:09:31,334 You're telling me you've nothing more to live for. Is that it? 934 01:09:31,769 --> 01:09:32,853 Look at me. 935 01:09:34,894 --> 01:09:35,686 Ted! 936 01:09:36,186 --> 01:09:38,347 My dear, we're going to get out of all this. Clear out. 937 01:09:38,936 --> 01:09:42,936 - You know it's no good. You'd just ruin yourself. - Oh, to hell with that! 938 01:09:43,478 --> 01:09:47,159 It's Saturday night. We don't need passports for the Continent if we ask for weekend tickets. 939 01:09:47,228 --> 01:09:48,811 The train leaves at nine. 940 01:09:49,853 --> 01:09:52,686 Will someone try and get in that room? Mrs Jones or anyone? 941 01:09:52,728 --> 01:09:55,019 Mrs Jones comes in at eight o'clock in the morning. 942 01:09:55,311 --> 01:09:57,728 Eight o'clock? And you say we've got no chance? 943 01:09:57,978 --> 01:10:00,269 Why, we've twelve hours start before anyone can find him. 944 01:10:00,936 --> 01:10:03,137 You shut up! I don't want to hear another word from you. 945 01:10:03,478 --> 01:10:07,394 Now, go straight to that cinema and bring that birdcage right back - before the police get there and find it. 946 01:10:07,436 --> 01:10:09,311 How could you be so mad as to do such a thing?! 947 01:10:09,603 --> 01:10:12,311 - A birdcage with a bomb in it. - My dear, I couldn't help... 948 01:10:12,394 --> 01:10:14,853 Well, you can help now. Here's your hat and your coat. 949 01:10:14,894 --> 01:10:18,103 - My dear, but what of the risk? - Risk? Who to? You? 950 01:10:18,144 --> 01:10:21,811 What about me and the child? Haven't our lives been one long risk for months? 951 01:10:21,894 --> 01:10:25,353 Now, go on. Get into that taxi. And get that birdcage! 952 01:10:26,561 --> 01:10:28,144 Bijou Cinema, Penfork Road. 953 01:10:41,269 --> 01:10:42,394 Follow that taxi. 954 01:10:46,894 --> 01:10:48,054 Put this through to the Yard. 955 01:10:49,103 --> 01:10:53,311 - "Police van..." What's our number? - UDC4768. 956 01:10:53,353 --> 01:10:58,144 Man under observation has just left bird shop..." 957 01:10:58,186 --> 01:11:01,769 "...is making for the Bijou cinema, in a taxi which we are following." 958 01:11:02,269 --> 01:11:03,603 "Any instructions?" 959 01:11:09,061 --> 01:11:12,436 “Arrest man and Verloc on arrival at cinema." 960 01:11:12,478 --> 01:11:14,269 "Chief Inspector coming from Yard.” 961 01:11:16,186 --> 01:11:18,478 I'm all right now. I just... 962 01:11:18,519 --> 01:11:20,320 You mustn't look as though you've been crying. 963 01:11:20,478 --> 01:11:22,353 - I'm all right. - Come on. 964 01:11:22,978 --> 01:11:23,936 Ted? 965 01:11:26,436 --> 01:11:29,019 Whatever happens... 966 01:11:47,103 --> 01:11:48,644 Is Mr Verloc in? 967 01:11:56,561 --> 01:11:57,686 What is it? 968 01:12:01,144 --> 01:12:02,061 Police. 969 01:12:02,436 --> 01:12:04,103 - Come on. - Not that way. 970 01:12:16,811 --> 01:12:18,731 - Are you in charge? - Sorry. No time now, madam. 971 01:12:18,769 --> 01:12:21,311 - But I'm Mrs Verloc. - Oh! Where have you been, Spencer? 972 01:12:21,353 --> 01:12:21,853 Look here, sir... 973 01:12:21,894 --> 01:12:23,603 He was just taking me along to the police station. 974 01:12:23,644 --> 01:12:26,144 Oh, I see. Does Mrs Verloc know we want to question her? 975 01:12:26,269 --> 01:12:29,186 Yes, he's explained all that. I told him I wanted to make a statement. 976 01:12:29,228 --> 01:12:31,603 - Statement, eh? What kind of statement? - Mrs Verloc, you can make your... 977 01:12:31,769 --> 01:12:32,936 ...statement later, at the station. 978 01:12:32,978 --> 01:12:35,853 All right, Spencer. I'm in charge of this. Is the statement to do with your husband? 979 01:12:35,894 --> 01:12:38,186 - The old man's gone through to the back, sir. - Right, I'm coming over. 980 01:12:38,353 --> 01:12:40,061 You wait here. Your husband will be along in a minute. 981 01:12:40,103 --> 01:12:41,311 - It's no... - But, Mrs Verloc! 982 01:12:41,353 --> 01:12:44,769 Yes, no time now, I'm afraid. Later. You stay here by the car, Spencer. 983 01:12:44,811 --> 01:12:49,103 How many men have gone round the back? 984 01:13:03,603 --> 01:13:04,686 Mr Verloc? 985 01:13:25,686 --> 01:13:28,311 - Mr Verloc? - Come on, grandpa. Open up. 986 01:13:28,353 --> 01:13:32,603 - It'll save a lot of trouble. - You open that door, I'll blow the place sky high! 987 01:13:32,936 --> 01:13:35,394 - Perhaps he's got a bomb? - Half a tick. Better clear the cinema! 988 01:13:35,436 --> 01:13:37,876 - I'll look after the old man. - No, thanks. I'm staying here. 989 01:13:38,269 --> 01:13:40,669 - You've got a wife. - All the more reason why I should stop. 990 01:13:40,686 --> 01:13:44,061 Go on - get the audience out. 991 01:13:50,228 --> 01:13:52,186 He's gone to the back. He's got a bomb. Says he's going to use it. 992 01:13:52,394 --> 01:13:54,227 Bomb? Ls Verloc inside too'? 993 01:13:54,228 --> 01:13:56,188 I don't know. Perhaps something's happened to him. 994 01:14:01,686 --> 01:14:04,936 Ladies and gentlemen, I must ask you all to leave the cinema. 995 01:14:23,769 --> 01:14:26,490 - Mrs Verloc, is your husband inside there? - She knows nothing, sir! 996 01:14:26,519 --> 01:14:29,686 - Why do you keep interfering, Spencer? - Yes, he's inside. 997 01:14:29,728 --> 01:14:34,353 The old man's got a bomb. What's your husband's nerve like? Can he control him? 998 01:14:34,394 --> 01:14:36,311 - No. - He can't? 999 01:14:37,269 --> 01:14:37,978 He's dead! 1000 01:15:03,769 --> 01:15:06,560 The roof's gone. The whole of the back of the place - clean blown off. 1001 01:15:06,561 --> 01:15:07,311 Anybody...? 1002 01:15:07,353 --> 01:15:09,894 All the audience was clear, thank goodness. 1003 01:15:11,186 --> 01:15:14,894 God, I saw some things in the war, but... 1004 01:15:14,936 --> 01:15:17,394 - ls there enough left to identify? - I wouldn't say so, sir. 1005 01:15:17,936 --> 01:15:20,936 You'd better get a first-aid man to attend to that head of yours. 1006 01:15:22,811 --> 01:15:23,936 Spencer. 1007 01:15:26,644 --> 01:15:31,769 You'd better look after Mrs Verloc. Her husband's dead - blown to glory. 1008 01:15:33,478 --> 01:15:34,686 You can break it to her. 1009 01:15:35,728 --> 01:15:37,311 There'll be a few enquiries later. 1010 01:15:38,144 --> 01:15:40,519 There's nothing against her, so far as I can gather. 1011 01:15:40,603 --> 01:15:42,144 Yes, sir. 1012 01:15:54,561 --> 01:15:56,686 - Make way, there. - That's queer! 1013 01:15:57,561 --> 01:16:01,144 Is that girl psychic? She said that Verloc was... 1014 01:16:01,186 --> 01:16:04,061 Dead, sir? Well, you don't need second sight in a case like this. 1015 01:16:04,103 --> 01:16:05,478 But she said it before. 1016 01:16:07,478 --> 01:16:08,811 Or was it after...? 1017 01:16:10,894 --> 01:16:12,269 I can't remember.
In London, sand is put into the bearings of an electrical generator, causing a power blackout. At a cinema owned by Karl Verloc (Oskar Homolka), people demand their money back. Verloc enters through a back entrance to the living quarters above. He washes sand from his hands, but when his wife (Sylvia Sidney) comes for him, he pretends to have been asleep. He instructs her to refund the money, saying he has "some money coming in" anyway. As the money is about to be disbursed to the customers downstairs, the lights go back on. The next day, Verloc meets his contact. They are part of a gang of terrorists from an unnamed European country who are planning a series of attacks in London, though no exact motive is made clear. Verloc's contact is disappointed that the newspapers mocked the short loss of electricity, and instructs Verloc to place a parcel of "fireworks" at the Piccadilly Circus tube station on Saturday, during the Lord Mayor's Show. Verloc is not comfortable with killing, but his contact says to get someone else to do it. Verloc is given the address of a bird shop, whose owner also makes bombs. Scotland Yard suspects Verloc's involvement in the plot and has placed Detective Sergeant Ted Spencer (John Loder) undercover as a greengrocer's helper next to the cinema. He befriends Mrs. Verloc and her younger brother, Stevie (Desmond Tester), who lives with them, by treating them to a meal at Simpson's. At this point, Spencer and Scotland Yard are unsure whether Mrs. Verloc is complicit in the terrorist plots or innocently unaware; but by the end of the meal, he is convinced she is innocent and is falling for her. Verloc goes to the bird shop. The bomb-maker says he will prepare a time bomb and set it to explode at 1:45 p.m. on Saturday. Later that night, members of the terrorist group meet in Verloc's living room above the cinema. Detective Spencer attempts to eavesdrop on the conversation, but is seen and recognized. The meeting ends abruptly and the members scatter, worried that they are all being followed. Verloc tells his wife the police are investigating him, but maintains his innocence. The next day, Verloc receives a package containing two caged canaries – a present for Stevie – and the bomb. Spencer shows up with Stevie and tells Mrs. Verloc of Scotland Yard's suspicions. Verloc sees them talking, and becomes nervous. Before he can be questioned, Verloc asks Stevie to deliver a film canister to another cinema, and since it is on his way, to deposit another package in the cloakroom at Piccadilly Circus station by 1:30 p.m. He says it contains projector parts to be repaired and the repairman will collect it there. Unknowingly carrying the time bomb for Verloc, Stevie is delayed by several events, including the Lord Mayor's Show procession. Now late, Stevie manages to talk himself aboard a bus to Piccadilly Circus, even though flammable nitrate film is not allowed on public vehicles. The bomb explodes on the bus, killing Stevie and others. Verloc confesses to his wife, but blames Scotland Yard and Spencer for Stevie's death, since they were the ones who prevented Verloc from delivering the bomb himself. Soon afterwards, as they are preparing to eat dinner, she becomes angry and sullen. He walks toward her slowly as she holds a carving knife in front of her. He walks into the knife, stabbing himself and dies. When Spencer arrives to arrest Verloc he realises what has happened, but he insists that she should not admit stabbing her husband. Even if it was self-defence, she might not be believed in court. Spencer plans to abandon his career and leave the country with her. The bomb-maker goes to Verloc's flat to retrieve the birdcage in case it might incriminate him, but the police, who already suspect him, follow him. When they arrive, Mrs. Verloc tries to confess, but moments after she says her husband is dead, the bomb-maker sets off a bomb he was carrying, killing himself and destroying Verloc's body. Afterwards, the police superintendent is unsure whether she spoke before or after the explosion, as Ted and Mrs. Verloc walk away through the street crowd.
7
0
The man with the cigar asked Claude to write down his number on a piece of paper, but Claude chose to say it aloud instead.
The man with the cigar asked Claude to write down his number on a piece of paper, which he did because he wanted to make extra money.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
1
Claude wanted the job to get more money to buy a house.
Claude wanted the job to get more money to buy a car.
Multi
Causal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
10
The girl (the target) wouldn't leave the house, which made the task much harder for Claude.
The girl (the target) was always out of the house, which made the task much harder for Claude.
Multi
Event/Entity, Causal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
11
They bought a bow and arrows and practiced in the room.
They bought a bow and arrows but never practiced.
Multi
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
12
They wanted to kill the girl (the target) because she was supposed to be a witness in a trial.
They wanted to kill the girl (the target) because she was a piano player.
Global
Causal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
13
At some point, Claude says that human females are descended from monkeys, and monkeys are one of the most curious animals. That's why he expected her to go to the window.
At some point, Claude says that human females are descended from monkeys, but evolution made them very different. That's why he didn’t expect her to go to the window, and the task was harder.
Single
Causal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
14
George used the bow and arrow to create a fire.
George used the bow and arrow with the girl as his target.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
15
Claude thought he killed the right target, but then a woman tells him that's what shows up in the newspapers to avoid further trouble.
Claude killed the right target, which was confirmed in the newspapers and later by a woman.
Multi
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
16
Claude first thinks he was successful because the death was confirmed in a newspaper.
Claude initially believes he failed because no one was talking about the death.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
17
Claude canceled dinner with the lady when he found out he wasn't successful.
Claude canceled dinner with the lady because she had lipstick on her mouth.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
18
Killing a woman would cost more than killing a man.
Killing a woman would cost less than killing a man.
Multi
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
19
Claude finally enters the house through a pipe.
Claude finally enters the house through a window after breaking it.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
2
Claude kills people for money.
Claude refuses to killl people for money.
Global
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
20
Claude pretends he's a police officer when the lady sees him inside her house.
Claude admits he's not a police officer when the lady sees him inside her house.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
21
Claude does not kill the woman with his tie.
Claude kills the woman with his tie.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
3
After catching Claude at the train station, the two men grew impatient with him at first because he ignored the target and focused on activities like fishing and going to the beach.
After catching Claude at the train station, the two men were immediately pleased with his dedication to gathering information about the target.
Multi
Causal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
4
Claude got pissed when he found out the target was a woman and asked for more money.
Claude didn’t care that the target was a woman and accepted the job without hesitation.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
5
Claude was told that Billy doesn’t do anything all day, mostly watching TV and playing the piano.
Claude was told that Billy had a busy schedule, which would make the task harder.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
6
Before the first attempt, one of the two men is always complaining about Claude.
Before the first attempt, both men were praising Claude for his intelligence and skills.
Multi
Temporal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
7
Mark thinks the best way to kill the lady is with a gun, but Claude disagrees at first.
Mark thinks the best way to kill the lady is with his tie, but Claude insists on using a gun.
Single
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
8
Claude did not succeed in killing the lady on the first attempt.
Claude successfully killed the lady on the first attempt.
Multi
Event/Entity, Temporal
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
7
9
At first, Claude says he does not use guns, but he ends up using one.
Claude says he does not use guns and sticks to it.
Multi
Event/Entity
1 00:01:36,162 --> 00:01:38,027 - Mr. Moon? - Yes? 2 00:01:38,731 --> 00:01:41,165 - My name's Claude. - So? 3 00:01:42,268 --> 00:01:44,463 I have an appointment with you. 4 00:01:44,537 --> 00:01:46,630 - Who made it? - Mr. Brink. 5 00:01:49,008 --> 00:01:50,270 Come in. 6 00:01:53,480 --> 00:01:55,072 Sit down. 7 00:02:06,426 --> 00:02:08,417 - What do you want? - A job. 8 00:02:09,696 --> 00:02:13,393 - You'd like to work for me? - Yes, sir. I'd like to work for you. 9 00:02:13,466 --> 00:02:16,367 - Do you know what business I'm in? - No, sir. 10 00:02:16,736 --> 00:02:19,170 - Mr. Brink didn't tell you? - No, sir. 11 00:02:19,239 --> 00:02:21,434 - Didn't you ask him? - No, sir. 12 00:02:21,774 --> 00:02:25,005 - Why do you keep calling me "sir"? - I respect you. 13 00:02:28,081 --> 00:02:32,484 I'm a retired real estate broker. I don't do anything anymore 14 00:02:32,552 --> 00:02:36,750 but sit in my room, read, look at television, and smoke cigars. 15 00:02:37,323 --> 00:02:39,621 I'd still like to work for you. 16 00:02:40,460 --> 00:02:43,156 - Doing what? - I want to be a contractor. 17 00:02:43,963 --> 00:02:46,397 - Have you done it before? - No, sir. 18 00:02:47,934 --> 00:02:50,528 You can only make a mistake once in this job. 19 00:02:50,603 --> 00:02:52,969 - Well, I'm different. - What do you mean, you're different? 20 00:02:53,039 --> 00:02:56,406 - I don't make mistakes. - Then how come you're out of a job? 21 00:02:56,476 --> 00:03:01,243 I'm not. I've got a steady job. I make a nice income. Pension. Fringe benefits. 22 00:03:02,315 --> 00:03:04,681 - So? - So, I wanna improve myself. 23 00:03:05,652 --> 00:03:08,143 I wanna buy a certain house on the Ohio River. 24 00:03:08,221 --> 00:03:10,712 With my salary, it'd take about 23 years. 25 00:03:10,790 --> 00:03:13,384 I can't wait. I want to work for you. 26 00:03:15,195 --> 00:03:18,995 Mr. Brink was kidding. I'm a retired real estate broker. 27 00:03:19,799 --> 00:03:21,733 - Yes, sir. - Goodbye. 28 00:03:28,241 --> 00:03:31,233 Goodbye, sir. I appreciate your talking to me. 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,611 - Do you have a phone? - Yes, sir. 30 00:03:33,680 --> 00:03:37,081 - Write it down. - I never put anything down on paper. 31 00:03:38,117 --> 00:03:42,178 - Smart boy. - The number's OP 7-2468. 32 00:03:42,555 --> 00:03:45,490 - 7-2468. I'll call you. - Thank you. 33 00:03:46,559 --> 00:03:51,326 Maybe tomorrow, next week, or next month. If you're not in, I won't call back. 34 00:03:51,664 --> 00:03:53,256 Goodbye, sir. 35 00:04:14,721 --> 00:04:16,746 Mr. Brink? Moon. 36 00:04:17,957 --> 00:04:21,859 He just left. I don't know what to make of him. He's too smart. 37 00:04:23,229 --> 00:04:27,256 You think so, huh? All right, maybe we can use him. 38 00:04:28,534 --> 00:04:34,131 Let's see if he passes the examination first. Let him sit home and sweat for two weeks. 39 00:05:44,877 --> 00:05:45,935 Hey. 40 00:06:23,583 --> 00:06:24,948 Hello? 41 00:06:25,551 --> 00:06:30,113 Yes, sir, this is Claude. Yes, sir. Yes, sir, I'll be there in 10 minutes. 42 00:06:44,837 --> 00:06:47,328 - You look relaxed. - I feel relaxed. 43 00:06:48,975 --> 00:06:51,375 What have you been doing the past two weeks? 44 00:06:51,444 --> 00:06:54,675 - Waiting for your call. - How'd you know I'd call? 45 00:06:56,449 --> 00:06:57,939 You need me. 46 00:06:58,885 --> 00:07:02,787 - Didn't you get restless? - If I get restless, I exercise. 47 00:07:06,826 --> 00:07:09,954 - My girl lives in Cleveland. - Well, this is not Cleveland. 48 00:07:10,029 --> 00:07:13,328 - I don't like pigs. - I do. 49 00:07:14,767 --> 00:07:16,325 Human nature. 50 00:07:18,404 --> 00:07:21,305 - Did you bring your gun? - I don't have a gun. 51 00:07:21,374 --> 00:07:24,366 - Knife? - I don't even carry a room key. 52 00:07:26,412 --> 00:07:28,175 You're a smart boy. 53 00:07:32,351 --> 00:07:34,080 Your first contract. 54 00:07:35,521 --> 00:07:36,647 Thank you. 55 00:07:37,457 --> 00:07:41,086 - You're not gonna count it? - It wouldn't pay you to cheat me. 56 00:07:42,195 --> 00:07:46,689 You're smart, smart. I'll call you, Claude. Goodbye. 57 00:07:53,139 --> 00:07:56,939 - Goodbye, sir. - I'll let you know the name and the address. 58 00:07:58,077 --> 00:07:59,874 Thank you very much. 59 00:10:22,355 --> 00:10:26,519 <i>Dr. Walders wanted in Surgery.</i> <i>Dr. Walders, Surgery.</i> 60 00:10:32,398 --> 00:10:34,628 - Who's there? - It's me, Claude. 61 00:10:37,970 --> 00:10:40,165 I thought I told you never to come here again, Claude. 62 00:10:40,239 --> 00:10:41,433 I know that, sir. 63 00:10:41,507 --> 00:10:44,635 - You got your pay, didn't you? - Same as always. 64 00:10:44,710 --> 00:10:47,679 You get paid whether you work or not. Why'd you come? 65 00:10:47,747 --> 00:10:50,045 - Mr. Brink sent me. - For what? 66 00:10:57,490 --> 00:11:01,290 Yes, Mr. Brink. Yes, sir. Los Angeles? 67 00:11:02,161 --> 00:11:04,755 Why, no, sir, I've never been there. 68 00:11:05,765 --> 00:11:07,528 Yes, sir. Bye-bye. 69 00:11:18,911 --> 00:11:24,178 <i>Attention, please.</i> <i>The Coronado Limited now arriving on...</i> 70 00:11:24,250 --> 00:11:25,581 Well, it's on time, anyway. 71 00:11:26,052 --> 00:11:29,886 Why didn't he fly out? Takes 10 hours. Instead of wasting three days on a train. 72 00:11:29,955 --> 00:11:33,015 You're nervous. Don't stay up so late. 73 00:11:34,026 --> 00:11:36,620 The trial is on the 18th. All we got is two weeks. 74 00:11:36,696 --> 00:11:41,326 - All it takes is one little minute. - That's all it takes in the gas chamber. 75 00:11:42,068 --> 00:11:47,199 Don't be so pessimistic. It's not your job. He's got to fill the contract, not us. 76 00:11:47,273 --> 00:11:49,537 We're just messenger boys. 77 00:11:49,608 --> 00:11:52,702 A federal trial, a guy's gotta be crazy to fill a contract like that. 78 00:11:52,778 --> 00:11:55,747 Do you think the Chief would send a crazy man 3,000 miles? 79 00:11:55,815 --> 00:11:58,909 Well, if he ain't crazy, he's greedy, and that's just as bad. 80 00:11:58,984 --> 00:12:02,852 Well, so he's greedy. So what? 81 00:12:04,957 --> 00:12:10,793 - He's making five grand on the job. - Five grand? A guy could really live on that. 82 00:12:11,530 --> 00:12:14,693 Yeah, but how long can a guy like that live? 83 00:12:14,767 --> 00:12:17,600 Boy, while it lasts, it's pretty gorgeous. 84 00:12:17,937 --> 00:12:20,929 Marc, would you take a job like that? I mean, really, would you? 85 00:12:21,006 --> 00:12:22,906 - Wouldn't you? - Me? 86 00:12:22,975 --> 00:12:24,806 No, I'm not that ambitious. 87 00:12:47,533 --> 00:12:49,660 Come on, let's go meet him. 88 00:13:25,104 --> 00:13:29,700 - I guess you'd like to freshen up. - Not especially. I feel fine, just fine. 89 00:13:31,877 --> 00:13:33,276 You hungry? 90 00:13:33,345 --> 00:13:36,041 Had a fine breakfast on the train about an hour ago. 91 00:13:36,115 --> 00:13:39,573 Better get you back to the hotel. We got a lot to talk about. 92 00:13:39,652 --> 00:13:42,382 It's a shame to get cooped up in a room on a fine day like this. 93 00:13:42,454 --> 00:13:45,685 - I'd like to drive around a bit, see the sights. - I seen the sights. 94 00:13:45,758 --> 00:13:47,453 Well, I haven't. 95 00:13:54,500 --> 00:13:58,800 Look, man, we'd like to get this over with, you know. It's no picnic. 96 00:13:59,538 --> 00:14:01,165 My name's Claude. 97 00:14:03,108 --> 00:14:07,511 - I'm George. He's Marc. - Pleased to meet you, boys. 98 00:14:08,681 --> 00:14:12,583 Now that we've said hello, let's see how fast we can say goodbye. 99 00:14:12,918 --> 00:14:15,284 Listen, pal, we don't wanna rush you, 100 00:14:15,354 --> 00:14:19,723 but we're anxious to get it done with. You know, the trial's on the 18th. 101 00:14:19,792 --> 00:14:23,990 Well, I don't do rush contracts. I may be on this an hour, a day, or a week. 102 00:14:24,063 --> 00:14:27,396 - A week? - My deal with the Chief is I call the time. 103 00:14:28,934 --> 00:14:31,732 Whatever you say, Claude. Whatever you say. 104 00:14:32,438 --> 00:14:34,269 Where do we go? 105 00:14:34,340 --> 00:14:37,400 I'd like to see the Pacific Ocean. Do you mind? 106 00:14:51,657 --> 00:14:53,887 We got you a nice, quiet room. 107 00:15:23,022 --> 00:15:26,048 I don't like it, George. I tell you, I don't like it. 108 00:15:26,125 --> 00:15:29,424 All these contractors are oddballs. They gotta be. 109 00:15:30,029 --> 00:15:33,965 Odd? This guy's weird. He don't even ask who the target is. 110 00:15:34,033 --> 00:15:36,900 Well, wait till he finds out. He won't be so relaxed. 111 00:15:36,969 --> 00:15:39,096 Tomorrow, he wants to go deep-sea fishing. 112 00:15:39,171 --> 00:15:42,163 So, tomorrow we'll take him deep-sea fishing. 113 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Claude, you don't want to really go deep-sea fishing, do you? 114 00:15:47,746 --> 00:15:50,738 My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, 115 00:15:50,816 --> 00:15:52,977 he better take time to plan. 116 00:15:53,052 --> 00:15:57,386 And I can't think of any better way to plan than sitting behind a fishing pole. 117 00:15:57,456 --> 00:16:00,050 Sitting gives a man patience to think. There's too many doers in the world. 118 00:16:00,125 --> 00:16:04,323 - Not enough people take time to think. - He wants to go deep-sea fishing. 119 00:16:04,930 --> 00:16:07,660 You filled many contracts, Claude? 120 00:16:07,733 --> 00:16:09,428 That's a silly question to ask me, Georgie boy. 121 00:16:09,501 --> 00:16:11,765 Now, if I told you, that'd be two of us that knew. 122 00:16:11,837 --> 00:16:15,534 That's two too many. Now, be a good boy and dry my back. 123 00:16:23,916 --> 00:16:25,884 Monday, he went swimming. 124 00:16:26,986 --> 00:16:28,954 Tuesday, he went fishing. 125 00:16:29,054 --> 00:16:31,318 Yesterday, he went to the zoo. 126 00:16:32,157 --> 00:16:34,625 And not one word about the target. 127 00:16:35,127 --> 00:16:37,288 He ain't even asked who it is. 128 00:16:38,163 --> 00:16:41,189 I tell you, I don't like it, George. I don't like it at all. 129 00:16:41,767 --> 00:16:44,930 - You're repeating yourself. - I'm going to tell him now. 130 00:16:45,004 --> 00:16:49,236 Well, good morning. Why aren't you guys out in that fine, fresh air? 131 00:16:49,875 --> 00:16:51,934 What's the schedule today? 132 00:16:52,011 --> 00:16:56,505 The circus is in town. We could go down and feed peanuts to the elephants. 133 00:16:58,751 --> 00:17:01,185 Have you boys ever killed anybody? 134 00:17:02,621 --> 00:17:03,679 Well? 135 00:17:05,924 --> 00:17:07,516 I thought not. 136 00:17:09,028 --> 00:17:11,053 It's not easy, you know. 137 00:17:15,300 --> 00:17:19,031 You read in the paper about some wife doing away with her husband, 138 00:17:19,104 --> 00:17:22,870 child murderer, knifing in a tavern brawl... 139 00:17:22,941 --> 00:17:26,399 These are crimes of passion. Crazy people off their rocker. 140 00:17:26,478 --> 00:17:30,039 Then there's the trigger-happy hoodlum, the kid that kills a gas station attendant 141 00:17:30,115 --> 00:17:33,516 because he can't open the cash register fast enough. 142 00:17:34,186 --> 00:17:38,555 That's another type of crazy person. Both types eventually get caught. 143 00:17:39,458 --> 00:17:42,120 They don't plan. They can't. 144 00:17:43,629 --> 00:17:45,893 Even if they did, it'd be no use. 145 00:17:45,964 --> 00:17:49,991 The only type of killing that's safe is when a stranger kills a stranger. 146 00:17:50,069 --> 00:17:54,062 No motive. Nothing to link the victim to the executioner. 147 00:17:55,607 --> 00:18:00,169 Now, why would a stranger kill a stranger? Because somebody's willing to pay. 148 00:18:01,246 --> 00:18:04,374 It's business. Same as any other business. 149 00:18:04,983 --> 00:18:09,044 You murder the competition. Instead of price-cutting, throat-cutting. 150 00:18:09,555 --> 00:18:10,544 Same thing. 151 00:18:12,191 --> 00:18:13,624 There are a lot of people around that would like 152 00:18:13,692 --> 00:18:16,752 to see lots of other people die a fast death. 153 00:18:16,829 --> 00:18:19,297 Only they can't see to it themselves. 154 00:18:19,364 --> 00:18:22,492 They got conscience, religion, families. 155 00:18:22,568 --> 00:18:25,765 They're afraid of punishment, here or hereafter. 156 00:18:25,838 --> 00:18:30,070 Me, I can't be bothered with any of that nonsense. 157 00:18:30,909 --> 00:18:35,778 I look at it like a good business. The risk is high, but so is the profit. 158 00:18:36,248 --> 00:18:39,809 - You're a real Superman, ain't you? - Let him talk, Marc. 159 00:18:40,586 --> 00:18:43,487 I like when he talks. It's educational. 160 00:18:44,623 --> 00:18:50,084 I wasn't born this way. I trained myself. I eliminate personal feeling. 161 00:18:51,396 --> 00:18:55,423 You were born like everybody else. Flesh and blood. You gotta feel! 162 00:18:56,301 --> 00:19:01,364 I feel hot. I feel cold. I get sleepy, and I get hungry. 163 00:19:01,440 --> 00:19:05,570 Today is the 8th. We got 10 days, that's all. Ten days! 164 00:19:07,646 --> 00:19:08,772 Plenty of time. 165 00:19:08,847 --> 00:19:10,906 You want the money, don't you? Don't you want the money? 166 00:19:10,983 --> 00:19:14,919 I wanna do a good job. When you do a good job, the money comes. 167 00:19:14,987 --> 00:19:19,788 But when? When are you gonna do it? You haven't even seen the target. 168 00:19:20,325 --> 00:19:22,020 I'll tell you when. 169 00:19:22,461 --> 00:19:25,362 Now, both you guys get out of here. You're beginning to irritate me. 170 00:19:50,489 --> 00:19:55,449 - Is that how you bring all your orders? - Isn't this what you ordered, sir? 171 00:19:55,527 --> 00:19:57,961 Take a look at that coffee cup. 172 00:19:59,464 --> 00:20:00,988 There's lipstick on that coffee cup. 173 00:20:01,066 --> 00:20:04,467 I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on. 174 00:20:04,536 --> 00:20:07,471 - You call yourself a waiter? - I'm sorry, sir. 175 00:20:07,539 --> 00:20:11,475 You're sorry. Sure, you're sorry. You're sorry you gotta work for a living. 176 00:20:11,543 --> 00:20:13,306 You're sorry maybe you're alive altogether. 177 00:20:13,378 --> 00:20:18,406 If you're in a bind, don't bug me with it. Get out of it yourself! What's your name? 178 00:20:19,418 --> 00:20:21,818 - Harry. - Why are you scared, Harry? 179 00:20:24,223 --> 00:20:26,657 - I'm not scared, sir. - Wanna bet you are? 180 00:20:26,725 --> 00:20:30,058 You're too scared to add yourself up. That's why you're doing such a lousy job 181 00:20:30,128 --> 00:20:32,653 of bringing me a cup with lipstick to sweeten the coffee. 182 00:20:32,731 --> 00:20:36,223 'Cause you're too far gone to care anymore. Why are you miserable? 183 00:20:36,301 --> 00:20:39,998 'Cause you haven't got any dough? And why haven't you got any dough? 184 00:20:40,072 --> 00:20:42,267 Because you're too scared to go out and get it yourself. 185 00:20:42,341 --> 00:20:43,899 You want it to come to you. 186 00:20:43,976 --> 00:20:48,140 Well, nothing comes to you, Harry, nothing. Except one thing, death. 187 00:20:48,347 --> 00:20:53,683 Death comes to you. Comes to everybody. Only everybody thinks they'll live forever. 188 00:20:54,119 --> 00:20:57,452 There's a laugh. They think they'll live forever. 189 00:20:57,522 --> 00:21:01,219 The way I see it, Harry, everybody lives off everybody else. 190 00:21:01,293 --> 00:21:03,887 Who do you live off? Guys like me? 191 00:21:04,429 --> 00:21:08,365 Where would you be if it wasn't for guys like me, out of a job? 192 00:21:09,301 --> 00:21:14,637 Look at this. Dust over everything. Dust! Whose job is this, somebody else's? 193 00:21:14,706 --> 00:21:17,573 Only it never gets done, just like that coffee cup with lipstick, 194 00:21:17,643 --> 00:21:21,374 full of lipstick, full of disease! And you get paid to carry it around. 195 00:21:21,446 --> 00:21:23,073 Well, for my money, you can get me a clean cup! 196 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 - Now go out of here and get it! - Yes, sir. 197 00:21:25,617 --> 00:21:28,450 Wait a minute. I'll sign the tab. 198 00:21:29,187 --> 00:21:30,518 Yes, sir. 199 00:21:35,827 --> 00:21:38,022 Here. This is for you. 200 00:21:39,197 --> 00:21:40,596 $5 for me? 201 00:21:40,666 --> 00:21:43,226 - Don't you want it? - Thank you, sir. 202 00:21:48,974 --> 00:21:53,741 You know, I'm beginning to like it out here. Sunshine every day, reminds me of Miami. 203 00:21:53,812 --> 00:21:56,610 - When were you in Miami? - Was I in Miami? 204 00:21:56,682 --> 00:22:00,049 - You just said it reminded you of Miami. - You ought to be a lawyer. 205 00:22:00,118 --> 00:22:02,450 Ain't you driven around enough? 206 00:22:03,689 --> 00:22:05,247 It sure is nice. 207 00:22:05,724 --> 00:22:09,091 Hey, Claude, if we turn right at the next block, 208 00:22:09,161 --> 00:22:12,460 I can take you up Coldwater Canyon and show you the house. 209 00:22:12,531 --> 00:22:13,555 Whose house? 210 00:22:13,632 --> 00:22:16,567 The hit's. You want to see the location, don't you? 211 00:22:16,635 --> 00:22:21,231 - Sure, George, sure. - Hey, you should've turned right there. 212 00:22:22,341 --> 00:22:26,505 Not today. It's too nice today. Can't be bothered with stuff like that. 213 00:22:31,283 --> 00:22:32,773 Sure is nice. 214 00:22:49,401 --> 00:22:53,997 - He must be a genius in his own field. - He's a genius, and I'm dying. 215 00:22:54,606 --> 00:22:57,234 That guy's poison. Give me a light. 216 00:22:59,544 --> 00:23:01,375 Haven't got a light. 217 00:23:02,547 --> 00:23:06,813 What are we gonna do, George? If we could just call long distance. 218 00:23:06,885 --> 00:23:09,877 We can't call long distance. You know that. 219 00:23:11,590 --> 00:23:15,549 We're sitting on a real volcano. It could blow up any minute. 220 00:23:15,660 --> 00:23:20,154 He's out there driving golf balls. I'd like to drive a nail in his head. 221 00:23:21,500 --> 00:23:25,459 He doesn't even care. Real genius, like I said. 222 00:23:26,304 --> 00:23:31,298 We gotta be seen trailing around after him, like we're on a vacation or something. 223 00:23:31,810 --> 00:23:33,778 He's finished. At last. 224 00:23:57,803 --> 00:23:59,668 - Cards? - Yeah. 225 00:24:00,105 --> 00:24:02,630 - Pinochle? - What, pinochle? 226 00:24:03,642 --> 00:24:04,904 Casino. 227 00:24:10,248 --> 00:24:12,842 I'm going out. I'll be back in a couple of hours. 228 00:24:12,918 --> 00:24:16,046 - Mind a little company? - That's not in my contract. 229 00:24:16,121 --> 00:24:19,249 Everything is in your contract until you fill your contract. 230 00:24:19,324 --> 00:24:22,623 - He's right, Claude. - Okay, let's go to the movies. 231 00:25:00,832 --> 00:25:03,062 - Where did he go? - You were sitting right next to him. 232 00:25:03,134 --> 00:25:05,295 Why didn't you watch him? 233 00:25:05,370 --> 00:25:07,634 - Suppose they pick him up. - Who's gonna pick him up? 234 00:25:07,706 --> 00:25:09,640 He didn't do anything. 235 00:25:10,976 --> 00:25:12,841 It's our job to see he doesn't get out of our sight. 236 00:25:12,911 --> 00:25:17,280 - Why didn't you keep an eye on him? - He slipped out like a cat. Just like a cat. 237 00:25:17,349 --> 00:25:19,044 We'll be a couple of dead cats if we don't find him. 238 00:25:19,117 --> 00:25:20,982 Let's get out of here and look for him. 239 00:25:21,052 --> 00:25:23,612 - Where are you gonna look? - I don't know, but let's go. 240 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 We're not gonna find him sitting here. 241 00:25:32,297 --> 00:25:35,130 - Where have you been? - Watching you two guys. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,058 - What do you mean? - I waited outside the theater. 243 00:25:39,504 --> 00:25:42,530 - I followed you everywhere you went. - What for? 244 00:25:42,941 --> 00:25:46,104 I wanted to make sure you didn't have a tail on you. 245 00:25:46,177 --> 00:25:49,010 I know I'm clean. I know nobody followed me from the east. 246 00:25:49,080 --> 00:25:52,914 - But I wasn't sure of you two. - That's why you were stalling? 247 00:25:55,554 --> 00:25:58,421 Today is the 14th. I feel like a calendar. 248 00:25:58,490 --> 00:26:01,220 We got four days, that's all. Four days! 249 00:26:03,094 --> 00:26:05,119 Tomorrow you can show me the hit. 250 00:26:40,065 --> 00:26:43,228 - What's the name of the target? - Billie Williams. 251 00:26:43,635 --> 00:26:46,900 Lives in that little house halfway up the other hill. 252 00:26:51,109 --> 00:26:54,340 - Lot of men moving around down there. - Fuzz. 253 00:26:54,412 --> 00:26:55,879 - What? - Fuzz. 254 00:26:57,349 --> 00:26:59,317 Cops. Detectives. 255 00:26:59,384 --> 00:27:01,784 Where you been all your life? You talk like a citizen. 256 00:27:01,853 --> 00:27:05,516 Well, you'll have to bear with me. I'm just learning the trade. 257 00:27:05,590 --> 00:27:07,820 Honest, Claude, you never served time before? 258 00:27:07,892 --> 00:27:08,984 Nope. 259 00:27:09,060 --> 00:27:11,392 - Not even reform school? - No. 260 00:27:12,597 --> 00:27:15,498 What have you been doing with yourself all your life? 261 00:27:15,567 --> 00:27:18,832 Studied. Built myself up. Went through high school. 262 00:27:18,903 --> 00:27:20,302 Commercial course. 263 00:27:20,639 --> 00:27:24,871 - Today, I'm an expert comptometer operator. - You got a big career ahead of you. 264 00:27:24,943 --> 00:27:29,778 - Yeah, $76.20 a week before taxes. - Billie Williams is there now. 265 00:27:32,917 --> 00:27:34,248 Can't see him. 266 00:27:34,319 --> 00:27:37,117 There's a woman standing in the way. Who's that, his wife? 267 00:27:37,188 --> 00:27:38,678 No, it's her. 268 00:27:41,359 --> 00:27:43,793 - What? - The target is a woman. 269 00:27:47,432 --> 00:27:50,663 Are you kidding? I thought you said Billie Williams. 270 00:27:50,735 --> 00:27:52,828 That's right, Claude. Billie Williams. 271 00:27:52,904 --> 00:27:56,101 She was a piano part of a trio before she was sponsored 272 00:27:56,174 --> 00:27:57,835 by you-know-who. 273 00:27:58,309 --> 00:27:59,298 Where you going? 274 00:27:59,377 --> 00:28:01,504 Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. 275 00:28:01,579 --> 00:28:04,139 What does he think I am, a sucker? 276 00:28:04,716 --> 00:28:07,981 Claude. Claude, I wouldn't do that if I was you. 277 00:28:10,121 --> 00:28:12,817 Why didn't they tell me it was a woman? Why didn't they tell me? 278 00:28:12,891 --> 00:28:16,122 Tell you? They don't have to tell you nothing. 279 00:28:16,194 --> 00:28:19,254 How are they supposed to know you was chicken. 280 00:28:19,330 --> 00:28:22,493 Trying to make me mad, huh? But you're not going to succeed. 281 00:28:22,567 --> 00:28:26,765 - I'm not scared, and you know it. - He's not chicken, Marc. He's not chicken. 282 00:28:26,838 --> 00:28:30,569 He's a good boy. He just doesn't like to damage a woman. 283 00:28:31,843 --> 00:28:35,040 It's not a matter of sex. It's a matter of money. 284 00:28:35,113 --> 00:28:37,547 If I'd have known it was a woman, I'd have asked double. 285 00:28:37,615 --> 00:28:40,448 I don't like women. They don't stand still. 286 00:28:40,985 --> 00:28:45,649 When they move, it's hard to figure out why or wherefore. They're not dependable. 287 00:28:45,724 --> 00:28:48,887 It's tough to kill somebody who's not dependable. 288 00:28:50,762 --> 00:28:53,196 I'll do it, but I want more money. 289 00:28:54,766 --> 00:28:58,497 I'm not authorized to pay you a penny more than expenses. 290 00:28:58,570 --> 00:29:00,595 Then I'll do what I said. I'll call the Chief myself. 291 00:29:00,672 --> 00:29:04,768 - Don't do that, Claude. Please, don't. - No, no, I wouldn't do that, Superman. 292 00:29:06,778 --> 00:29:09,906 - Why not? - He might not agree. 293 00:29:10,782 --> 00:29:16,652 - Well, if he doesn't agree, the deal's off. - The deal's off. The deal's off, you're dead. 294 00:29:18,289 --> 00:29:21,190 Come on, let's get going. I got lots to do. 295 00:29:42,080 --> 00:29:43,513 Miss Wiley? 296 00:29:44,315 --> 00:29:48,809 Well, well! Come in, stranger. 297 00:29:48,887 --> 00:29:51,048 You think I'm drunk, don't you? 298 00:29:51,122 --> 00:29:53,090 - Are you? - Yes, I am. 299 00:29:53,158 --> 00:29:57,891 I'm drunk and I'm mad, and I'm sore at my landlord. And I'm sore at the world. 300 00:29:58,696 --> 00:30:00,357 Here, handsome, gonna help me paint? 301 00:30:00,431 --> 00:30:04,026 Or are you just going to stand there and decorate the premises? 302 00:30:04,102 --> 00:30:08,539 - Hey, your name Joe? - My name is Bartholomew. J.J. Bartholomew. 303 00:30:08,606 --> 00:30:10,733 I'm with the Federal Star Insurance Company. 304 00:30:10,809 --> 00:30:13,471 Funny, you look just like Joe. 305 00:30:13,545 --> 00:30:16,981 You're cute. A little too cute, if you know what I mean. 306 00:30:17,048 --> 00:30:19,516 But I don't need any insurance right today. 307 00:30:19,584 --> 00:30:23,452 Can't afford it. Got no job. And I'm drunk and I'm mad. 308 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 I could afford a magazine maybe. 309 00:30:25,657 --> 00:30:29,286 You got any magazines to sell? Or a vacuum cleaner? 310 00:30:29,360 --> 00:30:33,729 You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. 311 00:30:35,533 --> 00:30:39,094 You've got it the wrong way around. I'm going to pay you. 312 00:30:39,704 --> 00:30:44,141 - Now, wait a little minute. - For some facts, information. 313 00:30:45,243 --> 00:30:46,676 Information. 314 00:30:47,545 --> 00:30:51,606 Information. I got lots of information. That's about all I got. 315 00:30:51,683 --> 00:30:53,844 You remember that what's-her-name starlet? 316 00:30:53,918 --> 00:30:56,250 Got caught with the wrong brand of cigarettes 317 00:30:56,321 --> 00:30:58,619 in the headlines about two years ago? 318 00:30:58,690 --> 00:31:01,523 Well, I used to work for her as a personal maid. 319 00:31:01,593 --> 00:31:04,221 One morning, I come into her boudoir and you know what she... 320 00:31:04,295 --> 00:31:06,627 - Miss Wiley. - Yeah, honey? 321 00:31:07,232 --> 00:31:10,258 - I'm not interested in her. - Who then? Me? 322 00:31:10,335 --> 00:31:13,168 - Billie Williams. - Why? 323 00:31:14,305 --> 00:31:18,071 Well, my insurance company's got a policy issued to her. $100,000. 324 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 So, we'd like some information. 325 00:31:19,911 --> 00:31:22,880 - Well, I'll tell you one thing. - Please do. 326 00:31:22,947 --> 00:31:24,710 She's scared. 327 00:31:25,583 --> 00:31:28,711 - Scared? Why? - She's scared. 328 00:31:28,786 --> 00:31:32,916 She fired me two days ago without notice. Oh, she gave me a bonus. 329 00:31:33,424 --> 00:31:38,953 What hurts is, she don't trust me. Wanted nothing but cops around her house. 330 00:31:39,330 --> 00:31:41,764 - What does she do all day? - Nothing. 331 00:31:41,833 --> 00:31:44,563 - That's impossible. - Course it is, but it's a fact. 332 00:31:44,636 --> 00:31:47,070 She's an expert at doing nothing. 333 00:31:47,772 --> 00:31:50,104 - What does she do all morning? - TV. 334 00:31:50,174 --> 00:31:54,804 Turns it on the minute she wakes up, like some people reach for a cigarette. 335 00:31:55,346 --> 00:31:57,814 - And then what? - Then nothing. 336 00:31:57,882 --> 00:32:01,784 Watches TV, does her eyes, reads the newspaper, 337 00:32:01,853 --> 00:32:03,980 listens to TV at the same time. 338 00:32:04,055 --> 00:32:06,819 Now, there's a disgusting habit. 339 00:32:06,891 --> 00:32:10,691 - What does she eat for lunch? - Soup with matzo balls. 340 00:32:10,762 --> 00:32:14,926 The cops bring it by squad car, sirens screaming all the way 341 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 from Beverly Hills. 342 00:32:16,801 --> 00:32:20,032 Then, a chicken sandwich with the crust cut off. 343 00:32:20,104 --> 00:32:22,971 Me, I get to do that. Some privilege, huh? 344 00:32:24,242 --> 00:32:26,403 Anything else you could tell me about Billie Williams? 345 00:32:26,477 --> 00:32:28,843 What does she do all afternoon? 346 00:32:28,913 --> 00:32:35,148 TV, else piano. Tinkles on the piano. She used to be in show business. 347 00:32:35,219 --> 00:32:40,179 Pictures all over the walls. Famous names. "With love. To Billie." 348 00:32:41,059 --> 00:32:43,687 Love? Who gets love? 349 00:32:45,997 --> 00:32:47,589 Well, thank you. 350 00:32:48,433 --> 00:32:51,891 You've really been a great help. This is for your trouble. 351 00:32:59,911 --> 00:33:01,378 $100! 352 00:34:02,807 --> 00:34:03,967 No! 353 00:34:26,798 --> 00:34:28,265 Thank you. 354 00:36:14,272 --> 00:36:18,641 - Nobody home. I told you. - I don't understand it. He's always on time. 355 00:36:19,810 --> 00:36:22,210 He goofed! Your Superman goofed. 356 00:36:24,315 --> 00:36:26,010 Remote control. 357 00:36:26,984 --> 00:36:30,420 How did he know she had remote control on the TV set? 358 00:36:30,488 --> 00:36:32,217 Not even any wires. 359 00:36:32,523 --> 00:36:35,219 He's supposed to know. He's Superman. 360 00:36:35,826 --> 00:36:40,320 I have come to the conclusion, as follows. Superman ain't quite right in the head. 361 00:36:40,398 --> 00:36:42,491 Who's gonna hear me? You? 362 00:36:43,534 --> 00:36:47,664 - I'm scared of him. He's unpredictable. - I'm too mad to be scared. 363 00:36:49,340 --> 00:36:52,104 Three days. Three little days. 364 00:36:52,710 --> 00:36:55,201 Today's the 15th, tomorrow's the 16th, the day after's the 17th... 365 00:36:55,279 --> 00:36:58,908 He'll come through! I got faith in that brain of his. 366 00:36:59,717 --> 00:37:02,015 The trial starts the morning of the 18th. 367 00:37:02,086 --> 00:37:03,849 If Billie Williams ever gets to that witness stand... 368 00:37:03,921 --> 00:37:06,014 Don't even think about it. 369 00:37:07,425 --> 00:37:10,451 - We should wire the Chief. - No. 370 00:37:10,528 --> 00:37:14,897 - One single reason why not. - I don't trust Western Union. 371 00:37:15,600 --> 00:37:19,127 - Then we'll call him direct. - You'll get your head blown off direct. 372 00:37:19,203 --> 00:37:24,038 I'd be better off. I wouldn't have this worry. They sent a loony to do the job! 373 00:37:25,176 --> 00:37:26,939 Wasn't his fault. 374 00:37:27,845 --> 00:37:30,507 It was a good idea. A brilliant idea. 375 00:37:31,582 --> 00:37:35,484 High-voltage electricity in a TV set, she turns on the set, boom! 376 00:37:35,553 --> 00:37:36,611 It was very clever. 377 00:37:36,687 --> 00:37:40,020 Clever, very clever. I admit it. So clever which, it so happened, 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,149 it didn't work out! 379 00:37:41,225 --> 00:37:44,490 High-voltage electricity kills. It killed Joe Dutch in 40 seconds. 380 00:37:44,562 --> 00:37:47,292 Joe Dutch was strapped in a chair by the State of New York. 381 00:37:47,365 --> 00:37:49,230 - Same idea. - The idea was a bust! 382 00:37:49,300 --> 00:37:51,131 It wasn't his fault! 383 00:37:52,770 --> 00:37:56,331 Look, boy, you and me, we don't pretend to be supermen. 384 00:37:56,407 --> 00:37:58,671 Me, I don't even claim to be Mighty Mouse. 385 00:37:58,743 --> 00:38:02,076 But this, this is one job I could do all by myself. 386 00:38:03,014 --> 00:38:05,414 Foreign make. You can't trace it. 387 00:38:05,816 --> 00:38:09,843 Shoots soft bullets. They spread when they hit. One shot kills. 388 00:38:09,920 --> 00:38:12,013 You are not the contractor. 389 00:38:12,723 --> 00:38:16,159 I'm willing to loan it to Claude. Free of charge. 390 00:38:17,128 --> 00:38:20,655 - You know he doesn't like guns. - Who? Who likes guns? 391 00:38:21,198 --> 00:38:23,689 I don't like guns. Depends on which end you're talking about. 392 00:38:23,768 --> 00:38:26,669 He has told you several times he don't like guns. 393 00:38:26,737 --> 00:38:30,764 - Superman! He can't stand the noise! - Shut up! He might hear you. 394 00:38:31,442 --> 00:38:34,434 He's not even here, and you're scared of him? 395 00:38:37,214 --> 00:38:38,738 I guess I am. 396 00:38:40,051 --> 00:38:41,678 Which is it? 397 00:38:43,120 --> 00:38:46,487 - Two loonies they send me. - How did you get in? 398 00:38:46,557 --> 00:38:49,617 Skeleton key. Very handy. 399 00:38:51,595 --> 00:38:53,290 Well, Superman? 400 00:38:53,364 --> 00:38:58,631 Look, Claude, don't feel too bad. It was a great idea. 401 00:38:59,804 --> 00:39:03,604 I mean, how was you to know the remote control? 402 00:39:03,674 --> 00:39:06,370 They use it to eliminate commercials. It's unfair. 403 00:39:07,712 --> 00:39:11,079 Nobody knew. Did I know it? Did you know it? 404 00:39:11,382 --> 00:39:14,715 You and me, we're meatheads. But he... He's Superman. 405 00:39:14,785 --> 00:39:16,275 Shut up. 406 00:39:16,354 --> 00:39:18,584 - Tomorrow's the 16th. - I said shut up, please. 407 00:39:18,656 --> 00:39:21,523 Sixteen plus two equals 18. 408 00:39:21,592 --> 00:39:25,790 You got 48 hours to finish the contract. Forty-eight hours! 409 00:39:26,497 --> 00:39:28,328 How you going to do it? Tell me how! 410 00:39:28,399 --> 00:39:30,867 Marc, Marc, leave him alone. Can't you see he's trying to work it out? 411 00:39:30,935 --> 00:39:33,267 I know that. He's got to. 412 00:39:33,337 --> 00:39:35,271 After all, he's got that little house on the Ohio River. 413 00:39:35,339 --> 00:39:37,170 He's gotta get that out of escrow. Am I right, Superman? 414 00:39:37,241 --> 00:39:40,142 - Leave him alone, will you, Marc? - Let him talk. Keep on talking, Marc. 415 00:39:40,211 --> 00:39:42,941 Want a little advice? Will you listen? 416 00:39:43,681 --> 00:39:47,981 I got no brains, that I know. But one thing I got is an interest. 417 00:39:48,052 --> 00:39:50,987 If this job isn't finished to complete satisfaction, I got no future. 418 00:39:51,055 --> 00:39:55,355 No future whatsoever. So, if this job was entrusted to me... 419 00:39:55,426 --> 00:39:58,418 - Marc, stop it. - Go ahead. What would you do? 420 00:39:59,130 --> 00:40:02,531 I would take a gun, I would shoot my way into that house, 421 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 and finish the job once and for all. 422 00:40:05,236 --> 00:40:09,002 Course, that don't take brains. That just takes nerves and guts! 423 00:40:09,073 --> 00:40:11,473 Which I don't believe you got! 424 00:40:17,915 --> 00:40:19,974 You got no use for a gun? 425 00:40:24,188 --> 00:40:27,419 They're illegal. And I never use anything illegal. 426 00:40:27,658 --> 00:40:30,388 I'm a law-abiding citizen. I brush my teeth three times a day, 427 00:40:30,461 --> 00:40:33,453 and I never drive above local speed limits. 428 00:40:33,531 --> 00:40:34,964 Funny. 429 00:40:35,032 --> 00:40:38,024 Not that I don't appreciate your thought, Marc. I do. 430 00:40:38,102 --> 00:40:42,766 I watched that house for five hours today, and things are bad. Very, very bad. 431 00:40:42,840 --> 00:40:45,809 They've doubled, maybe tripled, the guards around that place. 432 00:40:45,876 --> 00:40:49,039 You can't get within 500 yards without being searched and questioned. 433 00:40:49,113 --> 00:40:51,308 And I was searched and questioned. 434 00:40:51,382 --> 00:40:54,874 - You? - Fortunately, I don't carry a weapon. 435 00:40:54,952 --> 00:41:00,254 I'm just a tourist, a dumb citizen, as you say. And that's not the worst of it. 436 00:41:00,324 --> 00:41:03,987 That girl's scared. She's so scared she won't go in the garden. 437 00:41:04,061 --> 00:41:07,997 She just goes from the bed to the piano, from the piano to the bed. 438 00:41:14,038 --> 00:41:18,634 If I could only get her to come to the door for a period of three seconds. 439 00:41:20,945 --> 00:41:24,403 George, you're going to drive me to a toy shop. 440 00:41:24,715 --> 00:41:28,014 What? I hear right? Or am I going bats? 441 00:41:28,118 --> 00:41:29,881 He said, "A toy shop." 442 00:41:29,954 --> 00:41:32,889 - What? - A toy shop. 443 00:41:33,858 --> 00:41:38,557 He's gonna buy a cap pistol and bang, bang. Scare her to death. 444 00:41:40,531 --> 00:41:43,193 I like you, George. You got a sense of humor. You're real clever. 445 00:41:43,267 --> 00:41:45,997 That's the first signs of intelligence. 446 00:42:02,853 --> 00:42:05,788 <i>- What do you think?</i> <i>- I hold to my first opinion.</i> 447 00:42:05,856 --> 00:42:08,620 <i>He's fresh-fried out of a nut factory.</i> 448 00:42:09,894 --> 00:42:14,092 <i>Maybe he's crazy, but what's the difference?</i> <i>He's still very clever.</i> 449 00:42:14,431 --> 00:42:17,025 All right, now, straighten your right arm. 450 00:42:17,101 --> 00:42:20,935 Get your left foot back about six inches behind your right, at right angles. 451 00:42:21,005 --> 00:42:24,873 Now relax. Relax. You can't hit anything unless you relax. 452 00:42:24,942 --> 00:42:28,844 Look, Claude. Clear up something for my stupid head first. 453 00:42:28,913 --> 00:42:31,814 How are you going to hit her if she won't even come to the window? 454 00:42:31,882 --> 00:42:34,908 Look, will you relax now? You can't hit anything unless you relax. 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,850 Let it fly. Go ahead. 456 00:42:37,588 --> 00:42:38,987 Pull back. 457 00:42:40,591 --> 00:42:42,889 Well, here. Try another one. 458 00:42:44,762 --> 00:42:46,889 Let's see how you do here. 459 00:42:47,765 --> 00:42:49,198 Go ahead. 460 00:42:51,669 --> 00:42:53,637 That's a little better. 461 00:43:29,340 --> 00:43:30,739 Good. Very good. 462 00:43:30,808 --> 00:43:33,709 Now, I want you to go in there and take the steel tips off the arrows. 463 00:43:33,777 --> 00:43:36,041 I don't want to hurt anybody. 464 00:45:02,332 --> 00:45:05,028 - You didn't buy anything. - Nope. 465 00:45:05,102 --> 00:45:07,536 It's 5:00. It's getting late. 466 00:45:07,604 --> 00:45:10,869 We can't do anything until tomorrow, and tomorrow's the 17th! 467 00:45:10,941 --> 00:45:15,071 - Well, what's your plan? - How can I plan with all that noise going on? 468 00:45:15,546 --> 00:45:17,639 - What noise? - Your mouth. 469 00:45:23,821 --> 00:45:26,312 Did you ever handle a gun, George? 470 00:45:27,224 --> 00:45:28,816 I ain't talking. 471 00:45:30,060 --> 00:45:32,392 How many men can a bullet kill? 472 00:45:32,730 --> 00:45:36,496 One. Maybe two, if they're standing close together. 473 00:45:36,567 --> 00:45:39,661 - How about a hand grenade? - Five, six. 474 00:45:40,938 --> 00:45:44,203 Say a high-explosive shell, a three-inch mortar? 475 00:45:44,675 --> 00:45:48,111 - I don't know. I don't even want to know. - Take a guess. 476 00:45:48,612 --> 00:45:52,446 Well, maybe a dozen, if they're standing close together. 477 00:45:52,516 --> 00:45:56,282 How about a big navy gun? Say a 6, 8, 11-inch? 478 00:45:57,187 --> 00:46:00,418 I don't know, but it's really gruesome. I saw that English picture once... 479 00:46:00,491 --> 00:46:02,516 How about an airplane bomb? 480 00:46:03,694 --> 00:46:05,321 Hundred. Thousand. 481 00:46:05,395 --> 00:46:07,056 Hydrogen bomb? 482 00:46:07,397 --> 00:46:10,127 That's really murder. Maybe a million. 483 00:46:11,068 --> 00:46:14,037 Fall on Los Angeles, wipe out the whole smog. 484 00:46:14,104 --> 00:46:18,598 And what do they do to the guy that throws a grenade, fires a mortar shell, 485 00:46:18,675 --> 00:46:20,700 aims a navy gun, drops the airplane bomb, 486 00:46:20,778 --> 00:46:24,179 or presses a button that sends a missile 5,000 miles with a hydrogen warhead? 487 00:46:24,248 --> 00:46:27,513 - What do they do to him? - You're talking about soldiers. 488 00:46:27,584 --> 00:46:30,280 - Well, do they... Do they arrest them? - No. 489 00:46:30,354 --> 00:46:32,618 - Put them on trial? - What for? 490 00:46:32,689 --> 00:46:36,250 Do they give them the gas chamber, electrocute them or hang them? 491 00:46:37,161 --> 00:46:40,562 - The soldier's doing his duty. - And what if he refuses? 492 00:46:40,831 --> 00:46:44,767 - Well, court-martial. - They kill him for refusing to kill, right? 493 00:46:44,835 --> 00:46:47,429 - Well, it's logical, isn't it? - Look at this place. 494 00:46:47,504 --> 00:46:50,530 Weapons for sale. A warehouse full of murder. 495 00:46:50,607 --> 00:46:53,872 And me, because I've got a business contract to kill one person, 496 00:46:53,944 --> 00:46:56,742 they label me a goon, a murderer. 497 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 Funny, ironic, isn't it? 498 00:46:59,116 --> 00:47:02,643 I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company. 499 00:47:02,719 --> 00:47:05,586 We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition. 500 00:47:05,656 --> 00:47:08,989 - That's great, Claude. That's great. - It's got a range of 2,000 yards. 501 00:47:09,059 --> 00:47:12,392 We could haul it up the hill on a trailer hitch. Point it at the house. 502 00:47:12,462 --> 00:47:15,192 Fire two or three rounds at the corner of the house where she lives. 503 00:47:15,265 --> 00:47:17,961 Wait a minute. Marc! Come here. Marc! 504 00:47:20,003 --> 00:47:21,231 This boy's got it made. 505 00:47:21,305 --> 00:47:24,797 A real genius, like I said. Einstein's personal brain. 506 00:47:26,476 --> 00:47:28,671 - All right, let's hear it. - Go on, tell him, Claude. 507 00:47:28,745 --> 00:47:30,906 Marc, go in and get me a Smith & Smith hunting rifle 508 00:47:30,981 --> 00:47:33,449 with a tripod and telescopic sight. 509 00:47:33,517 --> 00:47:37,647 Wait a minute. Claude, you said we were going to get a genuine piece of artillery, 510 00:47:37,721 --> 00:47:40,417 an anti-tank gun on caterpillar wheels. 511 00:47:40,490 --> 00:47:43,459 Well, unfortunately, to get that weapon, you have to have a license. 512 00:47:43,527 --> 00:47:46,087 And to have a license, you have to be a civilized country. 513 00:47:46,163 --> 00:47:48,825 - Now, are you a civilized country? - Me? 514 00:47:49,967 --> 00:47:51,832 I didn't even graduate third grade. 515 00:47:51,902 --> 00:47:55,099 All right, at least you're taking my advice. You're getting a gun now. 516 00:47:55,172 --> 00:47:57,504 How do you expect to hit the target if you can't get the target 517 00:47:57,608 --> 00:47:59,371 to come to the door? 518 00:47:59,443 --> 00:48:03,379 I'm gonna let George take care of that for me. Aren't you, George? 519 00:48:04,047 --> 00:48:06,709 - How? - With your little bow and arrow. 520 00:48:15,359 --> 00:48:17,657 <i>Now, you don't know me,</i> <i>but I saw your photo in the papers,</i> 521 00:48:17,728 --> 00:48:20,162 <i>and I wondered if you and I <i>couldn't get together for a little date.</i> 522 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Sure, buddy, where do you want me to pick you up? 523 00:48:25,669 --> 00:48:28,194 - Who was it? - Just a crank. 524 00:48:28,272 --> 00:48:29,830 - Who are you? - My name's Mayflower. 525 00:48:29,907 --> 00:48:32,432 - James William Mayflower. - I never saw you before. 526 00:48:32,509 --> 00:48:34,602 I came on the night shift. You were sleeping then. 527 00:48:34,678 --> 00:48:38,978 - How do I know you're telling me the truth? - Well, I have my badge here. 528 00:48:40,918 --> 00:48:42,943 You can buy that badge in any drugstore. 529 00:48:43,020 --> 00:48:44,351 Lady, I resent your attitude. 530 00:48:44,421 --> 00:48:47,788 I had to take three examinations for the privilege of buying this. 531 00:48:47,858 --> 00:48:49,917 Now, you go back to sleep. I'm here to protect you. 532 00:48:49,993 --> 00:48:51,961 If I had wanted to kill you, I could've done it hours ago. 533 00:48:52,029 --> 00:48:56,693 I'm sorry, Officer. It's just that I'm so scared sometimes I can't breathe! 534 00:48:56,767 --> 00:49:00,225 - They tried to kill me, do you know that? - Well, I heard about it. 535 00:49:00,304 --> 00:49:02,397 They blew up your television set, didn't they? 536 00:49:02,472 --> 00:49:03,598 Yes. 537 00:49:03,674 --> 00:49:04,732 Look, lady, if you're so afraid, 538 00:49:04,808 --> 00:49:06,503 why don't you request they put you in custody? 539 00:49:06,576 --> 00:49:07,804 What do you mean by that? 540 00:49:07,878 --> 00:49:09,869 - Central jail, under lock and key. - No! 541 00:49:09,947 --> 00:49:12,142 Why not? You'd be safe there. 542 00:49:12,215 --> 00:49:14,649 Why do you think I'm going through all of this? 543 00:49:14,718 --> 00:49:19,052 Why do you think I agreed to be a witness? I want to keep out of jail. 544 00:49:19,356 --> 00:49:21,824 You go back to sleep. No one's going to hurt you. 545 00:49:21,892 --> 00:49:25,055 In 24 hours, the trial will start, and then it'll be all over. 546 00:49:25,128 --> 00:49:26,789 All your troubles, believe me. 547 00:49:26,863 --> 00:49:30,526 I believe you. I have to believe you. What else can I do? 548 00:49:37,407 --> 00:49:41,673 Houseful of men staring at me. Think they'd never seen a woman before. 549 00:49:41,745 --> 00:49:48,241 Maybe they haven't. I want a woman in here. You fired my maid. You fired my cook. 550 00:49:48,318 --> 00:49:51,617 Two cops in the kitchen. The meals taste like glue! 551 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 I want decent meals! And I want some service! 552 00:49:54,858 --> 00:50:00,421 I'm going to take that stand, not you. It's my life I'm taking a chance on, not yours! 553 00:50:00,497 --> 00:50:02,988 Now, I want a woman in here! Do you hear me? A woman! 554 00:50:03,066 --> 00:50:06,399 - Now, get on that phone! - It won't do you no good. 555 00:50:07,004 --> 00:50:09,734 Call up. Please tell them what I said. 556 00:50:21,118 --> 00:50:25,054 Hi, honey. Listen, give me central division, will you, please? 557 00:50:26,189 --> 00:50:30,785 Sergeant? Sergeant, this is Mayflower. I'm over here on the Williams beef. 558 00:50:32,062 --> 00:50:33,222 Yeah. 559 00:50:33,964 --> 00:50:38,833 Yeah, well, Miss Williams has a complaint. She says she wants a woman in her room. 560 00:50:39,302 --> 00:50:41,270 I don't know, Sergeant, she says men are too... 561 00:50:41,338 --> 00:50:44,774 Sex crazy. That's what! Tell him "sex crazy"! 562 00:50:44,841 --> 00:50:46,331 Sex crazy. 563 00:50:48,045 --> 00:50:52,641 Sergeant. Listen, she's been in here a long time. 564 00:50:53,750 --> 00:50:55,945 She's nervous. That's all it is. 565 00:51:01,992 --> 00:51:06,190 - He says he'll send a maid over right away. - Let's hope I live to see her. 566 00:51:07,697 --> 00:51:09,756 Well, if you don't, I won't. 567 00:51:13,170 --> 00:51:16,799 It can't work. It can't. She'll never come to the door. 568 00:51:16,873 --> 00:51:20,536 - You'll sit here forever. - Maybe so. But I got one thing in my favor. 569 00:51:20,610 --> 00:51:22,669 I'll be surprised. What? 570 00:51:23,547 --> 00:51:25,947 The human female is descended from the monkey, 571 00:51:26,016 --> 00:51:28,780 and the monkey's about the most curious animal in the world. 572 00:51:28,852 --> 00:51:31,844 If anything goes on, it just can't stand it not to know about it. 573 00:51:31,922 --> 00:51:36,154 - Same thing with a woman. - Not this dame. She's too scared. 574 00:51:36,226 --> 00:51:37,284 Yeah, with the top of her head. 575 00:51:37,360 --> 00:51:39,590 But we're gonna get her before she wakes up, 576 00:51:39,663 --> 00:51:43,963 so she acts automatically, without thinking. Wakes up and rushes right to that door. 577 00:51:44,034 --> 00:51:46,764 And rushes right back. Great, Claude. 578 00:51:46,837 --> 00:51:51,638 All I need is one and a half seconds. Just enough time to squeeze the trigger. 579 00:51:53,743 --> 00:51:55,506 I'm gonna zero in. 580 00:51:56,613 --> 00:51:59,377 - You all set, George? - Sure. Where do I aim? 581 00:52:00,117 --> 00:52:04,213 - Over there into that brush, up in the hills. - Wait a minute. Wait. 582 00:52:04,287 --> 00:52:07,848 There's fuzz all over that hill. They got shotguns every 50 yards. 583 00:52:07,924 --> 00:52:12,293 - The more, the better. Are you all set? - How long do I wait? 584 00:52:12,696 --> 00:52:15,631 You don't. You go to work at exactly 8:00 a.m. 585 00:52:15,699 --> 00:52:17,394 Suppose he goofs? 586 00:52:18,335 --> 00:52:20,963 Well, then I just turn this gun around and put a bullet in his head. 587 00:52:21,037 --> 00:52:22,527 That I like. 588 00:52:25,742 --> 00:52:27,835 - Some joke. - I'm not joking. 589 00:52:28,345 --> 00:52:32,509 - You mean it? You really mean it? - You enjoy life, George? 590 00:52:32,582 --> 00:52:37,110 - Times, yes, times, no. - You like food, cigars, fat women? 591 00:52:37,187 --> 00:52:41,624 - How do you know I favor fat women? - I know about you, and I know about him. 592 00:52:41,691 --> 00:52:45,252 I know about people. I make a study of them. Psychology. 593 00:52:46,096 --> 00:52:49,532 I like you, George, don't goof. It would really hurt my feelings. 594 00:52:49,599 --> 00:52:53,501 - What time? - Same as Marc, exactly 8:00 a.m. 595 00:52:53,570 --> 00:52:58,371 Just light enough to see and early enough to wake her up for about 10 seconds. 596 00:54:12,415 --> 00:54:15,213 - My name's Wexley. - Are you the new maid? 597 00:54:15,952 --> 00:54:17,647 - Bunco squad. - Be careful. 598 00:54:17,721 --> 00:54:20,417 If she knows you're not a maid, she's gonna let out a scream. 599 00:54:20,490 --> 00:54:23,459 I've heard the sound of female screams quite a bit in my young life. 600 00:54:23,526 --> 00:54:26,893 - Doesn't bother me anymore. - What time have you got? 601 00:54:28,832 --> 00:54:30,561 7:59 exactly. 602 00:54:30,634 --> 00:54:32,693 Listen, be nice to her, will you, even if it hurts? 603 00:54:32,769 --> 00:54:36,705 She's got to get up on that stand tomorrow. It's a nervous situation. 604 00:54:36,773 --> 00:54:38,832 Well, she's all yours. 605 00:56:06,896 --> 00:56:10,093 - You nervous, boy? - No, but I like to make sure. 606 00:56:10,166 --> 00:56:13,226 I don't like collecting money on false pretenses. 607 00:56:13,303 --> 00:56:16,033 Where did you develop such a big conscience? 608 00:56:16,106 --> 00:56:18,267 I went to church regularly. 609 00:56:19,309 --> 00:56:21,800 I don't like your jokes, Superman. 610 00:56:22,112 --> 00:56:24,603 Well, George does. Don't you, George? 611 00:56:25,148 --> 00:56:27,616 - I just spoke to Shingles. - Wait a minute, you didn't tell him... 612 00:56:27,684 --> 00:56:30,175 Don't have to tell him nothing. He runs off at the mouth. 613 00:56:30,253 --> 00:56:32,050 Well, come on, come on, what did he say? 614 00:56:32,122 --> 00:56:35,057 He was told by a nurse who works at the Georgia Street Receiving Hospital, 615 00:56:35,125 --> 00:56:36,888 who got it from a cop who was there. 616 00:56:36,960 --> 00:56:39,292 What? What did he say? 617 00:56:39,362 --> 00:56:43,093 When they wheeled out her body, it was covered with a sheet. 618 00:56:43,166 --> 00:56:47,364 - Maybe she was just wounded. - Covered with a sheet, face and all. 619 00:56:49,172 --> 00:56:52,767 You see, Superman, a gun does a job. A gun works. 620 00:56:53,910 --> 00:56:56,845 You didn't want to use a gun. You were afraid. 621 00:56:57,380 --> 00:57:01,578 Hey, get your house out of escrow now. What's the matter? You unhappy? 622 00:57:01,651 --> 00:57:05,553 I should have stayed. I should have stayed and checked the whole thing myself. 623 00:57:05,622 --> 00:57:10,855 Look, Claude, I know Shingles. He's a liar, but he wouldn't lie to me. 624 00:57:11,060 --> 00:57:14,894 A cop tells a nurse, a nurse tells Shingles, Shingles tells you. 625 00:57:15,298 --> 00:57:18,699 An awful lot of the facts can get lost in a chain like that. 626 00:57:23,740 --> 00:57:28,837 - Suppose he didn't hit the target. - Don't even think about a thing like that. 627 00:57:37,720 --> 00:57:42,248 "Billie Williams, former jazz pianist and reputed ex-girlfriend of Big Smiley, 628 00:57:42,325 --> 00:57:47,854 "now under indictment for income tax fraud, was shot to death early today in her home." 629 00:57:47,931 --> 00:57:49,694 That's enough. George, get those papers back. 630 00:57:49,766 --> 00:57:52,166 Some poor citizen's looking for them. 631 00:57:52,235 --> 00:57:54,396 As long as you're up, huh? 632 00:57:55,438 --> 00:57:57,406 I don't believe it. 633 00:57:57,474 --> 00:57:59,772 - What? - Nothing. 634 00:58:01,744 --> 00:58:04,440 - Get me a train ticket, will you? - There's plenty of time. 635 00:58:04,514 --> 00:58:08,575 - The next train goes at 10:00. - Well, that's five hours from now. 636 00:58:08,651 --> 00:58:11,984 - What do I do for the next five hours? - Relax, man. 637 00:58:12,956 --> 00:58:15,925 How does a guy find relaxation in this lousy town? 638 00:58:15,992 --> 00:58:19,189 I can't believe it. I tell you, I just can't believe it. That's all. 639 00:58:19,262 --> 00:58:21,526 What are you yapping about? 640 00:58:21,598 --> 00:58:25,159 It's hard for me to believe you turned out to be human. 641 00:58:26,736 --> 00:58:28,328 Well, don't be too sure. 642 00:58:34,377 --> 00:58:38,939 Immelman, Gross, Farber, and McGuire. Mr. McGuire's office. Good afternoon. 643 00:58:41,351 --> 00:58:42,978 Yes, Mrs. Clark. 644 00:58:45,255 --> 00:58:47,655 Can do. I'll make a note of it. 645 00:58:50,627 --> 00:58:51,958 Surely. 646 00:58:54,030 --> 00:58:55,292 Surely. 647 00:59:01,037 --> 00:59:03,767 But, Mrs. Clark, I wear indelible. 648 00:59:07,076 --> 00:59:08,839 Well, I'll try. 649 00:59:11,781 --> 00:59:13,612 I'll do it for you. 650 00:59:17,854 --> 00:59:20,015 Wipe your feet and come in. 651 00:59:20,356 --> 00:59:22,984 Hello. Hello. 652 00:59:24,360 --> 00:59:26,089 It's little me. 653 00:59:26,162 --> 00:59:29,097 Were you raised in a barn? Close the door. 654 00:59:40,710 --> 00:59:42,439 My name's Mary. 655 00:59:42,512 --> 00:59:45,777 Don't give me your life history, honey. It'd break my heart. 656 00:59:46,683 --> 00:59:49,345 I never discuss my personal affairs. 657 00:59:49,886 --> 00:59:52,013 You will. Women always do. 658 00:59:52,522 --> 00:59:57,255 - Don't you like me? - What's to like? I like you, yeah. Satisfied? 659 00:59:57,327 --> 01:00:00,558 No, you don't. Your tone is not sincere. 660 01:00:01,798 --> 01:00:05,325 You're disappointed. I'm truly sorry. 661 01:00:06,336 --> 01:00:09,237 And I so wanted you to have a good opinion of me. 662 01:00:09,305 --> 01:00:13,071 I have no opinions whatsoever. You can check in a half hour. 663 01:00:14,310 --> 01:00:17,575 I like people to like me. Why don't you? 664 01:00:19,382 --> 01:00:22,909 Well, I'll tell you why. First place, take that lipstick off your mouth. 665 01:00:22,986 --> 01:00:27,218 Well, I have. I mean, I tried. Look, nothing comes off. You see? 666 01:00:27,290 --> 01:00:29,588 And in the second place, you're two hours late. 667 01:00:29,659 --> 01:00:31,593 I have to catch a train at 10:30. 668 01:00:31,661 --> 01:00:33,526 Well, I work until 5:00. 669 01:00:33,596 --> 01:00:37,430 Had to go home and change, and I had a previous appointment. 670 01:00:38,534 --> 01:00:41,526 I had to bring a birthday present to my mother's uncle. 671 01:00:41,604 --> 01:00:44,164 I don't care to hear about it. 672 01:00:44,240 --> 01:00:48,609 - Where are we going for dinner? - Any place you like, as long as it's quick. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,281 You're not the politest person in the world. 674 01:00:53,249 --> 01:00:56,844 Okay. I'll be polite. Have a drink. 675 01:00:57,353 --> 01:00:59,821 - Drink? Well... - Free of charge. 676 01:00:59,889 --> 01:01:03,757 Guess a person can always use a drink. You got a clean glass? 677 01:01:12,402 --> 01:01:15,565 There's one, all wrapped up. 678 01:01:17,473 --> 01:01:20,169 I like this hotel. It's nice. 679 01:01:21,678 --> 01:01:24,374 Very sanitary and all that. 680 01:01:30,386 --> 01:01:32,980 - You don't mind? - No, just hurry up. 681 01:01:34,957 --> 01:01:39,087 Don't get the wrong impression. I'm not an alcoholic. I'm just nervous. 682 01:01:39,762 --> 01:01:42,925 All day long. Ever since what happened this morning. 683 01:01:43,399 --> 01:01:47,062 - There's been fuzz all over town. - Why? What happened? 684 01:01:47,804 --> 01:01:50,500 Well, don't you read the local newspapers? 685 01:01:50,573 --> 01:01:53,565 You mean about the girl? The girl piano player? 686 01:01:53,643 --> 01:01:55,941 Yeah. Awful. 687 01:01:57,013 --> 01:02:00,141 She was the girlfriend of one of the real biggies. 688 01:02:00,216 --> 01:02:01,581 Is that so? 689 01:02:02,118 --> 01:02:04,780 What a narrow escape. Makes me shudder. 690 01:02:07,090 --> 01:02:08,921 You don't call being shot and killed instantly 691 01:02:08,991 --> 01:02:10,891 a narrow escape, do you? 692 01:02:10,960 --> 01:02:14,862 That's just what they gave out to the papers, to avoid further trouble. 693 01:02:15,932 --> 01:02:21,564 Billie Williams wasn't hurt, just hysterical. And I don't blame her one little bit. 694 01:02:22,038 --> 01:02:25,838 They carried her out under a sheet. I saw it on the front page. 695 01:02:25,908 --> 01:02:27,876 That was a policewoman. 696 01:02:28,911 --> 01:02:31,812 She made the mistake of trying on Billie's negligee 697 01:02:31,881 --> 01:02:36,215 right in front of Billie's door. Now, isn't that a howl? 698 01:02:37,854 --> 01:02:41,551 And, you know, when a member of the force gets killed, 699 01:02:41,624 --> 01:02:43,285 well, they just go crazy. 700 01:02:43,359 --> 01:02:47,352 I mean, they go all out, and then everybody's in trouble. 701 01:02:49,499 --> 01:02:52,627 They'll arrest a person for just looking the wrong way. 702 01:02:52,735 --> 01:02:55,533 - How do you know? - They just do, that's all. 703 01:02:56,005 --> 01:02:59,031 Well, they go crazy when one of their own cops gets killed. 704 01:02:59,108 --> 01:03:01,804 I mean, how do you know the story in the paper was false? 705 01:03:01,878 --> 01:03:02,867 I happen to know. 706 01:03:02,945 --> 01:03:05,345 Look, you make a statement, but you don't care to prove it. 707 01:03:05,414 --> 01:03:07,382 Now, you made it up, didn't you? It's a lie? 708 01:03:07,450 --> 01:03:10,681 - What difference does it make? - It makes a lot of difference! 709 01:03:10,753 --> 01:03:11,879 Why? 710 01:03:13,923 --> 01:03:16,414 Look, I don't mean to get sore. I... 711 01:03:17,226 --> 01:03:20,218 I'm just curious, that's all. Have a drink. 712 01:03:25,034 --> 01:03:28,401 Well, my mother's uncle. 713 01:03:30,039 --> 01:03:34,339 The one that had the birthday. He's on the DA's staff. 714 01:03:34,410 --> 01:03:36,844 High up. Very high up. 715 01:03:38,247 --> 01:03:42,581 A nice, sweet old man. We see a lot of him. 716 01:03:44,053 --> 01:03:48,422 He told me. He said it like this. He said, and I quote, 717 01:03:49,725 --> 01:03:53,320 "Billie Williams is shot dead, true, 718 01:03:53,396 --> 01:03:57,799 "but she's nevertheless going to appear very much alive 719 01:03:57,867 --> 01:04:02,031 "on the morning of the 18th at 10:00 a.m. Exactly." 720 01:04:03,372 --> 01:04:07,206 And that's what the man said. And you implied I was a liar. 721 01:04:10,613 --> 01:04:13,138 Miss, I'd like you to go home now. 722 01:04:14,450 --> 01:04:18,750 - But what about dinner? - I have to make a 10:30 train. Please. 723 01:04:24,760 --> 01:04:27,228 All right. If I'm not wanted. 724 01:04:28,297 --> 01:04:32,893 - No, I won't go. It's insulting! - Get out! Here's your cab fare. 725 01:04:32,969 --> 01:04:35,233 But why? I want to know why. 726 01:04:35,304 --> 01:04:39,104 I'm not in the mood. Now, go on home like a good little girl. 727 01:04:39,876 --> 01:04:43,835 All right, I'll go, but I won't be pushed. 728 01:04:44,881 --> 01:04:50,148 Everybody pushes me around. Everybody. Everybody! 729 01:04:51,587 --> 01:04:53,282 Look, I got nothing against you personally. 730 01:04:53,356 --> 01:04:57,349 It's just I developed a little headache, and I've got to catch a train. 731 01:04:58,828 --> 01:05:04,460 Look, don't be so emotional. It doesn't pay. You've gotta look at life, dollars and cents, 732 01:05:04,533 --> 01:05:06,660 cold, objective facts. 733 01:05:07,136 --> 01:05:09,468 By which I mean face facts, little girl. Business is business. 734 01:05:09,538 --> 01:05:12,234 You've been paid, so come on. Go home. 735 01:05:14,477 --> 01:05:19,107 You know, you're attractive. I don't say that to everyone. 736 01:05:19,749 --> 01:05:22,274 Please, don't think I'm the kind of girl that says that to everyone. 737 01:05:22,351 --> 01:05:23,613 I don't. 738 01:05:25,288 --> 01:05:26,983 I know. Lipstick. 739 01:05:27,890 --> 01:05:32,554 I'll leave you my office phone, and next time you're in town, you call me. 740 01:05:32,628 --> 01:05:33,856 All right, I'll do that. 741 01:05:33,930 --> 01:05:36,797 - Now, remember, you promised. - I won't forget, sweetheart. 742 01:05:36,866 --> 01:05:38,891 - You call me. - Bye-bye. 743 01:05:42,805 --> 01:05:44,670 Hey, you're up early. 744 01:05:45,908 --> 01:05:48,468 - Where are you going, Claude? - Home. 745 01:05:48,978 --> 01:05:51,913 You're upset. Naturally, we're all upset. 746 01:05:52,581 --> 01:05:55,414 But you can't leave now. It's not fair to us. 747 01:05:55,484 --> 01:05:57,452 I tried. I tried twice. 748 01:05:58,220 --> 01:06:01,712 I don't mind telling you, Claude. You disappoint me. 749 01:06:02,825 --> 01:06:06,090 - It can't be done. The contract's a jinx. - Jinx? 750 01:06:07,463 --> 01:06:10,728 If you don't complete this job, you're the one who's jinxed. 751 01:06:10,800 --> 01:06:12,768 And we're jinxed right along with you. 752 01:06:12,835 --> 01:06:15,736 You can't force me to work against a jinx. If I do, I'm dead. 753 01:06:15,805 --> 01:06:17,670 Who's gonna force you? 754 01:06:17,740 --> 01:06:22,040 But if you don't fulfill your part of the contract, we're... 755 01:06:22,111 --> 01:06:23,169 What were you saying, George? 756 01:06:23,245 --> 01:06:26,476 Nothing. He wasn't saying nothing. He's disappointed, that's all. 757 01:06:26,549 --> 01:06:28,210 What do you mean? 758 01:06:28,284 --> 01:06:32,744 - Like he said, I'm disappointed. - Sure, because Claude's right, George. 759 01:06:32,822 --> 01:06:36,656 You can't work against a jinx. Hey, what time does your train leave? 760 01:06:37,059 --> 01:06:40,756 - Well, I could get the 7:42. It's a coach. - Well, you don't have much time. 761 01:06:40,830 --> 01:06:41,956 We'll drive you down to Union Station. 762 01:06:42,031 --> 01:06:45,398 - No, don't bother. I'll take a cab. - No, no, we'll drive you. 763 01:06:45,468 --> 01:06:48,528 We wouldn't want the Chief to think that we goofed on our job. 764 01:06:48,604 --> 01:06:50,902 Come on, George, get his bag. 765 01:07:15,765 --> 01:07:17,289 Union Station? 766 01:07:39,688 --> 01:07:43,249 Look, Claude, we felt it would be better 767 01:07:43,325 --> 01:07:47,318 if we kind of hid you away for a couple, three days, you know. 768 01:07:47,396 --> 01:07:50,160 Well, the Chief's gonna be pretty sore. 769 01:07:53,769 --> 01:07:55,566 He's already sore. 770 01:07:55,638 --> 01:07:58,106 - How do you know? - We spoke to him. 771 01:07:58,974 --> 01:08:00,965 - How? - On the phone. 772 01:08:02,812 --> 01:08:05,508 - What did he say? - He said to get rid. 773 01:08:06,816 --> 01:08:08,408 - Of me? - Of you. 774 01:08:08,818 --> 01:08:10,877 Unless you changed your mind and finished the job. 775 01:08:10,953 --> 01:08:14,980 - What? He didn't say... - I say! Let him finish the job. 776 01:08:15,057 --> 01:08:18,254 No. No chance. 777 01:08:18,327 --> 01:08:20,659 Look, Claude, I... 778 01:08:22,264 --> 01:08:24,698 Look, I won't work against the jinx, and that's it. 779 01:08:24,767 --> 01:08:28,760 All right. It's settled. Come on, we'll show you to your room. 780 01:08:30,473 --> 01:08:33,931 - What is this place? - It's a movie studio. 781 01:08:34,610 --> 01:08:36,510 Not much business. 782 01:09:13,782 --> 01:09:16,250 - He's sick. - Stay where you are. 783 01:09:23,859 --> 01:09:25,258 Superman. 784 01:09:31,367 --> 01:09:33,096 Get up, Superman! 785 01:09:56,992 --> 01:10:00,723 Guns are bad luck, Marc. You better take this with you. 786 01:10:00,796 --> 01:10:03,594 Where you're going, kid, you'll need it. 787 01:10:08,604 --> 01:10:11,266 George! George! 788 01:10:12,541 --> 01:10:16,102 I'm your pal, George! I need you. We'll do it together! 789 01:10:16,579 --> 01:10:18,911 We'll finish this contract, George! You and me! 790 01:11:19,275 --> 01:11:22,108 Tell Mr. Brink to get back from Europe. 791 01:11:22,177 --> 01:11:26,705 Tell him to call me right back. If he doesn't, I'll fill my contract with him. 792 01:11:27,116 --> 01:11:29,482 <i>Would you give your number, sir, please?</i> 793 01:11:29,551 --> 01:11:33,920 Beachwood 7-4400. Room 505. 794 01:12:02,284 --> 01:12:04,218 - Hello? <i>- Who's this?</i> 795 01:12:05,020 --> 01:12:06,612 This is Claude. 796 01:12:07,222 --> 01:12:10,521 - I said, this is Claude! <i>- What do you want?</i> 797 01:12:11,994 --> 01:12:15,293 - Why didn't you tell me it was a woman? <i>- So what?</i> 798 01:12:15,364 --> 01:12:18,765 Well, a woman will cost you more money. Ten grand. 799 01:12:19,401 --> 01:12:23,167 - Wire me 10 grand care of Western Union. <i>- Ten grand?</i> 800 01:12:23,238 --> 01:12:26,571 That's right. One followed by four zeros. 801 01:12:27,543 --> 01:12:30,842 <i>- I'll send it care of the boys.</i> - The boys are dead. 802 01:13:22,398 --> 01:13:24,992 - Nice little house. - Yeah, it is. 803 01:13:25,067 --> 01:13:27,126 You buying it or selling it? 804 01:13:27,202 --> 01:13:30,330 No, I've been hired to do the landscaping on it. 805 01:13:30,939 --> 01:13:33,601 Any questions, I'd be glad to assist. 806 01:13:34,243 --> 01:13:37,041 Yeah, what are these squares outside the house here? 807 01:13:37,112 --> 01:13:39,910 Drains. Holes with steel grating. 808 01:13:40,849 --> 01:13:44,182 - What are they for? - Drainage. Rainwater. 809 01:13:44,953 --> 01:13:49,287 It doesn't rain much in Los Angeles, but when it does, boy, watch out. 810 01:13:49,691 --> 01:13:51,921 - You from out of town? - Yeah. 811 01:13:52,494 --> 01:13:55,952 Me, I am native-born, like the gophers. Joke. 812 01:13:56,765 --> 01:13:58,596 What are these parallel lines here? 813 01:13:58,667 --> 01:14:01,659 Nothing to worry about. They belong to the county. 814 01:14:01,737 --> 01:14:05,298 - Culvert, a big pipe to carry off the water. - How big? 815 01:14:06,308 --> 01:14:08,970 Two feet. About big enough for a man. 816 01:14:13,348 --> 01:14:18,012 - Thank you. Thank you very much. - You bet. Pay the cashier on your way out. 817 01:16:38,927 --> 01:16:42,192 - Who are you? - I'm the relief officer. I'm new. 818 01:16:42,264 --> 01:16:44,391 Never seen you before. 819 01:16:44,466 --> 01:16:47,333 Does music bug you like it does all the other cops? 820 01:16:47,402 --> 01:16:49,563 If you want to play, play. 821 01:17:12,327 --> 01:17:15,194 Stop walking around. You're making me nervous. 822 01:17:15,263 --> 01:17:18,255 If I sit, I get nervous. How long is that piece? 823 01:17:18,333 --> 01:17:21,461 You'll see when I finish it. 824 01:17:21,536 --> 01:17:24,266 Why do you want to testify against Brink? 825 01:17:24,339 --> 01:17:26,899 That's a funny question for a cop to ask. 826 01:17:26,975 --> 01:17:29,068 Even a cop would hesitate to do what you're doing. 827 01:17:29,144 --> 01:17:32,375 It's Brink or me! Once he's gone, I'll be safe. 828 01:17:46,895 --> 01:17:49,056 Turn around. Keep playing. 829 01:17:49,798 --> 01:17:51,356 Keep playing! 830 01:18:40,482 --> 01:18:43,508 You'll never get away with it. Even if you kill me. 831 01:18:43,585 --> 01:18:45,075 They'll get you before you get out of here. 832 01:18:48,757 --> 01:18:52,352 That's the relief. Give me a break, and I'll give you one. 833 01:18:52,427 --> 01:18:54,224 Get out of here, and I won't scream. 834 01:19:13,815 --> 01:19:16,648 You, down there! You don't have a chance! 835 01:19:17,586 --> 01:19:20,180 Come on out! We'll give you a break!
Claude is a disaffected man who, in search of fast money to purchase a $28,000 house, decides to become a contract killer for a Mr. Brink. After proving his worth by killing targets in a barber shop and a hospital for a Mr. Moon, whom he then kills at Brink's behest, Claude is given a contract to kill a witness in a high-profile trial, which starts in two weeks in Los Angeles. At first calm about the assignment, spending the first several days sightseeing to check if his handlers, George and Marc, are being followed, Claude becomes agitated when he discovers the witness in question is a woman, Billie Williams; in his opinion, women are harder to kill than men, because they are "unpredictable". Claude scrambles to find a way to kill Billie, who never leaves her closely guarded house. After two attempts, Claude believes he has killed her, but later discovers that he mistakenly killed a policewoman instead, and the police have covered it up to avoid further attempts on Billie's life. Out of ideas and convinced the contract is "jinxed", Claude quits, only to find George and Marc have now been instructed to kill him. After killing the men, Claude finally succeeds in sneaking into Billie's house via a culvert, but hesitates when he is about to strangle her. The police arrive; Claude attempts to escape via the culvert but is killed in a shoot-out. Claude is set apart from the other hit men in the story by his unwillingness to carry a gun, and his clinical, precise approach to murder, which he treats as a business.
8
0
In the first scenes, two criminals hold hostages in a bank.
In the first scenes, three criminals hold hostages in a bank.
Multi
Event/Entity
1 00:01:51,391 --> 00:01:53,086 (WOMEN CHATTERING) 2 00:03:43,270 --> 00:03:44,270 (GUN FIRING) 3 00:04:44,831 --> 00:04:46,492 (ENGINE STALLING) 4 00:04:59,846 --> 00:05:01,609 PAUL: Need some help? 5 00:05:04,618 --> 00:05:06,313 Maybe you've got the motor flooded. 6 00:05:07,954 --> 00:05:09,751 What do I do about it? 7 00:05:09,890 --> 00:05:11,448 Want me to try? 8 00:05:12,759 --> 00:05:14,124 All right. 9 00:05:14,327 --> 00:05:15,726 Shove over. 10 00:05:20,967 --> 00:05:22,628 (ENGINE STALLING) 11 00:05:23,670 --> 00:05:24,932 Did you like the show? 12 00:05:25,038 --> 00:05:26,164 Yeah. 13 00:05:26,406 --> 00:05:27,839 How did you know I was there? 14 00:05:28,642 --> 00:05:31,304 I saw you. Wondered why you were alone. 15 00:05:33,380 --> 00:05:35,541 I wondered the same thing about you. 16 00:05:36,650 --> 00:05:38,311 (ENGINE STALLING) 17 00:05:38,985 --> 00:05:41,180 It doesn't seem to be flooded. 18 00:05:41,254 --> 00:05:43,245 I'll take a look under the hood. 19 00:06:08,281 --> 00:06:10,408 I don't know. I don't think you're getting any spark. 20 00:06:12,152 --> 00:06:13,380 I'm not? 21 00:06:14,487 --> 00:06:16,284 Not enough to start the car. 22 00:06:17,190 --> 00:06:18,680 Any suggestions? 23 00:06:18,925 --> 00:06:20,620 Yeah, I think you ought to have a mechanic look at it. 24 00:06:20,694 --> 00:06:22,059 There's an all-night garage on Normandie. 25 00:06:22,128 --> 00:06:24,358 You could call them from a bar over here. 26 00:06:25,799 --> 00:06:27,130 All right. 27 00:06:31,938 --> 00:06:34,031 I'd feel much better if you went with me. 28 00:06:34,708 --> 00:06:36,141 That was the idea. 29 00:06:36,476 --> 00:06:38,376 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 30 00:06:48,355 --> 00:06:49,845 Another drink? 31 00:06:51,891 --> 00:06:53,358 You could play the record again, though. 32 00:06:54,861 --> 00:06:55,953 Okay. 33 00:06:56,997 --> 00:06:58,897 Oh. Did you get it started? 34 00:06:58,965 --> 00:07:00,262 Have to tow it in to the shop, ma'am. 35 00:07:00,333 --> 00:07:01,960 I can't seem to locate the trouble. 36 00:07:02,335 --> 00:07:03,427 How long will that take? 37 00:07:03,503 --> 00:07:04,936 It's hard to say. 38 00:07:05,538 --> 00:07:06,903 Could I call you here? 39 00:07:06,973 --> 00:07:08,440 Bartender, what time do you close? 40 00:07:08,508 --> 00:07:11,136 BARTENDER: 12:00. We don't get much late trade. 41 00:07:11,378 --> 00:07:12,936 All right. I guess we'll have to call you. 42 00:07:13,013 --> 00:07:14,139 Okay. 43 00:07:15,382 --> 00:07:16,713 Well... 44 00:07:17,617 --> 00:07:19,585 You like to take me home? 45 00:07:20,086 --> 00:07:21,144 Now? 46 00:07:23,456 --> 00:07:24,548 Sure. 47 00:07:33,233 --> 00:07:34,996 Your place or mine? 48 00:07:36,302 --> 00:07:37,701 Surprise me. 49 00:07:44,511 --> 00:07:45,603 Yeah. 50 00:07:48,415 --> 00:07:51,043 Well, there's no particular hurry. 51 00:07:52,018 --> 00:07:54,953 Well, why don't you check with the mechanic and call me back? 52 00:07:55,321 --> 00:07:56,948 Hollywood 33-449. 53 00:07:58,191 --> 00:07:59,385 Right. 54 00:08:01,795 --> 00:08:02,819 Mind? 55 00:08:02,896 --> 00:08:04,557 No, help yourself. 56 00:08:11,671 --> 00:08:13,696 (SLOW MUSIC PLAYING) 57 00:08:14,908 --> 00:08:16,102 That was with plain water, wasn't it? 58 00:08:16,176 --> 00:08:17,404 LONA: Uh-huh. 59 00:08:21,981 --> 00:08:23,175 Sorry? 60 00:08:23,850 --> 00:08:25,442 Sorry? For what? 61 00:08:25,685 --> 00:08:26,913 Picking me up. 62 00:08:27,253 --> 00:08:29,653 PAUL: Is that what you call it, a pick-up? 63 00:08:29,723 --> 00:08:31,054 Don't you? 64 00:08:32,058 --> 00:08:34,083 Do you get picked up often? 65 00:08:35,962 --> 00:08:37,486 Would you care? 66 00:08:42,535 --> 00:08:45,163 If I said yes, it wouldn't make much sense, would it? 67 00:08:46,139 --> 00:08:47,163 No. 68 00:08:48,575 --> 00:08:50,099 I guess it wouldn't. 69 00:08:51,811 --> 00:08:53,176 The answer's yes. 70 00:09:03,490 --> 00:09:07,221 Would it make any sense if I told you it's never happened before? 71 00:09:08,528 --> 00:09:09,688 Maybe. 72 00:09:24,377 --> 00:09:25,571 Funny. 73 00:09:25,745 --> 00:09:28,509 When I saw you come into the theater tonight, I... 74 00:09:28,848 --> 00:09:30,713 I thought how awful it was. 75 00:09:30,784 --> 00:09:32,217 The two of us there all alone. 76 00:09:32,285 --> 00:09:34,845 It doesn't make sense, a girl like you. 77 00:09:34,921 --> 00:09:36,980 New car, mink coat. 78 00:09:37,056 --> 00:09:39,514 - Perfume, $50 an ounce. - It's $100. 79 00:09:39,793 --> 00:09:42,318 Still alone. Why? 80 00:09:42,529 --> 00:09:43,621 Uh-uh. 81 00:09:43,830 --> 00:09:45,457 No questions. Don't spoil it. 82 00:09:45,532 --> 00:09:47,090 (PHONE RINGING) 83 00:09:49,936 --> 00:09:51,062 Yeah. 84 00:09:52,772 --> 00:09:54,672 How long will it take? 85 00:09:55,542 --> 00:09:57,066 Wait a minute. 86 00:09:57,377 --> 00:09:59,504 He says the distributor's shot. 87 00:09:59,579 --> 00:10:01,945 Take a couple of hours, maybe longer, to fix it. 88 00:10:02,315 --> 00:10:04,374 He wants to know where to deliver it. 89 00:10:05,952 --> 00:10:07,442 You tell him. 90 00:10:08,488 --> 00:10:13,289 You can deliver it here. 3916 Crescent Way, apartment D. 91 00:10:14,427 --> 00:10:15,587 Right. 92 00:10:37,917 --> 00:10:39,748 We're doing the best we can. 93 00:10:39,853 --> 00:10:41,787 After all, identifying Harry Wheeler as one of the men 94 00:10:41,855 --> 00:10:45,052 who knocked off the bank was no break, it was... 95 00:10:46,726 --> 00:10:48,023 Yes, sir. 96 00:10:49,262 --> 00:10:51,093 All right, sir, as soon as I get it. 97 00:10:53,533 --> 00:10:55,660 What about you, Rick? Anything from St. Louis? 98 00:10:55,735 --> 00:10:57,999 Wheeler was there till five weeks ago. That's all we got. 99 00:10:58,071 --> 00:11:00,096 Nothing on who he left with? Why he left? 100 00:11:00,173 --> 00:11:01,970 They're working on it. 101 00:11:03,543 --> 00:11:05,033 ECKSTROM: About time you showed. 102 00:11:05,111 --> 00:11:06,135 Have you got anything for us? 103 00:11:06,212 --> 00:11:07,736 Well, nothing definite, no. 104 00:11:07,814 --> 00:11:09,748 What do you want? Another three days with her? 105 00:11:09,816 --> 00:11:11,511 I didn't ask for the first three. 106 00:11:11,584 --> 00:11:13,984 Okay, Paul. We've been drawing blanks here, too. 107 00:11:14,053 --> 00:11:16,044 You can have more time with her if you need it. 108 00:11:16,122 --> 00:11:18,215 I'm satisfied she's Wheeler's girl. 109 00:11:18,558 --> 00:11:19,718 Oh? Why? 110 00:11:19,792 --> 00:11:22,090 Well, it seems to add up. We spend a lot of time at my place, 111 00:11:22,161 --> 00:11:23,185 never at hers. 112 00:11:23,263 --> 00:11:24,855 She obviously has a generous friend 113 00:11:24,931 --> 00:11:26,296 who's not around at the moment. 114 00:11:26,366 --> 00:11:28,334 Last night, when I tried to take her to the Lombardy Club, 115 00:11:28,401 --> 00:11:29,732 she backed off. 116 00:11:29,869 --> 00:11:30,893 PADDY: What's the connection? 117 00:11:30,970 --> 00:11:32,562 It's one of Wheeler's hangouts. 118 00:11:32,639 --> 00:11:34,334 You think that's enough to go on? 119 00:11:34,407 --> 00:11:35,874 Don't you? 120 00:11:36,476 --> 00:11:37,909 It'll have to do. 121 00:11:37,977 --> 00:11:39,740 Harris, bring in that layout. 122 00:11:40,079 --> 00:11:41,774 Oh, what about the girl? 123 00:11:42,115 --> 00:11:44,606 I told her I was going to be out of town for a while. 124 00:11:45,318 --> 00:11:47,946 Oh, I got this from the bank yesterday. It's the official count. 125 00:11:48,021 --> 00:11:51,047 $210,000, and no record of the serial numbers. 126 00:11:51,991 --> 00:11:55,119 This is a layout of the building the girl lives in. 127 00:11:55,194 --> 00:11:56,559 This is her apartment here. 128 00:11:56,629 --> 00:11:58,529 We'll take over this one across the way. 129 00:11:58,598 --> 00:12:00,862 Be sure you avoid contact with the rest of the tenants. 130 00:12:00,934 --> 00:12:02,799 There'll be two men in this room at all times, 131 00:12:02,869 --> 00:12:05,337 one on the phone tap, the other at the window. 132 00:12:05,405 --> 00:12:07,771 Another man will be in the lookout car out in front. 133 00:12:07,840 --> 00:12:10,104 If Wheeler shows, the man in the lookout car phones upstairs 134 00:12:10,176 --> 00:12:11,507 and the other two will be ready for him 135 00:12:11,577 --> 00:12:13,238 when he steps out of the elevator. 136 00:12:13,313 --> 00:12:15,670 - Sounds real simple. - It is. 137 00:12:15,748 --> 00:12:18,683 If you ask me, Wheeler's halfway to Peru right now. 138 00:12:19,819 --> 00:12:22,413 All that dough and a murder rap hanging over him. 139 00:12:22,488 --> 00:12:25,753 Look, get it out of your head that Wheeler won't show. 140 00:12:26,092 --> 00:12:29,061 This is all we've got to go on, and I want you expecting him. 141 00:12:29,662 --> 00:12:32,153 Did you ever read the statistics on bank jobs, Paddy? 142 00:12:32,398 --> 00:12:33,831 Ever hear of a heist man being picked up 143 00:12:33,900 --> 00:12:36,994 afterward on a highway or international border? 144 00:12:37,103 --> 00:12:38,900 They find them holed up in the big city. 145 00:12:43,042 --> 00:12:44,168 How about it, Paul? 146 00:12:44,243 --> 00:12:46,108 Think Wheeler will be around? 147 00:12:47,280 --> 00:12:48,770 Yeah, he'll be around. 148 00:12:49,749 --> 00:12:51,512 Everything straight then? 149 00:12:51,784 --> 00:12:53,445 How about those back doors? They kept locked? 150 00:12:53,519 --> 00:12:55,419 They can't be opened from the outside. 151 00:12:55,488 --> 00:12:57,388 You'll be in charge of the stakeout, Paul. 152 00:12:57,457 --> 00:12:59,220 And you know what I want. 153 00:12:59,292 --> 00:13:01,852 You want Wheeler. I want him alive. 154 00:13:02,095 --> 00:13:03,756 Remember that, all of you. 155 00:13:03,896 --> 00:13:07,059 Dead, he can't tell us where the money is or who his partner was. 156 00:13:07,133 --> 00:13:09,567 Alive, he can save us a lot of dirty work. 157 00:13:09,936 --> 00:13:11,037 What watch shall we take? 158 00:13:11,137 --> 00:13:12,226 The important one. 159 00:13:12,305 --> 00:13:14,637 I'm putting Briggs, Fine and Corrick on the day watch. 160 00:13:14,707 --> 00:13:17,267 Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight. 161 00:13:17,343 --> 00:13:18,503 Well, I guess that's everything. 162 00:13:18,578 --> 00:13:20,478 Pick yourself up a copy of this from Harris. 163 00:13:24,250 --> 00:13:25,478 Paul... 164 00:13:29,355 --> 00:13:30,720 Keep your eye on Paddy. 165 00:13:30,790 --> 00:13:32,189 I'd like to see him get his pension. 166 00:13:32,458 --> 00:13:34,517 And he won't if he slips again. 167 00:13:35,995 --> 00:13:37,519 Find Briggs and send him in to me. 168 00:15:31,978 --> 00:15:34,105 Paul, Rick. Hiya, boys. 169 00:15:34,180 --> 00:15:36,444 BRIGGS: Been a long afternoon. Anything doing? 170 00:15:36,516 --> 00:15:37,847 She went out once. Briggs tailed her. 171 00:15:37,917 --> 00:15:39,475 BRIGGS: She took her car around for a lube job. 172 00:15:39,552 --> 00:15:41,644 - Might mean something. - She's waiting for someone all right. 173 00:15:41,721 --> 00:15:43,018 Doesn't know what to do with herself. 174 00:15:43,089 --> 00:15:45,148 Smoked a pack of cigarettes in the past two hours. 175 00:15:45,224 --> 00:15:46,623 Coffee if you want it. Thanks. 176 00:15:46,692 --> 00:15:48,626 All the comforts of home. She get any calls? 177 00:15:48,694 --> 00:15:49,956 Nope. Everything's in the log there. 178 00:15:50,029 --> 00:15:51,462 - BRIGGS: Have fun. - RICK: See you. 179 00:15:51,531 --> 00:15:53,590 At 7.00 a.m. Yeah. 180 00:15:55,501 --> 00:15:57,298 2:46, called in for... 181 00:15:57,637 --> 00:15:59,605 (CHUCKLES) For nothing. 182 00:16:00,873 --> 00:16:02,864 - PAUL: Have you got her? - Uh-huh. 183 00:16:07,346 --> 00:16:08,711 PAUL: What do you think? 184 00:16:09,549 --> 00:16:11,107 You're right. He'll be around. 185 00:16:11,350 --> 00:16:14,410 To me she's still a babe, like 30 million others. 186 00:16:38,211 --> 00:16:40,042 Want me to take the phone? 187 00:16:40,613 --> 00:16:41,944 No, I'll take it. 188 00:17:00,733 --> 00:17:02,223 She's going to make a call. 189 00:17:05,171 --> 00:17:08,265 (PHONE DIALING) 190 00:17:15,615 --> 00:17:18,175 New car, mink coat, and no clocks in the joint. 191 00:17:18,251 --> 00:17:19,912 Probably the story of her life. 192 00:17:20,019 --> 00:17:21,816 You just don't like women, Rick. 193 00:17:21,887 --> 00:17:23,479 What keeps you single? 194 00:17:23,556 --> 00:17:25,023 Maybe I like them too much. 195 00:17:26,058 --> 00:17:28,219 We've seen all kinds since we joined the force. 196 00:17:28,294 --> 00:17:31,923 B-girls, hustlers, blackmailers, shoplifters, drunks. 197 00:17:32,398 --> 00:17:33,660 You know I think I'd still get married, 198 00:17:33,733 --> 00:17:35,496 if I could find a half-honest woman. 199 00:17:35,701 --> 00:17:36,963 Must be a few around. 200 00:17:38,137 --> 00:17:41,231 Watch yourself. Those few might just be smarter. 201 00:17:41,407 --> 00:17:44,376 I don't know what makes a dame like that tie up with a guy like Wheeler. 202 00:17:44,777 --> 00:17:46,438 Money. What else? 203 00:17:47,246 --> 00:17:50,215 She's scared. Scared of being hungry and scared of being alone. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,816 You can wrap up her whole life in that one word. 205 00:17:52,885 --> 00:17:54,182 Money? Hmm. 206 00:17:54,253 --> 00:17:56,312 It's nice, but it doesn't make the world go round. 207 00:17:56,389 --> 00:17:57,515 Doesn't it? 208 00:17:57,590 --> 00:17:58,818 Do you know anybody that's happily married 209 00:17:58,891 --> 00:18:00,119 that hasn't got plenty of it? 210 00:18:00,192 --> 00:18:03,184 My old man was. And he had to stand the wolf off all his life. 211 00:18:03,262 --> 00:18:06,129 Yeah, my folks hated each other. 212 00:18:06,198 --> 00:18:07,495 Fighting all the time. 213 00:18:08,434 --> 00:18:10,163 It's about the only thing I can remember about them. 214 00:18:10,236 --> 00:18:12,033 One long, endless quarrel. 215 00:18:12,104 --> 00:18:13,469 And always about money. 216 00:18:14,206 --> 00:18:15,764 Never about anything but money. 217 00:18:19,078 --> 00:18:21,046 When I was a kid, I promised myself that when I grew up, 218 00:18:21,113 --> 00:18:22,341 I'd have plenty of dough. 219 00:18:23,082 --> 00:18:24,310 Plenty of it. 220 00:18:25,451 --> 00:18:26,451 I'm doing all right. 221 00:18:26,519 --> 00:18:29,283 I owe the China-man $2.30 on last week's laundry bill. 222 00:18:29,855 --> 00:18:31,152 How'd we get on to this? 223 00:18:31,223 --> 00:18:33,953 I think I made a nasty crack about women. 224 00:19:13,799 --> 00:19:15,164 Paul, she's going out. 225 00:19:15,234 --> 00:19:16,531 I'll take it. 226 00:20:38,217 --> 00:20:40,879 Change your mind about going out of town? 227 00:20:40,953 --> 00:20:42,045 Yeah. 228 00:20:53,032 --> 00:20:55,091 I took my car to have it serviced today. 229 00:20:57,069 --> 00:20:58,730 Happened to mention the trouble I had with it, 230 00:20:58,804 --> 00:21:00,931 so the mechanic looked at the distributor. 231 00:21:02,341 --> 00:21:04,400 He said it hasn't been touched in months. 232 00:21:07,012 --> 00:21:09,879 My car didn't start the other night because you did something to it. 233 00:21:09,949 --> 00:21:11,041 Why? 234 00:21:15,321 --> 00:21:17,346 Can't think of a fast answer? 235 00:21:18,290 --> 00:21:19,882 Yeah, I can think of an answer. 236 00:21:20,426 --> 00:21:22,121 I saw you walk into the theater. 237 00:21:22,761 --> 00:21:24,228 I liked the way you walked. 238 00:21:24,897 --> 00:21:26,421 As simple as that? 239 00:21:26,499 --> 00:21:27,557 Sure, why not? 240 00:21:27,633 --> 00:21:29,157 You're a liar. 241 00:21:29,768 --> 00:21:31,463 You're also a cop. 242 00:21:32,972 --> 00:21:34,200 You need a drink. 243 00:21:34,640 --> 00:21:36,505 What do the police want from me? 244 00:21:37,109 --> 00:21:38,701 I wouldn't know. 245 00:21:39,879 --> 00:21:41,938 Harry wanted me to keep an eye on you. 246 00:21:42,882 --> 00:21:44,509 Harry? Wheeler. 247 00:21:45,417 --> 00:21:46,748 He's a friend of mine. 248 00:21:46,819 --> 00:21:48,912 Harry Wheeler has no friends. 249 00:21:50,122 --> 00:21:52,022 He did me a favor once. 250 00:21:52,625 --> 00:21:54,058 And you returned it. 251 00:21:56,195 --> 00:21:57,924 He didn't do me that big a favor. 252 00:21:58,497 --> 00:21:59,862 So you're a friend of Harry's? 253 00:21:59,932 --> 00:22:01,126 That's right. 254 00:22:01,467 --> 00:22:02,661 From St. Louis. 255 00:22:03,035 --> 00:22:05,333 He dreamed up a pet name for me. 256 00:22:05,938 --> 00:22:07,735 He did that for a lot of girls. 257 00:22:07,806 --> 00:22:09,774 He never called me anything else. 258 00:22:10,943 --> 00:22:12,103 What was it? 259 00:22:12,945 --> 00:22:14,674 He was kind of nervous when I talked to him on the phone. 260 00:22:14,747 --> 00:22:17,341 He gave me your name and address, that's all. 261 00:22:17,449 --> 00:22:19,508 A cop! A dirty, lying cop! 262 00:22:19,585 --> 00:22:22,645 Wait a minute, baby, take it easy. Take it easy. 263 00:22:36,035 --> 00:22:37,502 These last few days, 264 00:22:38,737 --> 00:22:40,602 they weren't all just cop, were they, Paul? 265 00:22:40,673 --> 00:22:41,765 No. 266 00:22:42,775 --> 00:22:45,608 No, I learned everything I wanted to know that first night. 267 00:22:46,178 --> 00:22:48,578 I went on seeing you because I wanted to. 268 00:22:50,082 --> 00:22:51,572 But it's over. 269 00:22:54,653 --> 00:22:55,779 What happens now? 270 00:22:56,322 --> 00:22:57,755 I'm taking you downtown. 271 00:22:58,557 --> 00:23:01,287 A man named Eckstrom wants to ask you some questions. 272 00:23:03,596 --> 00:23:04,824 Well, 273 00:23:05,998 --> 00:23:07,989 it's been weird knowing you. 274 00:23:10,369 --> 00:23:11,836 Not that it matters, Paul, 275 00:23:13,439 --> 00:23:15,202 but I didn't know that Harry was 276 00:23:15,774 --> 00:23:17,173 what he is. 277 00:23:18,777 --> 00:23:21,769 He told me he owned apartment houses in St. Louis. 278 00:23:23,015 --> 00:23:24,812 He buy you that coat? 279 00:23:26,051 --> 00:23:27,143 Yes. 280 00:23:34,593 --> 00:23:36,026 Who was his partner? 281 00:23:37,029 --> 00:23:39,156 Partner? Yeah, there were two on that bank job. 282 00:23:39,231 --> 00:23:41,096 We only identified Wheeler. 283 00:23:41,166 --> 00:23:43,259 I told you he didn't have any friends. 284 00:23:43,569 --> 00:23:46,231 I met him at a nightclub on the Strip. He came in alone. 285 00:23:46,639 --> 00:23:48,539 He was always alone if he wasn't with me. 286 00:23:50,209 --> 00:23:51,870 And you let him set up house for you? 287 00:23:52,578 --> 00:23:53,772 All right. 288 00:23:53,846 --> 00:23:56,076 He bought me my clothes and my car 289 00:23:56,148 --> 00:23:58,207 and a lease on a decent place to live in. 290 00:24:00,119 --> 00:24:02,349 Things I've never had in my whole life. 291 00:24:03,389 --> 00:24:04,879 If you'd known where his dough came from, 292 00:24:04,957 --> 00:24:06,515 would you still have taken it? 293 00:24:07,159 --> 00:24:09,252 Money isn't dirty. Just people. 294 00:24:12,197 --> 00:24:14,028 How's he getting in touch with you? 295 00:24:14,266 --> 00:24:16,461 He'd be crazy to try and you know it. Why? 296 00:24:16,535 --> 00:24:18,696 It was just a lucky break that we got a line on you. 297 00:24:18,771 --> 00:24:20,602 He probably figures you're clear. 298 00:24:20,673 --> 00:24:22,368 Maybe he will try. 299 00:24:24,143 --> 00:24:26,008 I suppose my phone's tapped. 300 00:24:29,048 --> 00:24:31,016 What happens to Harry if he's caught? 301 00:24:31,083 --> 00:24:32,710 He killed a man. 302 00:24:34,987 --> 00:24:36,352 And the $200,000? 303 00:24:36,655 --> 00:24:38,054 What do you think? 304 00:24:41,160 --> 00:24:42,855 I think it's a lot of money. 305 00:24:43,395 --> 00:24:44,987 And right now Harry's got it. 306 00:24:45,097 --> 00:24:46,564 That's right. 307 00:24:49,068 --> 00:24:50,160 Paul... 308 00:24:50,402 --> 00:24:51,801 Go on home. 309 00:24:52,504 --> 00:24:53,869 Why? I wouldn't know. 310 00:24:53,939 --> 00:24:56,203 Go on before I start thinking about it. 311 00:25:05,451 --> 00:25:06,918 I don't want to go, Paul. 312 00:25:10,289 --> 00:25:11,551 Not yet. 313 00:25:22,701 --> 00:25:25,499 We could have that money, Paul, you and I. 314 00:25:26,371 --> 00:25:28,737 Look, Harry's going to die no matter what we do. 315 00:25:28,807 --> 00:25:31,776 So what difference will it make if he shows up and he's killed? 316 00:25:32,711 --> 00:25:34,906 Be a perfect set-up for a cop, wouldn't it? 317 00:25:35,547 --> 00:25:38,539 I could knock him off, hide the money and call the meat wagon. 318 00:25:39,618 --> 00:25:41,381 No questions asked. 319 00:25:41,587 --> 00:25:43,885 Think what that money could mean to us, Paul. 320 00:25:44,423 --> 00:25:45,651 To you and me. 321 00:25:47,693 --> 00:25:49,320 And I thought I was using you. 322 00:25:50,662 --> 00:25:51,924 Get out. 323 00:25:53,398 --> 00:25:54,660 Get out! 324 00:26:10,182 --> 00:26:11,740 (CAR ENGINE STARTS) 325 00:27:43,075 --> 00:27:44,167 RICK: Where'd she go? 326 00:27:44,243 --> 00:27:46,234 Just drove around, going no place. 327 00:27:46,712 --> 00:27:48,839 Might have been trying to make a contact or something. 328 00:27:49,348 --> 00:27:51,316 She looks a little frustrated at that. 329 00:27:51,984 --> 00:27:54,179 Should one of us go down and relieve Paddy? 330 00:27:55,520 --> 00:27:57,078 Hey, you with me? What? 331 00:27:57,155 --> 00:27:58,952 I thought one of us ought to go down and relieve Paddy. 332 00:27:59,024 --> 00:28:00,389 Yeah, yeah, I'll do it. 333 00:28:01,593 --> 00:28:02,890 What's she doing? 334 00:28:02,961 --> 00:28:06,124 Hanging drapes. Oh, you mean Wheeler's dame. 335 00:28:06,198 --> 00:28:08,393 She's sitting over there staring at the wall. 336 00:28:09,201 --> 00:28:11,135 There's a little nurse next door. Always busy. 337 00:28:11,436 --> 00:28:13,267 Hasn't stopped moving for a minute. 338 00:28:14,072 --> 00:28:15,539 (DOOR CLOSES) 339 00:29:44,196 --> 00:29:45,754 (PHONE RINGING) 340 00:29:50,068 --> 00:29:52,298 <i>- Hello. - RICK: What's holding you up?</i> 341 00:29:53,038 --> 00:29:54,062 Where are you? 342 00:29:54,639 --> 00:29:56,163 At the bowling alley. Where else? 343 00:29:56,241 --> 00:29:58,004 Don't tell me you forgot about it? 344 00:29:58,076 --> 00:29:59,907 I'm sorry, Rick, I did forget about it. 345 00:29:59,978 --> 00:30:02,503 I woke up this morning with a fat headache. 346 00:30:02,581 --> 00:30:04,014 I think I'd better skip it today, huh? 347 00:30:04,349 --> 00:30:05,373 Sure. 348 00:30:05,450 --> 00:30:07,441 Brew yourself some thick black coffee. I'll see you tonight. 349 00:30:08,120 --> 00:30:09,178 Right. 350 00:30:18,663 --> 00:30:20,392 PADDY: Why don't you sit down? 351 00:30:20,465 --> 00:30:21,830 Give your feet a rest. 352 00:30:21,900 --> 00:30:23,094 I'm all right. 353 00:30:23,668 --> 00:30:24,862 Are you? 354 00:30:26,304 --> 00:30:27,669 What do you mean by that? 355 00:30:27,739 --> 00:30:30,139 You've been looking kind of bad the last couple of nights. 356 00:30:30,208 --> 00:30:31,505 Trouble sleeping daytimes? 357 00:30:31,877 --> 00:30:35,040 Yeah, yeah, the... So many kids in the neighborhood. 358 00:30:35,480 --> 00:30:39,416 The minute I get home, take a big double shot, and wham, I'm asleep. 359 00:30:39,818 --> 00:30:41,285 I'll have to try that. 360 00:30:42,120 --> 00:30:44,315 Why don't you go down and relieve Rick? 361 00:30:44,856 --> 00:30:46,221 Right. 362 00:31:40,946 --> 00:31:42,004 MAN: But why can't I go up to the... 363 00:31:42,080 --> 00:31:45,072 Please. Thanks a lot for the ride home, but I've got to get upstairs. 364 00:31:45,150 --> 00:31:46,947 MAN: But what's your hurry? It's early yet. 365 00:31:47,018 --> 00:31:49,111 I'm awfully tired. Uh, thanks anyway. 366 00:31:49,187 --> 00:31:50,187 Now wait a minute. 367 00:31:50,255 --> 00:31:51,654 Look, why don't you go up and get out of that uniform, 368 00:31:51,723 --> 00:31:53,020 and we'll go out and have a drink some place. 369 00:31:53,091 --> 00:31:54,854 Some other time. Good night. No. 370 00:31:54,926 --> 00:31:56,553 Now just a minute. Give me back my purse. 371 00:31:56,628 --> 00:31:58,220 I'll give it to you when you come down. Okay? 372 00:31:58,296 --> 00:31:59,695 Now you're being very childish. Give it back. 373 00:31:59,764 --> 00:32:00,856 No, you're not going to get it. Hey. 374 00:32:00,932 --> 00:32:02,331 No, I said. 375 00:32:03,435 --> 00:32:04,993 Forget it. It's not worth it. Now wait a minute. 376 00:32:05,070 --> 00:32:06,469 You're going to come down... The lady said good night. 377 00:32:06,538 --> 00:32:07,937 I guess you didn't hear. 378 00:32:10,142 --> 00:32:11,769 Why don't you mind your own business, buddy? 379 00:32:11,843 --> 00:32:14,437 Now give the lady back her purse and take a walk. 380 00:32:15,614 --> 00:32:17,241 Look, chum, I don't think it's any of your... 381 00:32:18,483 --> 00:32:20,644 Be a nice fellow and catch yourself some air. 382 00:32:27,526 --> 00:32:29,187 Thank you. Very much. 383 00:32:29,261 --> 00:32:30,626 It was a pleasure. 384 00:32:32,797 --> 00:32:36,358 You did that like... As if you'd done it before a few times. 385 00:32:36,434 --> 00:32:39,267 I was a bouncer once, a long time ago. 386 00:32:39,971 --> 00:32:41,302 Maybe I should learn how it's done. 387 00:32:41,373 --> 00:32:43,102 It might come in handy. 388 00:32:43,175 --> 00:32:45,541 Wouldn't it be simpler just to avoid that type? 389 00:33:14,372 --> 00:33:17,205 I really am grateful for what you did. 390 00:33:17,509 --> 00:33:19,636 Never know for sure. Some women like that kind. 391 00:33:19,711 --> 00:33:21,338 Oh, well I don't. 392 00:33:21,546 --> 00:33:24,037 Not that it matters, but I didn't have a date with him. 393 00:33:24,115 --> 00:33:26,982 I'm a nurse, and he goes with a friend of mine at the hospital. 394 00:33:27,052 --> 00:33:30,112 He offered me a lift home, and I made a mistake and accepted it. 395 00:33:30,188 --> 00:33:32,247 You don't have to explain it to me. 396 00:33:32,457 --> 00:33:33,924 Oh, no, it's just that I... 397 00:33:35,360 --> 00:33:37,328 I guess I didn't want you to have a bad opinion of me. 398 00:33:37,395 --> 00:33:38,623 Don't ask me why. 399 00:33:38,697 --> 00:33:40,028 All right, I won't. 400 00:33:41,299 --> 00:33:43,096 Shouldn't I offer you a cup of coffee or something? 401 00:33:43,168 --> 00:33:44,829 It seems the least I could do. 402 00:33:44,903 --> 00:33:46,734 After you learn that hammer lock. 403 00:33:46,805 --> 00:33:48,329 I won't need it. My roommate hasn't left yet. 404 00:33:48,406 --> 00:33:50,101 She's a nurse, too. Night shift. 405 00:33:50,609 --> 00:33:51,974 Maybe some other time. 406 00:33:52,844 --> 00:33:55,472 Oh. All right. Well, good night. 407 00:33:55,547 --> 00:33:57,139 Good night. 408 00:34:37,022 --> 00:34:39,786 This is Paul. I may have to hang up fast. 409 00:34:40,158 --> 00:34:42,649 Take the stairs and go up on the roof. I want to talk to you. 410 00:34:42,861 --> 00:34:45,329 Right now. Don't even bother to finish that drink. 411 00:34:49,934 --> 00:34:51,697 Sorry for the delay. I got tied up. 412 00:34:52,370 --> 00:34:55,635 It's all right. The girl's going out. I'll take her. 413 00:35:43,888 --> 00:35:45,515 LONA: Over here, Paul. 414 00:35:58,536 --> 00:35:59,764 You win. 415 00:36:05,777 --> 00:36:07,802 Couldn't have taken much more, 416 00:36:07,879 --> 00:36:09,244 wondering what was happening, 417 00:36:09,314 --> 00:36:12,477 waiting for the phone to ring and scared it might. 418 00:36:13,118 --> 00:36:16,884 Thinking of you, wanting to see you, wanting you to call me. 419 00:36:17,055 --> 00:36:18,283 I know. 420 00:36:21,793 --> 00:36:23,283 This isn't going to be easy. 421 00:36:23,795 --> 00:36:25,922 We've got to keep our heads every second. 422 00:36:29,634 --> 00:36:32,762 Your phone's tapped and there are three men watching you day and night. 423 00:36:32,837 --> 00:36:34,930 Harry's coming here. Maybe tomorrow. 424 00:36:35,006 --> 00:36:36,974 Tomorrow? That soon? 425 00:36:37,041 --> 00:36:38,167 You've got to stop him. 426 00:36:38,243 --> 00:36:39,471 How? I don't know where he is. 427 00:36:39,544 --> 00:36:40,909 Well, he'll call first, won't he? 428 00:36:40,979 --> 00:36:42,241 Yes, but he... Well then, stall him. 429 00:36:42,313 --> 00:36:43,974 And don't answer your phone unless I'm on the tap. 430 00:36:44,048 --> 00:36:45,572 Paul, will you listen to me? 431 00:36:45,650 --> 00:36:46,810 It doesn't matter if anyone hears. 432 00:36:46,885 --> 00:36:48,978 Harry told me exactly what to say when he calls. 433 00:36:49,554 --> 00:36:50,748 And if I say anything else, he won't... 434 00:36:50,822 --> 00:36:52,551 (METALLIC RATTLING) 435 00:36:59,164 --> 00:37:00,688 What did he tell you to say? 436 00:37:00,765 --> 00:37:03,461 When he calls, he'll ask me what TV program I'm looking at. 437 00:37:03,835 --> 00:37:06,065 If everything is clear, I'll say I'm not looking at TV. 438 00:37:06,137 --> 00:37:07,570 You're not looking at TV. 439 00:37:07,939 --> 00:37:09,372 Yes, and that's it. 440 00:37:09,441 --> 00:37:11,375 He'll show up here 10 or 15 minutes later. 441 00:37:11,509 --> 00:37:14,137 Here? Do you think he'll have the money with him? 442 00:37:14,212 --> 00:37:15,212 Yes. 443 00:37:15,280 --> 00:37:16,941 Can't you tell him to meet you someplace else? 444 00:37:17,015 --> 00:37:19,745 No! If I say anything but what he told me to say, it's a signal to run. 445 00:37:20,652 --> 00:37:22,085 He'll show up right after he calls? 446 00:37:22,153 --> 00:37:24,018 10 or 15 minutes later. 447 00:37:24,489 --> 00:37:25,489 All right. 448 00:37:26,925 --> 00:37:28,825 All right. Now remember, 449 00:37:29,227 --> 00:37:31,127 you're not to answer your phone until after 7:00 450 00:37:31,196 --> 00:37:32,458 when I'm on the tap. 451 00:37:32,597 --> 00:37:34,963 When Wheeler calls, you give him the all - clear. 452 00:37:35,033 --> 00:37:36,728 Then you leave, fast. 453 00:37:36,868 --> 00:37:40,326 One man will tail you and I'll change places with the man outside. 454 00:37:40,405 --> 00:37:41,736 Have you got an extra key to your apartment? 455 00:37:41,806 --> 00:37:43,137 No, but maybe... Never mind. 456 00:37:43,208 --> 00:37:45,267 When you go, leave the door open so I can get in. 457 00:37:45,343 --> 00:37:48,777 - How long do I stay away? - You don't come back until you call me first. 458 00:37:48,847 --> 00:37:51,577 If it's all over, I'll be there to take the call. 459 00:37:51,783 --> 00:37:54,377 If you don't get an answer, stay away. 460 00:37:54,619 --> 00:37:55,984 Have you got it all straight? 461 00:37:56,054 --> 00:37:57,282 Yes. You sure? 462 00:37:57,355 --> 00:37:58,515 Uh-huh. All right. 463 00:37:58,590 --> 00:37:59,682 Now go down in your car 464 00:37:59,757 --> 00:38:01,486 and drive around for a while and then come back. 465 00:38:01,559 --> 00:38:03,527 I'll be right behind you. 466 00:38:04,963 --> 00:38:07,193 Couldn't I drive to your place? 467 00:38:08,032 --> 00:38:09,090 No. 468 00:38:09,601 --> 00:38:12,593 No, we can't take any more chances. Now, go on. 469 00:38:18,109 --> 00:38:19,872 Be careful, Paul. 470 00:38:28,753 --> 00:38:30,687 (EXCLAIMS) Man! 471 00:38:31,656 --> 00:38:33,055 The redhead on the third floor? 472 00:38:33,124 --> 00:38:35,752 Isn't that the most... 473 00:38:35,827 --> 00:38:38,387 Well, you only get out of a sweater what you put into it, I always say. 474 00:38:38,463 --> 00:38:39,953 Yeah. You said it twice this morning. 475 00:38:40,031 --> 00:38:41,931 Let me have a look. (PHONE RINGING) 476 00:38:48,006 --> 00:38:49,564 (PHONE RINGING) 477 00:38:55,346 --> 00:38:57,405 Answer your phone, Blondie. 478 00:39:05,957 --> 00:39:07,322 What's going on? 479 00:39:07,392 --> 00:39:08,859 Still in the bedroom. 480 00:39:09,961 --> 00:39:12,054 She's not going to answer it. 481 00:39:15,533 --> 00:39:16,625 That's funny. 482 00:39:16,701 --> 00:39:18,396 (KNOCKING AT DOOR) 483 00:39:22,307 --> 00:39:23,535 You just missed something. 484 00:39:24,142 --> 00:39:25,609 What happened? Her phone rang, 485 00:39:25,677 --> 00:39:26,769 half a dozen times. 486 00:39:26,844 --> 00:39:28,311 FINE: She just ignored it. 487 00:39:28,379 --> 00:39:31,415 - How'd she react? - Couldn't tell. She was in the bedroom. 488 00:39:32,083 --> 00:39:34,074 Maybe she knows her phone is tapped. 489 00:39:34,152 --> 00:39:36,382 You're sure she wasn't in the shower or something? 490 00:39:36,454 --> 00:39:38,149 Just stood in the bedroom and stared at the phone. 491 00:39:38,222 --> 00:39:40,247 Almost hate to leave. 492 00:39:40,325 --> 00:39:41,724 This may be the big night. 493 00:39:41,793 --> 00:39:44,284 Yeah. I can hardly tear myself away. 494 00:39:44,462 --> 00:39:45,895 Well, enjoy the view. 495 00:39:45,964 --> 00:39:48,296 We'll see you. Good night. 496 00:39:50,969 --> 00:39:52,459 If that call was supposed to mean something, 497 00:39:52,537 --> 00:39:54,334 she isn't showing it. 498 00:41:03,141 --> 00:41:05,302 RICK: Probably her roommate's party. 499 00:41:05,376 --> 00:41:07,276 Must be her night off or something. 500 00:41:07,545 --> 00:41:09,206 PAUL: How do you know it isn't her party? 501 00:41:09,280 --> 00:41:10,679 She's tired. 502 00:41:10,748 --> 00:41:13,717 I saw her come home tonight, and she was beat. 503 00:41:16,888 --> 00:41:18,651 You'd never know it to look at her now. 504 00:41:23,594 --> 00:41:25,926 Well, this thing will probably go on all night. 505 00:41:26,431 --> 00:41:27,431 What do you care? 506 00:41:27,587 --> 00:41:28,587 I don't. 507 00:41:30,001 --> 00:41:31,229 (CHUCKLES) 508 00:41:31,536 --> 00:41:36,200 Maybe I do. I find myself watching her like I was her father or something. 509 00:41:37,575 --> 00:41:39,008 I wait for her to come home. 510 00:41:39,077 --> 00:41:40,601 When she's late, I worry about her, 511 00:41:40,678 --> 00:41:42,578 wonder what she's doing. 512 00:41:43,781 --> 00:41:46,807 And, uh, who she's doing it with. Is that the idea? 513 00:41:47,785 --> 00:41:50,015 Yeah, something like that. 514 00:41:50,521 --> 00:41:52,182 At least I feel I know her well enough to... 515 00:41:52,256 --> 00:41:53,814 (PHONE RINGING) 516 00:41:55,727 --> 00:41:57,558 She's going to answer it. 517 00:42:02,200 --> 00:42:03,326 <i>LONA: Hello.</i> 518 00:42:03,468 --> 00:42:05,732 <i>HARRY: Good evening: This is the RTV Rating Service:</i> 519 00:42:05,803 --> 00:42:08,135 <i>Would you tell me what program you're watching right now?</i> 520 00:42:08,206 --> 00:42:09,969 <i>TV program, that is:</i> 521 00:42:10,241 --> 00:42:11,799 <i>LONA: I'm not watching TV:</i> 522 00:42:12,009 --> 00:42:13,977 <i>HARRY: I see: Thank you:</i> 523 00:42:18,516 --> 00:42:20,746 Did you ever hear of an RTV Rating Service? 524 00:42:20,818 --> 00:42:21,944 No. 525 00:42:22,019 --> 00:42:23,543 See what she's doing. 526 00:42:27,658 --> 00:42:29,285 She's gone into the bedroom. 527 00:42:31,028 --> 00:42:32,893 She's going out, Paul. This may be it. 528 00:42:33,264 --> 00:42:35,232 Like me to take her this time? 529 00:42:35,299 --> 00:42:37,324 I'd give my right arm to nail that babe and her boyfriend. 530 00:42:37,401 --> 00:42:39,892 Okay, Rick. Go ahead. Good luck. 531 00:43:20,444 --> 00:43:22,878 <i>- WOMAN 1: Operator. - Mobile operator.</i> 532 00:43:22,980 --> 00:43:24,709 <i>One moment, please:</i> 533 00:43:25,683 --> 00:43:27,150 <i>WOMAN 2: Mobile operator:</i> 534 00:43:27,218 --> 00:43:29,652 Give me WJ 8-2-3-1-1. 535 00:43:30,054 --> 00:43:31,078 <i>Your name and number?</i> 536 00:43:31,155 --> 00:43:33,851 Sheridan. Hollywood 9-5-2-6-4. 537 00:43:33,991 --> 00:43:35,015 Hurry it up, please. 538 00:43:35,092 --> 00:43:36,184 <i>Yes, sir:</i> 539 00:43:41,199 --> 00:43:42,757 (PHONE RINGING) 540 00:43:46,204 --> 00:43:47,569 <i>There's no answer, sir:</i> 541 00:43:47,638 --> 00:43:48,866 No answer? 542 00:43:48,940 --> 00:43:51,101 There's got to be an answer. Try it again. 543 00:43:51,475 --> 00:43:54,376 <i>Yes, sir: WJ 8-2-3-1-1:</i> 544 00:43:55,713 --> 00:43:57,271 (PHONE RINGING) 545 00:44:40,558 --> 00:44:42,253 What's up, Paul? Your job, that's what's up. 546 00:44:42,326 --> 00:44:44,055 The effects from... I'm sorry, Paul, but all I did was... 547 00:44:44,128 --> 00:44:45,925 I know. We'll talk about it later. 548 00:44:45,997 --> 00:44:47,362 I'll take over in the car. You go upstairs. 549 00:44:47,431 --> 00:44:49,365 Sure, Paul, but I... 550 00:44:52,703 --> 00:44:54,534 What is it? Wheeler. 551 00:45:06,150 --> 00:45:07,777 He's gone in. We've got to call Rick. 552 00:45:07,852 --> 00:45:09,114 No! No, Rick's not up there. 553 00:45:09,186 --> 00:45:10,414 The girl went out. He's tailing her. 554 00:45:10,488 --> 00:45:12,183 Then what'll we do? 555 00:45:13,324 --> 00:45:14,450 Well? 556 00:45:14,592 --> 00:45:15,650 When he finds out she's not up there, 557 00:45:15,726 --> 00:45:17,717 he may get scared and run. 558 00:45:18,429 --> 00:45:20,693 If he doesn't, we'll go up and take him there. Come on. 559 00:45:35,012 --> 00:45:38,277 Eckstrom don't need to know about what happened, does he? 560 00:45:38,516 --> 00:45:40,040 What? Eckstrom. 561 00:45:40,985 --> 00:45:42,748 Does he have to know about... 562 00:45:43,120 --> 00:45:45,145 If nothing goes wrong, no. 563 00:46:05,743 --> 00:46:08,337 I don't want to lose my pension, Paul. 564 00:46:09,580 --> 00:46:10,580 But I 565 00:46:12,083 --> 00:46:14,711 guess you'll do what you got to do. 566 00:46:14,785 --> 00:46:16,878 I'll give you every break I can. 567 00:46:17,254 --> 00:46:19,449 If you'd been on the job, I'd have taken him at the elevator, 568 00:46:19,523 --> 00:46:21,548 the way Eckstrom wanted it. 569 00:46:22,159 --> 00:46:24,593 You better hope nothing goes wrong. 570 00:46:43,414 --> 00:46:45,279 Hold it, Wheeler! I got him! 571 00:46:47,351 --> 00:46:48,841 Now, let's go. 572 00:46:50,621 --> 00:46:52,145 Where? Downtown. 573 00:46:52,223 --> 00:46:54,191 But first we'll pick up the money, huh? 574 00:46:54,825 --> 00:46:56,690 You got it in your car? 575 00:46:57,762 --> 00:46:59,662 Let's go find out, huh? 576 00:47:49,413 --> 00:47:50,710 This it? Yeah. 577 00:47:50,781 --> 00:47:52,476 Locked? Yeah. 578 00:47:52,550 --> 00:47:54,313 Let's have the keys. 579 00:48:08,799 --> 00:48:10,630 Looks like the whole bundle. 580 00:48:10,701 --> 00:48:13,261 What'd you do with your partner, Wheeler? Kill him? 581 00:48:14,138 --> 00:48:16,436 Okay, Paddy, close the satchel. 582 00:48:25,082 --> 00:48:27,243 PADDY: What happened? He jumped you. What else? 583 00:48:27,318 --> 00:48:28,683 Why'd you shoot him? I could have handled him. 584 00:48:28,752 --> 00:48:31,687 Why, you're half-drunk. For all I knew he had your gun. 585 00:48:32,623 --> 00:48:34,215 Well, what now? I don't know. 586 00:48:34,792 --> 00:48:37,420 Eckstrom will crucify us. He wanted him alive. 587 00:48:37,495 --> 00:48:39,053 There'll only be one goat. 588 00:48:39,130 --> 00:48:40,222 Me. 589 00:48:40,464 --> 00:48:41,464 No. 590 00:48:41,899 --> 00:48:44,561 No, there's a way out. Give me a hand, Paddy. 591 00:48:44,635 --> 00:48:47,331 What're you doing? I'm saving your skin. 592 00:48:52,042 --> 00:48:53,703 Tomorrow, I'll drive the car someplace and leave it. 593 00:48:53,777 --> 00:48:55,836 They'll find it and we'll be in the clear. 594 00:48:55,913 --> 00:48:58,177 All we have to do is keep our mouths shut. 595 00:48:58,382 --> 00:49:00,111 What's the gimmick? 596 00:49:00,818 --> 00:49:03,252 Gimmick? You doing all this for me? 597 00:49:03,787 --> 00:49:05,015 Why not? 598 00:49:05,356 --> 00:49:06,653 I don't know. 599 00:49:07,158 --> 00:49:09,786 But I'd rather lose my pension than... 600 00:49:11,295 --> 00:49:14,628 When they find Wheeler, will they find that money, too? 601 00:49:14,932 --> 00:49:17,127 What kind of a crack is that? 602 00:49:17,501 --> 00:49:18,832 Maybe I'd better call Eckstrom right now? 603 00:49:18,903 --> 00:49:20,165 I gotta know, Paul. 604 00:49:20,237 --> 00:49:21,431 I gotta know the money will be there. 605 00:49:21,505 --> 00:49:23,268 Sure, it will be there! 606 00:49:23,941 --> 00:49:25,408 Then give me the keys. 607 00:49:25,676 --> 00:49:28,304 We'll both drive the car away tomorrow. 608 00:49:29,580 --> 00:49:30,979 Okay, Paddy. 609 00:49:31,782 --> 00:49:33,306 You keep them. 610 00:49:34,718 --> 00:49:36,242 We'd better get back. 611 00:50:18,462 --> 00:50:20,852 - What'll it be? - Same as hers. 612 00:51:07,711 --> 00:51:09,269 (PHONE RINGING) 613 00:51:18,689 --> 00:51:20,247 (PHONE CONTINUES RINGING) 614 00:51:27,998 --> 00:51:29,158 Hello. 615 00:51:51,188 --> 00:51:54,180 I'm afraid I gave you the wrong impression. 616 00:51:54,258 --> 00:51:55,282 I doubt it. 617 00:51:55,359 --> 00:51:58,556 No really, you remind me of someone. 618 00:51:58,929 --> 00:52:01,227 (CHUCKLES) Haven't you ever met me before? 619 00:52:01,298 --> 00:52:03,163 Hundreds of times. 620 00:52:04,068 --> 00:52:05,365 I don't get it. 621 00:52:05,436 --> 00:52:07,836 And you won't, so try someplace else. 622 00:52:07,905 --> 00:52:09,429 No. You've got the wrong idea. 623 00:52:09,506 --> 00:52:12,100 I'm not just fresh, I'm sure that I've met you someplace. 624 00:52:12,910 --> 00:52:14,138 What... 625 00:52:14,545 --> 00:52:17,070 Uh, will there be anything else, sir? 626 00:52:34,732 --> 00:52:36,495 <i>- PAUL: Hello. - It's me, Paul.</i> 627 00:52:36,934 --> 00:52:38,401 <i>It's done:</i> 628 00:52:38,469 --> 00:52:39,936 Is everything all right? 629 00:52:40,003 --> 00:52:41,903 There's a complication, but I can handle it. 630 00:52:41,972 --> 00:52:43,405 Get back here. 631 00:52:43,474 --> 00:52:45,533 What happened? I'll talk to you later. 632 00:52:50,447 --> 00:52:51,607 Oh, I'm sorry. 633 00:52:51,682 --> 00:52:53,809 We're having a little party next door and ran out of ice cubes. 634 00:52:53,884 --> 00:52:56,284 Could I borrow some? I'm sorry. I can't help you. 635 00:53:05,662 --> 00:53:07,152 (DOOR CLOSES) 636 00:53:39,630 --> 00:53:40,630 (DOOR OPENING) 637 00:53:44,368 --> 00:53:45,426 How'd it go, Rick? 638 00:53:45,502 --> 00:53:48,403 Another dry run. I think she spotted me. 639 00:53:48,472 --> 00:53:49,598 Why? 640 00:53:49,706 --> 00:53:52,504 She made a call from the Twilight Room and came right back here. 641 00:53:52,576 --> 00:53:54,544 It means she spotted me or knows her phone's tapped. 642 00:53:54,611 --> 00:53:55,737 Or both. 643 00:53:55,813 --> 00:53:57,440 Or neither. Maybe. 644 00:53:59,450 --> 00:54:00,781 Hey, you're up kind of late, Lieutenant. 645 00:54:00,851 --> 00:54:03,108 - Something break? - Our man's in town. 646 00:54:03,887 --> 00:54:07,584 Spotted in a drug store on the east side earlier this evening. 647 00:54:08,058 --> 00:54:09,423 I'd hoped you might have him here for me. 648 00:54:09,493 --> 00:54:10,983 Well, we'd hoped the same thing. 649 00:54:11,061 --> 00:54:12,653 I'm afraid I haven't. 650 00:54:12,729 --> 00:54:13,855 Why not? 651 00:54:13,931 --> 00:54:15,694 The dame acts like she knows her phone's tapped. 652 00:54:15,766 --> 00:54:17,324 Made a call from a bar tonight. 653 00:54:17,401 --> 00:54:19,301 Probably touted him off. 654 00:54:19,870 --> 00:54:21,201 Then you've been here alone. 655 00:54:21,271 --> 00:54:23,205 For the last hour, yeah. 656 00:54:23,273 --> 00:54:24,604 All quiet? 657 00:54:24,675 --> 00:54:26,939 Her phone rang once. That's all. 658 00:54:29,246 --> 00:54:31,009 Check the neighborhood, Sheridan. 659 00:54:31,081 --> 00:54:33,106 Parked cars, alleys. 660 00:54:33,183 --> 00:54:34,343 I'll wait here a while. 661 00:54:34,585 --> 00:54:35,745 Right. 662 00:54:47,498 --> 00:54:49,864 What time did you leave tonight, Rick, to tail her? 663 00:54:49,933 --> 00:54:51,195 About 10:30. 664 00:54:52,436 --> 00:54:53,733 What time did you get back? 665 00:54:54,338 --> 00:54:55,737 A minute ago. Why? 666 00:54:56,373 --> 00:55:00,275 I phoned here a half dozen times between 10:50 and 11:15. 667 00:55:00,410 --> 00:55:01,741 No answer. 668 00:55:01,812 --> 00:55:04,406 Some thing from the car parked outside. 669 00:55:06,116 --> 00:55:08,641 I gave him a chance to explain. Why didn't he? 670 00:55:10,287 --> 00:55:11,777 Talk to Paddy? 671 00:55:13,257 --> 00:55:14,986 He had nothing to offer either. 672 00:55:15,058 --> 00:55:16,889 But he's scared to death. 673 00:55:17,895 --> 00:55:20,887 You and Sheridan are fairly close, aren't you? 674 00:55:21,098 --> 00:55:22,497 That's right. 675 00:55:22,566 --> 00:55:24,625 But I'm not trying to cover for him. 676 00:55:25,269 --> 00:55:27,499 Maybe Paul's trying to do it for Dolan. 677 00:55:27,571 --> 00:55:28,833 Why? 678 00:55:28,906 --> 00:55:30,066 Why not ask Dolan? 679 00:55:30,240 --> 00:55:32,765 I'm asking you. And I want an answer. 680 00:55:34,444 --> 00:55:36,571 When I followed her I drove past the lookout car. 681 00:55:36,647 --> 00:55:37,807 Paddy wasn't in it. 682 00:55:38,048 --> 00:55:39,743 When I got to the intersection, 683 00:55:40,517 --> 00:55:42,451 I saw him go into a bar. 684 00:55:43,687 --> 00:55:46,281 I guess that bar was just a little too close. 685 00:55:56,266 --> 00:55:58,791 Paul, we... Shut up and get back in the car. 686 00:56:06,944 --> 00:56:08,571 Eckstrom talk to you? 687 00:56:08,645 --> 00:56:11,011 He knows something's up. What'd you tell him? 688 00:56:11,081 --> 00:56:12,446 Nothing I didn't have to. He knew. 689 00:56:12,516 --> 00:56:14,746 He doesn't know anything. He just thinks he does. 690 00:56:14,818 --> 00:56:17,548 He gave me a phony job to get me out of the room. 691 00:56:18,055 --> 00:56:19,420 Give me the keys to Wheeler's car. 692 00:56:19,489 --> 00:56:22,287 I'll get it out of here while we've still got a chance. 693 00:56:22,893 --> 00:56:23,917 Come on! Give me the keys! 694 00:56:23,994 --> 00:56:26,485 We're only making things worse, Paul. 695 00:56:26,763 --> 00:56:28,697 I'm goin' up and tell Eckstrom just the way it happened. 696 00:56:28,765 --> 00:56:30,357 You're not going to tell him anything. 697 00:56:30,434 --> 00:56:32,231 I'm in this, too, remember? 698 00:56:32,436 --> 00:56:33,528 Why? 699 00:56:33,837 --> 00:56:35,896 You were just coverin' for me. 700 00:56:35,973 --> 00:56:37,804 Isn't that right? And Eckstrom'll throw the book at me. 701 00:56:37,874 --> 00:56:41,103 - Who do you think you're kiddin'? - You'll come out sweet as a rose. 702 00:56:41,278 --> 00:56:43,576 A hero for trying to protect a buddy. 703 00:56:43,647 --> 00:56:46,207 Look, Paddy, Eckstrom can't prove a thing. 704 00:56:46,617 --> 00:56:48,312 Why throw away your pension? 705 00:56:48,385 --> 00:56:51,821 Because I spent 25 years being a dumb, honest cop. 706 00:56:52,823 --> 00:56:55,314 And I'm stuck with it. Wait a minute. 707 00:56:59,796 --> 00:57:01,263 What's the idea? 708 00:57:01,331 --> 00:57:03,265 You didn't do anything for me. 709 00:57:03,867 --> 00:57:05,630 You're after that dough. 710 00:57:05,702 --> 00:57:08,102 That's why you came down looking for me. 711 00:57:08,305 --> 00:57:10,603 You knew Wheeler was going to show. 712 00:57:10,741 --> 00:57:12,265 Now wait a minute, Paddy. 713 00:57:12,342 --> 00:57:14,469 Nope. We're both going up and tell it just like it... 714 00:57:14,544 --> 00:57:16,102 (PHONE RINGING) 715 00:57:16,947 --> 00:57:18,244 (GUN FIRING) 716 00:57:21,418 --> 00:57:23,318 (PHONE CONTINUES RINGING) 717 00:57:26,857 --> 00:57:28,882 Doesn't answer. Come on. 718 00:58:32,322 --> 00:58:35,155 Tell 'em to get here as fast as they can, but no sirens. 719 00:58:35,225 --> 00:58:37,284 And keep this from the press boys! 720 00:58:45,535 --> 00:58:47,059 I heard a shot! 721 00:58:49,239 --> 00:58:50,433 Paddy? 722 00:58:54,444 --> 00:58:55,536 Dead? 723 00:58:56,012 --> 00:58:58,606 Rick, get those people back to bed. 724 00:58:58,915 --> 00:59:01,315 We don't want a crowd around here. 725 00:59:01,618 --> 00:59:02,778 RICK: All right, folks, back on the sidewalk. 726 00:59:02,853 --> 00:59:04,252 What's going on, officer? We heard the shot. 727 00:59:04,321 --> 00:59:06,755 Just a slight accident. Back on the sidewalk, please. 728 00:59:06,823 --> 00:59:09,087 What do you think? I don't know. 729 00:59:09,159 --> 00:59:11,093 Powder burns, his own gun. 730 00:59:11,161 --> 00:59:12,628 Why would he kill himself? 731 00:59:12,696 --> 00:59:14,357 I didn't say that. 732 00:59:14,431 --> 00:59:16,023 Then you think he didn't? 733 00:59:24,741 --> 00:59:27,266 Where were you tonight around 11:00? 734 00:59:27,844 --> 00:59:30,277 - I was upstairs. Why? - No, you weren't. 735 00:59:30,347 --> 00:59:32,542 We know where Dolan was. Where were you? 736 00:59:33,116 --> 00:59:34,276 You know where Dolan was? 737 00:59:34,351 --> 00:59:36,080 McAllister saw him. 738 00:59:36,953 --> 00:59:38,978 I told him I'd cover for him. 739 00:59:39,256 --> 00:59:41,690 I tried to get him on the car phone about 10:30, he didn't answer. 740 00:59:41,758 --> 00:59:42,782 I know. 741 00:59:42,859 --> 00:59:44,759 The operator gave me the message just now. 742 00:59:44,928 --> 00:59:47,488 I came down to see what had happened to him. 743 00:59:47,597 --> 00:59:49,497 Found he'd gone over to the bar. 744 00:59:49,566 --> 00:59:52,091 He was scared. He kept talking about his pension. 745 00:59:52,903 --> 00:59:54,234 I brought him back here. 746 00:59:54,304 --> 00:59:57,205 I tried to make him understand I wouldn't say anything, 747 00:59:57,674 --> 01:00:00,074 but I guess he wasn't listening. 748 01:00:02,412 --> 01:00:03,470 Well, you'd better get back upstairs. 749 01:00:03,547 --> 01:00:04,980 We've still got a job to do here. 750 01:00:05,048 --> 01:00:06,140 Yeah. 751 01:00:12,756 --> 01:00:15,725 There's not much point keeping a stakeout now, is there? 752 01:00:15,892 --> 01:00:17,917 You got any better ideas? 753 01:00:37,547 --> 01:00:39,174 Yeah, right away. 754 01:00:40,283 --> 01:00:41,978 (WOMEN CHATTERING) 755 01:01:01,238 --> 01:01:02,603 WOMAN: Oh, look, there's been an accident. 756 01:01:02,672 --> 01:01:03,696 Wonder what happened? 757 01:01:03,773 --> 01:01:06,130 - Wanna go over? Maybe you can help. - No, they don't need us. 758 01:01:06,209 --> 01:01:08,809 - They'd be the first to say so. - Oh, it's so late. 759 01:01:08,879 --> 01:01:10,141 Come on. 760 01:01:10,680 --> 01:01:12,511 Are you sure you won't change your mind and come with us, Ann? 761 01:01:12,582 --> 01:01:14,739 - No, you all go on. - All right. And have fun. 762 01:01:14,818 --> 01:01:16,308 You know the Crockett's number if you need me. 763 01:01:16,386 --> 01:01:17,546 Oh, don't worry. 764 01:01:17,621 --> 01:01:19,020 - WOMAN: Give us a call. - All right. Bye. 765 01:01:19,089 --> 01:01:21,353 Nighty night. Bye. 766 01:01:48,518 --> 01:01:50,179 He's dead. I shot him. 767 01:01:50,253 --> 01:01:51,277 What do you mean? Paddy Dolan. 768 01:01:51,354 --> 01:01:52,514 What happened? I killed him. 769 01:01:52,589 --> 01:01:54,079 The poor, dumb, harmless... 770 01:01:54,157 --> 01:01:55,283 He pulled a gun on me. 771 01:01:55,358 --> 01:01:57,155 It went off. It was an accident. I... 772 01:02:08,305 --> 01:02:09,863 Are they after you? No. 773 01:02:09,940 --> 01:02:11,237 But everything's gone wrong. 774 01:02:11,374 --> 01:02:12,466 Paddy and... 775 01:02:12,542 --> 01:02:13,600 And that girl downstairs, 776 01:02:13,677 --> 01:02:15,508 she saw me in your apartment. What girl? 777 01:02:15,612 --> 01:02:17,603 The one that lives next to you. The nurse. 778 01:02:17,681 --> 01:02:19,478 Does she know who you are? I don't think so. 779 01:02:19,549 --> 01:02:21,141 But she'll remember me. She'll remember me good. 780 01:02:21,217 --> 01:02:22,775 Paul, look, we've got the money. Why don't we get out now? 781 01:02:22,852 --> 01:02:25,150 We haven't got the money! The car's gone. 782 01:02:25,221 --> 01:02:27,189 How? Paddy must have moved it. 783 01:02:28,091 --> 01:02:29,149 He couldn't have moved it far. 784 01:02:29,225 --> 01:02:30,692 It must be around here someplace close. 785 01:02:31,695 --> 01:02:33,754 Maybe we could spot it from up here. 786 01:02:35,332 --> 01:02:37,527 McAllister's still down there. 787 01:02:38,001 --> 01:02:39,901 You take that side. I'll look over here. 788 01:03:14,904 --> 01:03:16,701 Go on upstairs, Rick. 789 01:03:17,907 --> 01:03:19,807 Who tells Paddy's wife? 790 01:03:20,643 --> 01:03:22,474 That goes with my job. 791 01:03:23,079 --> 01:03:25,570 What are you going to say? He killed himself? 792 01:03:26,149 --> 01:03:27,912 What else can I say? 793 01:03:30,720 --> 01:03:32,950 Get those people out of there. 794 01:03:44,034 --> 01:03:45,729 Anything serious? 795 01:03:46,636 --> 01:03:47,694 No. 796 01:03:58,548 --> 01:04:00,675 You know, you're a bitter disappointment to me. 797 01:04:00,750 --> 01:04:01,842 Oh? 798 01:04:01,951 --> 01:04:03,509 The other night. 799 01:04:03,586 --> 01:04:05,577 You were just doing your job. 800 01:04:06,256 --> 01:04:08,884 You are a policeman, aren't you? 801 01:04:17,000 --> 01:04:18,126 Paul! 802 01:04:22,072 --> 01:04:23,096 PAUL: That's it. 803 01:04:23,173 --> 01:04:25,539 Go down to your apartment, stay there a few minutes, and then leave. 804 01:04:25,608 --> 01:04:27,633 I want the man that follows you kept out at least an hour. 805 01:04:27,710 --> 01:04:28,710 What are you going to do? 806 01:04:28,778 --> 01:04:30,678 I'm going to put Wheeler's body where it'll be found tonight. 807 01:04:30,747 --> 01:04:32,237 Why? Why take any chance now? 808 01:04:32,315 --> 01:04:34,078 Tomorrow we... I can't do it in the broad daylight. 809 01:04:34,150 --> 01:04:36,209 And if that girl sees me again, I'm through. 810 01:04:36,286 --> 01:04:39,983 When they find the body, the stakeout will be over and I'll be away from here. 811 01:04:41,191 --> 01:04:44,183 Everything's going to be all right? Sure. Sure. 812 01:04:48,331 --> 01:04:51,095 You have a wonderful way of sidestepping questions. 813 01:04:51,634 --> 01:04:53,499 Shall I just stop asking them? 814 01:04:53,636 --> 01:04:55,160 Right now, yes. 815 01:04:55,738 --> 01:04:57,729 But save them for next week. 816 01:04:58,374 --> 01:04:59,739 Next week? 817 01:05:00,477 --> 01:05:02,342 You wouldn't be asking for a date? 818 01:05:02,645 --> 01:05:04,545 I can't even answer that for sure. 819 01:05:04,614 --> 01:05:06,582 Is your name in the book? 820 01:05:06,916 --> 01:05:08,440 Ann Stewart, with a "W." 821 01:05:08,518 --> 01:05:09,644 But you'd better call me at the hospital. 822 01:05:09,719 --> 01:05:11,414 After our party tonight, we may be evicted. 823 01:05:11,488 --> 01:05:12,546 Was it that bad? 824 01:05:12,622 --> 01:05:15,056 I didn't think so, but the people next door apparently did. 825 01:05:15,158 --> 01:05:16,284 People next door. 826 01:05:16,359 --> 01:05:18,122 You don't mean 423? 827 01:05:18,495 --> 01:05:20,588 Yes. Why not? What happened? 828 01:05:21,364 --> 01:05:23,924 Well, nothing, really. I went over to borrow some ice cubes from him. 829 01:05:24,000 --> 01:05:26,195 Him? You mean her, don't you? 830 01:05:27,103 --> 01:05:28,229 No, I mean him. 831 01:05:40,550 --> 01:05:42,177 What time was it? 832 01:05:42,285 --> 01:05:44,583 Well, about 11:00. 833 01:05:45,155 --> 01:05:46,747 Is he important? 834 01:05:46,823 --> 01:05:49,690 He may have killed a man last week and another tonight. 835 01:05:54,931 --> 01:05:58,492 Do you think you could recognize him if you saw him again? 836 01:05:58,735 --> 01:06:01,033 Yes. I think I could. 837 01:06:01,437 --> 01:06:03,905 Then you'll be hearing from me sooner than I thought. 838 01:06:03,973 --> 01:06:05,304 Good night. 839 01:06:17,554 --> 01:06:19,044 Wheeler was here. In her apartment. 840 01:06:19,556 --> 01:06:22,047 When? When you were out looking for Paddy. 841 01:06:22,358 --> 01:06:23,416 How'd you find out about it? 842 01:06:23,493 --> 01:06:25,518 The nurse. She tried to borrow some ice cubes. 843 01:06:25,595 --> 01:06:27,688 He gave her a fast brush-off. 844 01:06:27,797 --> 01:06:29,162 223 please. 845 01:06:30,200 --> 01:06:31,360 Mitchell? 846 01:06:31,434 --> 01:06:33,197 When Eckstrom gets in, have him call me. 847 01:06:33,603 --> 01:06:35,468 McAllister. Right. 848 01:06:36,773 --> 01:06:37,933 Could she identify him? 849 01:06:38,007 --> 01:06:39,975 Well, who else could it be? 850 01:06:40,043 --> 01:06:41,704 What's the blonde doing? 851 01:06:41,778 --> 01:06:43,211 The usual things. 852 01:06:43,279 --> 01:06:45,975 If there's anybody in there with her, she doesn't know it. 853 01:06:46,649 --> 01:06:48,742 Do you think the nurse scared him off? 854 01:06:49,519 --> 01:06:51,646 I don't know. 855 01:06:51,854 --> 01:06:53,583 She said he opened the door before she knocked, 856 01:06:53,656 --> 01:06:55,146 as if he was leaving. 857 01:06:55,425 --> 01:06:57,290 Well, then when he found out his girl wasn't up there, 858 01:06:57,360 --> 01:06:58,384 he probably got nervous and... That's just it. 859 01:06:58,461 --> 01:07:00,019 Why wasn't she? 860 01:07:00,296 --> 01:07:03,163 I can't spot it, but something's wrong somewhere. 861 01:07:04,667 --> 01:07:07,500 And what happened to Paddy, that doesn't fit either. 862 01:07:07,570 --> 01:07:10,038 Eckstrom must have scared him out of his mind. 863 01:07:10,340 --> 01:07:12,638 Do you really think Paddy killed himself? 864 01:07:12,709 --> 01:07:15,803 If you were going to check out, would you put a.38 slug in your belly? 865 01:07:15,878 --> 01:07:17,470 Nobody kills himself like that. 866 01:07:17,547 --> 01:07:19,014 Least of all a cop. 867 01:07:19,082 --> 01:07:20,947 I know Paddy like I know my own self. 868 01:07:21,017 --> 01:07:23,451 He wouldn't have done it. Not that way, or any other way. 869 01:07:23,519 --> 01:07:26,147 And he certainly wouldn't have let Wheeler get that close. 870 01:07:26,222 --> 01:07:27,553 Maybe he did. 871 01:07:27,624 --> 01:07:28,648 No. 872 01:07:31,060 --> 01:07:33,187 You know what I think, Paul. 873 01:07:33,730 --> 01:07:37,097 I think whoever killed Paddy was right there in the car with him. 874 01:07:37,166 --> 01:07:38,599 Sitting right there beside him. 875 01:07:38,668 --> 01:07:40,226 (PHONE RINGING) 876 01:07:42,005 --> 01:07:43,199 Hello. 877 01:07:43,873 --> 01:07:45,898 All right, give him a message. 878 01:07:46,009 --> 01:07:48,807 Wheeler paid us a visit about 11:00 tonight. 879 01:07:48,878 --> 01:07:50,869 The lady in apartment 426. 880 01:07:51,047 --> 01:07:52,947 Yeah, she went over to borrow some ice cubes. 881 01:08:02,859 --> 01:08:04,520 (ENGINE STARTING) 882 01:10:31,874 --> 01:10:33,205 She there? 883 01:10:33,376 --> 01:10:35,708 She just came in. Where'd she go? 884 01:10:36,212 --> 01:10:38,578 Nowhere. Anything happen over there? 885 01:10:38,648 --> 01:10:40,377 No, it's all quiet. 886 01:10:41,117 --> 01:10:42,846 Know where she went? 887 01:10:42,919 --> 01:10:44,409 To the beach. 888 01:10:45,421 --> 01:10:47,514 Looked at the water exactly three minutes, 889 01:10:47,590 --> 01:10:49,387 came right back here. 890 01:10:50,092 --> 01:10:52,283 - Why? - It doesn't make sense. 891 01:10:52,361 --> 01:10:54,022 Well, she probably figured there's only one man 892 01:10:54,096 --> 01:10:55,461 watching her place, wanted to draw him off. 893 01:10:55,531 --> 01:10:56,725 Why? Nothing happened over there, 894 01:10:56,799 --> 01:10:59,131 and Schaeffer didn't see anything outside. 895 01:11:35,304 --> 01:11:37,397 Rick, you'd better come with me. 896 01:11:37,473 --> 01:11:39,270 We've got work to do. 897 01:11:39,442 --> 01:11:41,672 Wheeler's dead. What happened? 898 01:11:41,744 --> 01:11:43,473 Two.38 slugs in the back. 899 01:11:43,546 --> 01:11:44,945 Where? When? 900 01:11:45,014 --> 01:11:48,575 Dumped out of a car on Third and Wilmer, about a half an hour ago. 901 01:11:49,352 --> 01:11:51,377 Doesn't she ever go to bed? 902 01:11:53,022 --> 01:11:54,649 We're going over there and get a few answers. 903 01:11:54,724 --> 01:11:55,884 You stay here Paul. 904 01:11:55,958 --> 01:11:58,586 It'll go smoother if she doesn't see you just now. 905 01:12:11,340 --> 01:12:12,898 (PHONE RINGING) 906 01:12:18,981 --> 01:12:20,744 Hello. This is Paul. 907 01:12:20,983 --> 01:12:22,109 Now, listen. 908 01:12:22,218 --> 01:12:24,379 McAllister and Eckstrom are on their way over to see you. 909 01:12:24,453 --> 01:12:25,453 They'll be there in a minute. 910 01:12:25,521 --> 01:12:27,421 They'll ask you a lot of questions, but they don't know a thing. 911 01:12:27,490 --> 01:12:28,787 So don't let them scare you. 912 01:12:29,659 --> 01:12:31,092 No, I'll be over here. 913 01:12:31,160 --> 01:12:33,390 But in case you do see me, you know me. Remember that? 914 01:12:33,462 --> 01:12:35,089 All right, Paul. 915 01:12:42,238 --> 01:12:43,899 (KNOCKING AT DOOR) 916 01:12:44,040 --> 01:12:45,667 - Who is it? - ECKSTROM: Police. 917 01:12:55,751 --> 01:12:57,981 Where does he think he's going? 918 01:12:58,688 --> 01:13:00,417 What is this anyway? Routine check. 919 01:13:00,489 --> 01:13:02,821 We'd like to ask you a few questions about Harry Wheeler. 920 01:13:03,593 --> 01:13:05,254 Get him out of my bedroom. 921 01:13:05,328 --> 01:13:06,693 All right. 922 01:13:28,184 --> 01:13:30,152 Won't you sit down, Miss McLane? 923 01:13:32,321 --> 01:13:33,515 May I? 924 01:13:37,093 --> 01:13:38,958 When was the last time you heard from him? 925 01:13:39,028 --> 01:13:40,689 Who? Harry Wheeler. 926 01:13:41,664 --> 01:13:43,427 Who's Harry Wheeler? 927 01:13:43,899 --> 01:13:46,732 He's been getting some space in this week's papers. 928 01:13:47,503 --> 01:13:49,562 I'm afraid I don't read the paper. 929 01:13:49,639 --> 01:13:52,130 And I don't know anyone named Harry. 930 01:13:52,508 --> 01:13:55,477 Don't you have to know a man to give him a key to your apartment? 931 01:13:55,544 --> 01:13:57,341 What's that supposed to mean? 932 01:13:57,413 --> 01:14:00,644 Harry Wheeler was in this apartment tonight at 11:00. 933 01:14:00,816 --> 01:14:02,147 I wasn't even here at 11:00. 934 01:14:02,218 --> 01:14:04,516 No, you were at the Twilight Room. 935 01:14:04,587 --> 01:14:05,952 But there was a man here. 936 01:14:06,088 --> 01:14:08,420 If it wasn't Wheeler, who was it? 937 01:14:08,858 --> 01:14:11,258 If there was anyone here, he broke in. 938 01:14:11,327 --> 01:14:13,659 What did Wheeler come up here for? 939 01:14:14,363 --> 01:14:16,228 Maybe it wasn't Wheeler. 940 01:14:16,332 --> 01:14:18,857 You knew his partner, too, didn't you? 941 01:14:18,968 --> 01:14:20,196 No sale. 942 01:14:20,736 --> 01:14:22,101 You didn't find what you were looking for, 943 01:14:22,171 --> 01:14:24,162 so why don't you let me go to bed? 944 01:14:24,240 --> 01:14:27,767 I'm afraid I have some bad news for you, Lona. 945 01:14:27,877 --> 01:14:30,209 Wheeler's partner double-crossed him, 946 01:14:30,279 --> 01:14:32,839 which means he double-crossed you, too. 947 01:14:32,915 --> 01:14:36,612 He shot Wheeler tonight and dumped his body into the street. 948 01:14:37,553 --> 01:14:39,578 Which means nothing to me. 949 01:14:41,257 --> 01:14:45,057 If I didn't know better, I'd think we were on the wrong track. 950 01:14:45,428 --> 01:14:48,397 Call the stakeout. Have him bring over the log. 951 01:14:51,100 --> 01:14:53,193 We've been keeping a score sheet on you. 952 01:14:53,502 --> 01:14:56,027 We'll go over it together, point by point. 953 01:15:00,443 --> 01:15:02,001 (PHONE RINGING) 954 01:15:05,681 --> 01:15:06,739 Sheridan. 955 01:15:06,816 --> 01:15:09,614 Rick. Eckstrom wants the log brought over. 956 01:15:09,719 --> 01:15:10,845 I'll be right over. 957 01:16:18,120 --> 01:16:19,314 Hello, Lona. 958 01:16:23,826 --> 01:16:25,316 I might've known. 959 01:16:25,895 --> 01:16:27,260 You're just the type. 960 01:16:29,465 --> 01:16:31,023 You want me to stick around? 961 01:16:31,100 --> 01:16:32,795 Afraid she doesn't like you, Paul? 962 01:16:32,868 --> 01:16:34,062 Better wait for us. Right. 963 01:16:59,428 --> 01:17:01,988 Operator? Give me the police. 964 01:17:02,064 --> 01:17:03,122 Hurry! 965 01:18:01,457 --> 01:18:03,357 <i>POLICEMAN ON RADIO: Cars 49 and 60,</i> 966 01:18:03,425 --> 01:18:07,953 <i>Park Crest Hotel, 322 French Street: Code Three:</i> 967 01:18:08,364 --> 01:18:09,364 (RINGS) 968 01:18:11,467 --> 01:18:13,059 Sheridan. Eckstrom there? 969 01:18:14,303 --> 01:18:15,964 Well, you'd better go over and give him this. 970 01:18:16,038 --> 01:18:17,630 A woman in the building, 971 01:18:17,740 --> 01:18:20,538 an Ann Stewart, apartment 421. 972 01:18:20,609 --> 01:18:22,236 She just called in. 973 01:18:22,311 --> 01:18:24,745 Says she saw the man we're after. Whatever that means. 974 01:18:24,813 --> 01:18:27,441 Oh, and... Yeah, two more cars. 975 01:18:28,317 --> 01:18:30,945 She mentioned McAllister, so it may be a break. 976 01:18:31,020 --> 01:18:32,419 Yeah, you never know. 977 01:18:33,055 --> 01:18:34,283 Okay. 978 01:19:09,892 --> 01:19:11,189 (DOORBELL BUZZING) 979 01:19:12,962 --> 01:19:13,962 Who's there? 980 01:19:14,330 --> 01:19:15,695 PAUL: Miss Ann Stewart? 981 01:19:15,764 --> 01:19:16,856 Yes? 982 01:19:16,932 --> 01:19:18,763 The police. Did you put in a call? 983 01:19:25,641 --> 01:19:27,404 ...no reason. When I can't sleep, I drive. 984 01:19:27,476 --> 01:19:28,841 Who pays your rent? 985 01:19:28,911 --> 01:19:30,310 I do! How? 986 01:19:30,379 --> 01:19:32,438 What about the call you got from RTV? 987 01:19:32,514 --> 01:19:33,811 I don't know what you're talking about. 988 01:19:33,882 --> 01:19:35,747 It wasn't the rating service that called. We checked on it. 989 01:19:35,818 --> 01:19:37,285 Who was it? 990 01:19:37,353 --> 01:19:39,048 If there was a call, I don't remember it. 991 01:19:39,621 --> 01:19:42,522 Now, if you do as you're told, you won't get hurt. 992 01:19:42,591 --> 01:19:43,922 What are you going to do? 993 01:19:45,561 --> 01:19:46,926 (DOOR OPENS) 994 01:19:51,233 --> 01:19:53,963 Well, think it over. You've got until tomorrow. 995 01:19:54,036 --> 01:19:55,731 But don't try to leave unless you want to be picked up 996 01:19:55,804 --> 01:19:57,294 and booked for vagrancy. 997 01:20:07,149 --> 01:20:08,480 Get your coat. 998 01:20:09,018 --> 01:20:10,576 Come on! Come on! 999 01:20:21,730 --> 01:20:22,992 Sheridan? 1000 01:20:24,633 --> 01:20:26,396 I guess he went downstairs. 1001 01:20:26,468 --> 01:20:27,628 Yeah. 1002 01:20:43,719 --> 01:20:45,016 (KNOCKING AT DOOR) 1003 01:20:46,355 --> 01:20:47,947 Yes? It's Paul. Open up. 1004 01:20:48,490 --> 01:20:49,787 Turn the lights out first. 1005 01:20:53,295 --> 01:20:55,320 Get dressed, we're getting out of here. 1006 01:20:55,864 --> 01:20:57,161 Go on, hurry! 1007 01:21:08,343 --> 01:21:10,038 Where's Sheridan? Upstairs. 1008 01:21:10,112 --> 01:21:12,376 If he was upstairs I wouldn't be asking you about him. 1009 01:21:12,448 --> 01:21:13,813 Didn't he just give you a message? 1010 01:21:13,882 --> 01:21:15,213 What are you talking about? What message? 1011 01:21:15,284 --> 01:21:18,082 A woman called. Said she saw the guy we're looking for. 1012 01:21:18,153 --> 01:21:19,177 What was her name? 1013 01:21:19,254 --> 01:21:20,881 Stewart. 421... 1014 01:21:57,559 --> 01:21:58,821 RICK: Ann! 1015 01:22:27,923 --> 01:22:31,484 All right. All right, now go out... Hold on a second. 1016 01:22:33,262 --> 01:22:36,231 Sheridan, the blonde, the girl who just called in, they're all missing! 1017 01:22:38,133 --> 01:22:40,226 You and Schaeffer search the building, top to bottom. 1018 01:22:40,302 --> 01:22:41,860 Who are we after? 1019 01:22:41,937 --> 01:22:45,600 Maybe Paul Sheridan. Take a prowl car and cover the back. 1020 01:23:33,789 --> 01:23:36,053 What's wrong? A prowl car right behind Wheeler's. 1021 01:23:36,124 --> 01:23:37,216 Do you think they know it's Harry's car? 1022 01:23:37,292 --> 01:23:38,452 I don't know. 1023 01:23:38,527 --> 01:23:40,290 Maybe they just happened to park there. 1024 01:23:41,496 --> 01:23:43,862 There's one way to find out. Here, 1025 01:23:45,033 --> 01:23:47,331 that car over there, here's the key to the trunk. 1026 01:23:47,402 --> 01:23:49,734 Open it. You'll find a bag, bring it here. 1027 01:23:49,805 --> 01:23:50,897 Take it! 1028 01:23:53,508 --> 01:23:54,600 Be smart. 1029 01:24:18,367 --> 01:24:20,164 Don't turn around. 1030 01:24:20,235 --> 01:24:21,827 When I fire, get behind the car. 1031 01:24:22,571 --> 01:24:23,571 Duck! 1032 01:24:39,621 --> 01:24:41,885 It's clear that way. Go to Western and Wilshire, wait for me there. 1033 01:24:41,957 --> 01:24:43,288 What are you going to do? I'm going to get that car. 1034 01:24:43,358 --> 01:24:44,950 Now go on hurry! No, wait! You can't get that money! 1035 01:24:45,027 --> 01:24:46,289 Will you go, Lona? Please, don't try to get... 1036 01:24:46,361 --> 01:24:47,419 Go on! 1037 01:25:13,955 --> 01:25:15,252 Hold it, Sheridan! 1038 01:25:31,139 --> 01:25:32,902 Radio George Street, emergency. 1039 01:25:41,116 --> 01:25:42,708 I'm sorry, Rick. 1040 01:25:42,784 --> 01:25:45,116 So am I, Paul. So am I. 1041 01:26:32,968 --> 01:26:35,198 (PANTING) I thought I told you to go. 1042 01:26:40,409 --> 01:26:43,344 We really didn't need that money, did we? 1043 01:27:15,911 --> 01:27:17,310 Come on, I'll walk you home.
During a bank robbery a bank guard is shot and killed by one of the robbers, Harry Wheeler (Paul Richards), who gets away with $250,000. Lona McLane (Kim Novak) leaves a movie theatre and walks to her car. The car won't start, and Paul Sheridan (Fred MacMurray) appears at her window. He is unable to fix the car, and he takes her to a bar while a mechanic makes a repair. They spend the night—and the next three days—together. Next morning, we learn Sheridan is a cop, sent undercover to befriend Lona, hoping she will lead them to her boyfriend, Wheeler. Police Lieutenant Karl Eckstrom (E.G. Marshall) wants Wheeler alive for questioning. Surveillance is arranged on Lona's apartment, from an apartment opposite. Among the police on duty are Sheridan, Rick McAllister (Phillip Carey), and Paddy Dolan (Allen Nourse). Lt. Eckstrom asks Sheridan to take care of Paddy. Close to retirement, he has a drinking problem and just one more reprimand will see him lose his pension. On surveillance, McAllister watches Lona's next door neighbour, Ann Stewart (Dorothy Malone), as often as he does Lona. Entering the building one day, he saves her from a man pestering her. She shows her liking for McAllister, but he cannot take it further while on a stakeout. During Sheridan's shift, Lona leaves her apartment, and Sheridan tails her. She drives to his apartment and tells him she knows he tampered with her car deliberately and that he's a cop. Though furious at first, she soon forgives him, professing her love for him. She then tries to persuade him to kill Wheeler and get the bank money, so they can run away together. Essentially an honest cop, Sheridan refuses and sends her away...but he cannot resist her. When he returns to the stakeout, he arranges to meet her on the roof of the apartment building, and agrees to her plan. The next time Lona leaves her apartment, Sheridan allows McAllister to tail her. Sheridan tries to call Paddy on his car phone but there is no reply. Leaving the apartment building, he finds Paddy has deserted his post to visit a bar. Sheridan agrees to keep the lapse a secret. As they talk, Wheeler arrives. Sheridan and Paddy lie in wait for him at the building entrance and grab him as he leaves. They take him to his car, and make him open the trunk to get the briefcase full of money. As Paddy leans in to inspect the bag, Sheridan pretends that Wheeler is trying to escape and shoots him dead. Sheridan persuades Paddy that they should cover up Wheeler's murder, since their boss will be furious that they disobeyed instructions and didn't take Wheeler alive. They bundle Wheeler into the trunk, to dump him elsewhere. McAllister follows Lona to a bar, where she calls her apartment. Sheridan answers the phone and says nothing, according to their plan. She calls again and Sheridan tells her to come home. Miss Stewart, who is having a party next door, rings Lona's doorbell to ask for some ice. Sheridan answers the door and refuses her request. Back at the stakeout, Eckstrom asks McAllister why the stakeout phone wasn't answered when he called. McAllister also tells him that Paddy had gone into the bar. Paddy is suspicious of Sheridan's motives. Though it will mean losing his pension, Paddy insists they must go to their boss, confess what they've done, and hand in the money. While McAllister is calling the mobile phone in Paddy's car, Paddy moves to open his car door. Sheridan reaches across the front seat to stop him. Paddy pulls his pistol, there is a struggle and Paddy is shot in the stomach. As he's been shot with his own gun, Sheridan is able to claim Paddy committed suicide, after realising that deserting his post would mean the loss of his pension. Miss Stewart follows McAllister as he's investigating events in her building and tells him about the man she saw in Lona's apartment when she asked for the ice. McAllister assumes that she saw Wheeler, not Sheridan, and tells this to Sheridan. While Eckstrom and McAllister are questioning Lona, Miss Stewart takes out the garbage and bumps into Sheridan in the hall. She hurries to her apartment and calls the police. Sheridan, watching from the stakeout apartment, realises he must silence her. He abducts her from her apartment, then collects Lona (Eckstrom and McAllister have returned to the stakeout). Sheridan takes the women to Wheeler's car to get the money. It's not clear what he intends to do with Miss Stewart. Eckstrom and McAllister are surprised Sheridan is not at the stakeout. McAllister receives the message from Miss Stewart. He finds her apartment empty. He and Eckstrom put two and two together and realise Sheridan is the man she saw, and that he has both women with him. Sheridan and the women reach Wheeler's car, but a police car is parked behind it. He sends Miss Stewart across the street to retrieve the money from the trunk. As she reaches the car, McAllister, crouching behind the police car, tells her to get down when he fires. She obeys and he shoots towards the alleyway where Sheridan and Lona are hiding. Sheridan tells Lona to run, while he makes an attempt to reach Wheeler's car and make a getaway. He waits until McAllister has moved away in another direction, but another detective is waiting, and he fatally shoots Sheridan. An ambulance is called. Lona kneels next to the dying Sheridan. Rick takes Miss Stewart's arm, and they walk away together into the night.
8
1
A woman and a man meet and go home together because the woman's car is broken.
A woman and a man meet and go home together because they are husband and wife.
Single
Causal
1 00:01:51,391 --> 00:01:53,086 (WOMEN CHATTERING) 2 00:03:43,270 --> 00:03:44,270 (GUN FIRING) 3 00:04:44,831 --> 00:04:46,492 (ENGINE STALLING) 4 00:04:59,846 --> 00:05:01,609 PAUL: Need some help? 5 00:05:04,618 --> 00:05:06,313 Maybe you've got the motor flooded. 6 00:05:07,954 --> 00:05:09,751 What do I do about it? 7 00:05:09,890 --> 00:05:11,448 Want me to try? 8 00:05:12,759 --> 00:05:14,124 All right. 9 00:05:14,327 --> 00:05:15,726 Shove over. 10 00:05:20,967 --> 00:05:22,628 (ENGINE STALLING) 11 00:05:23,670 --> 00:05:24,932 Did you like the show? 12 00:05:25,038 --> 00:05:26,164 Yeah. 13 00:05:26,406 --> 00:05:27,839 How did you know I was there? 14 00:05:28,642 --> 00:05:31,304 I saw you. Wondered why you were alone. 15 00:05:33,380 --> 00:05:35,541 I wondered the same thing about you. 16 00:05:36,650 --> 00:05:38,311 (ENGINE STALLING) 17 00:05:38,985 --> 00:05:41,180 It doesn't seem to be flooded. 18 00:05:41,254 --> 00:05:43,245 I'll take a look under the hood. 19 00:06:08,281 --> 00:06:10,408 I don't know. I don't think you're getting any spark. 20 00:06:12,152 --> 00:06:13,380 I'm not? 21 00:06:14,487 --> 00:06:16,284 Not enough to start the car. 22 00:06:17,190 --> 00:06:18,680 Any suggestions? 23 00:06:18,925 --> 00:06:20,620 Yeah, I think you ought to have a mechanic look at it. 24 00:06:20,694 --> 00:06:22,059 There's an all-night garage on Normandie. 25 00:06:22,128 --> 00:06:24,358 You could call them from a bar over here. 26 00:06:25,799 --> 00:06:27,130 All right. 27 00:06:31,938 --> 00:06:34,031 I'd feel much better if you went with me. 28 00:06:34,708 --> 00:06:36,141 That was the idea. 29 00:06:36,476 --> 00:06:38,376 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 30 00:06:48,355 --> 00:06:49,845 Another drink? 31 00:06:51,891 --> 00:06:53,358 You could play the record again, though. 32 00:06:54,861 --> 00:06:55,953 Okay. 33 00:06:56,997 --> 00:06:58,897 Oh. Did you get it started? 34 00:06:58,965 --> 00:07:00,262 Have to tow it in to the shop, ma'am. 35 00:07:00,333 --> 00:07:01,960 I can't seem to locate the trouble. 36 00:07:02,335 --> 00:07:03,427 How long will that take? 37 00:07:03,503 --> 00:07:04,936 It's hard to say. 38 00:07:05,538 --> 00:07:06,903 Could I call you here? 39 00:07:06,973 --> 00:07:08,440 Bartender, what time do you close? 40 00:07:08,508 --> 00:07:11,136 BARTENDER: 12:00. We don't get much late trade. 41 00:07:11,378 --> 00:07:12,936 All right. I guess we'll have to call you. 42 00:07:13,013 --> 00:07:14,139 Okay. 43 00:07:15,382 --> 00:07:16,713 Well... 44 00:07:17,617 --> 00:07:19,585 You like to take me home? 45 00:07:20,086 --> 00:07:21,144 Now? 46 00:07:23,456 --> 00:07:24,548 Sure. 47 00:07:33,233 --> 00:07:34,996 Your place or mine? 48 00:07:36,302 --> 00:07:37,701 Surprise me. 49 00:07:44,511 --> 00:07:45,603 Yeah. 50 00:07:48,415 --> 00:07:51,043 Well, there's no particular hurry. 51 00:07:52,018 --> 00:07:54,953 Well, why don't you check with the mechanic and call me back? 52 00:07:55,321 --> 00:07:56,948 Hollywood 33-449. 53 00:07:58,191 --> 00:07:59,385 Right. 54 00:08:01,795 --> 00:08:02,819 Mind? 55 00:08:02,896 --> 00:08:04,557 No, help yourself. 56 00:08:11,671 --> 00:08:13,696 (SLOW MUSIC PLAYING) 57 00:08:14,908 --> 00:08:16,102 That was with plain water, wasn't it? 58 00:08:16,176 --> 00:08:17,404 LONA: Uh-huh. 59 00:08:21,981 --> 00:08:23,175 Sorry? 60 00:08:23,850 --> 00:08:25,442 Sorry? For what? 61 00:08:25,685 --> 00:08:26,913 Picking me up. 62 00:08:27,253 --> 00:08:29,653 PAUL: Is that what you call it, a pick-up? 63 00:08:29,723 --> 00:08:31,054 Don't you? 64 00:08:32,058 --> 00:08:34,083 Do you get picked up often? 65 00:08:35,962 --> 00:08:37,486 Would you care? 66 00:08:42,535 --> 00:08:45,163 If I said yes, it wouldn't make much sense, would it? 67 00:08:46,139 --> 00:08:47,163 No. 68 00:08:48,575 --> 00:08:50,099 I guess it wouldn't. 69 00:08:51,811 --> 00:08:53,176 The answer's yes. 70 00:09:03,490 --> 00:09:07,221 Would it make any sense if I told you it's never happened before? 71 00:09:08,528 --> 00:09:09,688 Maybe. 72 00:09:24,377 --> 00:09:25,571 Funny. 73 00:09:25,745 --> 00:09:28,509 When I saw you come into the theater tonight, I... 74 00:09:28,848 --> 00:09:30,713 I thought how awful it was. 75 00:09:30,784 --> 00:09:32,217 The two of us there all alone. 76 00:09:32,285 --> 00:09:34,845 It doesn't make sense, a girl like you. 77 00:09:34,921 --> 00:09:36,980 New car, mink coat. 78 00:09:37,056 --> 00:09:39,514 - Perfume, $50 an ounce. - It's $100. 79 00:09:39,793 --> 00:09:42,318 Still alone. Why? 80 00:09:42,529 --> 00:09:43,621 Uh-uh. 81 00:09:43,830 --> 00:09:45,457 No questions. Don't spoil it. 82 00:09:45,532 --> 00:09:47,090 (PHONE RINGING) 83 00:09:49,936 --> 00:09:51,062 Yeah. 84 00:09:52,772 --> 00:09:54,672 How long will it take? 85 00:09:55,542 --> 00:09:57,066 Wait a minute. 86 00:09:57,377 --> 00:09:59,504 He says the distributor's shot. 87 00:09:59,579 --> 00:10:01,945 Take a couple of hours, maybe longer, to fix it. 88 00:10:02,315 --> 00:10:04,374 He wants to know where to deliver it. 89 00:10:05,952 --> 00:10:07,442 You tell him. 90 00:10:08,488 --> 00:10:13,289 You can deliver it here. 3916 Crescent Way, apartment D. 91 00:10:14,427 --> 00:10:15,587 Right. 92 00:10:37,917 --> 00:10:39,748 We're doing the best we can. 93 00:10:39,853 --> 00:10:41,787 After all, identifying Harry Wheeler as one of the men 94 00:10:41,855 --> 00:10:45,052 who knocked off the bank was no break, it was... 95 00:10:46,726 --> 00:10:48,023 Yes, sir. 96 00:10:49,262 --> 00:10:51,093 All right, sir, as soon as I get it. 97 00:10:53,533 --> 00:10:55,660 What about you, Rick? Anything from St. Louis? 98 00:10:55,735 --> 00:10:57,999 Wheeler was there till five weeks ago. That's all we got. 99 00:10:58,071 --> 00:11:00,096 Nothing on who he left with? Why he left? 100 00:11:00,173 --> 00:11:01,970 They're working on it. 101 00:11:03,543 --> 00:11:05,033 ECKSTROM: About time you showed. 102 00:11:05,111 --> 00:11:06,135 Have you got anything for us? 103 00:11:06,212 --> 00:11:07,736 Well, nothing definite, no. 104 00:11:07,814 --> 00:11:09,748 What do you want? Another three days with her? 105 00:11:09,816 --> 00:11:11,511 I didn't ask for the first three. 106 00:11:11,584 --> 00:11:13,984 Okay, Paul. We've been drawing blanks here, too. 107 00:11:14,053 --> 00:11:16,044 You can have more time with her if you need it. 108 00:11:16,122 --> 00:11:18,215 I'm satisfied she's Wheeler's girl. 109 00:11:18,558 --> 00:11:19,718 Oh? Why? 110 00:11:19,792 --> 00:11:22,090 Well, it seems to add up. We spend a lot of time at my place, 111 00:11:22,161 --> 00:11:23,185 never at hers. 112 00:11:23,263 --> 00:11:24,855 She obviously has a generous friend 113 00:11:24,931 --> 00:11:26,296 who's not around at the moment. 114 00:11:26,366 --> 00:11:28,334 Last night, when I tried to take her to the Lombardy Club, 115 00:11:28,401 --> 00:11:29,732 she backed off. 116 00:11:29,869 --> 00:11:30,893 PADDY: What's the connection? 117 00:11:30,970 --> 00:11:32,562 It's one of Wheeler's hangouts. 118 00:11:32,639 --> 00:11:34,334 You think that's enough to go on? 119 00:11:34,407 --> 00:11:35,874 Don't you? 120 00:11:36,476 --> 00:11:37,909 It'll have to do. 121 00:11:37,977 --> 00:11:39,740 Harris, bring in that layout. 122 00:11:40,079 --> 00:11:41,774 Oh, what about the girl? 123 00:11:42,115 --> 00:11:44,606 I told her I was going to be out of town for a while. 124 00:11:45,318 --> 00:11:47,946 Oh, I got this from the bank yesterday. It's the official count. 125 00:11:48,021 --> 00:11:51,047 $210,000, and no record of the serial numbers. 126 00:11:51,991 --> 00:11:55,119 This is a layout of the building the girl lives in. 127 00:11:55,194 --> 00:11:56,559 This is her apartment here. 128 00:11:56,629 --> 00:11:58,529 We'll take over this one across the way. 129 00:11:58,598 --> 00:12:00,862 Be sure you avoid contact with the rest of the tenants. 130 00:12:00,934 --> 00:12:02,799 There'll be two men in this room at all times, 131 00:12:02,869 --> 00:12:05,337 one on the phone tap, the other at the window. 132 00:12:05,405 --> 00:12:07,771 Another man will be in the lookout car out in front. 133 00:12:07,840 --> 00:12:10,104 If Wheeler shows, the man in the lookout car phones upstairs 134 00:12:10,176 --> 00:12:11,507 and the other two will be ready for him 135 00:12:11,577 --> 00:12:13,238 when he steps out of the elevator. 136 00:12:13,313 --> 00:12:15,670 - Sounds real simple. - It is. 137 00:12:15,748 --> 00:12:18,683 If you ask me, Wheeler's halfway to Peru right now. 138 00:12:19,819 --> 00:12:22,413 All that dough and a murder rap hanging over him. 139 00:12:22,488 --> 00:12:25,753 Look, get it out of your head that Wheeler won't show. 140 00:12:26,092 --> 00:12:29,061 This is all we've got to go on, and I want you expecting him. 141 00:12:29,662 --> 00:12:32,153 Did you ever read the statistics on bank jobs, Paddy? 142 00:12:32,398 --> 00:12:33,831 Ever hear of a heist man being picked up 143 00:12:33,900 --> 00:12:36,994 afterward on a highway or international border? 144 00:12:37,103 --> 00:12:38,900 They find them holed up in the big city. 145 00:12:43,042 --> 00:12:44,168 How about it, Paul? 146 00:12:44,243 --> 00:12:46,108 Think Wheeler will be around? 147 00:12:47,280 --> 00:12:48,770 Yeah, he'll be around. 148 00:12:49,749 --> 00:12:51,512 Everything straight then? 149 00:12:51,784 --> 00:12:53,445 How about those back doors? They kept locked? 150 00:12:53,519 --> 00:12:55,419 They can't be opened from the outside. 151 00:12:55,488 --> 00:12:57,388 You'll be in charge of the stakeout, Paul. 152 00:12:57,457 --> 00:12:59,220 And you know what I want. 153 00:12:59,292 --> 00:13:01,852 You want Wheeler. I want him alive. 154 00:13:02,095 --> 00:13:03,756 Remember that, all of you. 155 00:13:03,896 --> 00:13:07,059 Dead, he can't tell us where the money is or who his partner was. 156 00:13:07,133 --> 00:13:09,567 Alive, he can save us a lot of dirty work. 157 00:13:09,936 --> 00:13:11,037 What watch shall we take? 158 00:13:11,137 --> 00:13:12,226 The important one. 159 00:13:12,305 --> 00:13:14,637 I'm putting Briggs, Fine and Corrick on the day watch. 160 00:13:14,707 --> 00:13:17,267 Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight. 161 00:13:17,343 --> 00:13:18,503 Well, I guess that's everything. 162 00:13:18,578 --> 00:13:20,478 Pick yourself up a copy of this from Harris. 163 00:13:24,250 --> 00:13:25,478 Paul... 164 00:13:29,355 --> 00:13:30,720 Keep your eye on Paddy. 165 00:13:30,790 --> 00:13:32,189 I'd like to see him get his pension. 166 00:13:32,458 --> 00:13:34,517 And he won't if he slips again. 167 00:13:35,995 --> 00:13:37,519 Find Briggs and send him in to me. 168 00:15:31,978 --> 00:15:34,105 Paul, Rick. Hiya, boys. 169 00:15:34,180 --> 00:15:36,444 BRIGGS: Been a long afternoon. Anything doing? 170 00:15:36,516 --> 00:15:37,847 She went out once. Briggs tailed her. 171 00:15:37,917 --> 00:15:39,475 BRIGGS: She took her car around for a lube job. 172 00:15:39,552 --> 00:15:41,644 - Might mean something. - She's waiting for someone all right. 173 00:15:41,721 --> 00:15:43,018 Doesn't know what to do with herself. 174 00:15:43,089 --> 00:15:45,148 Smoked a pack of cigarettes in the past two hours. 175 00:15:45,224 --> 00:15:46,623 Coffee if you want it. Thanks. 176 00:15:46,692 --> 00:15:48,626 All the comforts of home. She get any calls? 177 00:15:48,694 --> 00:15:49,956 Nope. Everything's in the log there. 178 00:15:50,029 --> 00:15:51,462 - BRIGGS: Have fun. - RICK: See you. 179 00:15:51,531 --> 00:15:53,590 At 7.00 a.m. Yeah. 180 00:15:55,501 --> 00:15:57,298 2:46, called in for... 181 00:15:57,637 --> 00:15:59,605 (CHUCKLES) For nothing. 182 00:16:00,873 --> 00:16:02,864 - PAUL: Have you got her? - Uh-huh. 183 00:16:07,346 --> 00:16:08,711 PAUL: What do you think? 184 00:16:09,549 --> 00:16:11,107 You're right. He'll be around. 185 00:16:11,350 --> 00:16:14,410 To me she's still a babe, like 30 million others. 186 00:16:38,211 --> 00:16:40,042 Want me to take the phone? 187 00:16:40,613 --> 00:16:41,944 No, I'll take it. 188 00:17:00,733 --> 00:17:02,223 She's going to make a call. 189 00:17:05,171 --> 00:17:08,265 (PHONE DIALING) 190 00:17:15,615 --> 00:17:18,175 New car, mink coat, and no clocks in the joint. 191 00:17:18,251 --> 00:17:19,912 Probably the story of her life. 192 00:17:20,019 --> 00:17:21,816 You just don't like women, Rick. 193 00:17:21,887 --> 00:17:23,479 What keeps you single? 194 00:17:23,556 --> 00:17:25,023 Maybe I like them too much. 195 00:17:26,058 --> 00:17:28,219 We've seen all kinds since we joined the force. 196 00:17:28,294 --> 00:17:31,923 B-girls, hustlers, blackmailers, shoplifters, drunks. 197 00:17:32,398 --> 00:17:33,660 You know I think I'd still get married, 198 00:17:33,733 --> 00:17:35,496 if I could find a half-honest woman. 199 00:17:35,701 --> 00:17:36,963 Must be a few around. 200 00:17:38,137 --> 00:17:41,231 Watch yourself. Those few might just be smarter. 201 00:17:41,407 --> 00:17:44,376 I don't know what makes a dame like that tie up with a guy like Wheeler. 202 00:17:44,777 --> 00:17:46,438 Money. What else? 203 00:17:47,246 --> 00:17:50,215 She's scared. Scared of being hungry and scared of being alone. 204 00:17:50,916 --> 00:17:52,816 You can wrap up her whole life in that one word. 205 00:17:52,885 --> 00:17:54,182 Money? Hmm. 206 00:17:54,253 --> 00:17:56,312 It's nice, but it doesn't make the world go round. 207 00:17:56,389 --> 00:17:57,515 Doesn't it? 208 00:17:57,590 --> 00:17:58,818 Do you know anybody that's happily married 209 00:17:58,891 --> 00:18:00,119 that hasn't got plenty of it? 210 00:18:00,192 --> 00:18:03,184 My old man was. And he had to stand the wolf off all his life. 211 00:18:03,262 --> 00:18:06,129 Yeah, my folks hated each other. 212 00:18:06,198 --> 00:18:07,495 Fighting all the time. 213 00:18:08,434 --> 00:18:10,163 It's about the only thing I can remember about them. 214 00:18:10,236 --> 00:18:12,033 One long, endless quarrel. 215 00:18:12,104 --> 00:18:13,469 And always about money. 216 00:18:14,206 --> 00:18:15,764 Never about anything but money. 217 00:18:19,078 --> 00:18:21,046 When I was a kid, I promised myself that when I grew up, 218 00:18:21,113 --> 00:18:22,341 I'd have plenty of dough. 219 00:18:23,082 --> 00:18:24,310 Plenty of it. 220 00:18:25,451 --> 00:18:26,451 I'm doing all right. 221 00:18:26,519 --> 00:18:29,283 I owe the China-man $2.30 on last week's laundry bill. 222 00:18:29,855 --> 00:18:31,152 How'd we get on to this? 223 00:18:31,223 --> 00:18:33,953 I think I made a nasty crack about women. 224 00:19:13,799 --> 00:19:15,164 Paul, she's going out. 225 00:19:15,234 --> 00:19:16,531 I'll take it. 226 00:20:38,217 --> 00:20:40,879 Change your mind about going out of town? 227 00:20:40,953 --> 00:20:42,045 Yeah. 228 00:20:53,032 --> 00:20:55,091 I took my car to have it serviced today. 229 00:20:57,069 --> 00:20:58,730 Happened to mention the trouble I had with it, 230 00:20:58,804 --> 00:21:00,931 so the mechanic looked at the distributor. 231 00:21:02,341 --> 00:21:04,400 He said it hasn't been touched in months. 232 00:21:07,012 --> 00:21:09,879 My car didn't start the other night because you did something to it. 233 00:21:09,949 --> 00:21:11,041 Why? 234 00:21:15,321 --> 00:21:17,346 Can't think of a fast answer? 235 00:21:18,290 --> 00:21:19,882 Yeah, I can think of an answer. 236 00:21:20,426 --> 00:21:22,121 I saw you walk into the theater. 237 00:21:22,761 --> 00:21:24,228 I liked the way you walked. 238 00:21:24,897 --> 00:21:26,421 As simple as that? 239 00:21:26,499 --> 00:21:27,557 Sure, why not? 240 00:21:27,633 --> 00:21:29,157 You're a liar. 241 00:21:29,768 --> 00:21:31,463 You're also a cop. 242 00:21:32,972 --> 00:21:34,200 You need a drink. 243 00:21:34,640 --> 00:21:36,505 What do the police want from me? 244 00:21:37,109 --> 00:21:38,701 I wouldn't know. 245 00:21:39,879 --> 00:21:41,938 Harry wanted me to keep an eye on you. 246 00:21:42,882 --> 00:21:44,509 Harry? Wheeler. 247 00:21:45,417 --> 00:21:46,748 He's a friend of mine. 248 00:21:46,819 --> 00:21:48,912 Harry Wheeler has no friends. 249 00:21:50,122 --> 00:21:52,022 He did me a favor once. 250 00:21:52,625 --> 00:21:54,058 And you returned it. 251 00:21:56,195 --> 00:21:57,924 He didn't do me that big a favor. 252 00:21:58,497 --> 00:21:59,862 So you're a friend of Harry's? 253 00:21:59,932 --> 00:22:01,126 That's right. 254 00:22:01,467 --> 00:22:02,661 From St. Louis. 255 00:22:03,035 --> 00:22:05,333 He dreamed up a pet name for me. 256 00:22:05,938 --> 00:22:07,735 He did that for a lot of girls. 257 00:22:07,806 --> 00:22:09,774 He never called me anything else. 258 00:22:10,943 --> 00:22:12,103 What was it? 259 00:22:12,945 --> 00:22:14,674 He was kind of nervous when I talked to him on the phone. 260 00:22:14,747 --> 00:22:17,341 He gave me your name and address, that's all. 261 00:22:17,449 --> 00:22:19,508 A cop! A dirty, lying cop! 262 00:22:19,585 --> 00:22:22,645 Wait a minute, baby, take it easy. Take it easy. 263 00:22:36,035 --> 00:22:37,502 These last few days, 264 00:22:38,737 --> 00:22:40,602 they weren't all just cop, were they, Paul? 265 00:22:40,673 --> 00:22:41,765 No. 266 00:22:42,775 --> 00:22:45,608 No, I learned everything I wanted to know that first night. 267 00:22:46,178 --> 00:22:48,578 I went on seeing you because I wanted to. 268 00:22:50,082 --> 00:22:51,572 But it's over. 269 00:22:54,653 --> 00:22:55,779 What happens now? 270 00:22:56,322 --> 00:22:57,755 I'm taking you downtown. 271 00:22:58,557 --> 00:23:01,287 A man named Eckstrom wants to ask you some questions. 272 00:23:03,596 --> 00:23:04,824 Well, 273 00:23:05,998 --> 00:23:07,989 it's been weird knowing you. 274 00:23:10,369 --> 00:23:11,836 Not that it matters, Paul, 275 00:23:13,439 --> 00:23:15,202 but I didn't know that Harry was 276 00:23:15,774 --> 00:23:17,173 what he is. 277 00:23:18,777 --> 00:23:21,769 He told me he owned apartment houses in St. Louis. 278 00:23:23,015 --> 00:23:24,812 He buy you that coat? 279 00:23:26,051 --> 00:23:27,143 Yes. 280 00:23:34,593 --> 00:23:36,026 Who was his partner? 281 00:23:37,029 --> 00:23:39,156 Partner? Yeah, there were two on that bank job. 282 00:23:39,231 --> 00:23:41,096 We only identified Wheeler. 283 00:23:41,166 --> 00:23:43,259 I told you he didn't have any friends. 284 00:23:43,569 --> 00:23:46,231 I met him at a nightclub on the Strip. He came in alone. 285 00:23:46,639 --> 00:23:48,539 He was always alone if he wasn't with me. 286 00:23:50,209 --> 00:23:51,870 And you let him set up house for you? 287 00:23:52,578 --> 00:23:53,772 All right. 288 00:23:53,846 --> 00:23:56,076 He bought me my clothes and my car 289 00:23:56,148 --> 00:23:58,207 and a lease on a decent place to live in. 290 00:24:00,119 --> 00:24:02,349 Things I've never had in my whole life. 291 00:24:03,389 --> 00:24:04,879 If you'd known where his dough came from, 292 00:24:04,957 --> 00:24:06,515 would you still have taken it? 293 00:24:07,159 --> 00:24:09,252 Money isn't dirty. Just people. 294 00:24:12,197 --> 00:24:14,028 How's he getting in touch with you? 295 00:24:14,266 --> 00:24:16,461 He'd be crazy to try and you know it. Why? 296 00:24:16,535 --> 00:24:18,696 It was just a lucky break that we got a line on you. 297 00:24:18,771 --> 00:24:20,602 He probably figures you're clear. 298 00:24:20,673 --> 00:24:22,368 Maybe he will try. 299 00:24:24,143 --> 00:24:26,008 I suppose my phone's tapped. 300 00:24:29,048 --> 00:24:31,016 What happens to Harry if he's caught? 301 00:24:31,083 --> 00:24:32,710 He killed a man. 302 00:24:34,987 --> 00:24:36,352 And the $200,000? 303 00:24:36,655 --> 00:24:38,054 What do you think? 304 00:24:41,160 --> 00:24:42,855 I think it's a lot of money. 305 00:24:43,395 --> 00:24:44,987 And right now Harry's got it. 306 00:24:45,097 --> 00:24:46,564 That's right. 307 00:24:49,068 --> 00:24:50,160 Paul... 308 00:24:50,402 --> 00:24:51,801 Go on home. 309 00:24:52,504 --> 00:24:53,869 Why? I wouldn't know. 310 00:24:53,939 --> 00:24:56,203 Go on before I start thinking about it. 311 00:25:05,451 --> 00:25:06,918 I don't want to go, Paul. 312 00:25:10,289 --> 00:25:11,551 Not yet. 313 00:25:22,701 --> 00:25:25,499 We could have that money, Paul, you and I. 314 00:25:26,371 --> 00:25:28,737 Look, Harry's going to die no matter what we do. 315 00:25:28,807 --> 00:25:31,776 So what difference will it make if he shows up and he's killed? 316 00:25:32,711 --> 00:25:34,906 Be a perfect set-up for a cop, wouldn't it? 317 00:25:35,547 --> 00:25:38,539 I could knock him off, hide the money and call the meat wagon. 318 00:25:39,618 --> 00:25:41,381 No questions asked. 319 00:25:41,587 --> 00:25:43,885 Think what that money could mean to us, Paul. 320 00:25:44,423 --> 00:25:45,651 To you and me. 321 00:25:47,693 --> 00:25:49,320 And I thought I was using you. 322 00:25:50,662 --> 00:25:51,924 Get out. 323 00:25:53,398 --> 00:25:54,660 Get out! 324 00:26:10,182 --> 00:26:11,740 (CAR ENGINE STARTS) 325 00:27:43,075 --> 00:27:44,167 RICK: Where'd she go? 326 00:27:44,243 --> 00:27:46,234 Just drove around, going no place. 327 00:27:46,712 --> 00:27:48,839 Might have been trying to make a contact or something. 328 00:27:49,348 --> 00:27:51,316 She looks a little frustrated at that. 329 00:27:51,984 --> 00:27:54,179 Should one of us go down and relieve Paddy? 330 00:27:55,520 --> 00:27:57,078 Hey, you with me? What? 331 00:27:57,155 --> 00:27:58,952 I thought one of us ought to go down and relieve Paddy. 332 00:27:59,024 --> 00:28:00,389 Yeah, yeah, I'll do it. 333 00:28:01,593 --> 00:28:02,890 What's she doing? 334 00:28:02,961 --> 00:28:06,124 Hanging drapes. Oh, you mean Wheeler's dame. 335 00:28:06,198 --> 00:28:08,393 She's sitting over there staring at the wall. 336 00:28:09,201 --> 00:28:11,135 There's a little nurse next door. Always busy. 337 00:28:11,436 --> 00:28:13,267 Hasn't stopped moving for a minute. 338 00:28:14,072 --> 00:28:15,539 (DOOR CLOSES) 339 00:29:44,196 --> 00:29:45,754 (PHONE RINGING) 340 00:29:50,068 --> 00:29:52,298 <i>- Hello. - RICK: What's holding you up?</i> 341 00:29:53,038 --> 00:29:54,062 Where are you? 342 00:29:54,639 --> 00:29:56,163 At the bowling alley. Where else? 343 00:29:56,241 --> 00:29:58,004 Don't tell me you forgot about it? 344 00:29:58,076 --> 00:29:59,907 I'm sorry, Rick, I did forget about it. 345 00:29:59,978 --> 00:30:02,503 I woke up this morning with a fat headache. 346 00:30:02,581 --> 00:30:04,014 I think I'd better skip it today, huh? 347 00:30:04,349 --> 00:30:05,373 Sure. 348 00:30:05,450 --> 00:30:07,441 Brew yourself some thick black coffee. I'll see you tonight. 349 00:30:08,120 --> 00:30:09,178 Right. 350 00:30:18,663 --> 00:30:20,392 PADDY: Why don't you sit down? 351 00:30:20,465 --> 00:30:21,830 Give your feet a rest. 352 00:30:21,900 --> 00:30:23,094 I'm all right. 353 00:30:23,668 --> 00:30:24,862 Are you? 354 00:30:26,304 --> 00:30:27,669 What do you mean by that? 355 00:30:27,739 --> 00:30:30,139 You've been looking kind of bad the last couple of nights. 356 00:30:30,208 --> 00:30:31,505 Trouble sleeping daytimes? 357 00:30:31,877 --> 00:30:35,040 Yeah, yeah, the... So many kids in the neighborhood. 358 00:30:35,480 --> 00:30:39,416 The minute I get home, take a big double shot, and wham, I'm asleep. 359 00:30:39,818 --> 00:30:41,285 I'll have to try that. 360 00:30:42,120 --> 00:30:44,315 Why don't you go down and relieve Rick? 361 00:30:44,856 --> 00:30:46,221 Right. 362 00:31:40,946 --> 00:31:42,004 MAN: But why can't I go up to the... 363 00:31:42,080 --> 00:31:45,072 Please. Thanks a lot for the ride home, but I've got to get upstairs. 364 00:31:45,150 --> 00:31:46,947 MAN: But what's your hurry? It's early yet. 365 00:31:47,018 --> 00:31:49,111 I'm awfully tired. Uh, thanks anyway. 366 00:31:49,187 --> 00:31:50,187 Now wait a minute. 367 00:31:50,255 --> 00:31:51,654 Look, why don't you go up and get out of that uniform, 368 00:31:51,723 --> 00:31:53,020 and we'll go out and have a drink some place. 369 00:31:53,091 --> 00:31:54,854 Some other time. Good night. No. 370 00:31:54,926 --> 00:31:56,553 Now just a minute. Give me back my purse. 371 00:31:56,628 --> 00:31:58,220 I'll give it to you when you come down. Okay? 372 00:31:58,296 --> 00:31:59,695 Now you're being very childish. Give it back. 373 00:31:59,764 --> 00:32:00,856 No, you're not going to get it. Hey. 374 00:32:00,932 --> 00:32:02,331 No, I said. 375 00:32:03,435 --> 00:32:04,993 Forget it. It's not worth it. Now wait a minute. 376 00:32:05,070 --> 00:32:06,469 You're going to come down... The lady said good night. 377 00:32:06,538 --> 00:32:07,937 I guess you didn't hear. 378 00:32:10,142 --> 00:32:11,769 Why don't you mind your own business, buddy? 379 00:32:11,843 --> 00:32:14,437 Now give the lady back her purse and take a walk. 380 00:32:15,614 --> 00:32:17,241 Look, chum, I don't think it's any of your... 381 00:32:18,483 --> 00:32:20,644 Be a nice fellow and catch yourself some air. 382 00:32:27,526 --> 00:32:29,187 Thank you. Very much. 383 00:32:29,261 --> 00:32:30,626 It was a pleasure. 384 00:32:32,797 --> 00:32:36,358 You did that like... As if you'd done it before a few times. 385 00:32:36,434 --> 00:32:39,267 I was a bouncer once, a long time ago. 386 00:32:39,971 --> 00:32:41,302 Maybe I should learn how it's done. 387 00:32:41,373 --> 00:32:43,102 It might come in handy. 388 00:32:43,175 --> 00:32:45,541 Wouldn't it be simpler just to avoid that type? 389 00:33:14,372 --> 00:33:17,205 I really am grateful for what you did. 390 00:33:17,509 --> 00:33:19,636 Never know for sure. Some women like that kind. 391 00:33:19,711 --> 00:33:21,338 Oh, well I don't. 392 00:33:21,546 --> 00:33:24,037 Not that it matters, but I didn't have a date with him. 393 00:33:24,115 --> 00:33:26,982 I'm a nurse, and he goes with a friend of mine at the hospital. 394 00:33:27,052 --> 00:33:30,112 He offered me a lift home, and I made a mistake and accepted it. 395 00:33:30,188 --> 00:33:32,247 You don't have to explain it to me. 396 00:33:32,457 --> 00:33:33,924 Oh, no, it's just that I... 397 00:33:35,360 --> 00:33:37,328 I guess I didn't want you to have a bad opinion of me. 398 00:33:37,395 --> 00:33:38,623 Don't ask me why. 399 00:33:38,697 --> 00:33:40,028 All right, I won't. 400 00:33:41,299 --> 00:33:43,096 Shouldn't I offer you a cup of coffee or something? 401 00:33:43,168 --> 00:33:44,829 It seems the least I could do. 402 00:33:44,903 --> 00:33:46,734 After you learn that hammer lock. 403 00:33:46,805 --> 00:33:48,329 I won't need it. My roommate hasn't left yet. 404 00:33:48,406 --> 00:33:50,101 She's a nurse, too. Night shift. 405 00:33:50,609 --> 00:33:51,974 Maybe some other time. 406 00:33:52,844 --> 00:33:55,472 Oh. All right. Well, good night. 407 00:33:55,547 --> 00:33:57,139 Good night. 408 00:34:37,022 --> 00:34:39,786 This is Paul. I may have to hang up fast. 409 00:34:40,158 --> 00:34:42,649 Take the stairs and go up on the roof. I want to talk to you. 410 00:34:42,861 --> 00:34:45,329 Right now. Don't even bother to finish that drink. 411 00:34:49,934 --> 00:34:51,697 Sorry for the delay. I got tied up. 412 00:34:52,370 --> 00:34:55,635 It's all right. The girl's going out. I'll take her. 413 00:35:43,888 --> 00:35:45,515 LONA: Over here, Paul. 414 00:35:58,536 --> 00:35:59,764 You win. 415 00:36:05,777 --> 00:36:07,802 Couldn't have taken much more, 416 00:36:07,879 --> 00:36:09,244 wondering what was happening, 417 00:36:09,314 --> 00:36:12,477 waiting for the phone to ring and scared it might. 418 00:36:13,118 --> 00:36:16,884 Thinking of you, wanting to see you, wanting you to call me. 419 00:36:17,055 --> 00:36:18,283 I know. 420 00:36:21,793 --> 00:36:23,283 This isn't going to be easy. 421 00:36:23,795 --> 00:36:25,922 We've got to keep our heads every second. 422 00:36:29,634 --> 00:36:32,762 Your phone's tapped and there are three men watching you day and night. 423 00:36:32,837 --> 00:36:34,930 Harry's coming here. Maybe tomorrow. 424 00:36:35,006 --> 00:36:36,974 Tomorrow? That soon? 425 00:36:37,041 --> 00:36:38,167 You've got to stop him. 426 00:36:38,243 --> 00:36:39,471 How? I don't know where he is. 427 00:36:39,544 --> 00:36:40,909 Well, he'll call first, won't he? 428 00:36:40,979 --> 00:36:42,241 Yes, but he... Well then, stall him. 429 00:36:42,313 --> 00:36:43,974 And don't answer your phone unless I'm on the tap. 430 00:36:44,048 --> 00:36:45,572 Paul, will you listen to me? 431 00:36:45,650 --> 00:36:46,810 It doesn't matter if anyone hears. 432 00:36:46,885 --> 00:36:48,978 Harry told me exactly what to say when he calls. 433 00:36:49,554 --> 00:36:50,748 And if I say anything else, he won't... 434 00:36:50,822 --> 00:36:52,551 (METALLIC RATTLING) 435 00:36:59,164 --> 00:37:00,688 What did he tell you to say? 436 00:37:00,765 --> 00:37:03,461 When he calls, he'll ask me what TV program I'm looking at. 437 00:37:03,835 --> 00:37:06,065 If everything is clear, I'll say I'm not looking at TV. 438 00:37:06,137 --> 00:37:07,570 You're not looking at TV. 439 00:37:07,939 --> 00:37:09,372 Yes, and that's it. 440 00:37:09,441 --> 00:37:11,375 He'll show up here 10 or 15 minutes later. 441 00:37:11,509 --> 00:37:14,137 Here? Do you think he'll have the money with him? 442 00:37:14,212 --> 00:37:15,212 Yes. 443 00:37:15,280 --> 00:37:16,941 Can't you tell him to meet you someplace else? 444 00:37:17,015 --> 00:37:19,745 No! If I say anything but what he told me to say, it's a signal to run. 445 00:37:20,652 --> 00:37:22,085 He'll show up right after he calls? 446 00:37:22,153 --> 00:37:24,018 10 or 15 minutes later. 447 00:37:24,489 --> 00:37:25,489 All right. 448 00:37:26,925 --> 00:37:28,825 All right. Now remember, 449 00:37:29,227 --> 00:37:31,127 you're not to answer your phone until after 7:00 450 00:37:31,196 --> 00:37:32,458 when I'm on the tap. 451 00:37:32,597 --> 00:37:34,963 When Wheeler calls, you give him the all - clear. 452 00:37:35,033 --> 00:37:36,728 Then you leave, fast. 453 00:37:36,868 --> 00:37:40,326 One man will tail you and I'll change places with the man outside. 454 00:37:40,405 --> 00:37:41,736 Have you got an extra key to your apartment? 455 00:37:41,806 --> 00:37:43,137 No, but maybe... Never mind. 456 00:37:43,208 --> 00:37:45,267 When you go, leave the door open so I can get in. 457 00:37:45,343 --> 00:37:48,777 - How long do I stay away? - You don't come back until you call me first. 458 00:37:48,847 --> 00:37:51,577 If it's all over, I'll be there to take the call. 459 00:37:51,783 --> 00:37:54,377 If you don't get an answer, stay away. 460 00:37:54,619 --> 00:37:55,984 Have you got it all straight? 461 00:37:56,054 --> 00:37:57,282 Yes. You sure? 462 00:37:57,355 --> 00:37:58,515 Uh-huh. All right. 463 00:37:58,590 --> 00:37:59,682 Now go down in your car 464 00:37:59,757 --> 00:38:01,486 and drive around for a while and then come back. 465 00:38:01,559 --> 00:38:03,527 I'll be right behind you. 466 00:38:04,963 --> 00:38:07,193 Couldn't I drive to your place? 467 00:38:08,032 --> 00:38:09,090 No. 468 00:38:09,601 --> 00:38:12,593 No, we can't take any more chances. Now, go on. 469 00:38:18,109 --> 00:38:19,872 Be careful, Paul. 470 00:38:28,753 --> 00:38:30,687 (EXCLAIMS) Man! 471 00:38:31,656 --> 00:38:33,055 The redhead on the third floor? 472 00:38:33,124 --> 00:38:35,752 Isn't that the most... 473 00:38:35,827 --> 00:38:38,387 Well, you only get out of a sweater what you put into it, I always say. 474 00:38:38,463 --> 00:38:39,953 Yeah. You said it twice this morning. 475 00:38:40,031 --> 00:38:41,931 Let me have a look. (PHONE RINGING) 476 00:38:48,006 --> 00:38:49,564 (PHONE RINGING) 477 00:38:55,346 --> 00:38:57,405 Answer your phone, Blondie. 478 00:39:05,957 --> 00:39:07,322 What's going on? 479 00:39:07,392 --> 00:39:08,859 Still in the bedroom. 480 00:39:09,961 --> 00:39:12,054 She's not going to answer it. 481 00:39:15,533 --> 00:39:16,625 That's funny. 482 00:39:16,701 --> 00:39:18,396 (KNOCKING AT DOOR) 483 00:39:22,307 --> 00:39:23,535 You just missed something. 484 00:39:24,142 --> 00:39:25,609 What happened? Her phone rang, 485 00:39:25,677 --> 00:39:26,769 half a dozen times. 486 00:39:26,844 --> 00:39:28,311 FINE: She just ignored it. 487 00:39:28,379 --> 00:39:31,415 - How'd she react? - Couldn't tell. She was in the bedroom. 488 00:39:32,083 --> 00:39:34,074 Maybe she knows her phone is tapped. 489 00:39:34,152 --> 00:39:36,382 You're sure she wasn't in the shower or something? 490 00:39:36,454 --> 00:39:38,149 Just stood in the bedroom and stared at the phone. 491 00:39:38,222 --> 00:39:40,247 Almost hate to leave. 492 00:39:40,325 --> 00:39:41,724 This may be the big night. 493 00:39:41,793 --> 00:39:44,284 Yeah. I can hardly tear myself away. 494 00:39:44,462 --> 00:39:45,895 Well, enjoy the view. 495 00:39:45,964 --> 00:39:48,296 We'll see you. Good night. 496 00:39:50,969 --> 00:39:52,459 If that call was supposed to mean something, 497 00:39:52,537 --> 00:39:54,334 she isn't showing it. 498 00:41:03,141 --> 00:41:05,302 RICK: Probably her roommate's party. 499 00:41:05,376 --> 00:41:07,276 Must be her night off or something. 500 00:41:07,545 --> 00:41:09,206 PAUL: How do you know it isn't her party? 501 00:41:09,280 --> 00:41:10,679 She's tired. 502 00:41:10,748 --> 00:41:13,717 I saw her come home tonight, and she was beat. 503 00:41:16,888 --> 00:41:18,651 You'd never know it to look at her now. 504 00:41:23,594 --> 00:41:25,926 Well, this thing will probably go on all night. 505 00:41:26,431 --> 00:41:27,431 What do you care? 506 00:41:27,587 --> 00:41:28,587 I don't. 507 00:41:30,001 --> 00:41:31,229 (CHUCKLES) 508 00:41:31,536 --> 00:41:36,200 Maybe I do. I find myself watching her like I was her father or something. 509 00:41:37,575 --> 00:41:39,008 I wait for her to come home. 510 00:41:39,077 --> 00:41:40,601 When she's late, I worry about her, 511 00:41:40,678 --> 00:41:42,578 wonder what she's doing. 512 00:41:43,781 --> 00:41:46,807 And, uh, who she's doing it with. Is that the idea? 513 00:41:47,785 --> 00:41:50,015 Yeah, something like that. 514 00:41:50,521 --> 00:41:52,182 At least I feel I know her well enough to... 515 00:41:52,256 --> 00:41:53,814 (PHONE RINGING) 516 00:41:55,727 --> 00:41:57,558 She's going to answer it. 517 00:42:02,200 --> 00:42:03,326 <i>LONA: Hello.</i> 518 00:42:03,468 --> 00:42:05,732 <i>HARRY: Good evening: This is the RTV Rating Service:</i> 519 00:42:05,803 --> 00:42:08,135 <i>Would you tell me what program you're watching right now?</i> 520 00:42:08,206 --> 00:42:09,969 <i>TV program, that is:</i> 521 00:42:10,241 --> 00:42:11,799 <i>LONA: I'm not watching TV:</i> 522 00:42:12,009 --> 00:42:13,977 <i>HARRY: I see: Thank you:</i> 523 00:42:18,516 --> 00:42:20,746 Did you ever hear of an RTV Rating Service? 524 00:42:20,818 --> 00:42:21,944 No. 525 00:42:22,019 --> 00:42:23,543 See what she's doing. 526 00:42:27,658 --> 00:42:29,285 She's gone into the bedroom. 527 00:42:31,028 --> 00:42:32,893 She's going out, Paul. This may be it. 528 00:42:33,264 --> 00:42:35,232 Like me to take her this time? 529 00:42:35,299 --> 00:42:37,324 I'd give my right arm to nail that babe and her boyfriend. 530 00:42:37,401 --> 00:42:39,892 Okay, Rick. Go ahead. Good luck. 531 00:43:20,444 --> 00:43:22,878 <i>- WOMAN 1: Operator. - Mobile operator.</i> 532 00:43:22,980 --> 00:43:24,709 <i>One moment, please:</i> 533 00:43:25,683 --> 00:43:27,150 <i>WOMAN 2: Mobile operator:</i> 534 00:43:27,218 --> 00:43:29,652 Give me WJ 8-2-3-1-1. 535 00:43:30,054 --> 00:43:31,078 <i>Your name and number?</i> 536 00:43:31,155 --> 00:43:33,851 Sheridan. Hollywood 9-5-2-6-4. 537 00:43:33,991 --> 00:43:35,015 Hurry it up, please. 538 00:43:35,092 --> 00:43:36,184 <i>Yes, sir:</i> 539 00:43:41,199 --> 00:43:42,757 (PHONE RINGING) 540 00:43:46,204 --> 00:43:47,569 <i>There's no answer, sir:</i> 541 00:43:47,638 --> 00:43:48,866 No answer? 542 00:43:48,940 --> 00:43:51,101 There's got to be an answer. Try it again. 543 00:43:51,475 --> 00:43:54,376 <i>Yes, sir: WJ 8-2-3-1-1:</i> 544 00:43:55,713 --> 00:43:57,271 (PHONE RINGING) 545 00:44:40,558 --> 00:44:42,253 What's up, Paul? Your job, that's what's up. 546 00:44:42,326 --> 00:44:44,055 The effects from... I'm sorry, Paul, but all I did was... 547 00:44:44,128 --> 00:44:45,925 I know. We'll talk about it later. 548 00:44:45,997 --> 00:44:47,362 I'll take over in the car. You go upstairs. 549 00:44:47,431 --> 00:44:49,365 Sure, Paul, but I... 550 00:44:52,703 --> 00:44:54,534 What is it? Wheeler. 551 00:45:06,150 --> 00:45:07,777 He's gone in. We've got to call Rick. 552 00:45:07,852 --> 00:45:09,114 No! No, Rick's not up there. 553 00:45:09,186 --> 00:45:10,414 The girl went out. He's tailing her. 554 00:45:10,488 --> 00:45:12,183 Then what'll we do? 555 00:45:13,324 --> 00:45:14,450 Well? 556 00:45:14,592 --> 00:45:15,650 When he finds out she's not up there, 557 00:45:15,726 --> 00:45:17,717 he may get scared and run. 558 00:45:18,429 --> 00:45:20,693 If he doesn't, we'll go up and take him there. Come on. 559 00:45:35,012 --> 00:45:38,277 Eckstrom don't need to know about what happened, does he? 560 00:45:38,516 --> 00:45:40,040 What? Eckstrom. 561 00:45:40,985 --> 00:45:42,748 Does he have to know about... 562 00:45:43,120 --> 00:45:45,145 If nothing goes wrong, no. 563 00:46:05,743 --> 00:46:08,337 I don't want to lose my pension, Paul. 564 00:46:09,580 --> 00:46:10,580 But I 565 00:46:12,083 --> 00:46:14,711 guess you'll do what you got to do. 566 00:46:14,785 --> 00:46:16,878 I'll give you every break I can. 567 00:46:17,254 --> 00:46:19,449 If you'd been on the job, I'd have taken him at the elevator, 568 00:46:19,523 --> 00:46:21,548 the way Eckstrom wanted it. 569 00:46:22,159 --> 00:46:24,593 You better hope nothing goes wrong. 570 00:46:43,414 --> 00:46:45,279 Hold it, Wheeler! I got him! 571 00:46:47,351 --> 00:46:48,841 Now, let's go. 572 00:46:50,621 --> 00:46:52,145 Where? Downtown. 573 00:46:52,223 --> 00:46:54,191 But first we'll pick up the money, huh? 574 00:46:54,825 --> 00:46:56,690 You got it in your car? 575 00:46:57,762 --> 00:46:59,662 Let's go find out, huh? 576 00:47:49,413 --> 00:47:50,710 This it? Yeah. 577 00:47:50,781 --> 00:47:52,476 Locked? Yeah. 578 00:47:52,550 --> 00:47:54,313 Let's have the keys. 579 00:48:08,799 --> 00:48:10,630 Looks like the whole bundle. 580 00:48:10,701 --> 00:48:13,261 What'd you do with your partner, Wheeler? Kill him? 581 00:48:14,138 --> 00:48:16,436 Okay, Paddy, close the satchel. 582 00:48:25,082 --> 00:48:27,243 PADDY: What happened? He jumped you. What else? 583 00:48:27,318 --> 00:48:28,683 Why'd you shoot him? I could have handled him. 584 00:48:28,752 --> 00:48:31,687 Why, you're half-drunk. For all I knew he had your gun. 585 00:48:32,623 --> 00:48:34,215 Well, what now? I don't know. 586 00:48:34,792 --> 00:48:37,420 Eckstrom will crucify us. He wanted him alive. 587 00:48:37,495 --> 00:48:39,053 There'll only be one goat. 588 00:48:39,130 --> 00:48:40,222 Me. 589 00:48:40,464 --> 00:48:41,464 No. 590 00:48:41,899 --> 00:48:44,561 No, there's a way out. Give me a hand, Paddy. 591 00:48:44,635 --> 00:48:47,331 What're you doing? I'm saving your skin. 592 00:48:52,042 --> 00:48:53,703 Tomorrow, I'll drive the car someplace and leave it. 593 00:48:53,777 --> 00:48:55,836 They'll find it and we'll be in the clear. 594 00:48:55,913 --> 00:48:58,177 All we have to do is keep our mouths shut. 595 00:48:58,382 --> 00:49:00,111 What's the gimmick? 596 00:49:00,818 --> 00:49:03,252 Gimmick? You doing all this for me? 597 00:49:03,787 --> 00:49:05,015 Why not? 598 00:49:05,356 --> 00:49:06,653 I don't know. 599 00:49:07,158 --> 00:49:09,786 But I'd rather lose my pension than... 600 00:49:11,295 --> 00:49:14,628 When they find Wheeler, will they find that money, too? 601 00:49:14,932 --> 00:49:17,127 What kind of a crack is that? 602 00:49:17,501 --> 00:49:18,832 Maybe I'd better call Eckstrom right now? 603 00:49:18,903 --> 00:49:20,165 I gotta know, Paul. 604 00:49:20,237 --> 00:49:21,431 I gotta know the money will be there. 605 00:49:21,505 --> 00:49:23,268 Sure, it will be there! 606 00:49:23,941 --> 00:49:25,408 Then give me the keys. 607 00:49:25,676 --> 00:49:28,304 We'll both drive the car away tomorrow. 608 00:49:29,580 --> 00:49:30,979 Okay, Paddy. 609 00:49:31,782 --> 00:49:33,306 You keep them. 610 00:49:34,718 --> 00:49:36,242 We'd better get back. 611 00:50:18,462 --> 00:50:20,852 - What'll it be? - Same as hers. 612 00:51:07,711 --> 00:51:09,269 (PHONE RINGING) 613 00:51:18,689 --> 00:51:20,247 (PHONE CONTINUES RINGING) 614 00:51:27,998 --> 00:51:29,158 Hello. 615 00:51:51,188 --> 00:51:54,180 I'm afraid I gave you the wrong impression. 616 00:51:54,258 --> 00:51:55,282 I doubt it. 617 00:51:55,359 --> 00:51:58,556 No really, you remind me of someone. 618 00:51:58,929 --> 00:52:01,227 (CHUCKLES) Haven't you ever met me before? 619 00:52:01,298 --> 00:52:03,163 Hundreds of times. 620 00:52:04,068 --> 00:52:05,365 I don't get it. 621 00:52:05,436 --> 00:52:07,836 And you won't, so try someplace else. 622 00:52:07,905 --> 00:52:09,429 No. You've got the wrong idea. 623 00:52:09,506 --> 00:52:12,100 I'm not just fresh, I'm sure that I've met you someplace. 624 00:52:12,910 --> 00:52:14,138 What... 625 00:52:14,545 --> 00:52:17,070 Uh, will there be anything else, sir? 626 00:52:34,732 --> 00:52:36,495 <i>- PAUL: Hello. - It's me, Paul.</i> 627 00:52:36,934 --> 00:52:38,401 <i>It's done:</i> 628 00:52:38,469 --> 00:52:39,936 Is everything all right? 629 00:52:40,003 --> 00:52:41,903 There's a complication, but I can handle it. 630 00:52:41,972 --> 00:52:43,405 Get back here. 631 00:52:43,474 --> 00:52:45,533 What happened? I'll talk to you later. 632 00:52:50,447 --> 00:52:51,607 Oh, I'm sorry. 633 00:52:51,682 --> 00:52:53,809 We're having a little party next door and ran out of ice cubes. 634 00:52:53,884 --> 00:52:56,284 Could I borrow some? I'm sorry. I can't help you. 635 00:53:05,662 --> 00:53:07,152 (DOOR CLOSES) 636 00:53:39,630 --> 00:53:40,630 (DOOR OPENING) 637 00:53:44,368 --> 00:53:45,426 How'd it go, Rick? 638 00:53:45,502 --> 00:53:48,403 Another dry run. I think she spotted me. 639 00:53:48,472 --> 00:53:49,598 Why? 640 00:53:49,706 --> 00:53:52,504 She made a call from the Twilight Room and came right back here. 641 00:53:52,576 --> 00:53:54,544 It means she spotted me or knows her phone's tapped. 642 00:53:54,611 --> 00:53:55,737 Or both. 643 00:53:55,813 --> 00:53:57,440 Or neither. Maybe. 644 00:53:59,450 --> 00:54:00,781 Hey, you're up kind of late, Lieutenant. 645 00:54:00,851 --> 00:54:03,108 - Something break? - Our man's in town. 646 00:54:03,887 --> 00:54:07,584 Spotted in a drug store on the east side earlier this evening. 647 00:54:08,058 --> 00:54:09,423 I'd hoped you might have him here for me. 648 00:54:09,493 --> 00:54:10,983 Well, we'd hoped the same thing. 649 00:54:11,061 --> 00:54:12,653 I'm afraid I haven't. 650 00:54:12,729 --> 00:54:13,855 Why not? 651 00:54:13,931 --> 00:54:15,694 The dame acts like she knows her phone's tapped. 652 00:54:15,766 --> 00:54:17,324 Made a call from a bar tonight. 653 00:54:17,401 --> 00:54:19,301 Probably touted him off. 654 00:54:19,870 --> 00:54:21,201 Then you've been here alone. 655 00:54:21,271 --> 00:54:23,205 For the last hour, yeah. 656 00:54:23,273 --> 00:54:24,604 All quiet? 657 00:54:24,675 --> 00:54:26,939 Her phone rang once. That's all. 658 00:54:29,246 --> 00:54:31,009 Check the neighborhood, Sheridan. 659 00:54:31,081 --> 00:54:33,106 Parked cars, alleys. 660 00:54:33,183 --> 00:54:34,343 I'll wait here a while. 661 00:54:34,585 --> 00:54:35,745 Right. 662 00:54:47,498 --> 00:54:49,864 What time did you leave tonight, Rick, to tail her? 663 00:54:49,933 --> 00:54:51,195 About 10:30. 664 00:54:52,436 --> 00:54:53,733 What time did you get back? 665 00:54:54,338 --> 00:54:55,737 A minute ago. Why? 666 00:54:56,373 --> 00:55:00,275 I phoned here a half dozen times between 10:50 and 11:15. 667 00:55:00,410 --> 00:55:01,741 No answer. 668 00:55:01,812 --> 00:55:04,406 Some thing from the car parked outside. 669 00:55:06,116 --> 00:55:08,641 I gave him a chance to explain. Why didn't he? 670 00:55:10,287 --> 00:55:11,777 Talk to Paddy? 671 00:55:13,257 --> 00:55:14,986 He had nothing to offer either. 672 00:55:15,058 --> 00:55:16,889 But he's scared to death. 673 00:55:17,895 --> 00:55:20,887 You and Sheridan are fairly close, aren't you? 674 00:55:21,098 --> 00:55:22,497 That's right. 675 00:55:22,566 --> 00:55:24,625 But I'm not trying to cover for him. 676 00:55:25,269 --> 00:55:27,499 Maybe Paul's trying to do it for Dolan. 677 00:55:27,571 --> 00:55:28,833 Why? 678 00:55:28,906 --> 00:55:30,066 Why not ask Dolan? 679 00:55:30,240 --> 00:55:32,765 I'm asking you. And I want an answer. 680 00:55:34,444 --> 00:55:36,571 When I followed her I drove past the lookout car. 681 00:55:36,647 --> 00:55:37,807 Paddy wasn't in it. 682 00:55:38,048 --> 00:55:39,743 When I got to the intersection, 683 00:55:40,517 --> 00:55:42,451 I saw him go into a bar. 684 00:55:43,687 --> 00:55:46,281 I guess that bar was just a little too close. 685 00:55:56,266 --> 00:55:58,791 Paul, we... Shut up and get back in the car. 686 00:56:06,944 --> 00:56:08,571 Eckstrom talk to you? 687 00:56:08,645 --> 00:56:11,011 He knows something's up. What'd you tell him? 688 00:56:11,081 --> 00:56:12,446 Nothing I didn't have to. He knew. 689 00:56:12,516 --> 00:56:14,746 He doesn't know anything. He just thinks he does. 690 00:56:14,818 --> 00:56:17,548 He gave me a phony job to get me out of the room. 691 00:56:18,055 --> 00:56:19,420 Give me the keys to Wheeler's car. 692 00:56:19,489 --> 00:56:22,287 I'll get it out of here while we've still got a chance. 693 00:56:22,893 --> 00:56:23,917 Come on! Give me the keys! 694 00:56:23,994 --> 00:56:26,485 We're only making things worse, Paul. 695 00:56:26,763 --> 00:56:28,697 I'm goin' up and tell Eckstrom just the way it happened. 696 00:56:28,765 --> 00:56:30,357 You're not going to tell him anything. 697 00:56:30,434 --> 00:56:32,231 I'm in this, too, remember? 698 00:56:32,436 --> 00:56:33,528 Why? 699 00:56:33,837 --> 00:56:35,896 You were just coverin' for me. 700 00:56:35,973 --> 00:56:37,804 Isn't that right? And Eckstrom'll throw the book at me. 701 00:56:37,874 --> 00:56:41,103 - Who do you think you're kiddin'? - You'll come out sweet as a rose. 702 00:56:41,278 --> 00:56:43,576 A hero for trying to protect a buddy. 703 00:56:43,647 --> 00:56:46,207 Look, Paddy, Eckstrom can't prove a thing. 704 00:56:46,617 --> 00:56:48,312 Why throw away your pension? 705 00:56:48,385 --> 00:56:51,821 Because I spent 25 years being a dumb, honest cop. 706 00:56:52,823 --> 00:56:55,314 And I'm stuck with it. Wait a minute. 707 00:56:59,796 --> 00:57:01,263 What's the idea? 708 00:57:01,331 --> 00:57:03,265 You didn't do anything for me. 709 00:57:03,867 --> 00:57:05,630 You're after that dough. 710 00:57:05,702 --> 00:57:08,102 That's why you came down looking for me. 711 00:57:08,305 --> 00:57:10,603 You knew Wheeler was going to show. 712 00:57:10,741 --> 00:57:12,265 Now wait a minute, Paddy. 713 00:57:12,342 --> 00:57:14,469 Nope. We're both going up and tell it just like it... 714 00:57:14,544 --> 00:57:16,102 (PHONE RINGING) 715 00:57:16,947 --> 00:57:18,244 (GUN FIRING) 716 00:57:21,418 --> 00:57:23,318 (PHONE CONTINUES RINGING) 717 00:57:26,857 --> 00:57:28,882 Doesn't answer. Come on. 718 00:58:32,322 --> 00:58:35,155 Tell 'em to get here as fast as they can, but no sirens. 719 00:58:35,225 --> 00:58:37,284 And keep this from the press boys! 720 00:58:45,535 --> 00:58:47,059 I heard a shot! 721 00:58:49,239 --> 00:58:50,433 Paddy? 722 00:58:54,444 --> 00:58:55,536 Dead? 723 00:58:56,012 --> 00:58:58,606 Rick, get those people back to bed. 724 00:58:58,915 --> 00:59:01,315 We don't want a crowd around here. 725 00:59:01,618 --> 00:59:02,778 RICK: All right, folks, back on the sidewalk. 726 00:59:02,853 --> 00:59:04,252 What's going on, officer? We heard the shot. 727 00:59:04,321 --> 00:59:06,755 Just a slight accident. Back on the sidewalk, please. 728 00:59:06,823 --> 00:59:09,087 What do you think? I don't know. 729 00:59:09,159 --> 00:59:11,093 Powder burns, his own gun. 730 00:59:11,161 --> 00:59:12,628 Why would he kill himself? 731 00:59:12,696 --> 00:59:14,357 I didn't say that. 732 00:59:14,431 --> 00:59:16,023 Then you think he didn't? 733 00:59:24,741 --> 00:59:27,266 Where were you tonight around 11:00? 734 00:59:27,844 --> 00:59:30,277 - I was upstairs. Why? - No, you weren't. 735 00:59:30,347 --> 00:59:32,542 We know where Dolan was. Where were you? 736 00:59:33,116 --> 00:59:34,276 You know where Dolan was? 737 00:59:34,351 --> 00:59:36,080 McAllister saw him. 738 00:59:36,953 --> 00:59:38,978 I told him I'd cover for him. 739 00:59:39,256 --> 00:59:41,690 I tried to get him on the car phone about 10:30, he didn't answer. 740 00:59:41,758 --> 00:59:42,782 I know. 741 00:59:42,859 --> 00:59:44,759 The operator gave me the message just now. 742 00:59:44,928 --> 00:59:47,488 I came down to see what had happened to him. 743 00:59:47,597 --> 00:59:49,497 Found he'd gone over to the bar. 744 00:59:49,566 --> 00:59:52,091 He was scared. He kept talking about his pension. 745 00:59:52,903 --> 00:59:54,234 I brought him back here. 746 00:59:54,304 --> 00:59:57,205 I tried to make him understand I wouldn't say anything, 747 00:59:57,674 --> 01:00:00,074 but I guess he wasn't listening. 748 01:00:02,412 --> 01:00:03,470 Well, you'd better get back upstairs. 749 01:00:03,547 --> 01:00:04,980 We've still got a job to do here. 750 01:00:05,048 --> 01:00:06,140 Yeah. 751 01:00:12,756 --> 01:00:15,725 There's not much point keeping a stakeout now, is there? 752 01:00:15,892 --> 01:00:17,917 You got any better ideas? 753 01:00:37,547 --> 01:00:39,174 Yeah, right away. 754 01:00:40,283 --> 01:00:41,978 (WOMEN CHATTERING) 755 01:01:01,238 --> 01:01:02,603 WOMAN: Oh, look, there's been an accident. 756 01:01:02,672 --> 01:01:03,696 Wonder what happened? 757 01:01:03,773 --> 01:01:06,130 - Wanna go over? Maybe you can help. - No, they don't need us. 758 01:01:06,209 --> 01:01:08,809 - They'd be the first to say so. - Oh, it's so late. 759 01:01:08,879 --> 01:01:10,141 Come on. 760 01:01:10,680 --> 01:01:12,511 Are you sure you won't change your mind and come with us, Ann? 761 01:01:12,582 --> 01:01:14,739 - No, you all go on. - All right. And have fun. 762 01:01:14,818 --> 01:01:16,308 You know the Crockett's number if you need me. 763 01:01:16,386 --> 01:01:17,546 Oh, don't worry. 764 01:01:17,621 --> 01:01:19,020 - WOMAN: Give us a call. - All right. Bye. 765 01:01:19,089 --> 01:01:21,353 Nighty night. Bye. 766 01:01:48,518 --> 01:01:50,179 He's dead. I shot him. 767 01:01:50,253 --> 01:01:51,277 What do you mean? Paddy Dolan. 768 01:01:51,354 --> 01:01:52,514 What happened? I killed him. 769 01:01:52,589 --> 01:01:54,079 The poor, dumb, harmless... 770 01:01:54,157 --> 01:01:55,283 He pulled a gun on me. 771 01:01:55,358 --> 01:01:57,155 It went off. It was an accident. I... 772 01:02:08,305 --> 01:02:09,863 Are they after you? No. 773 01:02:09,940 --> 01:02:11,237 But everything's gone wrong. 774 01:02:11,374 --> 01:02:12,466 Paddy and... 775 01:02:12,542 --> 01:02:13,600 And that girl downstairs, 776 01:02:13,677 --> 01:02:15,508 she saw me in your apartment. What girl? 777 01:02:15,612 --> 01:02:17,603 The one that lives next to you. The nurse. 778 01:02:17,681 --> 01:02:19,478 Does she know who you are? I don't think so. 779 01:02:19,549 --> 01:02:21,141 But she'll remember me. She'll remember me good. 780 01:02:21,217 --> 01:02:22,775 Paul, look, we've got the money. Why don't we get out now? 781 01:02:22,852 --> 01:02:25,150 We haven't got the money! The car's gone. 782 01:02:25,221 --> 01:02:27,189 How? Paddy must have moved it. 783 01:02:28,091 --> 01:02:29,149 He couldn't have moved it far. 784 01:02:29,225 --> 01:02:30,692 It must be around here someplace close. 785 01:02:31,695 --> 01:02:33,754 Maybe we could spot it from up here. 786 01:02:35,332 --> 01:02:37,527 McAllister's still down there. 787 01:02:38,001 --> 01:02:39,901 You take that side. I'll look over here. 788 01:03:14,904 --> 01:03:16,701 Go on upstairs, Rick. 789 01:03:17,907 --> 01:03:19,807 Who tells Paddy's wife? 790 01:03:20,643 --> 01:03:22,474 That goes with my job. 791 01:03:23,079 --> 01:03:25,570 What are you going to say? He killed himself? 792 01:03:26,149 --> 01:03:27,912 What else can I say? 793 01:03:30,720 --> 01:03:32,950 Get those people out of there. 794 01:03:44,034 --> 01:03:45,729 Anything serious? 795 01:03:46,636 --> 01:03:47,694 No. 796 01:03:58,548 --> 01:04:00,675 You know, you're a bitter disappointment to me. 797 01:04:00,750 --> 01:04:01,842 Oh? 798 01:04:01,951 --> 01:04:03,509 The other night. 799 01:04:03,586 --> 01:04:05,577 You were just doing your job. 800 01:04:06,256 --> 01:04:08,884 You are a policeman, aren't you? 801 01:04:17,000 --> 01:04:18,126 Paul! 802 01:04:22,072 --> 01:04:23,096 PAUL: That's it. 803 01:04:23,173 --> 01:04:25,539 Go down to your apartment, stay there a few minutes, and then leave. 804 01:04:25,608 --> 01:04:27,633 I want the man that follows you kept out at least an hour. 805 01:04:27,710 --> 01:04:28,710 What are you going to do? 806 01:04:28,778 --> 01:04:30,678 I'm going to put Wheeler's body where it'll be found tonight. 807 01:04:30,747 --> 01:04:32,237 Why? Why take any chance now? 808 01:04:32,315 --> 01:04:34,078 Tomorrow we... I can't do it in the broad daylight. 809 01:04:34,150 --> 01:04:36,209 And if that girl sees me again, I'm through. 810 01:04:36,286 --> 01:04:39,983 When they find the body, the stakeout will be over and I'll be away from here. 811 01:04:41,191 --> 01:04:44,183 Everything's going to be all right? Sure. Sure. 812 01:04:48,331 --> 01:04:51,095 You have a wonderful way of sidestepping questions. 813 01:04:51,634 --> 01:04:53,499 Shall I just stop asking them? 814 01:04:53,636 --> 01:04:55,160 Right now, yes. 815 01:04:55,738 --> 01:04:57,729 But save them for next week. 816 01:04:58,374 --> 01:04:59,739 Next week? 817 01:05:00,477 --> 01:05:02,342 You wouldn't be asking for a date? 818 01:05:02,645 --> 01:05:04,545 I can't even answer that for sure. 819 01:05:04,614 --> 01:05:06,582 Is your name in the book? 820 01:05:06,916 --> 01:05:08,440 Ann Stewart, with a "W." 821 01:05:08,518 --> 01:05:09,644 But you'd better call me at the hospital. 822 01:05:09,719 --> 01:05:11,414 After our party tonight, we may be evicted. 823 01:05:11,488 --> 01:05:12,546 Was it that bad? 824 01:05:12,622 --> 01:05:15,056 I didn't think so, but the people next door apparently did. 825 01:05:15,158 --> 01:05:16,284 People next door. 826 01:05:16,359 --> 01:05:18,122 You don't mean 423? 827 01:05:18,495 --> 01:05:20,588 Yes. Why not? What happened? 828 01:05:21,364 --> 01:05:23,924 Well, nothing, really. I went over to borrow some ice cubes from him. 829 01:05:24,000 --> 01:05:26,195 Him? You mean her, don't you? 830 01:05:27,103 --> 01:05:28,229 No, I mean him. 831 01:05:40,550 --> 01:05:42,177 What time was it? 832 01:05:42,285 --> 01:05:44,583 Well, about 11:00. 833 01:05:45,155 --> 01:05:46,747 Is he important? 834 01:05:46,823 --> 01:05:49,690 He may have killed a man last week and another tonight. 835 01:05:54,931 --> 01:05:58,492 Do you think you could recognize him if you saw him again? 836 01:05:58,735 --> 01:06:01,033 Yes. I think I could. 837 01:06:01,437 --> 01:06:03,905 Then you'll be hearing from me sooner than I thought. 838 01:06:03,973 --> 01:06:05,304 Good night. 839 01:06:17,554 --> 01:06:19,044 Wheeler was here. In her apartment. 840 01:06:19,556 --> 01:06:22,047 When? When you were out looking for Paddy. 841 01:06:22,358 --> 01:06:23,416 How'd you find out about it? 842 01:06:23,493 --> 01:06:25,518 The nurse. She tried to borrow some ice cubes. 843 01:06:25,595 --> 01:06:27,688 He gave her a fast brush-off. 844 01:06:27,797 --> 01:06:29,162 223 please. 845 01:06:30,200 --> 01:06:31,360 Mitchell? 846 01:06:31,434 --> 01:06:33,197 When Eckstrom gets in, have him call me. 847 01:06:33,603 --> 01:06:35,468 McAllister. Right. 848 01:06:36,773 --> 01:06:37,933 Could she identify him? 849 01:06:38,007 --> 01:06:39,975 Well, who else could it be? 850 01:06:40,043 --> 01:06:41,704 What's the blonde doing? 851 01:06:41,778 --> 01:06:43,211 The usual things. 852 01:06:43,279 --> 01:06:45,975 If there's anybody in there with her, she doesn't know it. 853 01:06:46,649 --> 01:06:48,742 Do you think the nurse scared him off? 854 01:06:49,519 --> 01:06:51,646 I don't know. 855 01:06:51,854 --> 01:06:53,583 She said he opened the door before she knocked, 856 01:06:53,656 --> 01:06:55,146 as if he was leaving. 857 01:06:55,425 --> 01:06:57,290 Well, then when he found out his girl wasn't up there, 858 01:06:57,360 --> 01:06:58,384 he probably got nervous and... That's just it. 859 01:06:58,461 --> 01:07:00,019 Why wasn't she? 860 01:07:00,296 --> 01:07:03,163 I can't spot it, but something's wrong somewhere. 861 01:07:04,667 --> 01:07:07,500 And what happened to Paddy, that doesn't fit either. 862 01:07:07,570 --> 01:07:10,038 Eckstrom must have scared him out of his mind. 863 01:07:10,340 --> 01:07:12,638 Do you really think Paddy killed himself? 864 01:07:12,709 --> 01:07:15,803 If you were going to check out, would you put a.38 slug in your belly? 865 01:07:15,878 --> 01:07:17,470 Nobody kills himself like that. 866 01:07:17,547 --> 01:07:19,014 Least of all a cop. 867 01:07:19,082 --> 01:07:20,947 I know Paddy like I know my own self. 868 01:07:21,017 --> 01:07:23,451 He wouldn't have done it. Not that way, or any other way. 869 01:07:23,519 --> 01:07:26,147 And he certainly wouldn't have let Wheeler get that close. 870 01:07:26,222 --> 01:07:27,553 Maybe he did. 871 01:07:27,624 --> 01:07:28,648 No. 872 01:07:31,060 --> 01:07:33,187 You know what I think, Paul. 873 01:07:33,730 --> 01:07:37,097 I think whoever killed Paddy was right there in the car with him. 874 01:07:37,166 --> 01:07:38,599 Sitting right there beside him. 875 01:07:38,668 --> 01:07:40,226 (PHONE RINGING) 876 01:07:42,005 --> 01:07:43,199 Hello. 877 01:07:43,873 --> 01:07:45,898 All right, give him a message. 878 01:07:46,009 --> 01:07:48,807 Wheeler paid us a visit about 11:00 tonight. 879 01:07:48,878 --> 01:07:50,869 The lady in apartment 426. 880 01:07:51,047 --> 01:07:52,947 Yeah, she went over to borrow some ice cubes. 881 01:08:02,859 --> 01:08:04,520 (ENGINE STARTING) 882 01:10:31,874 --> 01:10:33,205 She there? 883 01:10:33,376 --> 01:10:35,708 She just came in. Where'd she go? 884 01:10:36,212 --> 01:10:38,578 Nowhere. Anything happen over there? 885 01:10:38,648 --> 01:10:40,377 No, it's all quiet. 886 01:10:41,117 --> 01:10:42,846 Know where she went? 887 01:10:42,919 --> 01:10:44,409 To the beach. 888 01:10:45,421 --> 01:10:47,514 Looked at the water exactly three minutes, 889 01:10:47,590 --> 01:10:49,387 came right back here. 890 01:10:50,092 --> 01:10:52,283 - Why? - It doesn't make sense. 891 01:10:52,361 --> 01:10:54,022 Well, she probably figured there's only one man 892 01:10:54,096 --> 01:10:55,461 watching her place, wanted to draw him off. 893 01:10:55,531 --> 01:10:56,725 Why? Nothing happened over there, 894 01:10:56,799 --> 01:10:59,131 and Schaeffer didn't see anything outside. 895 01:11:35,304 --> 01:11:37,397 Rick, you'd better come with me. 896 01:11:37,473 --> 01:11:39,270 We've got work to do. 897 01:11:39,442 --> 01:11:41,672 Wheeler's dead. What happened? 898 01:11:41,744 --> 01:11:43,473 Two.38 slugs in the back. 899 01:11:43,546 --> 01:11:44,945 Where? When? 900 01:11:45,014 --> 01:11:48,575 Dumped out of a car on Third and Wilmer, about a half an hour ago. 901 01:11:49,352 --> 01:11:51,377 Doesn't she ever go to bed? 902 01:11:53,022 --> 01:11:54,649 We're going over there and get a few answers. 903 01:11:54,724 --> 01:11:55,884 You stay here Paul. 904 01:11:55,958 --> 01:11:58,586 It'll go smoother if she doesn't see you just now. 905 01:12:11,340 --> 01:12:12,898 (PHONE RINGING) 906 01:12:18,981 --> 01:12:20,744 Hello. This is Paul. 907 01:12:20,983 --> 01:12:22,109 Now, listen. 908 01:12:22,218 --> 01:12:24,379 McAllister and Eckstrom are on their way over to see you. 909 01:12:24,453 --> 01:12:25,453 They'll be there in a minute. 910 01:12:25,521 --> 01:12:27,421 They'll ask you a lot of questions, but they don't know a thing. 911 01:12:27,490 --> 01:12:28,787 So don't let them scare you. 912 01:12:29,659 --> 01:12:31,092 No, I'll be over here. 913 01:12:31,160 --> 01:12:33,390 But in case you do see me, you know me. Remember that? 914 01:12:33,462 --> 01:12:35,089 All right, Paul. 915 01:12:42,238 --> 01:12:43,899 (KNOCKING AT DOOR) 916 01:12:44,040 --> 01:12:45,667 - Who is it? - ECKSTROM: Police. 917 01:12:55,751 --> 01:12:57,981 Where does he think he's going? 918 01:12:58,688 --> 01:13:00,417 What is this anyway? Routine check. 919 01:13:00,489 --> 01:13:02,821 We'd like to ask you a few questions about Harry Wheeler. 920 01:13:03,593 --> 01:13:05,254 Get him out of my bedroom. 921 01:13:05,328 --> 01:13:06,693 All right. 922 01:13:28,184 --> 01:13:30,152 Won't you sit down, Miss McLane? 923 01:13:32,321 --> 01:13:33,515 May I? 924 01:13:37,093 --> 01:13:38,958 When was the last time you heard from him? 925 01:13:39,028 --> 01:13:40,689 Who? Harry Wheeler. 926 01:13:41,664 --> 01:13:43,427 Who's Harry Wheeler? 927 01:13:43,899 --> 01:13:46,732 He's been getting some space in this week's papers. 928 01:13:47,503 --> 01:13:49,562 I'm afraid I don't read the paper. 929 01:13:49,639 --> 01:13:52,130 And I don't know anyone named Harry. 930 01:13:52,508 --> 01:13:55,477 Don't you have to know a man to give him a key to your apartment? 931 01:13:55,544 --> 01:13:57,341 What's that supposed to mean? 932 01:13:57,413 --> 01:14:00,644 Harry Wheeler was in this apartment tonight at 11:00. 933 01:14:00,816 --> 01:14:02,147 I wasn't even here at 11:00. 934 01:14:02,218 --> 01:14:04,516 No, you were at the Twilight Room. 935 01:14:04,587 --> 01:14:05,952 But there was a man here. 936 01:14:06,088 --> 01:14:08,420 If it wasn't Wheeler, who was it? 937 01:14:08,858 --> 01:14:11,258 If there was anyone here, he broke in. 938 01:14:11,327 --> 01:14:13,659 What did Wheeler come up here for? 939 01:14:14,363 --> 01:14:16,228 Maybe it wasn't Wheeler. 940 01:14:16,332 --> 01:14:18,857 You knew his partner, too, didn't you? 941 01:14:18,968 --> 01:14:20,196 No sale. 942 01:14:20,736 --> 01:14:22,101 You didn't find what you were looking for, 943 01:14:22,171 --> 01:14:24,162 so why don't you let me go to bed? 944 01:14:24,240 --> 01:14:27,767 I'm afraid I have some bad news for you, Lona. 945 01:14:27,877 --> 01:14:30,209 Wheeler's partner double-crossed him, 946 01:14:30,279 --> 01:14:32,839 which means he double-crossed you, too. 947 01:14:32,915 --> 01:14:36,612 He shot Wheeler tonight and dumped his body into the street. 948 01:14:37,553 --> 01:14:39,578 Which means nothing to me. 949 01:14:41,257 --> 01:14:45,057 If I didn't know better, I'd think we were on the wrong track. 950 01:14:45,428 --> 01:14:48,397 Call the stakeout. Have him bring over the log. 951 01:14:51,100 --> 01:14:53,193 We've been keeping a score sheet on you. 952 01:14:53,502 --> 01:14:56,027 We'll go over it together, point by point. 953 01:15:00,443 --> 01:15:02,001 (PHONE RINGING) 954 01:15:05,681 --> 01:15:06,739 Sheridan. 955 01:15:06,816 --> 01:15:09,614 Rick. Eckstrom wants the log brought over. 956 01:15:09,719 --> 01:15:10,845 I'll be right over. 957 01:16:18,120 --> 01:16:19,314 Hello, Lona. 958 01:16:23,826 --> 01:16:25,316 I might've known. 959 01:16:25,895 --> 01:16:27,260 You're just the type. 960 01:16:29,465 --> 01:16:31,023 You want me to stick around? 961 01:16:31,100 --> 01:16:32,795 Afraid she doesn't like you, Paul? 962 01:16:32,868 --> 01:16:34,062 Better wait for us. Right. 963 01:16:59,428 --> 01:17:01,988 Operator? Give me the police. 964 01:17:02,064 --> 01:17:03,122 Hurry! 965 01:18:01,457 --> 01:18:03,357 <i>POLICEMAN ON RADIO: Cars 49 and 60,</i> 966 01:18:03,425 --> 01:18:07,953 <i>Park Crest Hotel, 322 French Street: Code Three:</i> 967 01:18:08,364 --> 01:18:09,364 (RINGS) 968 01:18:11,467 --> 01:18:13,059 Sheridan. Eckstrom there? 969 01:18:14,303 --> 01:18:15,964 Well, you'd better go over and give him this. 970 01:18:16,038 --> 01:18:17,630 A woman in the building, 971 01:18:17,740 --> 01:18:20,538 an Ann Stewart, apartment 421. 972 01:18:20,609 --> 01:18:22,236 She just called in. 973 01:18:22,311 --> 01:18:24,745 Says she saw the man we're after. Whatever that means. 974 01:18:24,813 --> 01:18:27,441 Oh, and... Yeah, two more cars. 975 01:18:28,317 --> 01:18:30,945 She mentioned McAllister, so it may be a break. 976 01:18:31,020 --> 01:18:32,419 Yeah, you never know. 977 01:18:33,055 --> 01:18:34,283 Okay. 978 01:19:09,892 --> 01:19:11,189 (DOORBELL BUZZING) 979 01:19:12,962 --> 01:19:13,962 Who's there? 980 01:19:14,330 --> 01:19:15,695 PAUL: Miss Ann Stewart? 981 01:19:15,764 --> 01:19:16,856 Yes? 982 01:19:16,932 --> 01:19:18,763 The police. Did you put in a call? 983 01:19:25,641 --> 01:19:27,404 ...no reason. When I can't sleep, I drive. 984 01:19:27,476 --> 01:19:28,841 Who pays your rent? 985 01:19:28,911 --> 01:19:30,310 I do! How? 986 01:19:30,379 --> 01:19:32,438 What about the call you got from RTV? 987 01:19:32,514 --> 01:19:33,811 I don't know what you're talking about. 988 01:19:33,882 --> 01:19:35,747 It wasn't the rating service that called. We checked on it. 989 01:19:35,818 --> 01:19:37,285 Who was it? 990 01:19:37,353 --> 01:19:39,048 If there was a call, I don't remember it. 991 01:19:39,621 --> 01:19:42,522 Now, if you do as you're told, you won't get hurt. 992 01:19:42,591 --> 01:19:43,922 What are you going to do? 993 01:19:45,561 --> 01:19:46,926 (DOOR OPENS) 994 01:19:51,233 --> 01:19:53,963 Well, think it over. You've got until tomorrow. 995 01:19:54,036 --> 01:19:55,731 But don't try to leave unless you want to be picked up 996 01:19:55,804 --> 01:19:57,294 and booked for vagrancy. 997 01:20:07,149 --> 01:20:08,480 Get your coat. 998 01:20:09,018 --> 01:20:10,576 Come on! Come on! 999 01:20:21,730 --> 01:20:22,992 Sheridan? 1000 01:20:24,633 --> 01:20:26,396 I guess he went downstairs. 1001 01:20:26,468 --> 01:20:27,628 Yeah. 1002 01:20:43,719 --> 01:20:45,016 (KNOCKING AT DOOR) 1003 01:20:46,355 --> 01:20:47,947 Yes? It's Paul. Open up. 1004 01:20:48,490 --> 01:20:49,787 Turn the lights out first. 1005 01:20:53,295 --> 01:20:55,320 Get dressed, we're getting out of here. 1006 01:20:55,864 --> 01:20:57,161 Go on, hurry! 1007 01:21:08,343 --> 01:21:10,038 Where's Sheridan? Upstairs. 1008 01:21:10,112 --> 01:21:12,376 If he was upstairs I wouldn't be asking you about him. 1009 01:21:12,448 --> 01:21:13,813 Didn't he just give you a message? 1010 01:21:13,882 --> 01:21:15,213 What are you talking about? What message? 1011 01:21:15,284 --> 01:21:18,082 A woman called. Said she saw the guy we're looking for. 1012 01:21:18,153 --> 01:21:19,177 What was her name? 1013 01:21:19,254 --> 01:21:20,881 Stewart. 421... 1014 01:21:57,559 --> 01:21:58,821 RICK: Ann! 1015 01:22:27,923 --> 01:22:31,484 All right. All right, now go out... Hold on a second. 1016 01:22:33,262 --> 01:22:36,231 Sheridan, the blonde, the girl who just called in, they're all missing! 1017 01:22:38,133 --> 01:22:40,226 You and Schaeffer search the building, top to bottom. 1018 01:22:40,302 --> 01:22:41,860 Who are we after? 1019 01:22:41,937 --> 01:22:45,600 Maybe Paul Sheridan. Take a prowl car and cover the back. 1020 01:23:33,789 --> 01:23:36,053 What's wrong? A prowl car right behind Wheeler's. 1021 01:23:36,124 --> 01:23:37,216 Do you think they know it's Harry's car? 1022 01:23:37,292 --> 01:23:38,452 I don't know. 1023 01:23:38,527 --> 01:23:40,290 Maybe they just happened to park there. 1024 01:23:41,496 --> 01:23:43,862 There's one way to find out. Here, 1025 01:23:45,033 --> 01:23:47,331 that car over there, here's the key to the trunk. 1026 01:23:47,402 --> 01:23:49,734 Open it. You'll find a bag, bring it here. 1027 01:23:49,805 --> 01:23:50,897 Take it! 1028 01:23:53,508 --> 01:23:54,600 Be smart. 1029 01:24:18,367 --> 01:24:20,164 Don't turn around. 1030 01:24:20,235 --> 01:24:21,827 When I fire, get behind the car. 1031 01:24:22,571 --> 01:24:23,571 Duck! 1032 01:24:39,621 --> 01:24:41,885 It's clear that way. Go to Western and Wilshire, wait for me there. 1033 01:24:41,957 --> 01:24:43,288 What are you going to do? I'm going to get that car. 1034 01:24:43,358 --> 01:24:44,950 Now go on hurry! No, wait! You can't get that money! 1035 01:24:45,027 --> 01:24:46,289 Will you go, Lona? Please, don't try to get... 1036 01:24:46,361 --> 01:24:47,419 Go on! 1037 01:25:13,955 --> 01:25:15,252 Hold it, Sheridan! 1038 01:25:31,139 --> 01:25:32,902 Radio George Street, emergency. 1039 01:25:41,116 --> 01:25:42,708 I'm sorry, Rick. 1040 01:25:42,784 --> 01:25:45,116 So am I, Paul. So am I. 1041 01:26:32,968 --> 01:26:35,198 (PANTING) I thought I told you to go. 1042 01:26:40,409 --> 01:26:43,344 We really didn't need that money, did we? 1043 01:27:15,911 --> 01:27:17,310 Come on, I'll walk you home.
During a bank robbery a bank guard is shot and killed by one of the robbers, Harry Wheeler (Paul Richards), who gets away with $250,000. Lona McLane (Kim Novak) leaves a movie theatre and walks to her car. The car won't start, and Paul Sheridan (Fred MacMurray) appears at her window. He is unable to fix the car, and he takes her to a bar while a mechanic makes a repair. They spend the night—and the next three days—together. Next morning, we learn Sheridan is a cop, sent undercover to befriend Lona, hoping she will lead them to her boyfriend, Wheeler. Police Lieutenant Karl Eckstrom (E.G. Marshall) wants Wheeler alive for questioning. Surveillance is arranged on Lona's apartment, from an apartment opposite. Among the police on duty are Sheridan, Rick McAllister (Phillip Carey), and Paddy Dolan (Allen Nourse). Lt. Eckstrom asks Sheridan to take care of Paddy. Close to retirement, he has a drinking problem and just one more reprimand will see him lose his pension. On surveillance, McAllister watches Lona's next door neighbour, Ann Stewart (Dorothy Malone), as often as he does Lona. Entering the building one day, he saves her from a man pestering her. She shows her liking for McAllister, but he cannot take it further while on a stakeout. During Sheridan's shift, Lona leaves her apartment, and Sheridan tails her. She drives to his apartment and tells him she knows he tampered with her car deliberately and that he's a cop. Though furious at first, she soon forgives him, professing her love for him. She then tries to persuade him to kill Wheeler and get the bank money, so they can run away together. Essentially an honest cop, Sheridan refuses and sends her away...but he cannot resist her. When he returns to the stakeout, he arranges to meet her on the roof of the apartment building, and agrees to her plan. The next time Lona leaves her apartment, Sheridan allows McAllister to tail her. Sheridan tries to call Paddy on his car phone but there is no reply. Leaving the apartment building, he finds Paddy has deserted his post to visit a bar. Sheridan agrees to keep the lapse a secret. As they talk, Wheeler arrives. Sheridan and Paddy lie in wait for him at the building entrance and grab him as he leaves. They take him to his car, and make him open the trunk to get the briefcase full of money. As Paddy leans in to inspect the bag, Sheridan pretends that Wheeler is trying to escape and shoots him dead. Sheridan persuades Paddy that they should cover up Wheeler's murder, since their boss will be furious that they disobeyed instructions and didn't take Wheeler alive. They bundle Wheeler into the trunk, to dump him elsewhere. McAllister follows Lona to a bar, where she calls her apartment. Sheridan answers the phone and says nothing, according to their plan. She calls again and Sheridan tells her to come home. Miss Stewart, who is having a party next door, rings Lona's doorbell to ask for some ice. Sheridan answers the door and refuses her request. Back at the stakeout, Eckstrom asks McAllister why the stakeout phone wasn't answered when he called. McAllister also tells him that Paddy had gone into the bar. Paddy is suspicious of Sheridan's motives. Though it will mean losing his pension, Paddy insists they must go to their boss, confess what they've done, and hand in the money. While McAllister is calling the mobile phone in Paddy's car, Paddy moves to open his car door. Sheridan reaches across the front seat to stop him. Paddy pulls his pistol, there is a struggle and Paddy is shot in the stomach. As he's been shot with his own gun, Sheridan is able to claim Paddy committed suicide, after realising that deserting his post would mean the loss of his pension. Miss Stewart follows McAllister as he's investigating events in her building and tells him about the man she saw in Lona's apartment when she asked for the ice. McAllister assumes that she saw Wheeler, not Sheridan, and tells this to Sheridan. While Eckstrom and McAllister are questioning Lona, Miss Stewart takes out the garbage and bumps into Sheridan in the hall. She hurries to her apartment and calls the police. Sheridan, watching from the stakeout apartment, realises he must silence her. He abducts her from her apartment, then collects Lona (Eckstrom and McAllister have returned to the stakeout). Sheridan takes the women to Wheeler's car to get the money. It's not clear what he intends to do with Miss Stewart. Eckstrom and McAllister are surprised Sheridan is not at the stakeout. McAllister receives the message from Miss Stewart. He finds her apartment empty. He and Eckstrom put two and two together and realise Sheridan is the man she saw, and that he has both women with him. Sheridan and the women reach Wheeler's car, but a police car is parked behind it. He sends Miss Stewart across the street to retrieve the money from the trunk. As she reaches the car, McAllister, crouching behind the police car, tells her to get down when he fires. She obeys and he shoots towards the alleyway where Sheridan and Lona are hiding. Sheridan tells Lona to run, while he makes an attempt to reach Wheeler's car and make a getaway. He waits until McAllister has moved away in another direction, but another detective is waiting, and he fatally shoots Sheridan. An ambulance is called. Lona kneels next to the dying Sheridan. Rick takes Miss Stewart's arm, and they walk away together into the night.