filename
stringlengths 5
102
| segment_id
int64 1
4.3k
| timestamp
stringlengths 12
15
| text
stringlengths 1
3.19k
|
---|---|---|---|
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 201 | 00:15:16.652 | Penso che lei sappia. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 202 | 00:15:18.012 | Certo che lo sa. Non è questo il punto. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 203 | 00:15:20.492 | Ah, no? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 204 | 00:15:22.572 | Sei così dolce. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 205 | 00:15:25.332 | Ti mangerei vivo se solo riuscissi
a tirare giù questa lampo. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 206 | 00:15:30.612 | Non era quella l'uscita? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 207 | 00:15:33.292 | L'uscita per Manhattan? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 208 | 00:15:34.812 | Ormai non posso più girare. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 209 | 00:15:37.212 | Usciamo e rientriamo. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 210 | 00:15:40.372 | Dentro, fuori. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 211 | 00:15:53.652 | Dove siamo? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 212 | 00:15:55.452 | Nel Bronx. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 213 | 00:15:57.132 | Cosa significa? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 214 | 00:15:58.612 | Vuol dire che siamo a nord di Manhattan. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 215 | 00:16:01.772 | Basta solo girare a destra e trovare
una strada che torni indietro. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 216 | 00:16:10.572 | <i>E così fu.</i> |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 217 | 00:16:12.252 | <i>Una semplice svolta sbagliata.</i> |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 218 | 00:16:15.052 | <i>Chiunque avrebbe potuto farlo.</i> |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 219 | 00:16:16.852 | <i>Una semplice telefonata,</i> |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 220 | 00:16:18.492 | <i>una semplice svolta sbagliata</i>
<i>e sei fuori strada...</i> |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 221 | 00:16:21.172 | <i>verso un destino inimmaginabile.</i> |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 222 | 00:16:42.772 | Dove sono i bianchi? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 223 | 00:16:50.292 | Ora mi graffiano l'auto... |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 224 | 00:16:56.332 | Sono del Sud e tutto questo non mi piace. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 225 | 00:17:00.372 | Scusate. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 226 | 00:17:01.812 | Non toccate l'auto, per favore. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 227 | 00:17:06.972 | Andiamocene. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 228 | 00:17:09.132 | È rosso. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 229 | 00:17:15.172 | Si fa festa! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 230 | 00:17:27.532 | Andiamocene! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 231 | 00:17:47.372 | Non c'era bisogno di agitarsi tanto. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 232 | 00:17:49.972 | È quello che pensi tu. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 233 | 00:17:51.692 | Ci sono tutti i miei bagagli. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 234 | 00:17:54.132 | Non voglio fare stupidaggini.
Se stiamo calmi, andrà tutto bene. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 235 | 00:17:58.132 | Siamo nel bel mezzo di una guerra... |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 236 | 00:18:01.012 | e tu ti preoccupi di fare la cosa giusta? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 237 | 00:18:06.012 | Una freccia! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 238 | 00:18:07.212 | Ecco, una freccia! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 239 | 00:18:09.772 | La vedo. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 240 | 00:18:11.372 | Allora gira! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 241 | 00:18:13.012 | Sto girando. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 242 | 00:18:14.332 | DEVIAZIONE
PER MANHATTAN |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 243 | 00:18:22.612 | Ecco la rampa per Manhattan, vedi? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 244 | 00:18:26.412 | Cos'è quello? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 245 | 00:18:29.772 | Un corpo! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 246 | 00:18:31.252 | È un animale! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 247 | 00:18:32.652 | È morto? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 248 | 00:18:33.932 | È solo un copertone. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 249 | 00:18:35.892 | - È un copertone morto?
- Calmati! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 250 | 00:18:45.652 | Che cosa fai? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 251 | 00:18:47.852 | Non posso girarci intorno. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 252 | 00:18:51.132 | Vuoi spostarlo? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 253 | 00:18:53.332 | È esattamente quello che intendo fare. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 254 | 00:18:57.012 | Fai attenzione alle scarpe. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 255 | 00:19:26.692 | Dai, Sherman. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 256 | 00:19:32.292 | Non toccare quella gomma sporca. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 257 | 00:19:38.212 | Voglio andarmene. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 258 | 00:19:48.292 | Oh, mio Dio. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 259 | 00:19:52.492 | Indigeni! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 260 | 00:20:11.972 | Ehi, hai bisogno di aiuto? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 261 | 00:20:17.892 | No, grazie. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 262 | 00:20:21.252 | C'è qualche problema? Vuoi una mano? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 263 | 00:20:24.812 | Non ce n'è bisogno. Grazie. Grazie tante. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 264 | 00:20:34.412 | Merda. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 265 | 00:20:37.772 | Sherman, andiamo! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 266 | 00:20:58.732 | Scusate, devo andare. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 267 | 00:21:04.612 | Dove credi di andare con quella gomma? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 268 | 00:21:10.052 | È vostra? Allora prendetevela. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 269 | 00:21:20.972 | Sali in macchina, presto! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 270 | 00:21:24.692 | Eccoli! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 271 | 00:21:25.892 | Blocca le porte! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 272 | 00:21:27.332 | Vai. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 273 | 00:21:28.452 | Apri la porta! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 274 | 00:21:30.852 | Vattene! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 275 | 00:21:32.972 | Attenta! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 276 | 00:21:36.292 | Fai retromarcia! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 277 | 00:21:37.772 | Indietro! Non vedo! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 278 | 00:21:50.732 | Parti! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 279 | 00:21:55.172 | Apri la porta, puttana! |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 280 | 00:22:03.532 | Dov'è la rampa? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 281 | 00:22:06.692 | Che ci facciamo qui? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 282 | 00:22:09.252 | Gira a sinistra. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 283 | 00:22:12.012 | A sinistra? Va bene. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 284 | 00:22:47.332 | Sherman, 'fanculo le valigie.
Beviamo qualcosa. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 285 | 00:23:01.932 | Forse dovremmo avvertire la polizia. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 286 | 00:23:05.932 | Sì, la polizia. Siamo stati quasi rapinati. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 287 | 00:23:11.692 | Forse ne hai colpito...
ne abbiamo colpito uno. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 288 | 00:23:18.372 | C'è stato un rumore
come se ne avessimo colpito uno. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 289 | 00:23:21.892 | L'hai forse visto tu? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 290 | 00:23:27.212 | Nemmeno io. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 291 | 00:23:28.932 | Allora, se sarà il caso, diremo
che due tipi ci hanno sbarrato la strada. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 292 | 00:23:33.132 | Hanno tentato di rapinarci
e noi siamo scappati. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 293 | 00:23:36.492 | Ma se chiamiamo la polizia ora... |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 294 | 00:23:40.132 | Già, chiamiamoli
e invitiamoli nel nostro nido. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 295 | 00:23:43.492 | Gli piacerebbe trovarci. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 296 | 00:23:45.412 | La polizia, la stampa
e tutti gli altri "mediatori". |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 297 | 00:23:50.252 | Mediatori? |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 298 | 00:23:52.452 | I giornali, la radio, la televisione.
Già me li vedo. |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 299 | 00:23:56.932 | "II sig. Sherman McCoy di Park Avenue
e la sig. ra Arthur Ruskin di Fifth Avenue... |
[Sub ITA] Bonfire of the vanity.srt | 300 | 00:24:02.732 | "si riprendono dopo l'avventura nel Bronx." |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.