question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court Original: ENGLISH CREDENTIALS OF REPRESENTATIVES TO THE UNITED NATIONS DIPLOMATIC CONFERENCE OF PLENIPOTENTIARIES ON THE ESTABLISHMENT OF AN INTERNATIONAL CRIMINAL COURT Report of the Credentials Committee Chairman: Ms. Hannelore Benjamin (Dominica) 1. At its 1st and 8th plenary meetings, on 15 and 18 June 1998, the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court, in accordance with rule 4 of its rules of procedure, appointed a Credentials Committee consisting of the following States: Argentina, China, Côte d'Ivoire, Dominica, Nepal, Norway, Russian Federation, United States of America and Zambia. 2. The Credentials Committee met on 10 July 1998. 3. Ms. Hannelore Benjamin (Dominica) was unanimously elected Chairman. 4. The Committee had before it a memorandum by the Secretary—General, dated 9 July 1998, concerning the credentials and corresponding documents of representatives to the Conference. The Legal Counsel made a statement relating to the memorandum by the Secretary—General. GE.98—72215 (E) ROM.98—3571 page Lebanon, Lesotho, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malaysia, Mali, Malta, Mauritania, Mauritius, Mexico, Monaco, Morocco, Mozambique, Namibia, Nepal, Netherlands, New Zealand, Niger, Nigeria, Norway, Oman, Pakistan, Panama, Paraguay, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Romania, Russian Federation, Samoa, San Marino, Sao Tome and Principe, Saudi Arabia, Senegal, Sierra Leone, Singapore, Slovakia, Slovenia, Solomon Islands, South Africa, Spain, Sri Lanka, Sudan, Swaziland, Sweden, Switzerland, Syrian Arab Republic, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Togo, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, Uganda, Ukraine, United Arab Emirates, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United Republic of Tanzania, United States of America, Uruguay, Uzbekistan, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zambia and Zimbabwe. 6. Credentials in the form of photocopies or faxes of credentials issued by the Head of State or Government or by the Minister for Foreign Affairs have been received from the following five States: Bolivia, Chad, Honduras, Malawi and Nicaragua. 7. Credentials in the form of information concerning the appointment of representatives to the Conference have been received by means of facsimile or in the form of letters or notes verbales from embassies, permanent missions to the United Nations, or other government offices or authorities from the following seven States: Bosnia and Herzegovina, Eritrea, Guinea—Bissau, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Rwanda and Tajikistan. 8. The Chairman recommended that the Committee accept the credentials of the representatives of all States mentioned in paragraph 5. The Chairman also recommended that the Committee accept provisionally the communications relating to the representatives listed in paragraphs 6 and 7, pending the receipt of credentials complying with rule 3 of the rules of procedure. 9. Having considered the question of the credentials of Afghanistan, the Committee decided to adopt the same approach as adopted by the Credentials Committee of the General Assembly and approved by the Assembly for its fifty—second regular session. 10. On the proposal of the Chairman, the Committee adopted the following draft resolution: “The Credentials Committee, “Having examined the credentials of the representatives to the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court of the States referred to in paragraphs 5 to 7 of its report, “Accepts, subject to the decision contained in paragraph 9 of its report, the credentials of the representatives of the States referred to in paragraph 5 of its report; “Accepts provisionally the communications relating to the representatives of the States referred to in paragraphs 6 and 7 of its report, pending the receipt of credentials complying with rule 3 of the rules of procedure;
Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el establecimiento de una corte penal internacional Original: INGLÉS CREDENCIALES DE LOS REPRESENTANTES EN LA CONFERENCIA DIPLOMÁTICA DE PLENIPOTENCIARIOS DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL ESTABLECIMIENTO DE UNA CORTE PENAL INTERNACIONAL Informe de la Comisión de Verificación de Poderes Presidenta: Sra. Hannelore BENJAMIN (Dominica) 1. En sus primera y octava sesiones plenarias, el 15 y 18 de junio de 1998, la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el Establecimiento de una Corte Penal Internacional, de conformidad con el artículo 4 de su reglamento, nombró una Comisión de Verificación de Poderes integrada por los siguientes Estados Miembros: Argentina, China, Côte d’Ivoire, Dominica, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Nepal, Noruega y Zambia. 2. La Comisión de Verificación de Poderes se reunió el 10 de julio de 1998. 3. La Sra. Hannelore Benjamin (Dominica) fue elegida por unanimidad Presidenta. 4. La Comisión tuvo ante sí un memorando del Secretario General, de fecha 9 de julio de 1998, relativo a las credenciales y documentos correspondientes de los representantes en la Conferencia. El Asesor Jurídico hizo una declaración relativa al memorando del Secretario General. ROM.98-3574 (S) Costa Rica, Côte d’Ivoire, Croacia, Cuba, Dinamarca, Djibouti, Dominica, Ecuador, Egipto, El Salvador, Emiratos Árabes Unidos, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estados Unidos de América, Estonia, Etiopía, Federación de Rusia, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Georgia, Ghana, Grecia, Guatemala, Guinea, Haití, Hungría, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Iraq, Irlanda, Islandia, Islas Salomón, Israel, Italia, Jamaica, Jamahiriya Árabe Libia, Japón, Jordania, Kazajstán, Kenya, Kuwait, la ex República Yugoslava de Macedonia, Lesotho, Letonia, Líbano, Liberia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Madagascar, Malasia, Malí, Malta, Marruecos, Mauricio, Mauritania, México, Mónaco, Mozambique, Namibia, Nepal, Níger, Nigeria, Noruega, Nueva Zelandia, Omán, Países Bajos, Pakistán, Panamá, Paraguay, Perú, Polonia, Portugal, Qatar, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Árabe Siria, República Centroafricana, República Checa, República de Corea, República Democrática del Congo, República Democrática Popular Lao, República Dominicana, República Unida de Tanzanía, Rumania, Samoa, San Marino, Santa Sede, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Sudán, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Togo, Trinidad y Tabago, Túnez, Turquía, Ucrania, Uganda, Uruguay, Uzbekistán, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zambia y Zimbabwe. 6. Se han recibido credenciales en forma de fotocopias o faxes de credenciales expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o por el Ministro de Relaciones Exteriores de los cinco Estados siguientes: Bolivia, Chad, Honduras, Malawi y Nicaragua. 7. Se han recibido credenciales en forma de información relativa al nombramiento de representantes en la Conferencia mediante facsímil o cartas o notas verbales de embajadas, misiones permanentes ante las Naciones Unidas u otras oficinas o autoridades gubernamentales de los siete Estados siguientes: Bosnia y Herzegovina, Eritrea, Guinea-Bissau, Kirguistán, República de Moldova, Rwanda y Tayikistán. 8. La Presidenta recomendó que la Comisión aceptara las credenciales de los representantes de todos los Estados mencionados en el párrafo 5. La Presidenta recomendó también que el Comité aceptara provisionalmente las comunicaciones relativas a los representantes mencionados en los párrafos 6 y 7 hasta tanto se recibieran las credenciales en cumplimiento del artículo 3 del reglamento. 9. Después de haber examinado la cuestión de las credenciales del Afganistán, la Comisión decidió adoptar el mismo criterio seguido por la Comisión de Verificación de Poderes del quincuagésimo segundo período ordinario de sesiones de la Asamblea General y aprobado por ésta. 10. A propuesta de la Presidenta, la Comisión aprobó el siguiente proyecto de resolución: "La Comisión de Verificación de Poderes, Habiendo examinado las credenciales de los representantes en la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas sobre el Establecimiento de una Corte Penal Internacional de los Estados mencionados en los párrafos 5 a 7 de su informe, Acepta, a reserva de la decisión que figura en el párrafo 9 de su informe las credenciales de los representantes mencionados en el párrafo 5 de su informe; Acepta provisionalmente las comunicaciones relativas a los representantes mencionados en los párrafos 6 y 7 de su informe, hasta tanto se reciban las credenciales en cumplimiento del artículo 3 del reglamento;
Traduce este texto al español
89.19. Undertake a legislative review aimed at eliminating all forms of discrimination against women, particularly in relation to the Penal Code and inheritance laws (Australia); 89.20. Intensify efforts to accelerate the implementation of governmental measures and actions to ensure compliance with international standards for persons deprived of their liberty as soon as possible (Luxembourg); 89.21. Develop and implement a plan to reduce overcrowding and improve conditions of detention in the prison system, including by exploring alternatives to preventive detention (Canada); 89.22. Take further steps to prevent mistreatment of prisoners including through greater compliance with the United Nations Minimum Standards for the Treatment of Prisoners (United Kingdom); 89.23. Take steps to bring prison conditions into compliance with international legal standards for the treatment of prisoners as a matter of urgency (Norway); 89.24. Take effective measures to improve conditions of detention, in particular to reduce overcrowding and violent crimes in prisons, as well as to improve prisoners' access to educational and health services (Austria); 89.25. Ensure that violence against women and girls constitutes a criminal offence, as well as to ensure the prosecution, punishment and rehabilitation of perpetrators, and the protection and access to immediate means of redress for victims of violence (Slovenia); Fully implement the Law on Domestic Violence against Women and disseminate information about this law as widely as possible (South Africa); Effectively implement the Law on Domestic Violence against Women, and enforce the policy of "zero tolerance" of sexual abuse in schools to provide better protection for women and girls (Timor-Leste); 89.28. Take effective steps to implement the new legislation enacted in 2009 regarding the family (Lei da Familia), domestic violence (Lei Contra Violência Doméstica) and trafficking (Lei contra Tráfico de Pessoas) to address the issue of sexual abuse, exploitation and trafficking of children in order to hold perpetrators accountable and provide means of redress and protection for victims (Austria); 89.29. Strengthen the application of the legislation in combating discrimination and violence, above all sexual violence, against women and girls (France); 89.30. Adopt and implement policies for combating discrimination and violence against women, especially domestic and sexual violence (Brazil); 89.31. Take all necessary measures to eliminate, combat and sanction all forms of discrimination or violence against women (Ecuador); 89.32. Strengthen its child protection system with effective mechanisms, including investigation of reports of cases of child abuse (Thailand); 89.33. Open temporary shelters for child victims of abuse and neglect, and provide them with the necessary psychological and other support for their full recovery and social reintegration (Thailand); 89.34. Prepare and intensify appropriate legislative measures to address questions relating to sexual abuse and sexual exploitation and child prostitution (Uruguay); 89.35. Continue its efforts to improve the penitentiary system and health services and offer greater protection to children, in particular those who are the victims of trafficking in persons (Holy See); 89.36. Strengthen legislation and adopt a plan of action against sexual abuse and trafficking (Norway); 89.37. Undertake the necessary measures to advance in the eradication of child labour, by applying the 2008 law to protect children, which prohibits child labour (Uruguay); 89.38. Continue its efforts in the fight against corruption (Holy See); 89.39. Strengthen efforts in combating corruption and for access to justice (Brazil);
89.19 Llevar a cabo un examen de la legislación a fin de eliminar toda forma de discriminación contra la mujer, sobre todo en el Código Penal y en las leyes de sucesión (Australia); 89.20 Intensificar los esfuerzos por agilizar la aplicación de las medidas e iniciativas gubernamentales para garantizar el cumplimiento de la normativa internacional relativa a las personas privadas de libertad lo antes posible (Luxemburgo); 89.21 Elaborar y poner en práctica un plan para reducir el hacinamiento y mejorar las condiciones de reclusión en el sistema penitenciario, en particular estudiando posibles alternativas a la prisión preventiva (Canadá); 89.22 Adoptar medidas adicionales para prevenir el maltrato de los reclusos, entre otras el cumplimiento en mayor grado de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos (Reino Unido); 89.23 Adoptar medidas urgentes para que las condiciones de encarcelamiento se ajusten a las normas jurídicas internacionales sobre el trato de los reclusos (Noruega); 89.24 Adoptar medidas eficaces con el fin mejorar las condiciones de reclusión, sobre todo para reducir el hacinamiento y los delitos violentos en las prisiones, así como para mejorar el acceso de los reclusos a los servicios de educación y atención de la salud (Austria); 89.25 Tipificar como delito la violencia contra las mujeres y las niñas, velar por que los agresores sean enjuiciados, castigados y rehabilitados, y proteger a las víctimas de la violencia y brindarles acceso a vías de reparación inmediatas (Eslovenia); 89.26 Aplicar plenamente la Ley sobre la violencia doméstica contra la mujer y divulgar en la mayor medida posible información al respecto (Sudáfrica); 89.27 Aplicar efectivamente la Ley sobre la violencia doméstica contra la mujer y practicar una política de "tolerancia cero" respecto de los abusos sexuales en las escuelas para dar una mayor protección a las mujeres y las niñas (Timor-Leste); 89.28 Adoptar medidas eficaces para aplicar la nueva legislación promulgada en 2009 relativa a la familia (Lei da Familia), la violencia doméstica (Lei Contra Violência Doméstica) y la trata (Lei contra Tráfico de Pessoas), a fin de acabar con el abuso sexual, la explotación y la trata de niños, de modo que se haga rendir cuentas a los autores y haya medios de reparación y protección al alcance de las víctimas (Austria); 89.29 Reforzar la aplicación de la legislación para combatir la discriminación y la violencia, sobre todo sexual, contra mujeres y niñas (Francia); 89.30 Aprobar y aplicar políticas para combatir la discriminación y la violencia contra la mujer, especialmente la violencia doméstica y sexual (Brasil); 89.31 Adoptar las medidas necesarias para eliminar, combatir y sancionar todas las formas de discriminación o violencia contra la mujer (Ecuador); 89.32 Reforzar el sistema de protección de los niños con mecanismos eficaces, entre otras cosas investigando las denuncias de maltrato infantil (Tailandia); 89.33 Abrir centros de acogida temporal para los niños que hayan sido víctimas del maltrato o la negligencia y ofrecerles la atención psicológica o de otra índole que precisen para recuperarse plenamente y poder reintegrarse en la sociedad (Tailandia); 89.34 Crear y reforzar las medidas legislativas que corresponda para afrontar las cuestiones relacionadas con el abuso sexual, la explotación sexual y la prostitución infantil (Uruguay); 89.35 Proseguir los esfuerzos de mejora del sistema penitenciario y los servicios de atención de la salud y ofrecer mayor protección a los niños, en particular a los que son víctimas de la trata de personas (Santa Sede); 89.36 Reforzar la legislación y aprobar un plan de acción contra el abuso sexual y la trata (Noruega); 89.37 Adoptar las medidas necesarias para avanzar en la erradicación del trabajo infantil aplicando la Ley de 2008 de protección del niño, que prohíbe el trabajo infantil (Uruguay); 89.38 Proseguir la labor de lucha contra la corrupción (Santa Sede); 89.39 Hacer más esfuerzos por combatir la corrupción y mejorar el acceso a la justicia (Brasil);
Traduce este texto al español
Sign of Hope is documenting pollution, trying to find ways to avoid contamination and to provide the local population with clean drinking water. Activities in support of global principles: World Human Rights Day has been observed and publicly addressed in press releases each 10 December by Sign of Hope. Other United Nations Memorial Days such as Universal Children's Day and World Population Day have been publicly addressed in press releases. Sign of Hope activities are occasionally being put in correlation with United Nations Memorial Days, and Sign of Hope is, moreover, publishing a monthly magazine which reaches some 40,000 readers in Germany. In these ways, the organization publicly addresses and promotes the ideas expressed in the 1948 United Nations Declaration of Human Rights and thereby supports the protection of internationally proclaimed human rights. Finally, the activities of Sign of Hope that address the contamination of drinking water resources caused by activities of the oil industry in the Sudan (southern areas) aim to promote greater environmental responsibility. (Special; 1993) Aims and purposes of the organization: Society for Threatened Peoples (STP) is a human rights organization that advocates the rights of ethnic and religious minorities around the world. STP has played a major role in the United Nations by promoting the rights of indigenous peoples and by supporting the drafting of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Therefore the main activities of STP consisted of the participation in the Commission on Human Rights, the Permanent Forum on Indigenous Issues and several subcommissions. Due to a reorganization, STP headquarters was transferred from Luxemburg to Göttingen, Germany, in 2008.
Signo de Esperanza está documentando la contaminación, con el propósito de encontrar la forma de detenerla, a fin de poder suministrar agua potable a la población local. Actividades en apoyo de principios globales: Signo de Esperanza ha observado el Día Mundial de los Derechos Humanos y abordado públicamente este tema en comunicados de prensa publicados el día 10 de diciembre. En los comunicados de prensa también se han abordado públicamente otras conmemoraciones de las Naciones Unidas, como el Día Universal del Niño y el Día Mundial de la Población. Las actividades de Signo de Esperanza ocasionalmente guardan relación con los días de conmemoración de las Naciones Unidas y la organización está publicando además una revista mensual que ya cuenta con unos 40.000 lectores en Alemania. De estas formas, la organización aborda públicamente y promueve las ideas expresadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y apoya la protección de derechos humanos internacionalmente proclamados. Por último, las actividades de Signo de Esperanza que abordan la contaminación de los recursos de agua dulce causada por actividades de la industria del petróleo en el Sudán (regiones meridionales) están encaminadas a promover una mayor responsabilidad ambiental. (Carácter especial; 1993) Objetivos y propósitos de la organización: Society for Threatened Peoples (STP) es una organización de derechos humanos que defiende los derechos de minorías étnicas y religiosas en todo el mundo. STP ha desempeñado un papel importante en las Naciones Unidas al promover los derechos de los pueblos indígenas y apoyar la redacción de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. En consecuencia, las principales actividades de STP consistieron en participar en la Comisión de Derechos Humanos, el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y varias subcomisiones. Debido a una reorganización, la sede de STP fue trasladada de Luxemburgo a Gotinga (Alemania) en 2008.
Traduce este texto al español
II. Context 5 - 13 4 III. Human rights and international humanitarian law 14 - 107 5 A. Human rights defenders 14 - 22 5 B. Intelligence services 23 - 29 7 C. Extrajudicial executions 30 - 36 7 D. Illegal armed groups that emerged after demobilization of paramilitary organizations 37 - 43 9 E. Transitional justice 44 - 48 10 F. Victims' and Land Restitution Law 49 - 59 10 G. Enforced disappearance 60 - 66 12 H. Conflict-related sexual violence 67 - 74 13 I. Conflict-related violations of the rights of the child 75 - 80 14 J. International humanitarian law 81 - 94 15 K. Indigenous peoples and Afro-Colombian communities 95 - 101 16 L. Economic, social and cultural rights 102 - 104 17 M. Discrimination 105 - 107 18 IV. Summary of the activities of OHCHR-Colombia 108 - 116 18 V. Recommendations 117 - 118 19 Appendices II. Regulations and case law references 31 1. In October 2010, the Government of Colombia and the United Nations High Commissioner for Human Rights renewed the 1996 agreement that established the office in Colombia (OHCHR-Colombia), until 31 October 2013. The renewal reiterated all aspects of the original mandate, adding assistance to the Government in establishing a national human rights centre. 2. OHCHR-Colombia continued to observe the human rights situation, to provide national counterparts with legal advice and technical cooperation, and to promote human rights and international humanitarian law in the context of the internal armed conflict and its serious humanitarian consequences. 3. The Secretary-General visited Colombia in June. He witnessed the signing of Law 1448 of 2011, known as the "Victims' and Land Restitution Law", and the adoption of Agreement for Prosperity No. 36. 4. Colombia became a non-permanent member of the Security Council for 2011-2012. The Free Trade Agreement between Colombia and Canada entered into force in August and the Free Trade Agreement with the United States of America was signed in October. II. Context 5. Violence caused by the internal armed conflict and its serious humanitarian consequences, including forced displacement, the recruitment of children and adolescents, and anti-personnel mine incidents, continue to affect the full enjoyment of rights. The Constitutional Court confirmed in 2011 the "persistence of the unconstitutional state of affairs" identified in 2004 regarding forced displacement. President Juan Manuel Santos publicly recognized the internal armed conflict, which was denied by previous Governments. This facilitates constructive dialogue with the international community, makes it possible to use a common language when referring to the situation in Colombia, and contributes to the effective implementation of international protection. 6. In November, the top commander of the Revolutionary Armed Forces of Colombia People's Army (FARC-EP), Guillermo León Sáenz Vargas, alias "Alfonso Cano", was killed in combat during a military operation.
II. Contexto 5 - 13 4 III. Derechos humanos y derecho internacional humanitario 14 - 107 5 A. Defensoras y defensores de derechos humanos 14 - 22 5 B. Organismos de inteligencia 23 - 29 7 C. Ejecuciones extrajudiciales 30 - 36 8 D. Grupos armadas ilegales surgidos después de la desmovilización de organizaciones paramilitares 37 - 43 9 E. Justicia transicional 44 - 48 10 F. Ley de Víctimas y Restitución de Tierras 49 - 59 11 G. Desaparición forzada 60 - 66 12 H. Violencia sexual relacionada con el conflicto 67 - 74 13 I. Violaciones a los derechos de la niñez relacionadas con el conflicto 75 - 80 14 J. Derecho internacional humanitario 81 - 94 15 K. Pueblos indígenas y comunidades afrocolombianas 95 - 101 17 L. Derechos económicos, sociales y culturales 102 - 104 18 M. Discriminación 105 - 107 19 IV. Resumen de las actividades de la oficina en Colombia 108 - 116 19 V. Recomendaciones 117 - 118 20 Apéndices II. Referencias normativas y jurisprudenciales 33 1. En octubre de 2010, el Gobierno de Colombia y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos renovaron el acuerdo de 1996, por el que se estableció la oficina en Colombia, hasta el 31 de octubre de 2013. En esta renovación se reiteraron todas las dimensiones del mandato original y se añadió la asesoría al Gobierno para la creación de un centro nacional de derechos humanos. 2. La oficina en Colombia continuó observando la situación de derechos humanos, proporcionando asesoría jurídica y cooperación técnica a sus contrapartes y socios nacionales, así como promoviendo los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en el contexto del conflicto armado interno y sus graves consecuencias humanitarias. 3. El Secretario General visitó Colombia en junio y fue testigo de honor en la firma de la Ley 1448 de 2011, conocida como la "Ley de Víctimas y Restitución de Tierras", así como de la adopción del Acuerdo para la Prosperidad N.º 36. 4. Colombia se desempeña como miembro no permanente del Consejo de Seguridad durante el período 2011-2012. En agosto, entró en vigencia el Tratado de Libre Comercio entre Colombia y Canadá y se firmó otro Tratado de Libre Comercio con los Estados Unidos de América en octubre. II. Contexto 5. La violencia generada en el marco del conflicto armado interno y sus graves consecuencias humanitarias, como desplazamientos forzados, reclutamiento de niñas, niños y adolescentes e incidentes por minas antipersonal, siguen afectando el pleno goce de los derechos humanos. La Corte Constitucional confirmó en 2011 que "persiste el estado de cosas inconstitucional" identificado en 2004 con respecto al desplazamiento forzado. El Presidente Juan Manuel Santos reconoció públicamente la existencia del conflicto armado interno, negado por gobiernos anteriores. Este reconocimiento facilita un diálogo franco y constructivo con la comunidad internacional, permite utilizar términos comunes para referirse a la situación del país y contribuye a la aplicación efectiva de la protección internacional. 6. En noviembre, el máximo comandante de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia - Ejercito del Pueblo (FARC-EP), Guillermo León Sáenz Vargas, alias "Alfonso Cano", fue muerto en combate durante una operación militar.
Traduce este texto al español
International Civil Service Commission for 2012 The General Assembly, Having considered the statement submitted by the Secretary-General in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly on the administrative and financial implications of the decisions and recommendations contained in the report of the International Civil Service Commission for 2012 and the related report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, 1. Recalls its resolution 67/257 of 12 April 2013 and decision 67/551 of 24 December 2012; 2. Takes note of the statement submitted by the Secretary-General in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly on the administrative and financial implications of the decisions and recommendations contained in the report of the International Civil Service Commission for 2012; 3. Endorses the conclusions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. 76th plenary meeting 10 May 2013 Resolution adopted by the General Assembly on 12 April 2013 [on the report of the Fifth Committee (A/67/816)] Human resources management The General Assembly, Recalling Articles 8, 97, 100 and 101 of the Charter of the United Nations, Recalling also its resolutions 49/222 A and B of 23 December 1994 and 20 July 1995, 51/226 of 3 April 1997, 52/219 of 22 December 1997, 52/252 of 8 September 1998, 53/221 of 7 April 1999, 55/258 of 14 June 2001, 57/305 of 15 April 2003, 58/296 of 18 June 2004, 59/266 of 23 December 2004, 59/287 of 13 April 2005, 60/1 of 16 September 2005, 60/254 of 8 May 2006, 60/260 of 8 May 2006, 61/244 of 22 December 2006, 61/276, section VIII, of 29 June 2007, 62/238, section XXI, of 22 December 2007, 62/248 of 3 April 2008, 63/250 of 24 December 2008, 63/271 of 7 April 2009, 65/247 of 24 December 2010 and 66/234 of 24 December 2011, its decision 67/552 A of 24 December 2012 and its other relevant resolutions and decisions,
Internacional correspondiente a 2012 La Asamblea General, Habiendo examinado la exposición presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General sobre las consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2012 y el informe conexo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto 1. Recuerda su resolución 67/257, de 12 de abril de 2013, y su decisión 67/551, de 24 de diciembre de 2012; 2. Toma nota de la exposición presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General sobre las consecuencias administrativas y financieras de las decisiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Administración Pública Internacional correspondiente a 2012; 3. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. 76ª sesión plenaria 10 de mayo de 2013 Resolución aprobada por la Asamblea General el 12 de abril de 2013 [sobre la base del informe de la Quinta Comisión (A/67/816)] Gestión de los recursos humanos La Asamblea General, Recordando los Artículos 8, 97, 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas, Recordando también sus resoluciones 49/222 A y B, de 23 de diciembre de 1994 y 20 de julio de 1995, 51/226, de 3 de abril de 1997, 52/219, de 22 de diciembre de 1997, 52/252, de 8 de septiembre de 1998, 53/221, de 7 de abril de 1999, 55/258, de 14 de junio de 2001, 57/305, de 15 de abril de 2003, 58/296, de 18 de junio de 2004, 59/266, de 23 de diciembre de 2004, 59/287, de 13 de abril de 2005, 60/1, de 16 de septiembre de 2005, 60/254, de 8 de mayo de 2006, 60/260, de 8 de mayo de 2006, 61/244, de 22 de diciembre de 2006, 61/276, sección VIII, de 29 de junio de 2007, 62/238, sección XXI, de 22 de diciembre de 2007, 62/248, de 3 de abril de 2008, 63/250, de 24 de diciembre de 2008, 63/271, de 7 de abril de 2009, 65/247, de 24 de diciembre de 2010, y 66/234, de 24 de diciembre de 2011, su decisión 67/552 A, de 24 de diciembre de 2012, y sus demás resoluciones y decisiones pertinentes sobre la cuestión,
Traduce este texto al español
A maximum of five extensions, each for the same period of time, may be made. If the examining magistrate decides not to bring the accused to court, he is released as a matter of right and the examination proceedings continue. 87. In cases of flagrante delicto, if the person is under a detention warrant, he must be brought before the court within three days (article 395 of the Code of Penal Procedure). In the case of a flagrant crime, if examination proceedings are not compulsory and the case seems ready to be tried, the person is placed under a detention warrant and must be referred to the trial court within 15 days at the latest. If the case is not ready to be tried, examination proceedings are opened (article 2 of the Dahir of 28 September 1974). 88. During the examination proceedings, if a person arrested by virtue of an arrest warrant is detained for more than 24 hours in a local prison, he is considered to be arbitrarily detained. Any judge or official who has ordered or knowingly tolerated such detention is liable to the penalties laid down for arbitrary detention (article 141 of the Code of Penal Procedure). The same rule applies to arrest and detention warrants, the time limit for which is 48 hours (art. 149). A detention warrant which places the accused in pre—trial detention may not be issued until after questioning by the judge. 89. The president of the criminal chamber of the Appeal Court monitors and supervises proceedings instituted in all the examining departments of the Appeal Court. He ensures that proceedings are not subject to any delays. To that end, during the first 10 days of each quarter of the year, every examining magistrate submits a list of all cases in progress to the head of the prosecution service, noting for each one the date of the latest action taken in the examination proceedings.
Estas prórrogas sólo pueden repetirse cinco veces y deben tener la misma duración. Si el juez de instrucción no adopta la decisión de hacer comparecer al acusado ante la jurisdicción se le pone con todo derecho en libertad y continúa la instrucción. 87. En caso de delito flagrante se dicta auto de prisión contra la persona, la cual debe comparecer obligatoriamente ante el tribunal en un plazo de tres días (artículo 395 del Código de Procedimiento Penal). En caso de crimen flagrante si la instrucción no es obligatoria y parece que el asunto ya puede juzgarse, se dicta auto de prisión contra la persona, la cual debe ser presentada ante la jurisdicción que la juzgará en un plazo de 15 días a más tardar. Si el asunto no está preparado para el juicio, se abre un expediente (artículo 2 del dahir de 28 de septiembre de 1974). 88. Durante la instrucción si la persona detenida en virtud de un auto de comparecencia está detenida más de 24 horas en un lugar de detención se le considerará arbitrariamente detenida. Todos los magistrados o funcionarios que hayan ordenado o tolerado a sabiendas esta detención pueden ser castigados con las penas previstas para la detención arbitraria (artículo 141 del Código de Procedimiento Penal). La regla es idéntica para las órdenes de detención, cuyo plazo es de 48 horas (art. 149). El auto de prisión que pone al acusado en situación de detención preventiva sólo puede dictarse después de un interrogatorio por el magistrado. 89. El Presidente de la Sala Correccional del Tribunal de Apelación vigila y controla el curso de las investigaciones realizadas en todas las salas de instrucción dependientes del Tribunal de Apelación. El Presidente procura que los procesos no sufran ningún retraso. A tal fin en los diez primeros días de cada trimestre todos los jueces de instrucción dirigen al Presidente de la Fiscalía General un resumen de todos los casos en curso, mencionando en cada uno de ellos la fecha del último acto de información realizado.
Traduce este texto al español
This service has the backing of Petróleos de Venezuela (PDVSA) through the Venezuelan Food Production and Distribution Service (PDVAL) created in 2008, which underwrites the Food Sovereignty Plan nationally with the support of the Strategic Food Programme Foundation, MERCAL and the Agricultural Supply and Services Corporation. Through its national policies on food access and distribution, Venezuela has been able not only to meet the relevant Millennium Development Goal but also to pursue its efforts to reduce the indicator in question to zero. 335. The publicizing and mass distribution by the National Nutrition Institute of a spinning top providing nutritional information to indigenous communities is a contribution graphically combining colours and contents to highlight the values that must be taken into account to achieve a rational and healthy diet. 336. The establishment of agro-ecological classrooms under the Cuba-Venezuelan Cooperation Agreement to train the indigenous population has resulted in the establishment of 42 such classrooms as well as the financing of socio-productive projects for sustainable development; the establishment of three socialist production units (two in Apure State and one in Amazonas); organic fruit and vegetable farms; worm production units; and organic fertilizer processing units, providing indigenous communities with the necessary tools to improve their living standards. 337. Other food and nutrition programmes aimed at the indigenous population have included: the Secano-Verano Siembra Plan, which in agreement with the Ministry of People's Power for the Environment has resulted in the sowing of 3,400 hectares of indigenous lands and the distribution of 85 tons of seeds including maize, kidney beans, tomatoes, coriander, pepper and pumpkin. In addition, financing for the sowing of food crops and the implementation of socio-productive projects has been granted to the Yukpa and Bari indigenous communities and to indigenous producers in the State of Anzoátegui. Fishing and agricultural equipment has also been supplied in the Upper Orinoco, Manapiare (Amazonas), Apure, Machiques, Delta Amacuro, Monagas, Zulia (Península), Machiques de Perijá and Sur del Lago, Bolívar, Sucre and urban areas, benefiting 149 indigenous communities comprising 13,936 individuals. 338. In Amazonas, Sucre, Monagas, Zulia, Apure and urban areas, 19 soup kitchens have been opened, supplying 2,850 indigenous persons with daily access to food until the weekend. Drinking water, infrastructure and socio-productive projects have been financed through 75 indigenous communal councils, benefiting 456 families comprising 1,720 individuals. 339. The National Institute of Nutrition organized the First Indigenous Meeting of People's Power for Nutritional Policy: "Nutrition of the Indigenous Peoples and Communities - an Intercultural Vision", which was attended by 18 ethnic groups from 11 States with an indigenous population, in order to acquire training and develop their nutritional policies. 5. Housing and habitat 340. The Preamble to the Constitution recognizes the existence of the indigenous peoples and communities, their forms of social and political organization, their cultures, customs, languages and religion, as well as their habitat and rights over the lands they ancestrally occupy. 341. In this respect, article 119 highlights three important aspects: 342. Besides the constitutional provisions and in accordance with international agreements concerning indigenous rights, the Venezuelan State in 1991 ratified ILO Convention No. 169 by means of the Act adopting Convention No. 169 on Indigenous and Tribal Peoples, which provides that governments subscribing to it should respect the importance for indigenous cultures of their relationship with the land and particularly the collective aspect of that relationship (arts 13.1 and 14). 343. The Ministry of People's Power for Indigenous Peoples is responsible for overseeing government policies concerning indigenous peoples and for helping to strengthen the ancestral customs of their communities. It is the means to disseminating policies created collectively at the grassroots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. 344. As part of the policy to train the indigenous communities to manage the development of their own communities, communal councils have been organized and community micro-enterprises set up to ensure basic services and the corresponding maintenance work in such areas as drinking water, wastewater disposal and treatment, electricity supplies and solid waste disposal, which will enable those concerned to enjoy adequate housing and services in the short and medium term. 345. The Indigenous Peoples Habitat and Lands Demarcation and Protection Act was the first legal instrument created with the aim of systematizing and regulating the formulation, coordination and implementation of public policies relating to the demarcation of the habitat and lands of indigenous peoples and guaranteeing the right to collective ownership. 346. The Act provides for the establishment of the National Commission on the Demarcation of the Habitat and Lands of Indigenous Peoples and Communities, with its respective Regional Demarcation Committees and technical teams, as the body responsible for overseeing and coordinating the demarcation procedure presided over by the Ministry of People's Power for Food. Its membership comprises one representative from each of the following Ministries of People's Power: the Environment, Energy and Petroleum, Trade, Culture, Education, Defence, Foreign Relations and the Interior and Justice; and one representative of the Simon Bolívar Geographical Institute of the Ministry of the Environment. It also includes eight indigenous representatives of the States in which their communities are located, namely: Anzoátegui (Cumanagoto), Bolívar (Arawako, Macuchu, Pemón, Sanemá, Uruak or Arutani and Wapishana), Monagas (Chaima), Delta Amacuro (Warao), Sucre (Chaima), Amazonas (Baniva, Baré, Jivi, Kurripako, Mako, Piapoco, Piaroa, Puinave, Yabarana, Sáliva, Warekena, Yanomani, Yekuana and Yeral), Apure (Kuiba, Pumé or Yaruro) and Zulia (Añú or Paraujano, Barí, Yukpa, Japrería and Wayuu), belonging to 3 language families: Arawako, Caribe and Chibcha; and, as permanent invited member, a representative of the Ministry of People's Power for Indigenous Peoples. 347. The provision of decent housing, along with pavements, kerbstones, drinking water, water treatment plants, electrical supplies and streets for the indigenous population, is a positive step towards the integration of socialist communities in the States of Amazonas, Bolívar, Apure, Delta Amacuro and Zulia. Surveys of sewer and aqueduct systems and self-construction or house refurbishment with the support of indigenous communal councils have helped to secure decent living conditions for the communities concerned. In 2009, the number of self-built houses totalled 122, while the figure for metal-framed housing was 240. In this way, a State-financed socialist construction enterprise comprising three indirect units was created in the indigenous sectors of Cacurí, Waramo and La Esmeralda. The financing of housing through 39 socialist communes was another important way in which 7,694 indigenous families comprising 93,352 individuals benefited in 2009. 348. Under the policies of inclusion and social equality and respect for the traditions and ethnic differences of the persons concerned, by the end of 2010 the Venezuelan State had granted and approved collective land titles corresponding to an area of approximately 1,000,000 hectares to the Kari'ña (Anzoátegui y Monagas); Pumé, Jivi, Kuiva (Apure); Warao (Delta Amacuro, Monagas and Sucre) and Yukpa (Zulia) ethnic groups. 6. Population of African descent 349. The population of African descent like the indigenous population has been integrated in Venezuelan political, economic, social and cultural life under a national system free from discrimination, racism or xenophobia. The Presidential Commission for the Prevention and Elimination of All Forms of Racial Discrimination and Other Distinctions in the Venezuelan Education System was set up on a permanent basis and, in discharge of its responsibilities, prepared an action plan structured around various commissions on culture, education, legal affairs and communications. 350. The activities of this Commission include: maintaining an office at the headquarters of the Ministry of People's Power for Education where people who feel themselves the victims of discrimination and exclusion can submit their complaints; reviewing the structure of the curriculum in the Venezuelan education system; reviewing the Constitution in the sense of proposing recognition of the moral, political and social contributions of Afro-descendants; furthering an effort to register the location and socio-economic situation of Afro-descendants in the country with the aim of drafting more specific public policies; urging the Ministry of People's Power for the Interior and Justice, on behalf of the community concerned, to compile an updated statistical register of the number of Afro-descendant prisoners in Venezuelan jails; and finally to organize training courses with the Directorate of Intercultural Education and promote the unconditional inclusion of persons of African descent in all sectors of society. 351. The National Assembly in 2005 declared 10 May to be National Afro-Venezuelan Day and subsequently, through the Standing Commission on the Family, Women and Youth, examined over several days the People's Power for Youth Act in order to discharge its mandate concerning the establishment of the National Commission on the People's Power for Youth, created in August 2010. Participants in these deliberations included indigenous and Afro-descendant representatives as well as institutions such as the Pan American Health Organization (PAHO), the Ministry of People's Power for Communes and Social Protection and the National Council for the Disabled, which reflects the interest in the effective involvement of all young people from different sectors and State bodies in the safeguarding of their rights. 352. The Venezuelan State, through the Ministry of People's Power for Culture, has also promoted inclusive policies for recognizing indigenous peoples and those of African descent as a way of coming into direct contact with the communities concerned and furthering intercultural relations. In this connection, article 27 of the Education Act provides for the mainstreaming of intercultural education in the education system, offering free access to programmes based on the native cultures of indigenous and Afro-descendant peoples and communities. 353. In this connection, two offices have been set up within the Ministry of People's Power for Culture: the Indigenous Communities Liaison Office, aimed at "proposing and facilitating ways of including the indigenous communities" and establishing the necessary links to coordinate with the Ministry of People's Power for Culture, educational districts, communal councils, indigenous organizations and regional and local authorities on indigenous topics; and the Afro- Descendant Communities Liaison Office, the first public body in Venezuela designed to link ministerial decision-making bodies with Afro-descendant communities and collectives in order to guarantee their cultural rights and proactive integration as collectives with rights relating to the management of the national cultural development agenda and serving as a link between public and private Afro-descendant organizations and society in general for the purpose of furthering their recognition, self-recognition and social visibility.
Esta Misión, es apoyada por PDVSA a través la Productora y Distribuidora Venezolana de Alimentos (PDVAL) creada en 2008 y que garantiza el Plan de Soberanía Alimentaria a nivel nacional, con apoyo de la Fundación Programa de Alimentos Estratégicos, (Fundaproal), Mercal y la Corporación de Abastecimiento y Servicios Agrícolas (CASA). En materia de acceso y distribución de alimentos, Venezuela a través de sus políticas nacionales ha posibilitado no solo cumplir con la ODM sino que continúa haciendo esfuerzos para situar ese indicador en cero. 335. La publicación y masiva difusión del Trompo Indígena de Alimentos por el Instituto Nacional de Nutrición (INN), significa un aporte que conjuga visualmente colores y contenidos sobre los valores que deben ser considerados para obtener una alimentación y nutrición consciente y sana. 336. La formación de aulas agroecológicas a través del Convenio de Cooperación Cuba-Venezuela para capacitar a la población indígena en la materia, ha dado como resultado no sólo la creación de 42 aulas de ese tipo sino además el financiamiento de proyectos socio-productivos para el desarrollo sustentable; establecimiento de Unidades de Producción Socialistas en el estado Apure y en el estado Amazonas; huertos organopónicos; unidades de lombricultura y unidades de procesamiento de abono orgánico, lo cual le proporcionan a las comunidades indígenas las herramientas necesarias para su mejora en los niveles de vida. 337. Otras acciones que han favorecido la nutrición y alimentación de la población indígena han sido: El Plan de Siembra Secano-Verano que en convenio con el Ministerio del Poder Popular para el Ambiente (MPPA), ha rendido sus frutos en la siembra de 3.400 hectáreas de tierras indígenas y en la distribución de 85 toneladas de semillas en rubros como: maíz, caraotas, tomate, cilantro, pimentón y auyama y con financiamientos agrícolas para la siembra de rubros alimenticios, y para poner en marcha proyectos socio-productivos, con lo cual se han beneficiado, entre otras, las comunidades indígenas Yukpa, Bari y productores indígenas del estado Anzoátegui. También han sido entregados equipos de pesca y agrícolas en el Alto Orinoco, Manapiare (Amazonas), Apure, Machiques, Delta Amacuro, Monagas, Zulia (Península), Machiques de Perijá y Sur del Lago, Bolívar, Sucre y zonas urbanas, beneficiando a 149 comunidades indígenas compuestas por 13.936 personas. 338. Activación de 19 casas de alimentación en los estados Amazonas, Sucre, Monagas, Zulia, zonas urbanas y Apure que atendieron diariamente durante el 2010 a 2.850 indígenas, cuyo acceso a los alimentos se extiende hasta los fines de semana. Así mismo, se han financiado proyectos sociales de agua potable, infraestructura y socio-productivos a través de 75 consejos comunales indígenas, que han beneficiado a 456 familias conformadas por 1.720 personas. 339. El Instituto Nacional de Nutrición (IND) realizó el Primer Encuentro Indígena del Poder Popular para la Política Nutricional: Nutrición de los Pueblos y Comunidades Indígenas, una Visión Intercultural, donde participaron 18 etnias provenientes de los 8 estados con población indígena a fin de formarse y elaborar sus políticas nutricionales. 5. Vivienda y hábitat 340. La CRBV, establece en su Preámbulo la existencia de los pueblos y comunidades indígenas y reconoce sus formas de organización social y política, sus culturas, costumbres, idiomas, religión, así como su hábitat y derechos sobre las tierras que ancestralmente han ocupado. 341. Al respecto el artículo 119, señala tres aspectos importantes de resaltar: 342. Además de las disposiciones constitucionales y en conformidad con los acuerdos internacionales en materia de derechos indígenas, el Estado venezolano, ratificó en 1991 el Convenio 169 de la OIT, por medio de Ley Aprobatoria del Convenio Nº 169 sobre los Pueblos Indígenas y Tribales, donde se determina que los gobiernos que lo suscriban deben respetar la importancia que tienen para las culturas indígenas su relación con la tierra, y en especial el aspecto colectivo de esa relación (Arts. 13.1 y 14). 343. Por otra parte, el MPPPI según sus competencias constituye el órgano rector de políticas gubernamentales para el ámbito indígena, está encargado de impulsar el fortalecimiento de las costumbres ancestrales de sus comunidades. Es la vía para la difusión de políticas creadas de forma colectiva desde la base, para dar respuestas en lo inmediato, corto y mediano plazo a las necesidades más urgidas de pueblos y comunidades originarios. 344. Dentro de las políticas de capacitar a las comunidades indígenas para acometer su propio desarrollo urbanístico local, se han organizado en consejos comunales y han creado microempresas comunitarias para la prestación de servicios básicos y las correspondientes labores de mantenimiento en área tales como agua potable, disposición y tratamiento de aguas servidas, electricidad y desechos sólidos, lo cual les permitirá disponer, a corto y mediano plazo de viviendas y servicios adecuados. 345. La Ley de Demarcación y Garantía de Hábitat y Tierra de los Pueblos Indígenas (LDTPI) ha sido el primer instrumento jurídico creado con el fin de sistematizar y regular la elaboración, coordinación y ejecución de las políticas públicas relativas a la demarcación de los hábitat y tierras indígenas en el país, y garantizar el derecho a la propiedad colectiva. 346. La Ley, contempla la Comisión Nacional de Demarcación del Hábitat y Tierras de los Pueblos y Comunidades Indígenas con sus respectivas Comisiones Regionales de Demarcación y equipos técnicos; como el órgano asesor y coordinador del procedimiento de demarcación presidido por el MPPA, cuyos integrantes son uno, por cada uno de los siguientes Ministerios del Poder Popular para: Ambiente, Energía y Petróleo, Comercio, Cultura, Educación, Defensa, Relaciones Exteriores, Relaciones Interiores y Justicia; un representante del Instituto Geográfico Simón Bolívar del Ministerio del Ambiente. Y además, ocho representantes indígenas de los estados donde están asentadas sus comunidades, los cuales son: Anzoátegui (cumanagoto), Bolívar (arawako, macuchu, pemón, sanemá, uruak o arutani y wapishana), Monagas (chaima), Delta Amacuro (warao), Sucre (chaima), Amazonas (baniva, baré, jivi, kurripako, mako, piapoco, piaroa, puinave, yabarana, sáliva, warekena, yanomani, yekuana y yeral), Apure (kuiba, pumé o yaruro) y Zulia (añú o paraujano, barí, yukpa, japrería y wayuu), pertenecientes a tres familias lingüísticas: arawako, caribe y chibcha; y como invitado permanente, un representante del Ministerio del Poder Popular para los Pueblos Indígenas. 347. La dotación de viviendas dignas, provistas de aceras, brocales, agua potable con planta de tratamiento, electrificación y calles a la población indígena, es un logro del proceso de integración de las comunidades socialistas en los estados Amazonas, Bolívar, Apure, Delta Amacuro, y Zulia. Destaca el levantamiento del sistema de cloacas y de acueductos, así como la autoconstrucción de viviendas y la adecuación de otras, que a través de los Consejos Comunales Indígenas hacen posible la obtención de sitios dignos para la vida de dicha población. Para el 2009, la cifra de viviendas por autoconstrucción se situó en 122, mientras que los equipos para viviendas metálicas se elevó a 240. En ese sentido se creó mediante financiamiento del Estado una empresa de construcción socialista con tres unidades indirectas en los sectores indígenas Cacurí, Waramo y La Esmeralda. El financiamiento de viviendas a través de 39 Comunas Socialistas también es otra modalidad importante que posibilitó en el 2009 beneficiar a 7.694 familias indígenas conformadas por 93.352 personas. 348. En el marco de las políticas de inclusión e igualdad social y el respeto a sus tradiciones y diferencias étnicas, el Estado venezolano para finales de 2010, había otorgado tierras con títulos colectivos, adjudicados, correspondientes a una superficie aproximada de un millón de hectáreas a las etnias Kari'ña (Anzoátegui y Monagas); Pumé, Jivi, Kuiva (Apure); Warao (Delta Amacuro, Monagas y Sucre) y Yukpa (Zulia). 6. Población afrodescendiente 349. La población afrodescendiente al igual que la indígena se ha incorporado en Venezuela a las actividades política, económica, social y cultural, bajo un sistema nacional sin discriminación, racismo o xenofobia. La Comisión Presidencial para la Prevención y Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y Otras Distinciones del Sistema Educativo fue creada con carácter permanente, a objeto de cumplir con sus competencias, preparó un Plan de Acción estructurado en diferentes comisiones: cultura, educación, asuntos legales y comunicaciones. 350. Entre las actividades de este Comité figuran: funcionamiento de una oficina en la sede del MPPE, de atención donde todas las personas que se sientan discriminadas o excluidas pueden presentar sus planteamientos; revisión de la estructura curricular del sistema educativo venezolano; revisión de la CRBV, en el sentido de proponer el reconocimiento de los aportes morales, políticos y sociales de los afrodescendientes; impulso de un registro de la ubicación y situación socioeconómica de los mismos en el país, con el fin de formular políticas públicas más precisas; exigir al Mpprij, en nombre de dicha comunidad la elaboración de un registro estadístico actualizado sobre la cantidad de presos afrodescendientes en las cárceles venezolanas y finalmente, organizar con la Dirección de Educación Intercultural, las jornadas de formación e impulso de la inclusión sin trabas de la población afrodescendiente en todos los ámbitos de la sociedad. 351. La Asamblea Nacional en 2005 declaró el Día Nacional de la Afrovenezolanidad el 10 de mayo de cada año y posteriormente a través de la Comisión Permanente de Familia, Mujer y Juventud evaluó a través de algunas jornadas la Ley para el Poder Popular para la Juventud, a los fines de ejecutar el mandato establecido en ella sobre la creación de la Comisión Nacional del Poder Popular de la Juventud (CNPPJ), creada en el mes de agosto de 2010. En dichas jornadas participaron representantes indígenas y afrodescendientes y además instituciones como la Organización Panamericana de la Salud (OPS), el Ministerio del Poder Popular para las Comunas y Protección Social (MPPCYPS), el Conapdis; lo cual refleja e interés de la real integración de todos los jóvenes de diferentes sectores y organismos del Estado en la garantía de sus derechos. 352. Asimismo, el Estado venezolano a través del MPPC, ha fomentado políticas inclusivas y de reconocimiento de los pueblos indígenas y de la población afrodescendiente, como acercamiento directo a las comunidades y su interculturalidad. De hecho, la LOE establece en su artículo 27, que la Educación Intercultural transversaliza el Sistema Educativo, creando condiciones para libre acceso de programas basados en las culturas originarias de pueblos y comunidades indígenas y afrodescendientes. 353. En este sentido, se crearon dos Oficinas adscritas al MPPC: la Oficina de Enlace con Comunidades Indígenas (OECI), con el fin de "proponer y facilitar mecanismos dirigidos a la inclusión de las comunidades indígenas" y establecer los vínculos necesarios para coordinar con las plataformas del MPPC, zonas educativas, consejos comunales, organizaciones indígenas y autoridades regionales y locales de asuntos indígenas y la OECA, como primer espacio de la administración pública venezolana que tiene como propósito relacionar instancias de decisión superior del Ministerio con las comunidades y colectivos de raíz africana a fin de garantizar los derechos culturales y su inclusión protagónica como colectivos de derechos en la gestión de la agenda del desarrollo cultural nacional, sirviendo de enlace entre las organizaciones públicas y privadas afrodescendientes y la sociedad en general para impulsar su reconocimiento, auto-reconocimiento y su visibilización social.
Traduce este texto al español
In accordance with Section 2 of the Assembly Act, written notice has to be given to the relevant authority of any assembly accessible to the general public at least 24 hours in advance by stating the purpose, place and time. It is, however, not necessary to obtain official authorization. Pursuant to Section 6 of the Assembly Act, assemblies may be prohibited in advance if they violate criminal laws. Orders to prohibit or dissolve an assembly may also be given during the assembly. In accordance with Section 13 of the Assembly Act, any (ongoing) assembly has to be dissolved by the authority if unlawful events take place while it is being held. During an assembly, the security authorities have to act on the basis of the principle of de-escalation. They have the duty to protect assemblies which were not prohibited against third parties, if required. Article 22 In Austria the freedom of association is protected as a fundamental right and enshrined in the Constitution. In accordance with Section 11 of the 2002 Association Act (Vereinsgesetz), Federal Law Gazette I No. 66/2002, as amended in Federal Law Gazette I No. 50/2012, the establishment of associations has to be notified in writing to the authority responsible for associations by its founders or statutory representatives by stating their name, date of birth, place of birth and address for communications. A copy of the articles of association agreed on, which must comply with specific minimum requirements, has to be attached to the notification. In accordance with Section 12, paragraph 1, of the Association Act, the authority responsible for associations has to issue an administrative decision prohibiting the foundation of an association if it is unlawful due to its purpose, name or organization provided that the requirements of article 11, paragraph 2, of the ECHR are met. In accordance with Section 29, paragraph 1, of the Association Act and subject to the requirements of article 11, paragraph 2, of the ECHR, any association may be dissolved if it violates criminal laws, exceeds the scope of activities defined in its articles of association or no longer complies with the prerequisites for its continued lawful existence. In Austria trade unions are in general organized as associations. The framework conditions defined in the Association Act have to be taken into account. There are no special provisions for trade unions; hence, there is no obligation to register a trade union or notify the authorities of its formation. According to the Association Act, decisions on the organizational structure of a trade union as well as its occupational and individual sphere of activity are taken by the trade union itself. As trade unions are not registered as such and define their organizational structure themselves, no comprehensive data on the structure, size and percentage of the total workforce belonging to a trade union are available. The most important trade union by far in Austria is the Austrian Trade Union Federation (Österreichischer Gewerkschaftsbund/ ÖGB). It is an impartial interest representation of workers, which was founded in 1945. It has been established as an association and consists of seven sub-organizations. Based on data provided by the Austrian Trade Union Federation, currently about 1.2 million members are organized within it. As far as the right to strike is concerned, the fact should be highlighted that the Austrian legal system does not provide for any legal right to industrial action. Furthermore, there is no general prohibition of industrial action under criminal or civil law. No distinction is made between a strike conducted by a coalition and a so-called "wildcat strike". The principles of governmental neutrality and equality of arms are applicable. In assessing the lawfulness of an industrial action, a distinction has to be made between industrial action as an overall campaign and individual conduct during a labour conflict. An industrial action per se may be unlawful due to violating general legal duties as to conduct; the lawfulness of industrial action will be examined in particular to determine whether it is contra bonos mores. Industrial action is considered to be contra bonos mores particularly if the negative effects caused to the opponent and the desired outcome of the labour conflict are grossly disproportionate. Since 2005, no strikes in Austria have been recorded in the strike statistics (source: Austrian Trade Union Federation and Chamber of Labour). In accordance with Section 1, paragraph 4, of the Political Parties Act (Parteiengesetz) 2012, Federal Law Gazette I No. 56/2012, political parties have to adopt articles of association, which have to be deposited with the Federal Ministry of the Interior and published in an adequate manner on the Internet. The articles of association have to meet minimum requirements. In accordance with the established case law of the Constitutional Court nobody - not even the Federal Minister of the Interior - may take a general binding decision whether a specific group of persons should be granted the legal personality of a political party or not. Instead, each authority and each court has to examine incidentally in concrete proceedings pending before it whether the allegation of a group of persons to have legal personality as a political party is true. The general legal provisions for establishing private-law legal entities are also applied to non-governmental organizations (NGOs). They may therefore be established under different legal forms, in particular as associations or foundations.
183. Conforme al artículo 2 de la Ley de reunión, se ha de notificar por escrito a la autoridad competente con un mínimo de 24 horas de antelación respecto de cualquier reunión abierta al público general, manifestando los objetivos de la reunión así como el lugar y la hora en que tendrá lugar. No obstante, no es necesario obtener autorización oficial. 184. Conforme al artículo 6 de la Ley de reunión, pueden prohibirse las reuniones con anterioridad a su celebración si vulneran la legislación penal. Las órdenes de prohibición o disolución también se pueden pronunciar durante el transcurso de la propia reunión. Conforme al artículo 13 de la Ley de reunión, cualquier reunión (en curso) habrá de ser disuelta por las autoridades cuando se produzcan actos ilegales mientras se esté llevando a cabo. 185. Durante el transcurso de una reunión, las fuerzas de seguridad han de actuar basándose en el principio del aplacamiento de conflictos. Cuando sea necesario, tienen el deber de proteger contra las acciones de terceros a aquellas reuniones que no hubieran sido objeto de una prohibición. Artículo 22 186. En Austria la libertad de asociación goza de protección como un derecho fundamental consagrado en la Constitución. Con arreglo al artículo 11 de la Ley de asociación (Vereinsgesetz) de 2002 (Boletín Oficial Federal I Nº 66/2002, en su forma enmendada en el Boletín Oficial Federal I Nº 50/2012), los fundadores o representantes legales de las asociaciones han de notificar su constitución a la autoridad competente por escrito, declarando sus nombres, fecha de nacimiento, lugar de nacimiento y dirección para fines de comunicaciones. La notificación ha de llevar adjunta una copia de los estatutos convenidos, que tienen que cumplir con determinados requisitos mínimos. Con arreglo al artículo 12, párrafo 1, de la Ley de asociación, la autoridad competente responsable de las asociaciones emitirá una decisión administrativa prohibiendo la fundación de una asociación cuando su propósito, nombre o estructura orgánica sean ilegales, siempre que se cumplan los requisitos expuestos en el artículo 11, párrafo 2, del Convenio Europeo de Derechos Humanos. Con arreglo al artículo 29, párrafo 1, de la Ley de asociación, y conforme a los requisitos del artículo 11, párrafo 2, del Convenio Europeo de Derechos Humanos, podrá disolverse cualquier asociación que vulnere la legislación penal, se exceda del alcance de las actividades definidas en sus estatutos o deje de cumplir con los requisitos para la continuación de su existencia legal. 187. Los sindicatos en Austria se suelen organizar bajo la forma de asociaciones; al hacerlo, han de tomar en consideración las condiciones generales definidas en la Ley de asociación. No existen disposiciones especiales relativas a los sindicatos; por tanto, no es obligatorio inscribir a un sindicato ni notificar su formación a las autoridades. Con arreglo a la Ley de asociación, incumbe al propio sindicato la adopción de las decisiones relativas tanto a su estructura orgánica como a su esfera de actividad profesional e individual. 188. Puesto que los sindicatos no están inscritos como tales y definen su propia estructura orgánica, no se dispone de datos exhaustivos respecto de la estructura y el tamaño de los sindicatos, ni del porcentaje de la fuerza laboral que está afiliada a ellos. Con mucho, el sindicato más importante en Austria es la Federación de Sindicatos de Austria (Österreichischer Gewerkschaftsbund/ÖGB), representación imparcial de los intereses de los trabajadores fundada en 1945. Esta Federación está establecida como asociación integrada por siete organizaciones secundarias. Conforme a los datos proporcionados por la propia Federación de Sindicatos de Austria, en la actualidad cuenta con aproximadamente 1,2 millones de afiliados. 189. Por lo que respecta al derecho a la huelga, cabe destacar que el sistema jurídico de Austria no contempla ningún derecho legal a la acción sindical. Tampoco existe prohibición alguna de la acción sindical con arreglo al derecho penal ni al civil. No se distingue entre la huelga organizada por una coalición y la conocida como "huelga salvaje" o espontánea. Son de aplicación los principios de neutralidad gubernamental y de igualdad de armas. 190. A la hora de determinar la legalidad de una acción sindical se ha de distinguir entre la acción sindical como campaña general y la conducta individual durante un conflicto laboral. La acción sindical en sí puede ser ilegal si se vulneran los deberes jurídicos generales relativos a la conducta; en particular, la legalidad de la acción sindical se considerará para determinar si atenta contra las buenas costumbres. Se considera que la acción industrial atenta especialmente contra las buenas costumbres si los perjuicios causados a la otra parte están en manifiesta desproporción con los resultados que se persiguen en el conflicto laboral. 191. Según las estadísticas en materia de huelgas, no se ha registrado ninguna huelga en Austria desde 2005 (fuentes: Federación de Sindicatos de Austria y Cámara del Trabajo). 192. Conforme al artículo 1, párrafo 4, de la Ley de partidos políticos (Parteiengesetz) de 2012 (Boletín Oficial Federal I Nº 56/2012), los partidos políticos han de depositar sus estatutos ante el Ministerio Federal del Interior y publicarlos debidamente en Internet. Estos estatutos deben cumplir con unos requisitos mínimos. Con arreglo a la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, nadie -- ni siquiera el Ministro Federal del Interior -- puede adoptar una decisión general vinculante en cuanto a si se ha de reconocer a un grupo determinado de personas la personalidad jurídica de partido político, sino que cada autoridad y cada tribunal ha de entender en actuaciones interpuestas específicamente en cuanto a la veracidad de las alegaciones de un grupo de personas a efectos de que se les reconozca la personalidad jurídica de partido político. 193. Las disposiciones jurídicas generales relativas a la constitución de entidades jurídicas de derecho privado también son de aplicación a las ONG. Por consiguiente, estas se pueden constituir con distintas formas jurídicas, en particular las de asociación o de fundación.
Traduce este texto al español
They include counselling in the initial stages of cases such as sexual offences involving children, the taking of statements, medical examinations, etc. These services are provided by specialists in the relevant fields. The statute of limitations (expiry of criminal liability) applying to sexual offences against children under the Penal Code was changed by the Act No. 63/1998. Under this amendment, the rule is that the period of limitation in the case of offences committed against a child only begins to be counted from the date on which the child reaches the age of 14. The rationale for this amendment is that otherwise there is a risk that it would no longer be possible to prosecute for the offence when the child reached the level of maturity required to realize that what was involved was a criminal offence. It must also be taken into consideration that children are frequently connected or related to the perpetrators in special ways that may render it impossible for them, in practice, to bring a complaint. In determining the time reference used as a basis, an attempt was made to strike an acceptable balance between these considerations and the legal arguments on which the statute of limitations is based. These include the interests of the accused in not having charges brought against him or her long afterwards, and also that it frequently proves difficult to investigate crimes and obtain evidence if the charge is pressed very late. This represents an increase of two years to the maximum sentences. The change was made to reflect the fact that it has become more and more clear in recent years how much damage children suffer from being abused sexually. The consequences may be very long-lasting and even permanent. The number of such cases brought before the courts has risen greatly in the past 10-15 years, though there is no single explanation for this. It may be that these offences are becoming more common, but it may also be that they were not reported in earlier periods. It is clear, however, that sexual offences involving children were hushed up for a long time but that the silence has now been broken. The view has been taken that the gravity of these offences should be assessed in terms of the consequences. In particular, it is pointed out that there is a great difference in age between the child victim and the perpetrator, who grossly violates the child's trust. It can be expected that sentences for these offences will become heavier following the passing of this legal amendment. Article 7 Subparagraph a) Women's representation in Parliament and local government The Icelandic Third and Fourth Periodic Reports contain a comprehensive survey of the history of women and politics. In September 1998, the Minister of Social Affairs appointed a committee to increase women's participation in politics (see also the discussion under Article 3). The committee included representatives of all the political parties represented in the Althingi (parliament) in 1998, and also of the Women's Rights Association and the Gender Equality Council. The committee submitted its report early in 2003. The committee's first task was to work towards increasing the number of women elected to the Althingi in the 1999 elections. To begin its work, the committee had the market-research company Gallup conduct a survey based on three questions concerning women's participation in politics. This was put to a random sample taken from the National Register, and the response rate was 72.7%. The main point to emerge was that a majority (79.7%) thought that women's role in politics should be increased; only 3.5% were opposed to any such increase. Women were more in favour of this than men: 83% of women were in favour and 75% of men. In its work, the committee made it a priority to consult the women's movements within the political parties, and held several meetings with them before the general election of 1999. It also mounted a special advertising campaign which attracted a great deal of attention. In this, the leaders of political parties co-operated in showing that the sexes are in many ways different and can not completely place themselves in each other's shoes. The aim of this campaign was to influence political leaders, draw attention to the way candidates were ranked in the electoral lists and stimulate discussion on this point in the media and among the general public and make people think about why it was necessary to involve women more in politics. The committee also sought to establish co-operation with the media and held meetings with the editors, news editors and programming directors of the main media in Iceland. After the elections 1999, 35% of Althingi members were women. The committee continued its work after the elections of 1999, turning its attention to the next local government elections, which were held in spring 2002.
Esos servicios comprenden, entre otras cosas, la orientación del niño que ha sido víctima de un delito sexual, la toma de declaraciones y los exámenes médicos en la etapa inicial de la causa. Proporcionan esos servicios especialistas en cada materia. La prescripción liberatoria (extinción de la responsabilidad penal) en caso de los delitos sexuales contra niños contemplados en el Código Penal fue modificada por la Ley No. 63/1998. De conformidad con esa reforma, la regla general es que el tiempo que debe transcurrir para que opere la prescripción empiece a contarse desde la fecha en que el niño cumpla 14 años. La reforma se justifica porque sin ella se correría el riesgo de que ya no fuese posible procesar a nadie cuando el niño alcanzara la madurez necesaria para comprender que estaba envuelto en un delito. También hay que tener en cuenta que los niños mantienen a menudo con quienes lo cometieron una vinculación o relación especial que, en la práctica, les hace imposible presentar una demanda. Para determinar el tiempo que debe transcurrir hasta que opere la prescripción se ha procurado encontrar un equilibrio aceptable entre las consideraciones expuestas supra y los argumentos jurídicos en que se basa la extinción de la responsabilidad penal. También se han tenido en cuenta el interés de la parte acusada en que no se le formulen cargos mucho tiempo después y las dificultades que surgen a menudo para investigar un delito y obtener las pruebas requeridas si la acusación se formula muy tardíamente. Esto representa un aumento de dos años de las penas máximas. La reforma obedeció al hecho de que en los últimos años se viene advirtiendo cada vez con más claridad la magnitud del daño infligido a los niños que han sido víctimas de un abuso sexual. Las consecuencias del abuso pueden ser duraderas e incluso indelebles. El número de casos llevados a los tribunales ha aumentado mucho en los últimos 10 ó 15 años, sin que haya una razón que por sí sola lo explique. Puede ocurrir que estos delitos sean ahora más comunes y también puede ser que antes no se denunciaran. De todas maneras, es claro que los delitos sexuales que afectaban a niños fueron silenciados durante mucho tiempo y que ese silencio se ha roto. Se ha aceptado el criterio conforme al cual la gravedad de estos delitos debe medirse por sus consecuencias. En particular, se señala la gran diferencia de edad entre la víctima y la persona que perpetra el incesto y así burla gravemente la confianza del niño. Cabe esperar que, tras la aprobación de esta reforma legal, las sentencias condenatorias de estos delitos Artículo 7 Inciso a) La representación de la mujer en el Parlamento y el gobierno municipal Los informes periódicos tercero y cuarto combinados de Islandia contienen un amplio estudio de la historia de la mujer en la política. En septiembre de 1998, el Ministerio de Asuntos Sociales designó un comité para que trabajara por aumentar la participación de la mujer en la política (véase asimismo la sección correspondiente al artículo 3 de la Convención). El comité se constituyó con delegados de todos los partidos políticos con representación parlamentaria en 1998, de la Asociación por los Derechos de la Mujer y del Consejo para la Igualdad entre los Géneros y presentó su informe a principios de 2003. Primero concentró su empeño en conseguir que aumentara el número de mujeres electas para ocupar escaños en el Althingi (Parlamento) en las elecciones de 1999. Para empezar su labor, el comité encargó a la empresa Gallup, especializada en investigaciones sobre el mercado, que realizara una encuesta basada en tres preguntas relativas a la participación de la mujer en la política. La encuesta se llevó a cabo con una muestra aleatoria extraída del Registro Nacional y la tasa de respuestas fue 72,7%. Lo primero que se puso de manifiesto fue que la mayoría (79,7%) consideraba que había que incrementar la participación de la mujer en la política; sólo 3,5% se oponía a ese incremento. Las mujeres estaban a favor del aumento de la participación femenina en mayor medida que los hombres, pues lo propiciaban 83% de las mujeres en comparación con 75% de los hombres. Al desarrollar su labor, el comité consideró prioritario consultar a las secciones femeninas de los partidos políticos y celebró con ellas algunas reuniones antes de las elecciones generales de 1999. También montó una campaña de publicidad especial que atrajo mucho la atención. En su desarrollo colaboraron los dirigentes de los partidos políticos, deseosos de demostrar que hombres y mujeres son diferentes en muchos aspectos y que ni aquéllos se pueden poner en los zapatos de éstas ni éstas en los de aquéllos. El propósito de esta campaña fue influir en los dirigentes políticos, señalar a la atención del público de qué manera se ordenaban los candidatos en las listas electorales y promover un debate sobre esta cuestión en los medios de comunicación y entre el público en general para que se cobrara conciencia de la necesidad de una mayor participación de la mujer en la política. El comité también procuró establecer lazos de cooperación con la prensa, la radio y la televisión y celebró reuniones con los directores, los redactores de noticias y los jefes de programación de los principales medios de comunicación islandeses. Después de celebrarse las elecciones de 1999 las mujeres ocupaban 35% de los escaños del Althingi. El comité siguió trabajando después de las elecciones de 1999 y dirigió su atención a las siguientes elecciones municipales, que se celebraron en la primavera de 2002.
Traduce este texto al español
Having considered the report of the Commissioner-General of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East covering the period from 1 January to 31 December 2009, Taking note with appreciation of the report of the Working Group on the Financing of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East and the efforts of the Working Group to assist in ensuring the financial security of the Agency, Reiterating its deep concern about the critical financial situation of the Agency, caused in part by the structural underfunding of the Agency, as well as its rising expenditures resulting from the deterioration of the socio-economic and humanitarian conditions in the region and their significant negative impact on the provision of necessary Agency services to the Palestine refugees, including its emergency-related and development programmes, Reiterating that the effective functioning of the Agency remains essential in all fields of operation, Recognizing the need to maintain and extend the Agency's management reform process in order to enable the Agency to effectively deliver services to the Palestine refugees, most efficiently utilize donor resources and reduce operational and administrative costs, and encouraging in this regard the Agency's efforts to sustain change, Recalling its resolution 3331 B (XXIX) of 17 December 1974, in which it decided that expenses for salaries of international staff in the service of the Agency which would otherwise be a charge on voluntary contributions should be financed by the regular budget of the United Nations for the duration of the Agency's mandate, Recalling also the recommendation of the Working Group at its extraordinary meeting in June 2009 that the General Assembly review, at its next session, the basis for its decision in resolution 3331 B (XXIX) to provide funding to the Agency for international posts so as to enable the Agency to meet contemporary demands from stakeholders and the Assembly itself, Stressing the need to continue supporting the institutional strengthening of the Agency, including the need to reinforce the Agency's resource mobilization and advocacy capacities as well as the need for more predictable funding, through the provision of financial resources from the regular budget of the United Nations, in accordance with the requests made in its resolutions 64/89 of 10 December 2009 and 65/100 of 10 December 2010, 1. Takes note with appreciation of the report of the Secretary-General on the strengthening of the management capacity of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; 2. Takes note of the grave financial situation faced by the Agency, including recurrent budgetary shortfalls due to underfunding and rising costs; 3. Calls upon the Agency to continue its management reform process in order to enhance its ability to raise and efficiently utilize resources, reduce operational and administrative costs, and implement change for more effective delivery of services to its beneficiaries; 4. Requests the Secretary-General to continue to support the institutional strengthening of the Agency through the provision of financial resources from the regular budget of the United Nations; 5. Stresses that approval of funding for the biennium 2012 - 2013 and for future bienniums, taking into consideration the recommendations in the report of the Secretary-General, is subject to justification in the context of the proposed programme budget for the relevant bienniums and consideration thereof by the General Assembly; 6. Reiterates its appeal to all States, the specialized agencies and nongovernmental organizations to continue and to increase their contributions to the Agency in order to address the serious financial constraints and underfunding, especially with respect to the deficit in the Agency's General Fund, and to support the Agency's valuable and necessary work in assisting the Palestine refugees in all fields of operation; 7. Urges the Commissioner-General to continue his efforts to sustain and increase the support of traditional donors and to enhance income from nontraditional donors, including through partnerships with public and private entities; 8. Requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its sixty-seventh session on the progress made with regard to the implementation of the present resolution. RESOLUTION 65/310 Adopted at the 109th plenary meeting, on 19 July 2011, without a vote, on the recommendation of the Committee (A/65/424/Add.1, para. 6) Recalling its resolution 2006 (XIX) of 18 February 1965 and all other relevant resolutions, Recalling in particular its resolution 64/266 of 21 May 2010, Affirming that the efforts of the United Nations in the peaceful settlement of disputes, including through its peacekeeping operations, are indispensable, Convinced of the need for the United Nations to continue to improve its capabilities in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment of its peacekeeping operations, Considering the contribution that all States Members of the United Nations make to peacekeeping, Noting the widespread interest in contributing to the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations expressed by Member States, in particular troop- and police-contributing countries, Bearing in mind the continuous necessity of preserving the efficiency and strengthening the effectiveness of the work of the Special Committee, 1. Welcomes the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations; 2. Endorses the proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee, contained in paragraphs 15 to 278 of its report; 3. Urges Member States, the Secretariat and relevant organs of the United Nations to take all steps necessary to implement the proposals, recommendations and conclusions of the Special Committee;
Habiendo examinado el informe del Comisionado General del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente correspondiente al período comprendido entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2009, Tomando nota con aprecio del informe del Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y de los esfuerzos del Grupo de Trabajo por contribuir a la seguridad financiera del Organismo, Reiterando su profunda preocupación por la crítica situación financiera del Organismo, causada en parte por su financiación estructuralmente insuficiente, así como por el aumento de sus gastos debido al deterioro de las condiciones socioeconómicas y humanitarias de la región, y por sus considerables efectos negativos en la prestación de los servicios necesarios que brinda el Organismo a los refugiados de Palestina, en particular sus programas relacionados con la ayuda de emergencia y el desarrollo, Reiterando que el funcionamiento efectivo del Organismo sigue siendo indispensable en todos los ámbitos, Reconociendo la necesidad de mantener y ampliar el proceso de reforma de la gestión del Organismo para que pueda prestar servicios a los refugiados palestinos con eficacia, utilizar los recursos de los donantes con mayor eficiencia y reducir los gastos operacionales y administrativos, y alentando a este respecto al Organismo a que prosiga sus esfuerzos por fomentar el cambio, Recordando su resolución 3331 B (XXIX), de 17 de diciembre de 1974, en la que decidió que los gastos relativos a los sueldos del personal internacional al servicio del Organismo, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financiaran con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas mientras durase el mandato del Organismo, Recordando también la recomendación que el Grupo de Trabajo formuló en la reunión extraordinaria de junio de 2009 para que la Asamblea General, en su próximo período de sesiones, reexaminara los fundamentos de su resolución 3331 B (XXIX) de financiar los puestos internacionales del Organismo, a fin de permitirle hacer frente a las exigencias actuales de los grupos interesados y de la propia Asamblea, Destacando la necesidad de continuar apoyando el fortalecimiento institucional del Organismo, y especialmente la de reforzar su capacidad de promoción y movilización de recursos y la de asegurarle una financiación más previsible, proporcionándole suficientes recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, de conformidad con las solicitudes formuladas en sus resoluciones 64/89, de 10 de diciembre de 2009, y 65/100, de 10 de diciembre de 2010, 1. Toma nota con aprecio del informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la capacidad de gestión del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente 2. Toma nota de la grave situación financiera del Organismo, especialmente de los déficits presupuestarios crónicos debidos a una financiación insuficiente y al aumento de los gastos; 3. Exhorta al Organismo a que continúe su proceso de reforma de gestión a fin de mejorar su capacidad de obtener recursos y utilizarlos con eficiencia, reducir los gastos operacionales y administrativos, e introducir cambios para prestar servicios a sus beneficiarios con mayor eficacia; 4. Solicita al Secretario General que siga apoyando el fortalecimiento institucional del Organismo proporcionándole suficientes recursos financieros con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; 5. Destaca que la aprobación de fondos para el bienio 20122013 y bienios futuros, teniendo en cuenta la recomendación del informe del Secretario General, debe justificarse en el contexto de los proyectos de presupuesto por programas de los bienios correspondientes y el examen de la Asamblea General; 6. Reitera su llamamiento a todos los Estados, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales para que mantengan y aumenten sus contribuciones al Organismo a fin de hacer frente a sus graves dificultades financieras y su financiación insuficiente, especialmente en lo que respecta al Fondo General del Organismo, y a que apoyen la valiosa y necesaria labor que realiza el Organismo para prestar asistencia a los refugiados de Palestina en todos los ámbitos; 7. Insta al Comisionado General a que continúe esforzándose por mantener y aumentar el apoyo de los donantes tradicionales y conseguir más ingresos de donantes no tradicionales, incluso mediante alianzas con entidades públicas y privadas; 8. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones la informe de los progresos realizados para aplicar la presente resolución. RESOLUCIÓN 65/310 Aprobada en la 109ª sesión plenaria, celebrada el 19 de julio de 2011, sin votación, por recomendación de la Comisión (A/65/424/Add.1, párr. 6) Recordando su resolución 2006 (XIX), de 18 de febrero de 1965, y todas las demás resoluciones pertinentes, Recordando en particular su resolución 64/266, de 21 de mayo de 2010, Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas para el arreglo pacífico de controversias, entre otros, mediante sus operaciones de mantenimiento de Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan aumentando su capacidad en materia de mantenimiento de la paz y sigan mejorando la eficacia y eficiencia del despliegue de sus operaciones de mantenimiento de la paz, Considerando la contribución que hacen todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas al mantenimiento de la paz, Observando el gran interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que han expresado muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, Teniendo presente la necesidad permanente de preservar la eficiencia y aumentar la eficacia de la labor del Comité Especial, 1. Acoge con satisfacción el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; 2. Hace suyas las propuestas, recomendaciones y conclusiones del Comité Especial que figuran en los párrafos 15 a 278 de su informe; 3. Insta a los Estados Miembros, a la Secretaría y a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que adopten todas las medidas necesarias para llevar a la práctica las propuestas, recomendaciones y conclusiones del Comité Especial;
Traduce este texto al español
I supported this resolution because it asks the Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response to ensure that the European Union plays a leading role in crisis situations, coordinating more efficiently the European Union's response to future crises, based on the responsibilities created under the Treaty of Lisbon. Furthermore, it is of paramount importance that the European executive tables before Parliament as soon as possible proposals for setting up a European civil protection force, based on the EU Civil Protection Mechanism. This will enable the European Union to gather the resources required to supply emergency humanitarian aid within 24 hours of a disaster occurring. in writing. - The devastating earthquake in Haiti last month caused catastrophic damage, and the global relief effort will need to be long-term and committed. I am pleased that the EU has responded swiftly with EUR 196 million so far in assistance. I support the resolution calling for effective and coordinated humanitarian efforts from the EU, to ensure Haiti receives long-term assistance and reconstruction. in writing. - (PT) Besides causing many fatalities, the earthquake that struck Haiti on 12 January 2010 continues to affect the daily lives of about 3 million people who are in critical need of humanitarian aid. The role of the EU's foreign policy has been clarified, and the values that the EU is trying to promote are aimed at, amongst other things, contributing to world peace and security, and the protection of human rights. Thus, we should welcome all efforts undertaken by Member States in order to help the country to emerge from this catastrophe as a fully functioning democracy, with an economy that can support its population. We should also bear in mind that the Haitian people must always be an integral part of the whole reconstruction process, along with their government. I have abstained from voting on Resolution regarding Haiti because I believe it is urgent for civilian professionals such as doctors, architects and fire-fighters to be sent to the region instead of troops. Haiti will only be able to achieve the political, economic and social stability it needs if its country's freedom is protected from foreign interference. Financial institutions such as the World Bank, the International Monetary Fund and Haiti's social partners should cancel Haiti's foreign debt immediately. Furthermore, I support the measures adopted by the countries of the Bolivarian Alternative for the Americas (financial aid through the Humanitarian Fund, energy support and promotion of farming and production initiatives) which are proof of the brotherly solidarity that exists between the different countries. By abstaining, I have tried to highlight that the reconstruction of Haiti cannot be undertaken through the militarisation of aid but rather by putting an end to the mechanisms that have caused the underlying poverty in Haiti, such as external debt, which I am requesting be cancelled. Even before the earthquake, Haiti was a poor country without guaranteed local food supplies for more than two million people and with hundreds of thousands of orphans on the streets or in homes. For the people of Haiti it is, of course, important that the infrastructure and the institutions of the state are rebuilt in the long term. However, we must not forget that the distribution of aid is not going smoothly and that many women and children are in a very vulnerable situation. We must act cautiously in this case. The motion for a resolution appears to do justice to the majority of problems and for this reason, I have voted in favour of it. The earthquake which hit Haiti in January this year is one of the greatest humanitarian catastrophes of the 21st century. The scale of the disaster is exacerbated by the fact that the destructive action of the earthquake affected one of the poorest countries in the world. The tragedy has turned the eyes of the entire world on Haiti. Humanitarian aid must not stop only at reconstruction of the island, but must involve restructuring of the social relations which operate there, in a spirit of respect for human dignity and social justice. For this to be possible, it is essential not only to give Haiti non-refundable aid, but also to make sure that the country and its society are given a fresh start.
Apoyé esta resolución porque pide al Comisario de cooperación internacional, ayuda humanitaria y respuesta a las crisis que garantice que la Unión Europea lidera las situaciones de crisis y coordina más eficazmente la respuesta de la Unión Europa a las crisis futuras, según las responsabilidades establecidas bajo el Tratado de Lisboa. Además, es fundamental que el ejecutivo europeo presente ante el Parlamento lo antes posible propuestas para establecer una fuerza de protección civil europea, basada en el Mecanismo de Protección Civil de la UE. Esto permitirá que la Unión Europea reúna los recursos necesarios para suministrar ayuda humanitaria de emergencia veinticuatro horas después de producirse un desastre. por escrito. - El devastador terremoto de Haití del mes pasado provocó daños catastróficos, y los esfuerzos de alivio global tendrán que ser a largo plazo y comprometidos. Me agrada que la UE haya respondido rápidamente con 196 millones de euros hasta ahora en ayudas. Apoyo la resolución que pide esfuerzos humanitarios eficaces y coordinados de la UE, para garantizar que Haití recibe asistencia a largo plazo y reconstrucción. por escrito. - (PT) Además de causar muchas muertes, el terremoto que golpeó a Haití el 12 de enero de 2010 sigue afectando a las vidas diarias de cerca de tres millones de personas que necesitan urgentemente asistencia humanitaria. El papel de la política exterior de la UE ha sido clarificado, y los valores que la UE está tratando de promover se dirigen, entre otras cosas, a contribuir a la paz mundial y a la seguridad, y a la protección de los derechos humanos. Por tanto, deberíamos dar la bienvenida a todos los esfuerzos realizados por los Estados miembros con objeto de ayudar al país a salir de esta catástrofe como una democracia en perfecto funcionamiento y una economía que pueda mantener a su población. También deberíamos tener en cuenta que los ciudadanos de Haití siempre deben formar parte integral del proceso de reconstrucción, junto con su gobierno. por escrito. - (ES) Me he abstenido en la votación de la sobre el terremoto de Haití porque considero que es urgente que se desplacen a la zona profesionales civiles, como médicos, arquitectos y bomberos, en vez de efectivos militares. El país sólo podrá alcanzar la necesaria estabilidad política, económica y social mediante el respeto de su libertad como pueblo frente a injerencias externas. Las instituciones financieras, como el Banco Mundial y el FMI, y los socios comerciales de Haití deben anular inmediatamente su deuda externa. Además, apoyo las medidas aprobadas por los países de la Alternativa Bolivariana para las Américas (ayuda financiera a través del Fondo Humanitario, apoyo energético y promoción de iniciativas agrícolas y planes de producción) que son muestra de los vínculos fraternales de solidaridad entre los pueblos. Con mi voto he querido señalar que la reconstrucción de Haití no puede pasar por una militarización de la ayuda, sino por acabar con los mecanismos causantes de la pobreza subyacente en Haití, como la deuda externa, cuya abolición reclamo. Incluso antes del terremoto, Haití era un país pobre sin suministros alimentarios garantizados para más de dos millones de personas y con cientos de miles de huérfanos en las calles o en los hogares. Para los habitantes de Haití es, naturalmente, importante que la infraestructura y las instituciones del estado sean reconstruidos a largo plazo. Sin embargo, no debemos olvidar que la distribución de ayudas no está siendo fácil y que muchas mujeres y niños están en una situación muy vulnerable. Debemos actuar con cautela en este caso. La moción para una resolución parece hacer justicia a la mayoría de problemas y por este motivo he votado a favor de ella. El terremoto que asoló Haití en enero de este año es una de las mayores catástrofes humanitarias del siglo XXI. La escala del desastre es exacerbada por el hecho de que la acción destructora del terremoto afectó a uno de los países más pobres del mundo. La tragedia ha atraído la atención de todo el mundo. La ayuda humanitaria no debe detenerse solamente en la reconstrucción de la isla, también debe implicar la reestructuración de las relaciones sociales que están en funcionamiento allí, con respeto por la dignidad humana y la justicia social. Para que esto sea posible, es esencial no solamente dar a Haití ayudas no reintegrables, sino también asegurar que el país y su sociedad pueden comenzar de nuevo desde cero.
Traduce este texto al español
WHO, Executive Board, 130th session 16-23 January ICAO, Committee, 195th session January-February Montreal, Canada Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, Working Group B and informal/expert meetings, thirty-eight session 6-24 February (tentative) IAEA, Board of Governors 13 February UPU, Council of Administration UPU, Postal Operations Council IFAD, Governing Council, thirty-fifth session Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, Executive Council, sixty-seventh session ICAO, Council, 195th session February-March ILO, Governing Body and its committees, 313th session 15-30 March IFAD, Executive Board, 105th session 9-13 April UNESCO, Executive Board Paris
OMS, Consejo Ejecutivo, 130ª reunión 16 a 23 de enero OACI, Comité, 195° período de sesiones Montreal (Canadá) Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, Grupo de Trabajo B y reuniones oficiosas/de expertos, 38º período de sesiones 6 a 24 de febrero OIEA, Junta de Gobernadores 13 de febrero UPU, Consejo de Administración UPU, Consejo de Operaciones Postales FIDA, Consejo de Gobernadores, 35° período de sesiones Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, Consejo Ejecutivo, 67° período de sesiones OACI, Consejo, 195º período de sesiones OIT, Consejo de Administración y sus comités, 313ª reunión 15 a 30 de marzo FIDA, Junta Ejecutiva, 105° período de sesiones 9 a 13 de abril UNESCO, Consejo Ejecutivo París
Traduce este texto al español
At the same time, Mr. Clerides publicized his proposal. 26. Mr. Denktaş has declared Mr. Clerides' proposal impractical and propagandistic given the realities and unhappy recent history of the island and has stated, in reference to the draft framework agreement for an overall settlement of the Cyprus problem, which has been discussed in the context of my mission of good offices, that "Turkish forces, other than those to be retained under the updated Treaties of Guarantee and of Alliance, will withdraw from Cyprus within the framework of a lasting solution, which can only be realized if mutual confidence is established between the two peoples on the island". The Government of Turkey informed me in response that, in its view, the appropriate party to receive such a communication was the leader of the Turkish Cypriot community who, it pointed out, participates in talks within the framework of my good offices mission on an equal footing with the leader of the Greek Cypriot community. 28. It is estimated that in recent years there have been in the northern part of the island a little under 30,000 members of the armed forces of the Republic of Turkey (Turkish Forces), making it one of the most highly militarized areas in the world in terms of the ratio between numbers of troops and civilian population. Recently, moreover, there have been indications that the total numbers of Turkish Forces on the island may have increased. Furthermore, it is clear from information that has reached the public domain that, in line with what is happening elsewhere, the equipment operated by the Turkish Forces in Cyprus is undergoing a process of upgrading, although the extent of that process is not known. 29. Meanwhile, there are now estimated to be in excess of 2,000 Greek personnel composed of the ELDYK regiment provided for under the 1960 Treaty of Alliance and individual personnel assigned separately therefrom to Cyprus. 30. Of note in this context are bilateral steps taken recently by the Republic of Cyprus and Greece. In November 1993, following a meeting in Athens between President Clerides and Prime Minister Papandreou, a new "defence dogma" was announced by which the "defence line" of Greece would henceforth embrace Cyprus. Coordination between the two Republics and joint planning of their common defence as well as air and naval protection of Cyprus by Greece were specifically anticipated. Since then, a wide range of activities was announced with a view to joint defence planning, liaison, exercise and upgrading of equipment. 31. Since 1988, successive Governments of the Republic of Cyprus have been implementing a programme of armaments acquisition to enhance significantly the equipment operated by the National Guard. This has resulted in a significant increase in defence spending by the Republic. On 21 March 1994, the House of Representatives approved a defence expenditure of 205 million Cyprus pounds for 1994. It is not at all clear that this amount covers all anticipated programmes and activities. In explanation of his Government's approach to strengthening the equipment and organization of the national defence of Cyprus, President Clerides has cited the aforementioned strong presence of the Turkish Forces in Cyprus and the naval and air capabilities of Turkey, owing to its geographical proximity to Cyprus. 32. In summary, it is with regret that I am obliged to report that, contrary to the repeated calls of the Security Council and even as efforts aimed at building confidence on the island have been intensively pursued, the numbers of foreign troops in the Republic of Cyprus have not been reduced, military equipment on both sides of the buffer zone is being upgraded and the enhanced level of defence spending in the Republic continues apace. B. Restoration of normal conditions and humanitarian functions 33. UNFICYP has worked for many years with authorities and agencies on both sides to facilitate a wide spectrum of humanitarian activities. It has sponsored bicommunal contacts and encouraged authorities to cooperate in restoring normal conditions for members of both communities. During the reporting period there has been further progress in persuading both sides to cooperate more closely in connection with essential humanitarian services and in promoting people-to-people contact. (a) Turkish Cypriot ambulances escorted by UNFICYP Civilian Police (CIVPOL) and fitted with temporary licence plates now cross the buffer zone directly from point of origin in the northern part of the island to hospitals in the southern part and return.
Al mismo tiempo, el Sr. Clerides hizo pública su propuesta. 26. El Sr. Denktaş ha declarado que la propuesta del Sr. Clerides no es práctica y tiene fines de propaganda, en vista de las realidades y de la lamentable historia reciente de la isla, y ha dicho, con referencia al proyecto de acuerdo básico sobre la cuestión de Chipre que fue discutido en el contexto de mi misión de buenos oficios, que "las Fuerzas Turcas, aparte de las que habrán de mantenerse en virtud de los Tratados de Garantía y Alianza actualizados, se retirarán de Chipre en el marco de una solución duradera, que sólo podrá alcanzarse si se establece la confianza mutua entre los dos pueblos de la isla". El Gobierno de Turquía me respondió que, a su juicio, la parte apropiada para recibir dicha comunicación era el líder de la comunidad turcochipriota, quien, se señalaba, participaba en las conversaciones celebradas en el marco de mi misión de buenos oficios en pie de igualdad con el líder de la comunidad grecochipriota. 28. Se estima que en los últimos años ha habido en la parte septentrional de la isla casi 30.000 miembros de las fuerzas armadas de la República de Turquía (Fuerzas Turcas), lo que convierte a esa zona en una de las más altamente militarizadas del mundo en términos de la relación entre el número de tropas y la población civil. Además, recientemente se han observado indicios de que el número total de Fuerzas Turcas en la isla puede haber aumentado. Por otra parte, resulta claro de la información que ha llegado al dominio público que, en consonancia con lo que está sucediendo en otras partes, el equipo de las Fuerzas Turcas en Chipre está siendo actualizado, aunque se desconoce la magnitud de ese proceso. 29. Al mismo tiempo, se ha estimado que hay más de 2.000 miembros del contingente griego compuesto por el regimiento ELDYK previsto en el Tratado de Alianza de 1960, y personal a título individual asignado separadamente de ese contingente a Chipre. 30. En este contexto, cabe señalar que recientemente la República de Chipre y Grecia han adoptado medidas bilaterales. En noviembre de 1993, y tras una reunión celebrada en Atenas entre el Presidente Clerides y el Primer Ministro Papandreou, se anunció un nuevo "dogma de defensa" en virtud del cual la "línea de defensa" de Grecia abarcaría en adelante a Chipre. Se previó concretamente la coordinación entre las dos Repúblicas y la planificación conjunta de su defensa común, así como de la protección aérea y naval de Chipre por Grecia. Posteriormente se anunció una amplia gama de actividades relacionadas con la planificación conjunta de la defensa, el enlace, la realización de ejercicios y el mejoramiento del equipo. 31. Sucesivos gobiernos de la República de Chipre han venido aplicando desde 1988 un programa de compra de armamentos que mejora significativamente el equipo con que cuenta la Guardia Nacional. Esto ha producido un aumento importante en los gastos de defensa de la República. El 21 de marzo de 1994 la Cámara de Diputados aprobó un presupuesto de defensa de 205 millones de libras chipriotas para 1994. No está claro que esta cantidad abarque todos los programas y actividades previstos. Al explicar el enfoque de su Gobierno en cuanto al fortalecimiento de la organización y el mejoramiento del equipo para la defensa nacional de Chipre, el Presidente Clerides citó la ya mencionada fuerte presencia de las Fuerzas Turcas en Chipre y las capacidades navales y aéreas de Turquía, dada su proximidad geográfica a Chipre. 32. En conclusión, me veo obligado lamentablemente a informar que, pese a los repetidos llamamientos hechos por el Consejo de Seguridad y a la intensificación de los esfuerzos encaminados a crear confianza en la isla, el número de tropas extranjeras en la República de Chipre no se ha reducido, el equipo militar a ambos lados de la zona de amortiguación está siendo mejorado y el nivel de los gastos de defensa en la República sigue aumentando. funciones humanitarias 33. La UNFICYP trabaja desde hace mucho años con las autoridades y organismos de ambas partes para facilitar una amplia gama de actividades humanitarias. Ha patrocinado los contactos bicomunales y ha alentado a las autoridades a cooperar en la restauración de las condiciones normales para los miembros de ambas comunidades. Durante el período a que se refiere el informe se ha hecho algún progreso por la vía de persuadir a ambas partes a cooperar estrechamente en relación con los servicios humanitarios esenciales así como en la promoción de los contactos entre los pueblos. a) Ambulancias turcochipriotas que cuentan con placas temporales, escoltadas por la Policía Civil de la UNFICYP (UNCIVPOL), cruzan ahora directamente la zona de amortiguación desde el punto de origen en la parte septentrional de la isla hasta los hospitales de la parte meridional y regresan a sus bases.
Traduce este texto al español
Hence our belief in ensuring that children at the primary and secondary levels have 100 per cent access. They must also be allowed access to employment opportunities, or self-employment, and training must be provided, whether in particular skills or in business opportunities. Many States Members of the United Nations are newly independent countries, having gained independence in the last 30 years. The challenge for the former colonies is to forge a path that is culturally relevant and developmentally sustainable and to place strong emphasis on that cadre of young people who hold the key to national identity and prosperity. Young people demand change. We must be the architects and craftsmen of that change. I therefore welcome the themes identified some 10 years ago by the General Assembly for International Youth Year: participation, development and peace. Today they will serve as a worthwhile model for integrated action at all levels. This should serve to address more effectively the problems experienced by young people in society. I therefore applaud the broad and diverse inputs from other international instruments into the Programme of Action. The Government of Barbados realizes that the challenge of meeting these themes can be met only through a scientific and participatory approach to youth policy and youth development: scientific, because resources are scarce and we must therefore maximize the benefits to be gained from our programmes and not simply shoot into the air; and participatory, because that is the only way we can reach the young people. For young people, Governments are often faceless bureaucracies producing many words and little action that has a direct impact on them. We in Barbados believe that if we are to succeed in reaching those people who are marginalized, we must first put a face on government.
De ahí nuestra convicción de garantizar un 100% de acceso a la enseñanza primaria y secundaria. También debe facilitarse el acceso al empleo o a las actividades independientes y debe brindarse capacitación, ya sea en esferas concretas o en actividades comerciales. Muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas son países que han accedido a la independencia en los últimos 30 años. El desafío de las ex colonias es trazar un camino culturalmente viable y sostenible desde el punto de vista del desarrollo, y poner un gran acento en los cuadros jóvenes, que son la clave de la identidad y la prosperidad nacionales. Los jóvenes exigen un cambio. Nosotros debemos ser los arquitectos y artesanos de ese cambio. Por lo tanto, celebro que la Asamblea General haya definido hace diez años los temas del Año Internacional de la Juventud: participación, desarrollo y paz, temas que hoy servirán de valioso modelo para una acción integrada a todos los niveles. Ello debería ayudar a abordar con mayor eficacia los problemas que afectan a los jóvenes en nuestras sociedades. Por consiguiente, apreciamos los amplios y diversos aportes de otros instrumentos internacionales al Programa de Acción. El Gobierno de Barbados comprende que el desafío de abordar estos temas sólo podrá superarse mediante un criterio científico y participativo de la política de la juventud y el desarrollo de los jóvenes: científico, porque los recursos son limitados y, por tanto, debemos sacar el máximo rendimiento a nuestros programas y no disparar tiros al aire; y, participativo, porque es la única manera de acercarnos a los jóvenes. A los ojos de los jóvenes, los gobiernos son con frecuencia burocracias sin rostro que elaboran una elocuente retórica y adoptan muy pocas medidas que afecten directamente a la juventud. Barbados considera que, para poder llegar a los jóvenes marginados, primero tenemos que dar un rostro visible al gobierno.
Traduce este texto al español
Draft resolution III Assistance to refugees, returnees and displaced persons in Africa Recalling the Organization of African Unity Convention governing the specific aspects of refugee problems in Africa of 1969 and the African Charter on Human and Peoples' Rights, Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, Welcoming the adoption, and the ongoing ratification process, of the African Union Convention for the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa, which marks a significant step towards strengthening the national and regional normative framework for the protection of and assistance to internally displaced persons, Recognizing the particular vulnerability of women and children among refugees and other persons of concern, including exposure to discrimination and sexual and physical abuse, and in this regard acknowledging the importance of preventing and responding to sexual and gender-based violence, Gravely concerned about the rising number of refugees in various parts of the continent, Acknowledging the efforts of Member States, the United Nations High Commissioner for Refugees and other stakeholders in improving the situation of refugees, and expressing grave concern about the deteriorating living conditions in many refugee camps in Africa, Recognizing that refugees, internally displaced persons and, in particular, women and children are at an increased risk of exposure to HIV and AIDS, malaria and other infectious diseases, Recalling the regional dialogues that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees undertook on protection challenges and solutions with refugee women and girls in Uganda and Zambia in March and April 2011, respectively, Welcoming the ministerial mini-summit on the humanitarian response to the Horn of Africa crisis, held in New York on 24 September 2011, the African Union pledging conference held in Addis Ababa on 25 August 2011, and the Organization for Islamic Cooperation pledging meeting on Somalia held in Istanbul on 17 August 2011, as well as the Intergovernmental Authority on Development and East African Community joint summit on the Horn of Africa crisis, held in Nairobi on 8 and 9 September 2011, dedicated to raising awareness and mobilizing resources to address the crisis in the Horn of Africa, and, in this context, expressing appreciation for the valuable contributions of countries and international, regional and subregional organizations, as well as other relevant partners,
Proyecto de resolución III Asistencia a los refugiados, los repatriados y los desplazados en África Recordando la Convención de la Organización de la Unidad Africana que regula los aspectos propios de los problemas de los refugiados en África de 1969 y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados en África, Acogiendo con beneplácito la aprobación y el proceso de ratificación en curso de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África, que constituyen un paso importante hacia el fortalecimiento del marco normativo nacional y regional para la protección y la asistencia a los desplazados internos, Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y los niños entre los refugiados y otras personas cuya situación es competencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, incluido el peligro de discriminación y de abuso sexual y físico, y, a este respecto, reconociendo la importancia de prevenir y afrontar la violencia sexual y por motivo de género, Gravemente preocupada por el aumento del número de refugiados en varias partes del continente, Reconociendo los esfuerzos de los Estados Miembros, del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y de otros interesados por mejorar la situación de los refugiados, y expresando grave preocupación por las condiciones de vida cada vez más precarias en muchos campamentos de refugiados en África, Reconociendo que los refugiados, los desplazados internos y, en particular, las mujeres y los niños corren un riesgo mayor de infección por el VIH y el SIDA, la malaria y otras enfermedades infecciosas, Recordando los diálogos regionales entablados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados sobre los desafíos y las soluciones en materia de protección con mujeres y niñas refugiadas en Uganda y Zambia en marzo y abril de 2011, respectivamente, Acogiendo con beneplácito la minicumbre ministerial sobre la respuesta humanitaria a la crisis en el Cuerno de África, celebrada en Nueva York el 24 de septiembre de 2011, la conferencia de la Unión Africana sobre promesas de contribuciones, celebrada en Addis Abeba el 25 de agosto de 2011, y la reunión sobre promesas de contribuciones para Somalia de la Organización para la Cooperación Islámica, celebrada en Estambul el 17 de agosto de 2011, así como la cumbre conjunta de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo y la Comunidad de África Oriental sobre la crisis en el Cuerno de África, celebrada en Nairobi los días 8 y 9 de septiembre de 2011, destinadas a concienciar y a movilizar recursos para afrontar la crisis en el Cuerno de África, y, en ese contexto, expresando aprecio por las valiosas contribuciones de países y de organizaciones internacionales, regionales y subregionales, así como de otros asociados pertinentes,
Traduce este texto al español
16. Three aspects of this lack of realism help explain the inadequate results: (a) Timelines. Given the emphasis placed by external actors on speedy responses and results and their short-term horizon and concern with exit strategies -- even where they understand how much time is required to attain their goals, such as essential changes in beliefs and values, or even political transitions, which tend to require a decade or more, even in non-conflict, non-disaster situations -- there is a structural bias towards impatience. Yet the disbursement of aid itself is often delayed for years; (b) The what, not the how. As Merilee Grindle has shown, the "good governance agenda" is huge, often listing hundreds of activities and goals, too ambitious an agenda for any human effort to achieve and with no guidance on priorities for those who are expected to implement it. Thomas Carothers notes that foreign consultants know what institutional outcomes they seek (whether or not they are appropriate for the case in question), but rarely how to achieve them operationally. This can lead unintentionally to a type of defeatism. As the World Public Sector Report 2010 makes clear, unless leaders champion the creation and operationalization of the right institutions and have a vision of the future, no lasting peace can be guaranteed; it is not possible to transform public administration without transforming the beliefs, attitudes and behaviours of political leaders and civil servants. Yet such leadership is highly unlikely and certainly rare under such conditions, and beliefs and attitudes change very slowly; (c) Gold standard expectations. As periods of crisis, whether post-conflict or post-disaster, are often viewed as golden opportunities to make transformative changes that are not possible in normal conditions, external prescriptions are based on the highest international standards for institutions and service delivery, with little or no consideration of the resources necessary to achieve such standards, however desirable they may be, let alone what is possible in poor, resource-constrained countries and, especially, to sustain them financially after donors and international organizations depart. The paradox of international State-building 17. Studies of the actual outcomes of such international assistance reveal what has been called the "aid-institutions paradox": the fact that aid actually undermines or even destroys local institutions and capacity. In post-conflict and post-disaster cases, this is heightened by the absence of what outsiders call the capacity or will to do as expected and the resulting tendency of such outsiders to take charge themselves and to seek alternative channels for aid delivery that bypass a country's Government, citing, as justifications, low absorption capacity, weak local administration and corruption.
Tres aspectos de esta falta de realismo facilitan la explicación de los resultados no adecuados: a) Oportunidad. Los agentes externos hacen hincapié en las respuestas y los resultados rápidos, los cortos plazos que establecen y sus preocupaciones por las estrategias de salida, a pesar de que saben que se necesita tiempo para obtener sus objetivos, como los cambios esenciales en las creencias y los valores, o hasta las transiciones políticas, que tienden a requerir una década o más, aun en situaciones diferentes de los conflictos y los desastres; esto produce un sesgo estructural hacia la impaciencia. Y sin embargo, el desembolso de la asistencia propiamente dicha suele demorarse durante años. b) Qué, más que cómo. Como lo ha demostrado Merilee Grindle, el "programa de la buena gobernanza" es enorme, a menudo con cientos de actividades y objetivos enunciados; es un programa demasiado ambicioso para cualquier esfuerzo humano y sin orientación sobre prioridades para los que se supone deben ejecutarlo. Thomas Carothers observa que los consultores extranjeros saben cuáles son los resultados institucionales que persiguen (sean o no apropiados para el caso de que se trata), pero rara vez saben cómo lograrlos desde un punto operacional. Esto puede dar lugar, no deliberadamente, a un cierto tipo de derrotismo. El World Public Sector Report 2010 establece claramente que, a menos que los líderes propugnen la creación y el lanzamiento de las instituciones apropiadas y tengan una visión del futuro, no se podrá garantizar una paz duradera; no es posible transformar la administración pública sin transformar las creencias, actitudes y comportamientos de los líderes políticos y los funcionarios públicos. Con todo, ese liderazgo es muy poco probable y por cierto raro en esas condiciones, y las creencias y actitudes cambian muy lentamente; c) El elevado estándar de las expectativas. Dado que los períodos de crisis, ya sea posteriores a conflictos o desastres, suelen considerarse como una oportunidad excepcional para llevar a cabo transformaciones que no son posibles en condiciones normales, las prescripciones externas se basan en los más altos estándares internacionales para las instituciones y la prestación de servicios, con poca o ninguna consideración a los recursos necesarios para alcanzar esos estándares, por más deseables que sean, y mucho menos a lo que es posible en países pobres con recursos limitados y, especialmente, a lo que se necesita para sostenerlos financieramente después que termina la participación de los donantes y de las organizaciones internacionales. La paradoja de la construcción internacional del Estado Los estudios de los resultados reales de esa asistencia internacional revelan lo que ha dado en llamarse la "paradoja de las instituciones de asistencia": el hecho de que la asistencia en realidad socava y hasta destruye las instituciones y las capacidades locales. En casos posteriores a conflictos o desastres, este efecto se ve agravado por la ausencia de lo que los agentes externos denominan la capacidad o el deseo de hacer lo que se espera, y la tendencia resultante de esos agentes externos de asumir la responsabilidad ellos mismos y procurar canales alternativos para prestar asistencia que dejen de lado al gobierno del país, ofreciendo justificaciones como la baja capacidad de absorción, la debilidad de la administración local y la corrupción.
Traduce este texto al español
30. The 16th plenary meeting of the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) was held in Frascati, Italy, on 20 and 21 November 2002. During the meeting, a representative of the Office for Outer Space Affairs made a presentation on the progress made by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee in implementing the recommendations of UNISPACE III, in particular through the action teams established by the Committee. The representative briefed CEOS on the results of the workshops on the use of space technology in disaster management organized under the Programme for the regions of Africa and Asia and the Pacific in 2002. The workshops had been co-sponsored by CEOS (see annex I). 5. Follow-up activities of training courses sponsored by the United Nations and the European Space Agency 31. The Programme continues to support the joint United Nations/ESA follow-up programme on the use of remote sensing technology in sustainable development, initiated in 1998 by ESA, the Office and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, as follow-up to courses conducted in Frascati, Italy, in 1993, 1994, 1995 and 1997. In 2002, the projects carried out in Asia and the Pacific (Viet Nam) and Latin America and the Caribbean (Argentina, Bolivia and Chile) were successfully concluded and the results presented to decision makers in the participating countries. 32. The project in Africa on the development of an information system for determining, monitoring and assessing flood areas together with the establishment of an inventory of superficial waters in the Nakambé river basin of Burkina Faso will be supported by the Programme and ESA in 2003. 6. Follow-up activities of the United Nations/Sweden international training courses on remote sensing education for educators 33. In 2001, the Office, in cooperation with Stockholm University, carried out a survey to evaluate the impact that the 1990-2000 series of United Nations/Sweden training courses had on curriculum development and educational and research programmes at the local level. The results of the survey showed that, on average, for every alumnus of the course who initiated an education programme at his or her university, 100 students had received training in remote sensing (see ST/SPACE/9). The survey also showed that the major obstacles facing former participants in applying the knowledge gained in Sweden were lack of satellite images and data, lack of computer hardware and software, as well as of training and reference materials necessary for successful and effective teaching of remote sensing. In addition, the survey demonstrated a strong need for supplementary training in advanced disciplines (digital data processing, GIS, global positioning systems (GPS) and use of high-resolution data), as well as in periodic updating of knowledge for former participants. 7. Space technology for the reconstruction of Afghanistan 34. In 2002, the Office for Outer Space Affairs defined with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) the scope of a pilot project to study the use of geographic information technologies to support the improvement of security information management in refugee relief operations. In 2003, the Office will make efforts to secure funds to carry out the pilot project. As a preliminary activity the Office for Outer Space Affairs will develop a study on the use of space technology for the reconstruction of Afghanistan. 8. Capacity-building in space science 35. The Programme co-sponsored the Panel on Space Research in Developing Countries, held at the 34th COSPAR Scientific Assembly during the World Space Congress 2002, held in Houston, Texas, United States, from 10 to 19 October 2002. The Panel reviewed the Programme's achievements made through: (a) COSPAR capacity-building workshops held at the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Latin America and the Caribbean and at the Regional Centre for Space Science and Technology Education for Asia and the Pacific in 2001-2003; and (b) the series of United Nations/ESA workshops on basic space science organized in 1991-2002. The Programme contributed to the planning of the deliberations of the Panel and the workshops and sponsored the participation of a number of scientists from developing countries.
30. La 16ª reunión plenaria del Comité de Satélites de Observación de la Tierra (CEOS) se celebró en Frascati (Italia) los días 20 y 21 de noviembre de 2002. Durante la reunión, un representante de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre presentó una exposición sobre los avances logrados por la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y su Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III, en particular mediante los equipos de acción establecidos por la Comisión. El representante informó al CEOS acerca de los resultados de los cursos prácticos sobre la utilización de la tecnología espacial en la gestión de actividades en casos de desastre, organizados en el marco del Programa para las regiones de África, Asia y el Pacífico, en 2002. Los cursos prácticos fueron copatrocinados por el CEOS (véase el anexo I). 5. Actividades complementarias de los cursos de capacitación patrocinados por las Naciones Unidas y la Agencia Espacial Europea 31. El Programa sigue prestando apoyo al programa conjunto Naciones Unidas/ESA sobre la utilización de la tecnología de la teleobservación para el desarrollo sostenible, iniciado en 1998 por la ESA, la Oficina y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría, como complemento de los cursos realizados en Frascati (Italia) en 1993, 1994, 1995 y 1997. En 2002 finalizaron con exito los proyectos realizados en Asia y el Pacífico (Viet Nam) y en América Latina y el Caribe (Argentina, Bolivia y Chile) y los resultados se presentaron a los encargados de adoptar decisiones en los países participantes. 32. El proyecto que se lleva a cabo en África sobre el desarrollo de un sistema de información para localizar, observar y evaluar zonas de inundación, así como establecer un inventario de las aguas superficiales de la cuenca del río Nakambé en Burkina Faso, contarán con el apoyo del Programa y de la ESA en 2003. 6. Actividades de seguimiento de los cursos internacionales de capacitación Naciones Unidas/Suecia sobre formación en teleobservación para educadores 33. En 2001, la Oficina, en colaboración con la Universidad de Estocolmo, llevó a cabo una encuesta para determinar la repercusión de la serie de cursos de capacitación Naciones Unidas/Suecia llevados a cabo en 19902000 en la preparación de los programas de estudio y los programas de investigación y educación a nivel nacional. Los resultados de la encuesta mostraron que, por término medio, por cada alumno del curso que inició un programa de educación en su universidad, 100 estudiantes habían recibido capacitación en teleobservación (véase ST/SPACE/9). La encuesta mostró también que los principales obstáculos a los que se enfrentaban los antiguos participantes al aplicar los conocimientos adquiridos en Suecia eran la falta de imágenes y datos obtenidos por satélite, la falta de programas y equipo informático, así como del material de capacitación y referencia necesario para una enseñanza adecuada y eficaz de la teleobservación. Además la encuesta puso de manifiesto una gran necesidad de capacitación complementaria en disciplinas avanzadas (procesamiento de datos digitales, SIG, Sistema mundial de determinación de la posición (GPS), y utilización de datos de alta resolución), así como de actualización periódica de los conocimientos de los antiguos participantes. 7. Tecnología espacial para la reconstrucción del Afganistán 34. En 2002, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre definió, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, el ámbito de un proyecto experimental de estudio de la utilización de las tecnologías de información geográfica para facilitar la mejora de la gestión de la información relacionada con la seguridad en las operaciones de socorro a los refugiados. En 2003, la Oficina se esforzará por asegurar fondos para llevar a cabo este proyecto experimental. Como actividad preliminar, la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre realizará un estudio sobre la utilización de la tecnología espacial para la reconstrucción del Afganistán. 8. Fomento de la capacidad en ciencia espacial 35. El Programa copatrocinó la reunión del Grupo sobre investigación espacial en los países en desarrollo, celebrada en la 34ª Asamblea Científica del COSPAR, durante el Congreso Espacial Mundial 2002, que tuvo lugar en Houston, Texas (Estados Unidos) del 10 al 19 de octubre de 2002. El Grupo examinó los logros alcanzados por el Programa en las siguientes actividades: a) los cursos prácticos COSPAR para fomento de la capacidad celebrados en el Centro Regional de Formación en Ciencia y Tecnología Espaciales para América Latina y el Caribe, y en el Centro Regional de Formación en Ciencia y Tecnología Espaciales para Asia y el Pacífico, en 20012003; y b) la serie de cursos prácticos Naciones Unidas/ESA sobre ciencia espacial básica organizados en 19912002. El Programa contribuyó a planificar las deliberaciones del Grupo y los cursos prácticos, y patrocinó la participación de algunos científicos de países en desarrollo.
Traduce este texto al español
Reporting data through appropriate electronic systems would facilitate the integration of surveillance activities especially if the system is user-friendly and does not use multiple or different data sets that result in an extra workload or subsequent abandonment. Each State Party could try to establish computerized systems for information management (similar to the) Geographic Information System (GIS). Information sharing between domestic health departments and the relevant international institutions through national health authorities has to be encouraged (in such a way as to) minimise the administrative implications. The lack of systematic data exchange amongst laboratories at the national level causes many problems for countries. Therefore the establishment or promotion of national laboratory networking should be enhanced. The laboratory response network formula for success (includes) secure communications (and) rapid response and reporting. WP.2 Develop a system (for electronic outbreak reporting) to allow standardised, up-to-date and easily retrievable epidemiological data management of outbreaks on all administrative levels... The (German) system could serve as a blue print for a multinational outbreak reporting system. Improve the flow of surveillance information between and within levels of health systems. Essential to the achievement of these objectives (effective disease surveillance, detection and diagnosis) is the availability of a reliable data-handling tool. Effective surveillance systems must be continuous, real-time and should generate alerts to provide the earliest indications of illness. Recommendation - if high quality data already exists, or can be cheaply obtained, it is not expensive to implement a syndromic surveillance system. Recommendation - use existing analysis and statistical algorithms for appropriate data sources. Surveillance is fundamental to the prevention and control of all communicable diseases. The process for reviewing and strengthening surveillance systems (could include): enhanced surveillance schemes that collate detailed data about risk factors; surveillance of syndromes and specific diseases by community doctors and less common diseases by specialist medical practitioners; surveillance of laboratory evidence of viral illness; detection of threats by surveillance for infections (in) sentinel animals; characterisation of specific organisms that are a public health threat; and measures of implementation such as vaccination to prevent infection. Strategic decisions should be made regarding the development of specific tools or software at the national level, where it is either inefficient or technically difficult for local participants to build their own. Integrate multiple surveillance systems so that forms, personnel and resources can be used more effectively. Improve the use of information for decision-making. Communication and coordination systems (could be enhanced by addressing) gaps identified by training exercises (as well as) training facilities systems integration. System integration could be enhanced through training exercises. Plant pest and disease control... key elements (include) effective intelligence and surveillance to inform risk assessment and policy. The importance of healthy animals for food production and public health needs to be brought to the attention and prioritisation at the Ministry level so that a long term commitment to this public good is achieved. Animal disease surveillance and control (could be strengthened by a) national campaign on emergency diseases. WP.14 Information dissemination to farmers and communities is... important for the recognition of clinical diseases and the early notification of disease outbreaks. Public awareness of health program and surveillance should be strengthened, in particular in local communities. In dealing with epidemics of emerging infectious diseases States Parties to the Convention could consider the instructions of the WHO, based on the principles of International Health Regulation (IHR). The revised IHR, once adopted, would provide a fundamental tool to support the WHO's disease surveillance activities. Moreover, the revised IHR would provide a mechanism for delivering greater transparency through greater disease reporting to the international community and provide a basis for developing national measures. Animal disease surveillance and control (could be strengthened by the) harmonization of test methodologies, (and the) enactment of statutes and the provision of directives. Systems must be sustainable both politically and technologically over time (and should) enjoy a mandate of official authority. States parties should consider developing standards or best practices for disease surveillance. (The) laboratory response network formula for success (includes a) unified operational plan, standardise protocols and tests and oversight, and quality laboratory results. Procedures should be in place for the rapid proper transport of samples to the laboratory and the onwards dispatch of samples to national, regional or world-reference laboratories.
La comunicación de los datos mediante sistemas electrónicos apropiados facilitaría la integración de las actividades de vigilancia especialmente si el sistema es de fácil empleo y no utiliza series de datos múltiples o diferentes que representen una carga de trabajo adicional o a la postre tengan que abandonarse. Cada Estado Parte podría tratar de establecer sistemas computadorizados para la gestión de la información, del tipo del Sistema de Información Geográfica (SIG). Hay que alentar el intercambio de información entre los departamentos nacionales de salud y las instituciones internacionales competentes por conducto de las autoridades nacionales de la salud de modo que se reduzca al mínimo la carga administrativa. La falta de un intercambio sistemático de datos entre los laboratorios a nivel nacional causa muchos problemas a los países. Por lo tanto, habría que impulsar la creación o el funcionamiento de redes de laboratorios nacionales. La fórmula de éxito de una red de intervención de laboratorios comprende seguridad en las comunicaciones y rapidez de reacción y de transmisión de información. WP.2 Elaborar un sistema de notificación electrónica de los brotes epidémicos que permita la gestión de los brotes epidémicos con datos epidemiológicos normalizados, al día y fácilmente recuperables a todos los niveles administrativos. El sistema alemán podría servir de modelo para un sistema multinacional de notificación de los brotes epidémicos. Mejorar el flujo de la información procedente de la vigilancia entre los distintos niveles de los sistemas de salud y dentro de ellos. Para la consecución de estos objetivos (vigilancia, detección y diagnóstico eficaces de enfermedades) es fundamental contar con un instrumento para el tratamiento de los datos. Un sistema eficaz de vigilancia debe ser de funcionamiento continuo, en tiempo real, y debe generar alertas para comunicar los primerísimos indicios de la enfermedad. Recomendación: si ya se dispone de datos de alta calidad, o éstos se pueden obtener a bajo costo, no resulta caro establecer un sistema de vigilancia de síndromes. Recomendación: utilizar los algoritmos estadísticos y analíticos disponibles con las fuentes de datos apropiadas. La vigilancia es fundamental para la prevención y el control de todas las enfermedades transmisibles. El proceso de revisión y fortalecimiento de los sistemas de vigilancia podría comprender: mejores programas de vigilancia que recopilen datos detallados sobre los factores de riesgo; la vigilancia de síndromes y enfermedades específicas a cargo de los médicos de la comunidad, y la de enfermedades menos comunes a cargo de médicos especialistas; la vigilancia de las pruebas de laboratorio de enfermedades virales; la detección de amenazas mediante la vigilancia de infecciones en animales centinelas; la caracterización de organismos específicos que representan un peligro para la salud pública; y medidas de aplicación como las vacunas para prevenir la infección. Habría que adoptar decisiones estratégicas sobre el desarrollo de instrumentos o software específicos a nivel nacional, donde no es ineficiente ni técnicamente difícil que los participantes locales creen sus propios instrumentos. Integrar sistemas de vigilancia múltiples de modo que los formularios, el personal y los recursos puedan utilizarse con más eficiencia. Mejorar el uso de la información en los procesos de decisión. Podrían perfeccionarse los sistemas de comunicación y coordinación colmando las lagunas detectadas en actividades de formación e integrando los sistemas de las instituciones de formación. Se podría mejorar la integración de los sistemas mediante actividades de formación. Un elemento clave de la lucha contra las plagas y enfermedades de las plantas es una información y vigilancia eficaz que sirva de base a la evaluación de los riesgos y la política correspondiente. Hay que señalar y asignar prioridad a nivel ministerial a la importancia de la salud de los animales para la producción de alimentos y la salud humana, de modo que este bien público sea objeto de una dedicación a largo plazo. La vigilancia de las enfermedades de animales y la lucha contra éstas podrían reforzarse mediante una campaña nacional sobre las enfermedades emergentes. WP.14 La difusión de información entre los agricultores y las comunidades es importante para el reconocimiento de las enfermedades clínicas y la pronta notificación de los brotes epidémicos. El programa de salud y de vigilancia deben darse a conocer mejor, particularmente en las comunidades locales. Al hacer frente a epidemias de enfermedades infecciosas emergentes los Estados Partes en la Convención deberían tener en cuenta las instrucciones de la OMS, basadas en los principios del Reglamento Sanitario Internacional. El Reglamento Sanitario Internacional, una vez aprobado, ha de constituir un instrumento fundamental de apoyo a las actividades de la OMS de vigilancia de las enfermedades. Es más, el Reglamento revisado ofrecerá un mecanismo de mayor transparencia que acrecentará la notificación de enfermedades a la comunidad internacional y servirá de base para la adopción de medidas a nivel nacional. La vigilancia y de las enfermedades de animales y la lucha contra ellas podrían fortalecerse mediante la armonización de los métodos de ensayo, el establecimiento de estatutos y la emisión de instrucciones. Los sistemas deben ser política y tecnológicamente sostenibles a lo largo del tiempo y gozar de un mandato de autoridad oficial. Los Estados Partes deberían considerar la posibilidad de elaborar normas o prácticas óptimas para la vigilancia de las enfermedades. La fórmula de éxito de una red de intervención de laboratorios comprende un plan operacional unificado, protocolos y ensayos normalizados y supervisión, y resultados de laboratorio de calidad. Debería haber procedimientos para el rápido y debido transporte de las muestras al laboratorio y su ulterior traslado a laboratorios nacionales, regionales o de referencia mundial.
Traduce este texto al español
Implemented missing persons programme Assisted reconciliation programmes and initiatives 1.3 Ensure fair and just legal system in Kosovo Established independent, impartial and multi-ethnic judiciary Establishment of prison security and conditions in accordance with European standards Reduced reliance on international judiciary to hear ethnic-based crime cases Trained impartial judges and prosecutors implementing rule of law Investigated judicial misconduct by local judges Managed 7 prisons according to European standards Increased prison capacity by 25 per cent Reformed legal framework for the Kosovo Correctional Service Progressively transferred operational control of certain facilities to the Kosovo Correctional Service 1.4 Increase economic development Balanced budget Increase in privatization Tax and revenue collected Delivered electricity supply Restructured public enterprises External factors: Regional security environment will remain calm. Regional developments will be favourable to UNMIK's mandate. Political actors in Kosovo willing to cooperate within the framework of the benchmarks. Donors will provide sufficient funding. Continued support of the Kosovo Force (KFOR) in ensuring a safe environment. 2.1 Ensure public law and order Reduction in serious crimes and increased success in detection of perpetrators Kosovo Organized Crime Bureau to become fully operational
Ejecución del programa sobre personas desaparecidas Prestación de asistencia a los programas e iniciativas de reconciliación 1.3 Asegurar el establecimiento de un sistema jurídico justo e imparcial en Kosovo Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico Establecimiento de normas de seguridad y condiciones carcelarias acordes con las normas europeas Menor número de causas criminales por motivos étnicos sometidas a órganos judiciales internacionales Capacitación de jueces y fiscales imparciales en la aplicación de las normas de derecho Investigación de casos de falta de ética profesional de los jueces locales Administración de 7 establecimientos penitenciarios de conformidad con las normas europeas Aumento de la capacidad de las cárceles en 25% Reforma del marco jurídico para el Servicio Correccional de Kosovo Transferencia progresiva del control de las operaciones de ciertas instalaciones al Servicio Correccional de Kosovo 1.4 Aumentar el desarrollo económico Presupuesto equilibrado Aumento de las privatizaciones Recaudación de impuestos e ingresos Suministro de electricidad Reestructuración de empresas públicas Factores externos: El entorno de seguridad regional permanecerá en calma. Los acontecimientos regionales serán favorables para el mandato de la UNMIK. Los participantes en el proceso político de Kosovo estarán dispuestos a cooperar en el marco de los parámetros establecidos. Los donantes proporcionarán fondos suficientes. Continuará el apoyo de la Fuerza de Kosovo (KFOR) para lograr un entorno seguro. 2.1 Asegurar el orden público Reducción del número de delitos graves y mejores resultados en la detección de los perpetradores La Oficina de Lucha contra la Delincuencia Organizada de Kosovo entrará plenamente en funciones
Traduce este texto al español
My congratulations to Mrs Diamantopoulou and the whole of the Commission! The most important thing will now be to monitor the pension funds and appoint as their guardians in the 15 States, not the Beagle Boys but people who care about the future of pensioners. I hope that the Commissioner will agree with me. Mr President, I thank the Commissioner for the statement. I look forward to reading the communication. It is one of the most important debates we need to have. I have a couple of questions. There is indeed a major demographic shift under way within the Union, and we must try to ensure that we retain older people in the labour market. However, there is a big problem: those older people will be the people with outdated skills. Does the Commissioner agree that this will lead to the revolution we have been pressing for, with a shift away from a concentration on initial education and training towards continuing training and lifelong learning? This will become essential. There are some contradictions and difficulties: for example, there is a tendency everywhere in the Union to raise retirement ages, and yet at the same time there are widespread public subsidies for early retirement. Is there not a danger that the finger of blame will be pointed at the Union, because these difficult issues are being forced upon Member States for decision at this stage? Mr President, there are two main issues here. First, the transparency of the pension systems. One of the objectives of the third axis in the modernisation of pension systems is to make them transparent. This means that information must be clear and readily available not only to EU citizens but also to third-country nationals. There are major problems in this area at present. In order to achieve the degree of transparency aimed at, we need some kind of indicators. Clear information should be available on demand. We cannot impose the reform structure or the structure of pension systems on Member States, but we can measure it with a series of indicators. Unfortunately, I cannot give you any more details on this at the moment. Second, the issue of lifelong learning and the problem of early retirement. There is a clear link between the age limit and the need of active ageing. The majority of Member States have an age limit of 65, but this is not the rule, it is the exception.
Enhorabuena a toda la Comisión y a la Sra. Diamantopoulou. Creo que ahora la tarea más importante será vigilar la caja de las pensiones y no encargar su guarda en los quince Estados a los Apandadores, sino a personas a quien les interesa el futuro de los pensionistas. Espero que la Comisaria esté de acuerdo conmigo. Señor Presidente, agradezco a la Comisaria su declaración. Espero con interés la oportunidad de leer la comunicación. Éste es uno de los debates más importantes que tenemos que sostener. Me gustaría hacer un par de preguntas. Es cierto que en la Unión se está experimentando un importante cambio demográfico y que tenemos que esforzarnos por conseguir que se retenga a las personas de edad en el mercado laboral. Ahora bien, hay un grave problema: esas personas de edad tendrán aptitudes, pero pasadas de moda. ¿No le parece a la Comisaria que esto provocará la revolución que hemos estado preconizando, una revolución en la que, en vez de concentrarnos en la formación y educación iniciales, propiciaremos una formación continua y un aprendizaje durante toda la vida? Me parece que eso va a ser esencial. Hay algunas contradicciones y dificultades: por ejemplo, en todos los países de la Unión hay una tendencia a aumentar la edad de jubilación pero al mismo tiempo se costea ampliamente con subsidios públicos la jubilación anticipada. ¿No se corre el peligro de que se eche la culpa a la Unión de que esté obligando a los Estados miembros a pronunciarse sobre tan difíciles cuestiones en estos momentos? . (EN) Señor Presidente, estamos tratando aquí de dos cuestiones principales. En primer lugar, la transparencia de los regímenes de pensiones. Uno de los objetivos del tercer eje en la modernización de los regímenes de pensiones consiste en hacerlos transparentes. Esto significa que la información tiene que ser clara y estar disponible fácilmente no solamente para los ciudadanos de la UE sino también para ciudadanos de terceros países. En la actualidad se tropieza en esta esfera con problemas importantes. A fin de conseguir el grado de transparencia apetecido, necesitamos algún tipo de indicador. Quien las necesite, debe poder conseguir informaciones claras. No podemos imponer a los Estados miembros la estructura de reforma o la estructura de los regímenes de pensiones, pero podemos medirlas con un conjunto de indicadores. Desgraciadamente no puedo darles ahora más detalles sobre esta cuestión. En segundo lugar, me referiré a la cuestión del aprendizaje durante toda la vida y al problema de la jubilación anticipada. Hay un vínculo claro entre el límite de edad y la necesidad de envejecer en plena actividad. La mayoría de los Estados miembros tienen un límite de edad de 65 años, pero no se trata de la regla sino de la excepción.
Traduce este texto al español
Any corrections to the records of the meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. GE.96-16120 (E) The meeting was called to order at 3.20 p.m. 1. Ms. BONNER (International Baccalaureate Organization) said that her organization had been in existence for 30 years and its curriculum was taught in some 600 schools around the world. One of the essential pillars of that curriculum was the teaching of human rights. 2. Human rights education in the International Baccalaureate aimed to educate young people to act intelligently and responsibly in a complex global society. At the same time, it sought to ensure knowledge of academic disciplines and of the student's own heritage, while fostering intellectual curiosity and openness to new ideas. Its objectives included: learning how to learn, relating to one's national identity and understanding the traditions of others, making wise choices, resolving conflicts peacefully, promoting international understanding, tolerance and respect for others, reflecting critically and reaching considered conclusions, and becoming responsible citizens in the community through social service, which was a requirement for the award of the diploma. The organization believed that the International Baccalaureate should help students to become active participants in the world and thus promote peace, human rights and democracy. Students should understand that the world was interdependent. They should, moreover, be aware that there was no single correct way but many equally valid ways of living. 3. The CHAIRPERSON invited the Committee to consider the list of reports pending consideration at its fifteenth session. He recalled that five reports had been scheduled for consideration at the current session but the Dominican Republic had withdrawn - too late for another country to be notified. The workload for the current session was therefore very light. At the same time, reports were mounting up, and he proposed that at its next session the Committee should deal with at least five, and a maximum of six, reports.
Las correcciones que se introduzcan en las actas se reunirán en un documento único que se publicará poco después de la clausura del período de sesiones. GE.96-16122 (S) Se declara abierta la sesión a las 15.20 horas. 1. La Sra. BONNER (Organización de Bachillerato Internacional) dice que su organización existe desde hace 30 años y que su programa escolar se enseña en unas 600 escuelas de todo el mundo. Uno de los pilares esenciales de este programa es la enseñanza de los derechos humanos. 2. La educación en materia de derechos humanos del Bachillerato Internacional tiene por finalidad educar a los jóvenes para que actúen de modo inteligente y responsable en una sociedad mundial compleja. Al mismo tiempo se procura impartir el conocimiento de las disciplinas académicas y del patrimonio cultural propio del estudiante y también se fomenta la curiosidad intelectual y la apertura a las nuevas ideas. Los objetivos del programa son: aprender la manera de aprender, estar relacionado con la identidad nacional propia y comprender las tradiciones de los demás, saber elegir juiciosamente, resolver los conflictos de modo pacífico, promover la comprensión internacional, la tolerancia y el respeto por los demás, reflexionar críticamente y llegar a conclusiones ponderadas y convertirse en ciudadanos responsables de la comunidad mediante el servicio social, que es un requisito para conseguir el diploma. La organización cree que el Bachillerato Internacional ayuda a los estudiantes a convertirse en participantes activos en el mundo y a promover de este modo la paz, los derechos humanos y la democracia. Los estudiantes deben comprender que el mundo es un lugar de dependencias mutuas. Además, deben entender que no hay un único modo correcto de vivir sino muchos modos igualmente válidos. 3. El PRESIDENTE invita al Comité a estudiar la lista de informes que debía examinar en su 15º período de sesiones. Recuerda que había cinco informes previstos para examen en el actual período de sesiones pero que la República Dominicana se ha retirado y lo ha hecho demasiado tarde para poder notificarlo a otro país. Por lo tanto, el volumen de trabajo del actual período de sesiones es muy reducido. Al mismo tiempo, se están acumulando los informes y el orador propone que en su próximo período de sesiones el Comité se ocupe por lo menos de cinco y a lo más de seis informes.
Traduce este texto al español
[Original: English] [8 January 1998 I. Office Everybody in the United Nations knows well the modest and small facilities in which the President of the General Assembly has to work. This has not always been so: in 1980, for instance, I was received by the President of the General Assembly as Foreign Minister of Portugal during that year’s general debate, and I remember well how large and beautifully equipped was the office of the President. The present situation is unacceptable. II. Staff The present situation is good enough, with one exception. During the whole year I was assigned the following staff: one spokesperson from the Department of Public Information; one security officer; two drivers; and two secretaries. I think two secretaries full-time are needed for the whole year of each presidency. III. Budget The budget of the Office of the President is not enough, for three main reasons: (1) Hospitality expenses cover only two working luncheons of the President with the Chairmen of the Main Committees of the General Assembly, when at least three working luncheons are necessary between September and December; (2) Hospitality expenses do not cover working luncheons of the President with the Vice-Chairmen of the five high-level open-ended working groups on United Nations reform. Money should be provided for this essential type of work; (3) The budget does not provide any money for official travel of the President around the world (see section IV). IV. Official travel of the President of the General Assembly During the fiftieth session of the General Assembly, I was officially invited to visit about a dozen countries, including Brazil, China, the Holy See, Japan, Kuwait, the Republic of Korea, the Russian Federation and Thailand. I enquired whether there was any money available for travel expenses in the United Nations budget, as the inviting Governments only provided for accommodation and food inside their own countries. No money was available. My country’s Government offered, at my insistent request, to pay for one official travel only (I chose to visit China and Japan). No further funding was available from my Government for other travel. Therefore, I could not accept the majority of the invitations that had been extended to me. I personally think that the President of the General Assembly should be able to make two or three official visits during his mandate, including about three countries in each one, in order to honour the invitations that are graciously extended to him. So many United Nations officers are constantly travelling at the expense of the Organization: why exclude only the President of the General Assembly? Mr. Razali Ismail, President of the General Assembly at its fifty-first session
[Original: inglés] [8 de enero de 1998] I. Oficina Todo el mundo en las Naciones Unidas sabe los modestos y limitados medios de que dispone el Presidente de la Asamblea General para hacer su trabajo. No siempre ha sido así: en 1980, por ejemplo, fui recibido por el Presidente de la Asamblea General en mi calidad de Ministro de Relaciones Exteriores de Portugal durante el debate general de ese año, y recuerdo perfectamente cuán espaciosa era y qué bien equipada estaba la Oficina del Presidente. La situación actual es inaceptable. II. Personal La situación actual es bastante buena, con una excepción. Durante todo el año se me asignó el personal siguiente: un portavoz de la Dependencia de Información Pública; un oficial de seguridad; dos choferes; dos secretarias. Creo que se necesitan dos secretarias de dedicación exclusiva durante todo el año para cada Presidencia. III. Presupuesto El presupuesto de la Oficina del Presidente no es suficiente por tres razones principales: 1) Los gastos en atenciones sociales tan sólo prevén dos almuerzos de trabajo del Presidente con los Presidentes de las Comisiones Principales de la Asamblea General, mientras que entre septiembre y diciembre son necesarios por lo menos tres almuerzos de trabajo; 2) Los gastos en atenciones sociales no prevén almuerzos de trabajo del Presidente con los Vicepresidentes de los cinco grupos de trabajo de alto nivel y composición abierta sobre la reforma de las Naciones Unidas. Deberían proporcionarse fondos para este tipo de trabajo esencial; 3) El presupuesto no prevé fondos para viajes oficiales del Presidente por todo el mundo (véase la sección IV). IV. Viajes oficiales del Presidente de la Asamblea General Durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General fui invitado oficialmente a visitar alrededor de una docena de países, entre ellos el Brasil, China, la Federación de Rusia, el Japón, Kuwait, la República de Corea, la Santa Sede y Tailandia. Pregunté si había fondos disponibles para viajes en el presupuesto de las Naciones Unidas ya que los gobiernos huéspedes tan sólo proporcionaban alojamiento y comida dentro del país. No había fondos disponibles. Tras solicitarlo yo con insistencia, el Gobierno de mi país se ofreció a sufragar tan sólo un viaje oficial (elegí visitar China y el Japón). Mi Gobierno no facilitó fondos para otros viajes. Por consiguiente, no pude aceptar la mayoría de las invitaciones que había recibido. Creo personalmente que el Presidente de la Asamblea General debería poder hacer dos o tres viajes oficiales durante su mandato, visitando unos tres países por viaje, a fin de aceptar las invitaciones que tan amablemente se le hacen. Habiendo tantos funcionarios de las Naciones Unidas que están viajando constantemente a expensas de la Organización ¿por qué excluir únicamente al Presidente de la Asamblea General? Sr. Razali Ismail, Presidente de la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones
Traduce este texto al español
Asian States: China H.E. Mr. Li Baodong Eastern European States: Croatia H.E. Mr. Ranko Vilović Latin American and Caribbean States: Trinidad and Tobago H.E. Ms. Cherry Ann Millard-White Western European and other States: Spain H.E. Mr. Juan Antonio Yáñez-Barnuevo Web sites Department for General Assembly and Conference Management: www.un.org/depts/dpa/electoral www.un.org/depts/dpa/scaffairs www.un.org/chinese/sc www.un.org/sc www.un.org/french/sc www.un.org/russian/sc www.un.org/spanish/sc Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism: www.un.org/arabic/sc/ctc www.un.org/chinese/sc/ctc www.un.org/en/sc/ctc
Estados de Asia: China Excmo. Sr. Li Baodong Estados de Europa Oriental: Croacia Excmo. Sr. Ranko Vilović Estados de América Latina y el Caribe: Trinidad y Tabago Sra. Cherry Ann Millard-White Estados de Europa Occidental y otros Estados: España Excmo. Sr. Juan Antonio Yáñez-Barnuevo Sitios web Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias: www.un.org/depts/dpa/electoral www.un.org/depts/dpa/scaffairs www.un.org/chinese/sc www.un.org/sc www.un.org/french/sc www.un.org/russian/sc www.un.org/spanish/sc Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo: www.un.org/arabic/sc/ctc www.un.org/chinese/sc/ctc www.un.org/en/sc/ctc
Traduce este texto al español
The Chair: There being no comments, I shall take it that the Commission wishes to adopt the draft report of Working Group I, on agenda item 4, as contained in document A/CN.10/2011/CRP.3. It was so decided. The Chair: I would now like to move on to the draft report of Working Group II on agenda item 5, entitled "Elements of a draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade", as contained in document A/CN.10/2011/CRP.4. I give the floor to Mr. Kayode Laro, representative of Nigeria and Chair of Working Group II, to introduce the Working Group's draft report. Mr. Laro (Nigeria), Chair of Working Group II: I have the honour to introduce the draft report of Working Group II. Like the Chair of Working Group I, who spoke before me just now, I too would like to thank members of the Disarmament Commission for having given me the opportunity to chair the deliberations of Working Group II. We had seven meetings in the Working Group, the same number allocated to the other Working Groups. However, we were not able to reach consensus on the issues that we deliberated upon, although in the end we came up with a report that was adopted by consensus and has been submitted for the Commission's consideration in document A/CN.10/2011/CRP.4. The draft report follows the pattern of preceding sessions. It is strictly procedural and, as I said earlier, we were not able to reach a consensus on the outcome document. The inability to reach consensus was not due to a lack of trying; it was just that, in my view, we ran into time problems. The discussions were quite engaging; a lot of delegations had something to say. I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. However, despite that, we could not reach a consensus on elements of a draft declaration. As I said, we started work with a non-paper from the 2010 session. The paper began at 10 pages and went up to 16. On my own responsibility, I introduced a non-paper that formed the basis of our discussion in the later meetings. Our deliberations covered the principles and objectives of disarmament of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. We also discussed conventional armaments. We covered disarmament machinery and other issues.
El Presidente (habla en inglés): Al no haber observaciones, entenderé que la Comisión desea aprobar el informe del Grupo de Trabajo I, sobre el tema 4 del programa, tal como figura en el documento A/CN.10/2010/CRP.3. Así queda acordado. El Presidente (habla en inglés): Pasamos ahora al informe del Grupo de Trabajo II sobre el tema 5 del programa, titulado "Elementos de un proyecto de declaración del decenio de 2010 como cuarto decenio para el desarme", que figura en el documento A/CN.10/2011/CRP.4. Doy la palabra al Sr. Kayode Laro, representante de Nigeria y Presidente del Grupo de Trabajo II, para que presente el informe del Grupo de Trabajo. Sr. Laro (Nigeria), Presidente del Grupo de Trabajo II (habla en inglés): Tengo el honor de presentar el informe del Grupo de Trabajo II. Al igual que el Presidente del Grupo de Trabajo I, quien acaba de hacer uso de la palabra, yo quisiera también dar las gracias a los miembros de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas haberme brindando la oportunidad de presidir las deliberaciones del Grupo de Trabajo II. En el Grupo de Trabajo celebramos siete reuniones, el mismo número que se asignó a otros Grupos de Trabajo. Sin embargo, no pudimos alcanzar el consenso respecto de las cuestiones sobre las que deliberamos, aunque al final pudimos elaborar un informe que se aprobó por consenso y se presentó a consideración de la Comisión en el documento A/CN.10/2011/CRP.4. El informe sigue la pauta de períodos de sesiones anteriores. Se refiere exclusivamente a cuestiones de procedimiento y, como indiqué anteriormente, no pudimos alcanzar el consenso sobre el documento final. La incapacidad de alcanzar el consenso no obedeció a una falta de voluntad; simplemente, a mi juicio, nos vimos limitados por problemas de tiempo. Las deliberaciones fueron bastante interesantes; numerosas delegaciones tuvieron algo que decir. Asimismo, constaté durante nuestras deliberaciones que hubo un espíritu muy significativo de flexibilidad y disposición al compromiso. Sin embargo, pese a eso, no pudimos alcanzar el consenso sobre los elementos de un proyecto de declaración. Como dije, iniciamos nuestra labor con un documento oficioso del período de sesiones de 2010. Al comienzo, el documento tenía 10 páginas, y llegó a 16. Bajo mi propia responsabilidad, presenté un documento oficioso que conformó la base de nuestras deliberaciones en las reuniones que se celebraron posteriormente. Nuestras deliberaciones abarcaron los principios y los objetivos del desarme en la esfera de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa. Examinamos igualmente las armas convencionales. Cubrimos el mecanismo de desarme y otras cuestiones.
Traduce este texto al español
15. The Board of Auditors issued a modified audit opinion because of concern with regard to expendable and non-expendable property. Significant discrepancies were observed between physical counts and balances shown in computerized asset records, indicating deficiencies in the asset management systems of various missions. The Board reiterated its recommendation that an effective system of inventory management be implemented and recommended that the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, conduct a physical inventory and reconciliation with the Galileo system of all expendable property, update the Galileo system and ensure that Galileo records are accurate. The Secretary-General indicated in his response that a system of inventory management would be implemented by the fourth quarter of 2008 and that inventory activities in the missions noted above were ongoing (A/62/784, paras. 35 and 36). The Advisory Committee agrees with the Board that inadequate inventory record keeping carries with it an inherent risk of financial loss to the Organization and will continue to scrutinize asset management matters during its consideration of matters related to peacekeeping operations, as well as of the Logistics Base and the support account. The Committee looks forward to receiving an update by the Board in the context of its review of peacekeeping operations for the period 2007/08. 16. The Board recommended that the Administration consider disclosing the value of unused expendable property in preparation for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards. The Secretary-General responded that neither the Financial Regulations and Rules nor the United Nations system accounting standards require such disclosure and that considerable administrative resources would be required to gather and maintain data combined with modifications of systems, processes and procedures but that such disclosure would be appropriate when financial statements that are in compliance with the International Public Sector Accounting Standards are prepared in the future (A/62/784, para. 34). The Advisory Committee notes the Secretariat's explanation concerning the resource implications of taking a full inventory and updating databases. Nonetheless, the Committee believes that disclosure of the value of expendable property should not be dependent on the type of system in place, but should be considered a prudent management practice aimed at maximizing controls and minimizing risk. This applies in particular to the management of stock levels of equipment and vehicle spare parts. The Committee recommends that the Secretariat take steps to strengthen control of expendable and non-expendable equipment and requests the Board of Auditors to continue its review of the inventory management of equipment and vehicle spare parts. In its general report on peacekeeping operations, the Committee comments on the question of the management and storage of and delivery lead times for spare parts (A/62/781, para. 55). Vehicle fleet management
La Junta de Auditores emitió una opinión de auditoría con salvedades porque tenía inquietudes respecto de los bienes fungibles y no fungibles. Se observaron discrepancias considerables cuando se compararon los resultados del recuento físico de las existencias con los saldos indicados en los registros computadorizados de bienes, lo que indica que el sistema de gestión de bienes de las diversas misiones es deficiente. La Junta reiteró su recomendación de que se pusiera en práctica un sistema eficaz de gestión de existencias y recomendó que la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH), la Misión de Observación de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) hicieran un inventario de todos los bienes fungibles y conciliaran las discrepancias con el sistema Galileo, actualizaran el sistema Galileo y se cercioraran de que los registros del sistema Galileo fueran exactos. El Secretario General indicó en su respuesta, que en el cuarto trimestre de 2008 se pondría en práctica un sistema de gestión de existencias y que en las misiones mencionadas se estaban realizando actividades de inventario (A/62/784, párrs. 35 y 36). La Comisión Consultiva coincide con la Junta en que un registro deficiente de las existencias comporta el riesgo inherente de que la Organización sufra pérdidas financieras y seguirá examinando las cuestiones relacionadas con la gestión de bienes en el curso del examen de asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, la Base Logística y la cuenta de apoyo. La Comisión espera recibir una actualización de la Junta en el contexto de su examen de las operaciones de mantenimiento de la paz correspondiente al período 2007/2008. La Junta recomendó que como preparación para la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público, la Administración considerara la posibilidad de divulgar el valor de los bienes fungibles no utilizados. El Secretario General respondió que ni el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada ni las Normas contables del sistema de las Naciones Unidas exigían que se divulgara esa información y que se necesitarían considerables recursos administrativos para reunir y mantener esos datos, y modificaciones de los sistemas, procesos y procedimientos, pero que sería procedente divulgar esa información en el futuro cuando se prepararan estados financieros conforme a la Normas Contables Internacionales para el Sector Público (A/62/784, párr. 34). La Comisión Consultiva toma conocimiento de las explicaciones de la Secretaría sobre las consecuencias en materia de recursos que entrañaría la realización de un inventario completo y la actualización de las bases de datos. No obstante, considera que la divulgación del valor de los bienes fungibles no debe depender del tipo de sistema en uso, sino que debe considerarse una práctica de gestión prudente para maximizar los controles y minimizar el riesgo. Esto se aplica en particular a la gestión de las existencias de equipo y repuestos para vehículos. La Comisión recomienda que la Secretaría tome medidas para reforzar el control del equipo fungible y no fungible y pide a la Junta de Auditores que siga examinando la gestión de las existencias de equipo y repuestos para vehículos. En su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión formula observaciones sobre la cuestión de la gestión, el almacenamiento y los plazos del proceso de adquisición de repuestos (A/62/781, párr. 55). Gestión del parque automotor
Traduce este texto al español
It may assign to the Committee such alternate representatives and advisers as may be required. Other committees and working groups Rule 48 1. In addition to the Main Committee referred to above, the Conference may establish such committees and working groups as it deems necessary for the performance of its functions. 2. Subject to the decision of the plenary or the Conference, the Main Committee may set up subcommittees and working groups. Rule 49 1. The members of the committees and working groups of the Conference, referred to in rule 48, paragraph 1, shall be appointed by the President, subject to the approval of the Conference, unless the Conference decides otherwise. 2. Members of the subcommittees and working groups of committees shall be appointed by the Chairman of the Committee in question, subject to the approval of that Committee, unless the Committee decides otherwise. Rule 50 Except as otherwise provided in rule 6, each committee, subcommittee and working group shall elect its own officers. Rule 51 1. The Chairman of the Main Committee may declare a meeting open and permit the debate to proceed when representatives of at least one quarter of the States participating in the Conference are present. The presence of representatives of a majority of the States so participating shall be required for any decision to be taken. 2. A majority of the representatives of the General or Credentials Committee or of any committee, subcommittee or working group shall constitute a quorum. Officers, conduct of business and voting Rule 52 The rules contained in chapters II, VI (except rule 19) and VII above shall be applicable, mutatis mutandis, to the proceedings of committees, subcommittees and working groups, except that: (a) The Chairmen of the General and Credentials Committees and the chairmen of the committees, subcommittees and working groups may exercise the right to vote; (b) Decisions of committees, subcommittees and working groups shall be taken by a majority of the representatives present and voting, except that the reconsideration of a proposal or an amendment shall require the majority established by rule 32. IX. LANGUAGES AND RECORDS Languages of the Conference Rule 53 Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the languages of the Conference. Interpretation Rule 54 1. Speeches made in a language of the Conference shall be interpreted into the other such languages. 2. A representative may speak in a language other than a language of the Conference if the delegation concerned provides for interpretation into one such language.
Para esta Comisión cada Estado podrá designar los representantes suplentes y consejeros que considere necesarios. Otras comisiones y grupos de trabajo Artículo 48 1. Además de la Comisión Principal antes mencionada, la Conferencia podrá establecer las comisiones y grupos de trabajo que considere necesarios para el desempeño de sus funciones. 2. Con sujeción a lo que decida el pleno de la Conferencia, la Comisión Principal podrá constituir subcomisiones y grupos de trabajo. Artículo 49 1. Los miembros de las comisiones y grupos de trabajo de la Conferencia a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 48, serán designados por el Presidente con sujeción a la aprobación de la Conferencia, a menos que ésta decida otra cosa. 2. Los miembros de las subcomisiones y grupos de trabajo de las comisiones serán designados por el Presidente de la comisión de que se trate, con sujeción a la aprobación de la comisión, a menos que ésta decida otra cosa. Artículo 50 Excepto si en el artículo 6 se dispone otra cosa, cada comisión, subcomisión y grupo de trabajo elegirá su propia Mesa. Artículo 51 1. El Presidente de la Comisión Principal podrá declarar abierta la sesión y permitir el desarrollo de los debates cuando estén presentes los representantes de por lo menos un cuarto de los Estados participantes en la Conferencia. Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. 2. Constituirá quórum una mayoría de los representantes miembros de la Mesa de la Conferencia o de la Comisión de Verificación de Poderes o de cualquier comisión, subcomisión o grupo de trabajo. Miembros de las Mesas, dirección de los debates y votaciones Artículo 52 Los artículos que figuran en los capítulos II, VI (excepto el artículo 19) y VII que anteceden se aplicarán, mutatis mutandis, a las deliberaciones de las comisiones, subcomisiones y grupos de trabajo, con las excepciones siguientes: a) Los Presidentes de la Mesa de la Conferencia y de la Comisión de Verificación de Poderes, así como los Presidentes de las comisiones, subcomisiones y grupos de trabajo, podrán ejercer el derecho de voto; b) Las decisiones de las comisiones, subcomisiones y grupos de trabajo se tomarán por mayoría de los representantes presentes y votantes, pero el nuevo examen de una propuesta o una enmienda requerirá la mayoría establecida en el artículo 32. IX. IDIOMAS Y ACTAS Idiomas de la Conferencia Artículo 53 El árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso serán los idiomas de la Conferencia. Interpretación Artículo 54 1. Los discursos pronunciados en un idioma de la Conferencia se interpretarán a los demás idiomas. 2. Cualquier representante podrá hacer uso de la palabra en un idioma distinto de los de la Conferencia si su delegación proporciona la interpretación a uno de los idiomas oficiales.
Traduce este texto al español
16 percent of children under 18 years, 17 percent of 18 - 24 year olds live in households with incomes below 60 percent of the 1998 median adjusted for inflation and housing costs (2007) Considerable improvement since 2004 (children under 18 years, young people 18 - 24 years) Higher rates for children in sole-parent families, households with 3 or more children, and workless households Children: higher than OECD median (50 percent threshold) but at Eurostat median (60 percent threshold) Unemployment Unemployment rate for 15 - 24 year olds: 9.7 percent in 2007 Improved since 1998, steady from 2004 Higher rates for 15 - 19 year olds, for Mäori and Pacific peoples; regional differences Lower than OECD average Employment Employment rate for 15 - 24 year olds: 58.6 percent in 2007 Lower rates for females, Mäori, Pacific Median hourly earnings Half of employees aged 15 - 19 years earned more than $11.25 an hour and half of employees aged 20 - 24 years earned more than $14.19 an hour (2007) Improved since 1997, particularly for 15 - 19 year olds since 2001 Lower for 15 - 19 year olds Safety Unintentional injury mortality 9 children per 100,000 under 15 years died as a result of an unintentional injury (2005) Improved Higher rate for males, children under 5 years, Mäori children Assault mortality Assault deaths in 2001 - 2005: 36 children under 15 years, five-year average rate of 0.8 per 100,000 0 - 14 year olds per year; 62 15 - 24 year olds, five-year average rate of 2.2 per 100,000 15 - 24 year olds per year 2001 - 2005 lower than 1996 - 2000 for children under 15 2001 - 2005 slightly higher than 1996 - 2000 for 15 - 24 year olds Lower than 1986 - 1990 for both age groups
El 16% de los niños menores de 18 años, el 17% de los del grupo de 18 a 24 años, vive en hogares con rentas inferiores al 60% de la mediana ajustada a la inflación y los gastos de vivienda (2007) Mejora considerable desde 2004 (niños menores de 18 años, jóvenes entre 18 y 24 años) Mayores tasas de niños de familias monoparentales, familias con 3 o más niños y familias sin trabajo Niños: superior a la mediana de la OCDE (umbral del 50%) pero en la mediana de Eurostat (umbral del 60 %) Desempleo Tasa de desempleo para el grupo de 15 a 24 años: 9,7% en 2007 Mejora desde 1998, estable desde 2004 Tasas mayores para el grupo de 15 a 19 años, en los maoríes y las poblaciones del Pacífico; diferencias regionales Inferior a la media de la OCDE Empleo Tasa de empleo para el grupo de 15 a 24 años: 58,6% en 2007 Tasas inferiores para el sexo femenino, los maoríes, las poblaciones del Pacífico La mitad de los asalariados de 15 a 19 años ganaban más de 11,25 dólares por hora y la mitad de los de 20 a 24 años ganaban más de 14,19 dólares por hora (2007) Mejora desde 1997, en especial para los de 15 a 19 años desde 2001 Menor para el grupo de 15 a 19 años Mortalidad por lesiones involuntarias 9 niños menores de 15 años de cada 100.000 murieron a consecuencia de una lesión involuntaria (2005) Mejora Tasas más elevadas para los varones, niños menores de 5 años, niños maoríes Mortalidad por agresión Muertes por agresiones en 2001-2005: 36 niños menores de 15 años, tasa media del 0,8 en cinco años por 100.000 de los 0 a los 14 años por año; 62 jóvenes de 15 a 24 años, tasa del 2,2 media en cinco años por 100.000 de 15 a 24 años por año; 2001-2005 inferior a 1996-2000 para los menores de 15 años 2001-2005 levemente superior que en 1996-2000 para el grupo de 15 a 24 años Inferior a 1986-1990 para ambos grupos de edad
Traduce este texto al español
These are intended to prepare women students for careers in the public sector. 101. As part of the Punjab GRAP, the Provincial Home Department has implemented a large-scale print-media initiative (May 2007 to March 2009) which sensitize readers about gender budgeting, gender justice, gender and development, the need to eliminate violence against women, and gender and Islam. It held orientation sessions and seminars in various cities of Punjab. These have been attended by members of the District Governments, prison administrators, members of Provincial Government Departments, law enforcement officers and men and women prisoners. Legal literacy has been one of the significant aspects of these seminars. 102. The Balochistan GRAP has formed Gender Mainstreaming Committees in 24 Districts and has utilized the Gender Development Grants in these Districts. District-level Gender Development Grants 103. The 2005-06 National GRAP budget provided for Rs. 250 million to be disbursed as Gender Development Grants to 111 District Governments (Rs 2.25 Million per Districts). Use of the grants is determined by the majority of the elected women Councilors on the District Councils. The completed projects include the establishment of District Resource Centers to enable elected women Councilors to function more effectively, as well as Computer Literacy Programs, Vocational School Enhancements, Training and Rehabilitation Centers, Community Halls for women Councilors, women's Public Libraries, Industrial Homes and the provision of medicines and equipment for women's hospitals. GRAP monitoring and evaluation 104. Monitoring and Evaluation of GRAP is done at four levels, including within the MoWD. The functioning national and Provincial GRAPs have their own Monitoring and Evaluation Units. The Planning Commission produces quarterly Monitoring and Evaluation Reports for various development projects which include GRAP. 105. A third Party Evaluation of GRAP has been scheduled for the third quarter of 2009. Gender Responsive Budgeting initiative 106. The Government of Pakistan is fully committed to introducing and institutionalizing Gender Responsive Budgeting (GRB). This is reflected by the fact that key policy documents i.e. the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), Medium Term Budgetary Framework (MTBF) and Gender Reform Action Plan (GRAP) highlight Gender Responsive Budgeting as an approach to mainstreaming gender dimensions into all the stages of the budget cycle. With this backdrop, Gender Responsive Budgeting Initiative (GRBI) project was initiated in 2005 by the Ministry of Finance, Government of Pakistan, with the technical and financial support of UNDP and its cost sharing partners. The GRBI aims to mainstream gender into all stages of the budget cycle and involves analysis of the differential impacts of public expenditure as well as revenue policy on women and girls, and men and boys, respectively." GRBI initially focused on the Federal and Punjab budgets for Education, Health and Population Welfare. With the end of the GRBI Pilot in December 2007, the project has been merged into the Strengthening the Poverty Reduction Strategy Monitoring project. Gender Responsive Budgeting continues as one of the major components of this project. Under the Strengthening PRS Monitoring project the scope of GRB has been extended not only to all the four provinces but also to a number of sectors. 107. A number of gender responsive budgeting tools have been utilized: Gender-Aware Policy Appraisal (GAPA); Gender Aware Beneficiary Assessment Survey (conducted in 2 Districts of Punjab Province) and Gender Budget Statement (GBS). Similarly a Gender Aware Beneficiary Assessment and a Gender Aware Policy Appraisal of the Education Sector in Sindh have been recently carried out under the Strengthening PRS Monitoring Project.
El objetivo es preparar a las alumnas para que emprendan una carrera profesional en el sector público. 101. En el marco del PARIG de Penjab, el Departamento Provincial del Interior realizó en la prensa una campaña en gran escala (mayo de 2007 a marzo de 2009) para sensibilizar a los lectores acerca de la presupuestación atenta a las cuestiones de género, la justicia de género, el género y el desarrollo, la necesidad de eliminar la violencia contra la mujer y el género y el islam. Organizó también sesiones de orientación y seminarios en varias ciudades de Penjab. Participaron en ellos miembros de los gobiernos de distrito, administradores de prisiones, representantes de los departamentos gubernamentales provinciales, agentes del orden y reclusos de uno y otro sexo. Uno de los aspectos importantes de estos seminarios ha sido la formación en los aspectos fundamentales del derecho. 102. El PARIG de Baluchistán ha formado comités de incorporación de la perspectiva de género en 24 distritos y ha utilizado en ellos subvenciones para el desarrollo relacionado con el género. Subvenciones para el desarrollo relacionado con el género en los distritos 103. El presupuesto del PARIG nacional de 2005-06 asignó 250 millones en calidad de subvenciones para el desarrollo relacionado con el género con destino a 111 gobiernos de distrito (2,25 millones de rupias por distrito). El uso de las subvenciones lo decide la mayoría de las mujeres elegidas para los consejos de distrito. Los proyectos terminados han tenido como objetivo el establecimiento de centros de recursos de distrito para permitir a las mujeres elegidas intervenir con mayor eficacia, así como programas de alfabetización informática, mejoras en las escuelas de enseñanza profesional, centros de capacitación y rehabilitación, salones comunitarios para las mujeres miembros de los consejos, bibliotecas públicas para mujeres, hogares industriales y suministro de medicinas y equipo para los hospitales de mujeres. Seguimiento y evaluación del PARIG 104. El seguimiento y evaluación del PARIG se realiza en cuatro niveles, uno de los cuales es el MAM. Los PARIG nacionales y provinciales en activo tienen sus propias dependencias de seguimiento y evaluación. La Comisión de Planificación prepara informes trimestrales de seguimiento y evaluación para los distintos proyectos de desarrollo que incluyen el PARIG. 105. Está prevista una evaluación independiente del PARIG para el tercer trimestre de 2009. Iniciativa de presupuestación atenta a las cuestiones de género 106. El Gobierno del Pakistán está firmemente empeñado en introducir e institucionalizar la presupuestación atenta a las cuestiones de género (PACG). Así lo demuestra el hecho de que los documentos normativos fundamentales, a saber, el documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP), el Marco presupuestario a mediano plazo y el Plan de Acción para promover reformas en favor de la igualdad de género (PARIG), adopten la presupuestación atenta a las cuestiones de género como planteamiento para incorporar las dimensiones de género en todas las fases del ciclo presupuestario. En ese contexto, el Ministerio de Finanzas del Gobierno del Pakistán, con ayuda técnica y financiera del PNUD y sus asociados en la distribución de costos, emprendió en 2005 la iniciativa de presupuestación atenta a las cuestiones de género (IPACG). Esta iniciativa trata de incorporar la perspectiva de género en todas las fases del ciclo presupuestario y supone el análisis de los diferentes efectos del gasto público y de la política de ingresos en las mujeres y las niñas, y en los hombres y los niños, respectivamente. La IPACG se centró inicialmente en los presupuestos federales y de Penjab para educación, salud y bienestar de la población. Al finalizar la IPACG, en diciembre de 2007, el proyecto se fusionó con la iniciativa de intensificación del seguimiento de la estrategia de reducción de la pobreza. La PACG continúa siendo uno de los grandes componentes de dicho proyecto. En el marco de este, el alcance de la PACG se ha ampliado no solo a las cuatro provincias sino también a varios sectores. 107. Se han utilizado varios instrumentos de evaluación inicial atenta a las cuestiones de género, entre ellos los siguientes: la evaluación de las políticas en función del género, la encuesta de evaluación de beneficiarios desde la perspectiva de género (realizada en dos distritos de la provincia de Penjab) y la declaración sobre la presupuestación basada en la perspectiva de género. De la misma manera, recientemente se ha llevado a cabo en Sindh una evaluación de los beneficiarios desde la perspectiva de género y una evaluación de las políticas en función del género en el sector de la educación, en el marco del proyecto de supervisión del fortalecimiento de la estrategia de reducción de la pobreza.
Traduce este texto al español
Pride in working for UNDP Optimistic about UNDP future UNDP goals clearly defined Confidence in the Administrator Confidence in resident representatives Confidence in bureau directors UNDP is a good place to work Men and women receive equal treatment UNDP encourages women's advancement Clients are satisfied with services Figures 1 to 4. Selected results from the Partnership Survey 4. The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs) have provided a powerful unifying force for the work of UNDP. The organization's efforts gained significant momentum in 2002 with the launching of the United Nations core MDG strategy. In 2001, the Administrator had been appointed coordinator for the MDGs by the Secretary-General, and in 2002 UNDP played a key role in putting the MDGs at the very centre of United Nations development work. The United Nations core strategy adopted by the Chief Executives Board in autumn 2002 had four principle components: (a) tracking progress towards the MDGs; (b) the Millennium Project; (c) the Millennium Campaign; and (d) operational work. 5. Tracking progress towards the MDGs. The number of MDG country reports rose steadily through 2002; 25 MDG country reports had been issued and another 27 were close to publication. Cameroon produced its second MDG report, and Armenia and Viet Nam were in the process of doing so. Regional reports were also prepared as work progressed on a regional MDG report for Asia and the Pacific, produced by the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) with funding from UNDP. A report for the Arab States was being planned and another on Africa was prepared jointly by UNDP and the United Nations Children's Fund (UNICEF) for the G8 Summit in 2002. Both the ownership and quality of country reports improved steadily. One major achievement was a strong sense of national ownership of the process and the outcomes of the MDG reports. While initial reports had been prepared by United Nations country teams, more recent ones were issued jointly with governments. 6. Close, consistent tracking of progress towards the MDGs has a specific purpose: it results in empirical data that informs public policy debate and decision-making. There was clear evidence in 2002 that the work of UNDP and its United Nations partners at the country level had a real impact. In a striking and increasing number of countries, the MDGs received serious attention at the highest levels. The full government cabinet monitored MDG progress in Equatorial Guinea, Ghana and Guatemala, and in Chad, Mali, Mongolia and Rwanda, the heads of state were directly engaged. MDG monitoring had a direct impact on budgetary allocations.
Sentimiento de orgullo por trabajar en el PNUD Optimismo acerca del futuro del PNUD Las metas del PNUD están definidas con claridad Confianza en el Administrador Confianza en los representantes residentes Confianza en los directores El PNUD es un buen lugar donde trabajar Los hombres y las mujeres reciben el mismo trato El PNUD promueve el adelanto de la mujer Los clientes están satisfechos con los servicios Gráfico 1 Gráfico 2 los programas se ajustan a las prioridades nacionales La Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen una fuerza integradora decisiva para la labor del PNUD. Los esfuerzos de la organización adquirieron un ímpetu importante en 2002 con el lanzamiento de la estrategia básica de las Naciones Unidas para la consecución de esos objetivos. En 2001, el Secretario General había designado al Administrador como coordinador de los trabajos en la materia y, en 2002, el PNUD desempeñó un papel fundamental poniendo los objetivos en el centro mismo de los trabajos de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. La estrategia básica de las Naciones Unidas adoptada por la Junta de los Jefes Ejecutivos en el último trimestre de 2002 tenía cuatro componentes principales: a) la evaluación de los progresos hechos en el logro de los objetivos; b) el Proyecto del Milenio; c) la Campaña del Milenio y d) las actividades operacionales. Evaluación de los progresos hechos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. La cantidad de informes sobre países referentes a los objetivos aumentó en forma sostenida a lo largo del año 2002: se publicaron 25 y había otros 27 próximos a aparecer. El Camerún produjo su segundo informe y Armenia y Viet Nam estaban a punto de hacer lo propio. También se prepararon informes regionales y prosiguió la elaboración de un informe regional para Asia y el Pacífico producido por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) con financiación del PNUD. Se estaba planificando el informe correspondiente a los Estados árabes y otro informe relativo al África fue preparado conjuntamente por el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para la reunión en la Cumbre del Grupo de los Ocho de 2002. Hubo mejoras claras respecto de la intervención de todos los interesados en la preparación de los informes y de su calidad. Un éxito importante lo constituyó el alto grado de participación nacional en el proceso de preparación y publicación de los informes sobre los objetivos. Los informes iniciales habían sido preparados por los equipos de las Naciones Unidas en los países, pero los últimos han sido publicados conjuntamente con los gobiernos. La evaluación rigurosa y constante de los progresos hechos en el logro de los objetivos tiene beneficios concretos: permite obtener datos empíricos en los que se pueden basar los debates sobre las políticas públicas y la adopción de decisiones. En 2002 hubo muestras claras de que las actividades del PNUD y de las organizaciones de las Naciones Unidas que colaboran con él a nivel de los países tuvieron un impacto real. En una cantidad grande y cada vez mayor de países, los objetivos de desarrollo del Milenio merecieron atención detenida al más alto nivel. El gabinete en pleno supervisó los progresos en la materia en Ghana, Guatemala y Guinea Ecuatorial y en el Chad, Malí, Mongolia y Rwanda hubo una participación directa de los Jefes de Estado. La evaluación de los resultados obtenidos en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio influyó directamente en las decisiones que se tomaron en materia presupuestaria.
Traduce este texto al español
A. Development and implementation of methodologies ... 4 - 8 3 B. Technical assistance . 9 - 10 4 C. Data collection . 11 4 D. Data analysis and presentation . 12 - 13 5 E. Coordination of regional statistical development .. 14 5 A. Member States . 19 - 20 6 B. International organizations . 21 6 C. United Nations Development Programme and United Nations Population Fund . 22 6 D. United Nations regular budget . 23 7 F. Statistical staff in the regional commissions ..... 25 - 26 7 Annexes 1. The regional commissions were created at different times over a period from two to about 20 years after the creation of the United Nations itself, essentially to provide closer links among United Nations Member States and between Member States and the United Nations Secretariat, and in some instances to aid the economic reconstruction of war-devastated areas. The United Nations Secretariat at its Headquarters in New York deals directly with all of the 185 United Nations Member States for many purposes, including data collection and technical assistance in statistics, but suitably equipped regional commissions also have a crucial role to play because of their particular advantages and the common interests of the member countries within each region. The executive secretaries of the five regional commissions report directly to the Secretary-General of the United Nations. II. PROXIMITY TO COUNTRIES 2. The nature of the relationships between the regional commissions and their member countries, and among member countries within regions, is still the main strength of the regional commissions. Geographical proximity and common languages enable regional commissions to be aware of the needs, views and problems of their members. This imposes a responsibility to monitor progress and disseminate comparative data on their member countries. Equally importantly, member countries with common or related interests find a forum in the regional commissions in which they are equal partners and that gives them a collective link to the whole United Nations system and to many other international agencies. The objectivity and neutrality that are hallmarks of the United Nations are equally pertinent in the regional commissions. 3. The statistical functions of the regional commissions may be described under five headings: (a) development and implementation of methodologies; (b) technical assistance; (c) data collection; (d) data analysis and presentation; and (e) coordination of regional statistical development. 4. Member countries use the regional commissions as a forum in which they can share and develop their national statistical methods and standards. By their nature, many of the functions of national statistical offices are unique within their own country but are duplicated in almost every other member country. Therefore, national statistical offices can learn from their neighbours and share experience to their mutual advantage. 5. Similarly, national statistical offices need to adopt standards that suit their own needs but also enable them to compare their results with other countries. Many statistical standards are world-level standards, but there are also regional and subregional variants that are shared by groups of countries. Again, the regional commissions provide a forum in which such regional and subregional standards can be developed and disseminated. 6. Some standards are essentially developed at a global level and adapted to regional or local needs. Others are derived from regional recommendations and can eventually coalesce into a global standard. 7. A current priority is the implementation of the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA), which has now been accepted in principle by almost all the countries of the world but which many countries are finding very difficult to adopt in practice. There are, however, many other important topics, including social and demographic statistics, that are of current concern. 8. The development and implementation of statistical methods and standards are extremely variable among regions as well as within regions. Decisions and conclusions of the Statistical Commission have noted the enormous disparities that exist, and have emphasized the crucially important role that suitably strengthened regional commissions could play in these areas. B. Technical assistance 9. It follows that implementation of the 1993 SNA is a priority area for technical assistance. Some technical assistance in statistics is provided by global agencies to countries throughout the world, but some is provided by regional agencies and by donor countries to their neighbours within the same region.
A. Elaboración y aplicación de métodos B. Asistencia técnica C. Reunión de datos D. Análisis y presentación de los datos E. Coordinación del desarrollo estadístico a nivel regional A. Estados miembros B. Organizaciones internacionales C. Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y Fondo de Población de las Naciones Unidas D. Presupuesto ordinario de las Naciones F. Funcionarios estadísticos en las comisiones regionales Anexos Las comisiones regionales se fueron creando en diversas oportunidades a lo largo de un período de entre 2 y 20 años tras la creación de las propias Naciones Unidas, con objeto sobre todo de facilitar el enlace entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y entre ellos y la Secretaría y, en algunas ocasiones, para ayudar a la reconstrucción económica de las zonas devastadas por la guerra. La Secretaría de las Naciones Unidas, en su Sede de Nueva York, trata directamente con los 185 Estados Miembros con diversas finalidades, entre ellas, la reunión de datos y la prestación de asistencia técnica en materia de estadística, pero las comisiones regionales que cuentan con una dotación adecuada también tienen un papel decisivo que desempeñar gracias a sus ventajas concretas y dados los intereses comunes de los países miembros de cada región. Los secretarios ejecutivos de las cinco comisiones regionales dependen directamente del Secretario General de las Naciones Unidas. II. CERCANÍA DE LOS PAÍSES La índole de las relaciones entre las comisiones regionales y sus países miembros, y entre los diversos países dentro de cada región, sigue siendo el punto fuerte de las comisiones regionales. La cercanía geográfica y el idioma común permiten a las comisiones regionales estar al corriente de las necesidades, los puntos de vista y los problemas de sus miembros, lo que entraña la obligación de observar los avances logrados y de difundir datos comparativos sobre sus países miembros. Igualmente importante es el hecho de que aquellos países miembros que tienen intereses comunes o afines encuentran en las comisiones regionales un foro en el que son socios en pie de igualdad y que, además, les proporciona un enlace colectivo con todo el sistema de las Naciones Unidas y con otros organismos internacionales. La objetividad y neutralidad que son dos rasgos peculiares de las Naciones Unidas son asimismo pertinentes en el caso de las comisiones regionales. Las funciones de carácter estadístico de las comisiones regionales se dividen en cinco apartados: a) la elaboración y aplicación de métodos; b) la asistencia técnica; c) la reunión de datos; d) el análisis y la presentación de datos, y e) la coordinación del desarrollo estadístico regional. Los Estados miembros se sirven de las comisiones regionales como foro en qué compartir y elaborar sus propios métodos y normas estadísticas nacionales. Por su propia índole, muchas de las funciones de las oficinas nacionales de estadística, aunque son únicas en sus propios países, se ven duplicadas en casi todos los demás países miembros. En consecuencia, las respectivas oficinas nacionales de estadística tienen algo que aprender de sus vecinos y también experiencias que compartir con ellos en beneficio mutuo. De igual manera las oficinas nacionales de estadística deben adoptar las normas que mejor sirvan a sus necesidades y que al mismo tiempo les permitan comparar los resultados obtenidos con los de otros países. Muchas normas estadísticas son de carácter mundial, aunque existan también variantes regionales y subregionales compartidas por algunos grupos de países. Asimismo, las comisiones regionales constituyen un foro en el que pueden elaborarse y difundirse ese tipo de normas regionales y subregionales. Algunas normas se elaboran fundamentalmente a nivel mundial y se adaptan luego a las necesidades regionales o locales. Otras tienen su origen en recomendaciones regionales y oportunamente pueden llegar a refundirse en una norma de carácter mundial. Una de las prioridades actuales es la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales de 1993 (SCN de 1993), aceptado hoy día en principio por casi todos los países del mundo, pero en cuya adaptación a la práctica numerosos países tropiezan con grandes dificultades. No obstante, existen muchas otras cuestiones importantes, inclusive las estadísticas sociales y demográficas, que interesan bastante en la actualidad. La elaboración y aplicación de métodos y normas estadísticos varían sobremanera entre las diversas regiones y dentro de cada una de ellas. En las decisiones y conclusiones de la Comisión de Estadística se ha dejado constancia de las grandes disparidades existentes y se ha subrayado el papel importante y decisivo que podrían desempeñar en este aspecto las comisiones regionales convenientemente fortalecidas. De ello se deduce que la aplicación del SCN de 1993 es una esfera prioritaria de la asistencia técnica. Los organismos de carácter mundial prestan cierta asistencia técnica en materia de estadística a países del mundo entero, aunque parte de esa asistencia la facilitan organismos regionales y países donantes a sus vecinos de la misma región.
Traduce este texto al español
The Ministry runs a national library and 53 public libraries distributed throughout the country, with a total of 38 041 collections of children's books (accounting for 10 % of their total possessions) and 16 816 collections (6 % of the total) on subjects of special interest to adolescents and young adults, all of which are available for consultation at any time. These libraries are frequented by approximately 23 976 children and young people. Various activities are organized to encourage children and adolescents to use libraries, including informal talks on various interesting subjects, handicraft courses, Christmas activities, initiatives aimed at encouraging reading for persons in various age groups, "children's corner" programmes, story hour and film hour programmes, reading clubs, a "model reader" project, a home reading programme, reading guides, "Reading is Fun" and the Magazine Corner. There is an art and educational materials library for children and adolescents in the Costa Rican Museum of Art, and Artists' House has two libraries on the premises. The National Archives Directorate has all the country's historical documentation in its collections. Last year, 1 971 children and young people came to consult that material. 468. A number of actions have been undertaken to dissiminate information about children's rights since 1999, including the following: The Ministry organized three information campaigns in the form of 2D short animated films. It prepared 30-second announcements on the rights to participation, food, safety and recreation. Under an agreement with the Civic Foundation of Costa Rica and its History, the Ministry produced four television "spots" on the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child and the Children and Adolescents Code, with emphasis on the right not be discriminated against on the grounds of religious belief, ethnic origin, nationality, gender or physical condition, among others. These spots were shown 600 times during 2000 and 2001 over seven national and local channels. Since 1999, the Costa Rican Film Production Centre has held a yearly travelling film festival, showing selected children's films and analysing them with viewers afterward from the standpoint of children's rights. The year 2000 saw the establishment of the Annual Film and Video Exhibition, with an award for the best audio-visual production dealing with the rights of children and adolescents. During 2001, SINART concentrated on culture, education, violence-free programming and alternative criticism, and broadcast musical and educational programmes and brief discussions of children's rights aimed expressly at young audiences. It also produced educational programmes presented by children on learning-related, human and civic issues, including documentaries on cases of child abuse, children in poverty, child labour, the right to recreational activities and the like. 469. En Article 31 of the Convention is concerned with the right to rest, leisure and cultural activities. Admittance to the six national museums that are part of the Ministry is free of charge for young people. Features include regular guided tours of the permanent exhibits, exhibitions designed and produced by young people, travelling exhibitions at schools, pottery workshops, and information about and presentation of Costa Rica's cultural and historic heritage. These museums offer community facilities for activities for children, adolescents and young adults in the fields of dance, drama, visual arts, puppet theatre, choral performances and other types of musical events. Since 1998, Costa Rica's annual International Festival of the Arts has included a school programme featuring artistic activities for children and adolescents, presented in gymnasiums in every canton in the province where the Festival is being held.
El Ministerio cuenta con una Biblioteca Nacional y 53 Bibliotecas Públicas distribuidas por todo el país, en las cuales hay un total de 38.041 colecciones infantiles (un 10% del total) y 16.816 colecciones (un 6%) con temas específicos para la adolescencia y la juventud que pueden ser consultados en cualquier momento. Estas bibliotecas son visitadas aproximadamente por 23.976 personas menores de edad. Se realizan distintas actividades para acercar a la población de la niñez y adolescencia a las bibliotecas, entres las que se citan las charlas sobre diferentes temas de interés, cursos de manualidades, actividades navideñas, promoción de la lectura por grupos de edad, rincones de interés infantil, programas de Horas de Cuento y Película, clubes de lectura, animación a la lectura, Proyecto "Lector Modelo", Programa Leyendo en Casa, guías de lectura, Leer es una Fiesta y Rinconcitos de Revistas. Existe una biblioteca de arte y material didáctico para niñas, niños y adolescentes en el Museo de Arte Costarricense y dos bibliotecas en las instalaciones de la Casa del Artista. La Dirección General del Archivo Nacional tiene a disposición toda la documentación histórica del país, la cual fue consultada el año pasado por 1.971 personas menores de edad. 468. En relación con la difusión de los derechos, durante 1999: El Ministerio ha realizado tres campañas de divulgación sobre derechos en animación de 2D. Elaborado cuñas de 30 segundos sobre derechos a la participación, la alimentación, la seguridad y la recreación. Mediante un convenio con la Fundación Cívica de Costa Rica y su Historia, produjo 4 "spots" de televisión referidos a los derechos estipulados en la Convención sobre los Derechos del Niño y en el Código de la Niñez y la Adolescencia, enfatizando la no discriminación por credo, etnia, nacionalidad, género y condición física, entre otros, los cuales se transmitieron 600 veces durante el año 2000 y 2001 en 7 canales nacionales y locales. El Centro Costarricense para la Producción Cinematográfica desde 1999 realiza un Festival de Cine Itinerante, seleccionándose películas para ser presentadas a niñas y niños y analizándolas con ellos y ellas desde la visión de sus derechos. En el año 2000 se creó la Muestra Anual de Cine y vides, un premio al mejor trabajo audiovisual que visualice los derechos de las niñas, niños y adolescentes. El Sistema Nacional de Radio y Televisión Cultural, durante el 2001 enfocó su labor hacia la cultura, la educación, la programación sin violencia, la noticia crítica alternativa y a difundir programas específicos para estas poblaciones en el campo de la música, educación y momentos para la divulgación de sus derechos. También presentó programas educativos actuados por niñas y niños sobre temas de su interés formativo, humano y cívico, incluyendo reportajes sobre denuncias de abusos cometidos en contra de la población menor de edad, sobre la situación de la niñez y pobreza, explotación laboral de niños y niñas, y los derechos vinculados con la recreación, entre otros. 469. En cuanto al Artículo 31 de la Convención relativo al derecho al descanso, el esparcimiento y las actividades culturales, el Ministerio de Cultura informa lo siguiente: En los seis museos nacionales que forman parte del Ministerio, las personas menores de edad pueden ingresar sin pagar. Se tienen programadas regularmente visitas guiadas para las exposiciones permanentes; montaje de exposiciones pensadas y diseñadas para esas poblaciones; exposiciones itinerantes en escuelas; realización de talleres para elaboración de piezas en cerámica, conocimiento y valoración del patrimonio cultural e histórico. En estos museos se dan facilidades para que las comunidades desarrollen actividades infantiles, para adolescentes y jóvenes en danza, teatro, artes plásticas, montajes de títeres, presentación de coros y de música en general. En el Festival Internacional de las Artes, que se realiza anualmente, desde 1998 se creó un Programa Escolar, el cual comprende la ejecución de actividades artísticas para las niñas, niños y adolescentes que se llevan a cabo en los gimnasios de cada Cantón de la Provincia en la que se lleva a cabo el Festival.
Traduce este texto al español
54. Cooperation between the CBD and the United Nations has not been restricted to the administrative level, but has also included the legislative or policy-making bodies of both processes. For instance, at all its meetings, the Conference of the Parties has adopted statements for particular initiatives resulting from Agenda 21. By decision I/8, the Conference of the Parties transmitted a statement to the Commission on Sustainable Development at its third session. By decision II/9, the Conference of the Parties transmitted a statement to the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests at its second session and by decision II/16, adopted a statement for the International Technical Conference on the Conservation and Utilization of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. By decision III/19, the Conference of the Parties adopted a statement to be submitted to the special session of the General Assembly in response to General Assembly resolution 50/113. 55. Cooperation has also been pursued with many other organizations, with agreements of cooperation being concluded between the secretariat of the CBD and the secretariats of the Ramsar Convention on Wetlands, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, and the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. Discussions are also under way with the Intergovernmental Oceanographic Commission, the World Bank, FAO and the World Heritage Convention. IV. CONCLUSION 56. Both the Commission on Sustainable Development and the General Assembly have emphasized that in the review of Agenda 21 at the special session of the Assembly, there should be no attempt to renegotiate Agenda 21; rather, discussions should focus on the further implementation of Agenda 21 (General Assembly resolution 51/181). At its fourth session, the Commission on Sustainable Development highlighted a number of objectives for the special session to which the CBD can make a direct contribution. They were that the special session should promote the Rio commitments through concrete proposals for action and revitalize and energize commitments to the concept of sustainable development. It is evident from the present report that the CBD has begun to make a contribution to this by providing a legal basis for many policies of Agenda 21, which hitherto had been expressed only in an exhortatory non-binding fashion. 57. The brief summary of the activities carried out under the CBD has clearly demonstrated that, like Agenda 21, the central purpose of the CBD is to promote and implement the concept of sustainable development, albeit that in the case of the CBD the goal is restricted to harnessing development to maintaining biodiversity. As is evident in the report the complementarity in purposes mean that both instruments have mutually reinforcing objectives. Thus, implementation of the principles of the CBD also means implementation of the principles of Agenda 21. It is also apparent from the report that in capitalizing on the administrative synergies and efficiencies which arise from this mutuality, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations Secretariat and the secretariat of the CBD have been working increasingly closely. This mutuality also means that further collaboration between the Commission on Sustainable Development and the CBD is essential for the implementation of sustainable development. Notes 1 E/1995/32, chap. I, para. 226. 2 Decision III/11. For the decisions adopted by the Conference of the Parties at its third meeting, see UNEP/CBD/COP/3/38, annex II. 3 Decisions III/2 and III/18.
La cooperación entre el Convenio sobre la Diversidad Biológica y las Naciones Unidas no se limita al plano administrativo, sino que abarca también a los órganos respectivos que están encargados de funciones legislativas o de adopción de decisiones de política. Por ejemplo, en todas sus reuniones, la Conferencia de las Partes ha aprobado declaraciones en relación con iniciativas concretas derivadas del Programa 21. En su decisión I/8, la Conferencia de las Partes dirigió una declaración a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su tercer período de sesiones. En su decisión II/9, la Conferencia de las Partes dirigió una declaración al Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques, en su segundo período de sesiones, y en su decisión II/16, aprobó una declaración dirigida a la Conferencia Técnica Internacional sobre la Conservación y Utilización de los Recursos Fitogenéticos para la Agricultura y la Alimentación. En su decisión III/19, la Conferencia de las Partes aprobó una declaración que habrá de presentar a la Asamblea General, en su período extraordinario de sesiones, en respuesta a la resolución 50/113 de la Asamblea. También se sigue cooperando con muchas otras organizaciones, y se están concertando acuerdos de cooperación entre la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las secretarías del Convenio sobre las marismas de importancia internacional, especialmente como hábitat de aves acuáticas (Convenio de Ramsar), la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres y la Convención sobre la conservación de las especies migratorias de animales silvestres. También se han entablado conversaciones con la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, el Banco Mundial, la FAO y la Convención para la Protección del Patrimonio Mundial, Cultural y Natural. IV. CONCLUSIONES Tanto la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible como la Asamblea General han subrayado que durante el examen de la ejecución del Programa 21, que habrá de realizase en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea, no debería intentarse renegociar el Programa 21 y en lugar de ello, los debates deberían centrarse en la continuación de la ejecución del Programa 21 (resolución 51/181 de la Asamblea General). En su cuarto período de sesiones, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible destacó diversos objetivos para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea respecto de los cuales la Comisión puede hacer una aportación directa. Esos objetivos eran: promover los compromisos asumidos en Río mediante la presentación de propuestas concretas de acción, y revitalizar y dar un nuevo impulso a los compromisos de promoción del desarrollo sostenible. De lo expuesto en el presente informe se desprende que el Convenio sobre la Diversidad Biológica ha iniciado su aportación a ese respecto proporcionando una base jurídica para la aplicación de muchas de las políticas contenidas en el Programa 21 que, hasta el presente, sólo se habían manifestado en forma de exhortación, sin fuerza obligatoria. La breve reseña de las actividades llevadas a cabo con arreglo al Convenio sobre la Diversidad Biológica demuestra claramente que, al igual que el Programa 21, el propósito central del Convenio es promover y aplicar el concepto de desarrollo sostenible, aunque que en el caso del Convenio, la meta se circunscribe a aprovechar el desarrollo con miras a mantener la diversidad biológica. Del informe se desprende que la complementariedad en los propósitos supone que ambos instrumentos tienen objetivos que se refuerzan mutuamente. Así, la aplicación de los principios del Convenio sobre la Diversidad Biológica entraña también la aplicación de los principios del Programa 21. En el informe también se pone de manifiesto que al capitalizar la interacción y la eficiencia administrativas derivadas de esa reciprocidad, el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible de la Secretaría de las Naciones Unidas y la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica han estado trabajando en colaboración cada vez más estrecha. Esa reciprocidad supone además que el aumento de la colaboración entre la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y el Convenio sobre la Diversidad Biológica es esencial para lograr el desarrollo sostenible. Notas 1 E/1995/32, cap. I, párr. 226. 2 Decisión III/11. Las decisiones adoptadas en la tercera reunión de la Conferencia de las Partes figuran en el documento UNEP/CBD/COP/3/38, anexo II. 3 Decisiones III/2 y III/18.
Traduce este texto al español
Here I pay tribute to the report of the Panel on United Nations Peace Operations, led by Lakhdar Brahimi. It is indeed a milestone in the process of trying to make the United Nations "truly credible as a force for peace" (A/55/305), so we must quickly ensure that it has positive results. As the report rightly emphasizes, United Nations intervention must be decided upon on the basis of uniform criteria, regardless of the region in which conflicts occur. The multidisciplinary nature of new United Nations peacekeeping missions demands clear and precise mandates. Mali welcomes efforts to strengthen cooperation with regional organizations in regard to maintaining peace, while respecting the competence of the Security Council. Recent events in Sierra Leone remind us of this and are a real challenge to us. Efforts by the Organization of African Unity (OAU) and subregional organizations must be supported to establish regional capacity. This also applies to the Economic Community of West African States (ECOWAS), which already has a peacekeeping force and will soon have an early warning system. Peacekeeping operations cannot be a permanent solution to conflicts or an answer to the underlying causes. The international community must move from a culture of reaction to a culture of prevention based on a multidimensional approach, helping to save many human lives and making additional resources available for development. We must also emphasize that the effectiveness of the United Nations in peacekeeping depends largely on its capacity for prevention, crisis management and peace-building. Here I appeal to the international community to provide a stable and healthy financial base for the Organization's peacekeeping activities. I pay tribute to the second Security Council summit held on 7 September, which dealt with the need to give the Council an effective role in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa. The resolution that emerged from that summit deserves the support of us all, for it will certainly strengthen our capacity for prevention and crisis management. We must also continue work to free the world from the fear of weapons of mass destruction and face up to the threat of light weapons. With regard to nuclear non-proliferation, the indefinite extension of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) regime, the entry into force of the Chemical Weapons Convention, the signing and ratification of many other treaties on important aspects of disarmament, and the creation of nuclear-weapon-free zones, are all important contributions to confidence-building and nuclear disarmament. Mali is fully committed to work to halt the plague of the proliferation of light weapons. I appeal for greater coordinated support for regional efforts, including support for moratoriums, respect for embargoes on arms deliveries and the strengthening of controls. The United Nations conference in 2001 on this issue must give the international community an opportunity to take appropriate steps to end the excessive destabilizing accumulation of such weapons. The conference must look at all aspects and be fully transparent. I must mention here the troubling issue of children affected by conflict, child soldiers, for the link between the proliferation of light weapons and the intolerable fate of these children is only too obvious. We have a great responsibility for them, and we must put an end to the destruction of so many hopes. The International Conference on War-affected Children, held in Winnipeg, which ended just a few days ago, was an opportunity for us all to strengthen our commitment to guarantee all children better health, school for all, both boys and girls, free from war, violence and famine. At the beginning of the third millennium one of the most urgent tasks facing humanity is to end the growing inequality between rich and poor countries. We must tackle the underlying causes of conflict -- primarily their economic and social dimensions. In an international environment that is increasingly marked by globalization, continuing poverty is our most difficult challenge. The problem of the debt of the developing countries must remain our focus, because it is a major obstacle to their development.
Permítaseme elogiar en este sentido el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, dirigido por Lakhdar Brahimi, que representa un hito en el proceso tendiente a hacer que las Naciones Unidas "sean realmente convincentes como fuerza de paz" (A/55/305). Como se subraya muy acertadamente en el informe Brahimi, la intervención de las Naciones Unidas debe decidirse según criterios uniformes, con independencia de cuál sea la región geográfica donde tengan lugar los conflictos. El carácter multidisciplinario de las nuevas misiones de mantenimiento de la paz de la Organización exige mandatos claros y precisos. Desde este punto de vista, Malí se alegra de los esfuerzos desplegados para reforzar la cooperación con las organizaciones regionales en el marco del mantenimiento de la paz y respetando las competencias del Consejo de Seguridad. Efectivamente, los acontecimientos recientes en Sierra Leona nos lo recuerdan y constituyen un gran reto para nosotros. Los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de las organizaciones subregionales deben ser apoyados para establecer auténticas capacidades regionales de proximidad. También debería ser así en el caso de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), que ya dispone de una fuerza de mantenimiento de la paz y pronto de un sistema de alerta temprana. Las operaciones de mantenimiento de la paz no pueden representar soluciones permanentes para los conflictos, ni constituir una respuesta a sus causas profundas. La comunidad internacional debe pasar de una cultura de reacción a una cultura de prevención, fundada en un criterio multidimensional, que permita salvar numerosas vidas humanas y poner más recursos a disposición del desarrollo. Cómo no subrayar también que la eficacia de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz depende en gran medida de su capacidad de prevención, de gestión de crisis y de consolidación de la paz. A este respecto, quiero hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia financiera estable y ventajosa para las actividades de mantenimiento de la paz de nuestra Organización. En el mismo sentido, quiero acoger con beneplácito la celebración el 7 de septiembre pasado de la segunda Cumbre del Consejo de Seguridad que trató de la necesidad de asegurar al Consejo una función eficaz en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, especialmente en África. La resolución surgida de esa Cumbre merece nuestro apoyo porque sin duda alguna refuerza nuestra capacidad de prevención y de gestión de crisis. También debemos seguir trabajando para liberar al mundo del miedo a las armas de destrucción en masa y hacer frente a la amenaza que representan las armas ligeras. En cuanto a la no proliferación nuclear, la prórroga indefinida del régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas, la firma y ratificación de otros muchos tratados sobre aspectos importantes del desarme y la creación de zonas libres de armas nucleares son importantes contribuciones al fomento de la confianza y al logro del desarme nuclear. Malí está plenamente decidido a trabajar para frenar la plaga de la proliferación de armas ligeras. Hago un llamamiento a favor de un apoyo coordinado mayor a los esfuerzos regionales, incluido el apoyo a las moratorias, el respeto a los embargos de suministros de armas y el fortalecimiento de los controles. La conferencia de las Naciones Unidas que se celebrará en 2001 sobre esta cuestión debe dar a la comunidad internacional la oportunidad de tomar medidas adecuadas para poner fin a la acumulación desestabilizadora excesiva de este tipo de armas. En la conferencia también se deben examinar todos los aspectos y debe ser totalmente transparente. Tengo que mencionar el tema preocupante de los niños afectados por los conflictos, los niños soldados, porque la relación entre la proliferación de armas ligeras y el destino intolerable de estos niños es demasiado evidente. Tenemos una responsabilidad enorme con ellos y debemos poner fin a la destrucción de tantas esperanzas. La Conferencia internacional sobre los niños afectados por las guerras, celebrada en Winnipeg, que concluyó hace unos días, fue una oportunidad para que todos reforcemos nuestro compromiso para asegurar a todos los niños una salud mejor, escolarización para todos, niños y niñas, sin guerras, violencia ni hambre. Al comienzo del tercer milenio una de las tareas más urgentes que enfrenta la humanidad es acabar con la creciente desigualdad entre los países pobres y ricos. Debemos ocuparnos de las causas que subyacen a los conflictos, especialmente de sus aspectos económico y social. En un entorno internacional cada vez más caracterizado por la mundialización, nuestro desafío más difícil es la continuación de la pobreza. El problema de la deuda de los países en desarrollo debe seguir siendo el centro de nuestra atención, porque es el principal obstáculo para su desarrollo.
Traduce este texto al español
He agreed with the previous speaker’s suggestion that the point might be covered in a footnote. Mr. ENIE (Observer for Gabon) said that he supported the principle in article 15 as it stood, as the article was quite flexible and could be interpreted by each State. Mr. MAZZONI (Italy) drew attention to paragraph (2) of his proposal in document A/CN.9/XXX/CRP.4. Paragraphs (1) and (2) of his proposal would replace paragraph (1) in document A/CN.9/435. The reference to the competent court at the end of paragraph (2) of his proposal was capable of causing confusion and he proposed to delete the word “competent”. He could not accept the suggestion to amend his text to refer to collective creditors; the very point of his proposal was to make it clear that, prior to recognition, there could only be individual relief. There was no possibility of collective relief in Italian internal law prior to the opening of a local proceeding or recognition of a foreign proceeding. Mr. SANDOVAL (Chile) agreed in general with the text of article 15 as it stood. It would be very important for the successful recognition of a foreign proceeding. The only change he suggested was that the text should state expressly that the court was the court in article 4. Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that he could support the proposal of the representative of Italy. It should be made clear in the Arabic text that, from the time of filing until the application was decided upon, the foreign representative might request relief measures. Mr. WISITSORA-AT (Thailand) said that article 15 seemed quite acceptable, except that he would like to propose the use in paragraph (1) of the expression “the court referred to in article 4”, to assist the foreign representative by providing a clearer destination. He also had reservations concerning paragraph (4), with regard to the distinction between main and non-main proceedings. Mr. OLIVENCIA (Spain) said that he thought it important to specify that the court competent to grant relief was the court competent to grant recognition under article 4. The formula proposed by Italy, providing for individual relief, would be perfectly valid for those countries whose systems did not provide for measures of a collective nature from the time of the application, but he doubted if it could be accepted by countries not in that situation. Moreover, a basic problem of the model law was that, under it, the treatment given to a foreign representative might be more beneficial than in his country of origin, for example in the case of an Italian foreign representative for whom provisional relief would be immediately available. Another important point concerned the stay of individual proceedings. As pointed out by the representative of Mexico, there would be no justification for ordering a stay of arbitration proceedings, for example. A solution might be to allow the stay of measures of execution but not of proceedings. Mr. TELL (France) said that, for his delegation, the application under article 15 of the measures referred to in subparagraphs (a) to (d) of article 17, paragraph (1), was acceptable, but the measures covered in subparagraph (e) would be excessive and dangerous at the stage of the filing of an application. Nor was it clear how article 17 (3) could apply to article 15. The meeting rose at 12.30 p.m. ORIGINAL: ENGLISH Thirtieth session
Está de acuerdo con la sugerencia del orador que le precedió en el sentido de que este punto podría incluirse en una nota de pie de página. 38. El Sr. ENIE (Observador de Gabón) apoya el principio el artículo 15 en su forma actual, ya que es bastante flexible y puede ser interpretado por cada Estado. 39. El Sr. MAZZONI (Italia) señala a la atención de la Comisión el párrafo 2) de su propuesta que figura en el documento A/CN.9/XXX/CRP.4. Los párrafos 1) y 2) de su propuesta sustituirían al párrafo 1) del documento A/CN.9/435. La referencia al tribunal competente al final del párrafo 2) de su propuesta puede crear confusión, por lo que propone la supresión de la palabra “competente”. 40. No puede aceptar la sugerencia de que se enmiende este texto para hacer referencia a los acreedores colectivos; el punto esencial de su propuesta es dejar en claro que, antes del reconocimiento, sólo puede haber medidas cautelares individuales. En el derecho interno italiano no hay ninguna posibilidad de aplicar medidas cautelares colectivas antes de la iniciación de un procedimiento local o del reconocimiento de un procedimiento extranjero. 41. El Sr. SANDOVAL (Chile) concuerda en general con el texto del artículo 15 en su forma actual, ya que sería muy importante para el reconocimiento de un procedimiento extranjero. La única modificación que sugiere es que en el texto se declare expresamente que el tribunal a que se refiere es el tribunal del artículo 4. 42. El Sr. AL-NASSER (Arabia Saudita) puede apoyar la propuesta del representante de Italia. En el texto árabe debe establecerse claramente que, desde el momento en que se presenta la solicitud hasta que se adopta una decisión, el representante extranjero podría pedir medidas cautelares. 43. El Sr. WISITSORA-AT (Tailandia) dice que el artículo 15 parece bastante aceptable, pero desea proponer que en el párrafo 1) se utilice la expresión “el tribunal a que se hace referencia en el artículo 4", para ayudar al representante extranjero proporcionándole un destino claro. También tiene reservas en relación con el párrafo 4), con respecto a la distinción entre procedimientos principales y no principales. 44. El Sr. OLIVENCIA (España) considera importante especificar que el tribunal competente para otorgar la medida cautelar es el tribunal competente para otorgar el reconocimiento en virtud del artículo 4. 45. La fórmula propuesta por Italia, que consiste en proporcionar medidas cautelares individuales, sería perfectamente válida para los países cuyos sistemas no disponen la aplicación de medidas de naturaleza colectiva desde el momento de la solicitud, pero duda de que pudiera ser aceptada en países que no están en esa situación. Asimismo, un problema básico de la ley modelo es que el tratamiento que con arreglo a ella se debe dar a un representante extranjero podría ser más favorable que en el país de origen, por ejemplo, en el caso de un representante extranjero italiano, el cual tendría inmediatamente la posibilidad de aplicar medidas cautelares provisionales. 46. Otro punto importante se refiere a la suspensión de procedimientos individuales. Como lo señaló el representante de México, no habría justificación alguna para ordenar la suspensión de procedimientos de arbitraje. Una solución podría ser permitir la suspensión de las medidas de ejecución pero no de los procedimientos. 47. El Sr. TELL (Francia) dice que para su delegación es aceptable la aplicación, en virtud del artículo 15, de las medidas a que se refieren los incisos a) a d) del párrafo 1) del artículo 17, pero que las medidas comprendidas en el inciso e) serían excesivas y peligrosas en el momento de presentarse la solicitud. Tampoco estaba claro cómo se aplicaría el párrafo 3) del artículo 17 al artículo 15. Se levanta la sesión a las 12.30 horas. Original: INGLÉS 30º período de sesiones
Traduce este texto al español
Type of incidents occurred in the MSAR Prison Establishment Incidents Possession of unauthorized objects Destruction or damage of prison property Physical assault Unauthorized correspondence Extortion/threat Number of prisoners subject to disciplinary measures Categories Isolation in disciplinary cells and deprivation of right to leave their cells for exercise or relief Isolation in ordinary cells and deprivation of right to leave their cells for exercise or relief Prohibition of visits Individual reprimand Prohibition of communication Deprivation of right to participate in entertainment or group activities Global reprimand Effective means to ensure prisoners' rights 227. Effective legal means are provided to prisoners enabling them to ensure that both their fundamental rights and that the rules applicable to the Prison Establishment are respected. Prisoners are informed of their rights, in particular the right to complain and to petition, and of the Prison Establishment rules (art. 92 of Decree-Law 40/94/M and art. 3 of Order 8/GM/96). Prisoners may complain of an unlawful order or bring any matter before the Director of the Prison Establishment, prison officers and prison inspectors (art. 80 of Decree-Law 40/94/M). This right is reinforced under article 6 (2) of Order 8/GM/96: prisoners may complain or file a petition to judicial authorities, to the Board of the Prison Establishment, and to prison officers, prison inspectors and other entities who are legally entitled to address the subject of the petition. 228. All complaints and petitions must be immediately forwarded to the Secretary for Security, which has the duty to deliver a decision promptly. Prisoners must be notified in writing of the decision as well as their respective grounds, within eight days (art. 81 of Decree-Law 40/94/M and art. 6 (3) of Order 8/GM/96). 229. Prisoners subject to the measure of internment in a disciplinary cell for a period exceeding eight days may, within two days of the notification of such measure, present an appeal in writing to the competent court. The appeal suspends the application of the measure from the eighth day of internment, if the appellate decision is still pending at that time (art. 82 (1) and (2) of Decree-Law 40/94/M). The judge shall hear the prisoner at least 48 hours before delivering the decision of maintaining, reducing or substituting the measure. 230. According to data from the Prison Establishment, there is no record of prisoners' complaints until 2005. In 2006, three prisoners (male) complained of physical aggression by prison officers. After an inquiry, the cases were dismissed for lack of evidence. There is no record of prisoners' complaints in relation to the years 2007 and 2008. 231. The Commission for Disciplinary Control of the Security Forces and Services of Macao (CFD), composed of five persons, three LA deputies and two citizens of recognized merit, has the main task of analysing individual's complaints, inter alia, related to police misconduct, including excessive use of force and abuse of powers and procedures, monitoring and issuing recommendations, accordingly (Order of the Chief Executive 14/2005). 232. From 2005 to 2008, there is no record of complaints related to misconduct of prison officers. Juvenile justice system 233. As mentioned in paragraphs 165 et seq., minors who have committed an act qualified as a criminal offence under the law are subject to an educational regime.
Tipos de incidentes ocurridos en el Establecimiento Penitenciario de la RAE de Macao Incidentes Posesión de objetos no autorizados Destrucción o daño de la propiedad de la prisión Agresión física Correspondencia no autorizada Extorsión/amenaza Número de reclusos sometidos a medidas disciplinarias Aislamiento en celdas disciplinarias y privación del derecho de abandonar sus celdas para fines de ejercicio o alivio Aislamiento en celdas ordinarias y privación del derecho de abandonar sus celdas para fines de ejercicio o alivio Prohibición de visitas Amonestación individual Prohibición de comunicación Privación del derecho a participar en diversiones o actividades en grupo Amonestación general Medios eficaces para velar por los derechos de los reclusos 227. Los reclusos cuentan con medios jurídicos eficaces que les garantizan el respeto de sus derechos fundamentales y de las normas aplicables al Establecimiento Penitenciario. Se informa a los reclusos de sus derechos, en particular del derecho a presentar denuncias y peticiones, y de las normas del Establecimiento Penitenciario (artículo 92 del Decreto-Ley Nº 40/94/M y artículo 3 de la Orden Nº 8/GM/96). Los reclusos pueden presentar reclamación contra una orden ilegal o plantear cualquier asunto ante el Director del Establecimiento Penitenciario, los funcionarios penitenciarios y los inspectores penitenciarios (artículo 80 del Decreto-Ley Nº 40/94/M). Este derecho está respaldado por el artículo 6 2) de la Orden Nº 8/GM/96: los reclusos pueden presentar una denuncia o una petición a las autoridades judiciales, el Establecimiento Penitenciario y los funcionarios penitenciarios, los inspectores penitenciarios y otras entidades con capacidad jurídica para entender en el objeto de la petición. 228. Todas las denuncias y peticiones deben remitirse inmediatamente al Secretario de Seguridad, quien tiene el deber de pronunciar una decisión sin dilación. Se informará a los reclusos de la decisión y los correspondientes motivos dentro de un plazo de ocho días (artículo 81 del Decreto-Ley Nº 40/94/M y artículo 6 3) de la Orden Nº 8/GM/96). 229. Los reclusos sometidos a una medida de aislamiento en una celda disciplinaria durante un período de más de ocho días podrán, dentro de los dos días siguientes a la notificación de esa medida, presentar una apelación por escrito al tribunal competente. La apelación produce la suspensión de la aplicación de la medida a partir del octavo día siguiente al inicio del aislamiento, cuando la decisión apelada continúe pendiente de resolución (artículo 82 1) y 2) del Decreto-Ley Nº 40/94/M). El recluso declarará ante el juez al menos 48 horas antes de que se falle la decisión respecto de la continuación, la reducción o la sustitución de la medida. 230. Con arreglo a los datos del Establecimiento Penitenciario, no hay constancia de denuncias de los reclusos hasta 2005. En 2006, tres reclusos (varones) denunciaron haber sufrido agresión física por funcionarios penitenciarios. Tras una investigación, las denuncias se desestimaron por falta de pruebas. No existe constancia de denuncias por parte de los reclusos respecto de los años 2007 y 2008. 231. La Comisión de Control Disciplinario de las Fuerzas y los Servicios de Seguridad de Macao, integrada por cinco personas, tres diputados de la Asamblea Legislativa y dos ciudadanos de mérito reconocido, tiene como principal tarea el análisis de las denuncias individuales, entre otras las relacionadas con faltas de conducta de los miembros de la policía, comprendido el uso excesivo de la fuerza y el abuso de facultades y procedimientos; también se ocupa de dar seguimiento a las denuncias y de emitir las correspondientes recomendaciones (Orden del Jefe Ejecutivo Nº 14/2005). 232. Desde 2005 hasta 2008, no existe constancia de denuncias relacionadas con faltas de conducta por parte de los funcionarios penitenciarios. Sistema de justicia de menores 233. Como se ha mencionado en el párrafo 165 y párrafos siguientes, los menores que han cometido actos que la ley califica como delitos están sujetos a un régimen educativo.
Traduce este texto al español
This mandate has been confirmed and broadened through other Assembly, Economic and Social Council and Security Council resolutions. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is responsible for the implementation of the programme and the achievement of its objectives, in line with efforts to ensure greater predictability, accountability and partnership in humanitarian response. 27.2 The strategy for implementing the programme revolves around the following: the development and promotion of a common policy on humanitarian issues for the United Nations system and its partners; the mobilization and coordination of assistance in humanitarian emergencies; the development and mobilization of United Nations capacity to expedite the provision of international humanitarian assistance; the strengthening of climate change adaptation, sustainable development and environmental policies and practices through a sound disaster risk reduction approach; advocacy on humanitarian issues; and the availability of timely information on emergencies and natural disasters. The principal responsibility for implementation of disaster risk reduction activities resides with the inter-agency secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs works closely with the Development Operations Coordination Office of the United Nations Development Programme, the Peacebuilding Support Office and other members of the United Nations system to facilitate a smooth transition from relief to rehabilitation and development. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also advocates and contributes to stronger preparedness for more timely humanitarian assistance to emergencies through regional cooperation in accordance with its mandate. 27.3 To accomplish its mission, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is committed to working towards greater gender equality. The Office has developed a policy on gender equality, which it is implementing through its Gender Action Plan. Tools such as the gender toolkit, the Inter-Agency Standing Committee Gender Handbook in Humanitarian Action and the Gender Standby Capacity (GenCap) project roster and advisers, as well as better analysis of gender-related fund allocations, provide practical guidance on gender as a cross-cutting issue in all areas of humanitarian work where the aim is to ensure that women, girls, boys and men have access to and benefit from humanitarian protection and assistance efforts. 27.4 The programme is managed by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs/Emergency Relief Coordinator. The work programme is implemented by the New York, Geneva and field offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and by the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction. The Director of Coordination and Response is responsible for the management and oversight of humanitarian coordination leadership in the field, as well as for the management of field operations. The Director of Corporate Programmes continues to have responsibility for the policy, communications, information management, administrative and humanitarian financing functions. The Director of the Geneva office has primary responsibility for managing the Office's relations with Member States, donors and partners. The Assistant Secretary-General, who is the Deputy Head of the Office, retains the responsibility for strategic planning and overall management of the Office. 27.5 The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been using D-1 posts of Head of Office in field operations with severe humanitarian situations where senior leadership is deemed critical. These operations include Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, the Occupied Palestinian Territory, Pakistan, Somalia, South Sudan, the Sudan and the Syrian Arab Republic. The Office continues to see value in maintaining a pool of seasoned officers with the necessary experience and seniority upon whom to draw in major crises. 27.6 The proposed programme budget for the biennium 2014-2015 reflects the continued commitment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to ensuring effective and accountable emergency response coordination, both in the field and at Headquarters; improving the development and implementation of humanitarian policy and facilitating the translation of policy into practice through the provision of support to field offices, country teams, national Governments and non-governmental organizations; implementing a strategic advocacy plan, in collaboration with relevant organizations of the United Nations system, non-governmental organizations and government authorities; strengthening and extending its information role within the humanitarian community; and developing the Office into a well-funded, sustainable, structured and well-managed organization. In 2012, the Office initiated a more systematic approach to organizational learning to better capture lessons learned, using information from evaluations and reviews to guide learning by staff. The Office is also strengthening its focus on more strategic management, support and advancement of its human resources. The point of departure for the proposed programme budget for 2014-2015 would be the strengthening by the Office of its policy, advocacy, coordination and information management components to effectively respond to the growing demands of the humanitarian operating environment. The Office faces ever-increasing challenges related to the protection of civilians, the provision of support to internally displaced persons, the increasing occurrence of natural disasters and the security of humanitarian personnel. 27.7 The overall resources required for the biennium 2014-2015 for this section amount to $30,848,600 before recosting, reflecting a net decrease of $547,100, or 1.7 per cent, compared with the 2012-2013 budget at revised rates. The decrease results from three factors: (a) technical adjustments relating to the removal of non-recurrent requirements and to the delayed impact of new posts approved in 2012-2013; (b) resource changes in line with General Assembly resolution 67/248; and (c) resource changes reflected in the report of the Secretary-General on the budget outline for 2014-2015 (A/67/529 and Corr.1). The distribution of resources is reflected in tables 27.3 to 27.5. (Thousands of United States dollars) (1) Regular budget expenditure resources at revised rates Resource changes Total Recosting 2014-2015 estimate
El mandato ha sido confirmado y ampliado en otras resoluciones de la Asamblea, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios se encarga de la ejecución del programa y el logro de sus objetivos, en consonancia con los esfuerzos para asegurar una mayor previsibilidad, rendición de cuentas y colaboración en la respuesta humanitaria. 27.2 La estrategia para ejecutar el programa gira en torno a lo siguiente: formular y promover una política común sobre las cuestiones humanitarias para el sistema de las Naciones Unidas y sus asociados; movilizar y coordinar la asistencia en las emergencias humanitarias; desarrollar y movilizar la capacidad de las Naciones Unidas para agilizar la prestación de asistencia humanitaria internacional; reforzar las políticas y prácticas relativas a la adaptación al cambio climático, el desarrollo sostenible y el medio ambiente por medio de una estrategia sólida de reducción del riesgo de desastres; concienciar sobre las cuestiones de carácter humanitario; y proporcionar información oportuna sobre las emergencias y los desastres naturales. La principal encargada de ejecutar las actividades de reducción del riesgo de desastres es la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios colabora estrechamente con la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y otros miembros del sistema de las Naciones Unidas para facilitar la transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios aboga por una mayor preparación para agilizar la prestación de asistencia humanitaria en caso de emergencia mediante la cooperación regional, y contribuye a ese fin, de conformidad con su mandato. 27.3 Para cumplir su misión, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está decidida a lograr una mayor igualdad entre los géneros. La Oficina ha formulado una política al respecto que está aplicando mediante su Plan de Acción en Materia de Género. Instrumentos como la carpeta de información sobre cuestiones de género, el Manual sobre las Cuestiones de Género en las Actividades Humanitarias del Comité Permanente entre Organismos y la lista y los asesores del proyecto sobre la capacidad de reserva en cuestiones de género (GenCap), así como un mejor análisis de las asignaciones de fondos relacionadas con las cuestiones de género, proporcionan orientación práctica sobre el género como cuestión intersectorial en todas las esferas de la labor humanitaria en las que el objetivo es garantizar que las mujeres, las niñas, los niños y los hombres tengan acceso a las iniciativas de protección y asistencia humanitarias y se beneficien de ellas. 27.4 El programa está dirigido por la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia. La ejecución del programa de trabajo está a cargo de las oficinas de Nueva York y Ginebra y de las oficinas sobre el terreno de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y de la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres. El Director de Coordinación y Respuesta está encargado de gestionar y supervisar la coordinación de los asuntos humanitarios sobre el terreno y de gestionar las operaciones sobre el terreno. El Director de Programas Institucionales sigue encargándose de la formulación de políticas, las comunicaciones, la gestión de la información y las funciones administrativas y de financiación de las actividades humanitarias. El Director de la oficina de Ginebra tiene la función primordial de gestionar las relaciones de la Oficina con los Estados Miembros, los donantes y los asociados. La Subsecretaria General, que es la Jefa Adjunta de la Oficina, sigue encargándose de la planificación estratégica y la gestión general de la Oficina. 27.5 La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha venido utilizando puestos de Jefe de Oficina de categoría D-1 en operaciones sobre el terreno inmersas en situaciones humanitarias graves para las que se considera indispensable que cuenten con personal directivo superior. Entre dichas operaciones cabe destacar las del Afganistán, el Pakistán, la República Árabe Siria, la República Democrática del Congo, Somalia, el Sudán, Sudán del Sur y el Territorio Palestino Ocupado. La Oficina sigue considerando útil mantener un conjunto de oficiales veteranos con la experiencia y antigüedad necesarias a los que poder recurrir en caso de crisis graves. 27.6 El proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 refleja el compromiso constante de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de promover una coordinación efectiva y responsable de las respuestas de emergencia, tanto sobre el terreno como en la Sede; mejorar la preparación y aplicación de la política humanitaria y facilitar la aplicación práctica de la política prestando apoyo a las oficinas sobre el terreno, los equipos en los países, los gobiernos de los países y las organizaciones no gubernamentales; aplicar un plan de promoción estratégica, en colaboración con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades públicas; reforzar y ampliar su función informativa dentro de la comunidad de organizaciones humanitarias; y convertir la Oficina en una organización bien gestionada, sostenible, estructurada y dotada de la financiación necesaria. En 2012, la Oficina comenzó a aplicar un enfoque más sistemático al aprendizaje organizacional con el fin de aprovechar mejor la experiencia adquirida, utilizando la información obtenida de las evaluaciones y exámenes realizados para orientar el aprendizaje del personal. La Oficina también está concediendo más atención a una gestión, apoyo y desarrollo más estratégicos de sus recursos humanos. El punto de partida del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 sería el fortalecimiento por la Oficina de sus componentes de política, promoción, coordinación y gestión de la información para responder eficazmente a la demanda creciente del entorno de las operaciones humanitarias. La Oficina se enfrenta a problemas cada vez más frecuentes relacionados con la protección de los civiles, la prestación de apoyo a los desplazados internos, el aumento de los desastres naturales y la seguridad del personal humanitario. 27.7 El total de recursos necesarios para esta sección en el bienio 2014-2015 asciende a 30.848.600 dólares antes del ajuste, lo que supone una disminución neta de 547.100 dólares (1,7%) con respecto al presupuesto para 2012-2013, a valores revisados. La disminución obedece a tres factores: a) ajustes técnicos relacionados con la supresión de necesidades no periódicas y el efecto retardado de los nuevos puestos aprobados en 2012-2013; b) cambios en los recursos en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General; y c) cambios en los recursos reflejados en el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto para 2014-2015 (A/67/529 y Corr.1). La distribución de los recursos se indica en los cuadros 27.3 y 27.5. (En miles de dólares de los Estados Unidos) 1) Presupuesto ordinario Gastos Recursos para a valores revisados Cambios en los recursos Total ajuste Estimación 2014-2015
Traduce este texto al español
If other ordinary or extraordinary methods of review are available, these must be pursued before resorting to application for withdrawal of the ruling. As such, it is an exceptional mechanism, the importance of which lies in the fact that it gives the judge, in the event that the court has made a procedural error, an opportunity to correct the error and remove the injustice done to the litigant. Between upholding a flawed ruling, simply in order not to prejudice the credibility and force of established rulings, and annulling the damage done to the litigant, a judge who accepts the withdrawal of his ruling chooses the second option. This was the bold action of the Third Criminal Chamber of the Court of Cassation in issuing, on 25 April 2001, two rulings withdrawing two of its previous rulings. These were followed by a third ruling, in 2002 (by the Southern Mount Lebanon Sequestration Appeal Committee) and a fourth, in 2003 (ruling 855 of 9 June 2003 of the Beirut Civil Appeal Court). This shows that the period after 25 April 2001 marks a watershed in terms of the willingness of the Lebanese courts to consider the withdrawal of rulings. 70. Rejection of tact immunity: In July 2005, in a ruling which was the first of its kind in Lebanon, the prosecuting authority in Beirut overturned the ruling of the investigating magistrate preventing the prosecution of a group of hospital doctors and ruled that the defendants had to be tried before a single criminal judge in Beirut for causing the death of a woman following a caesarean section. 71. Uphold equality without racial or class discrimination, the Beirut criminal Appellate Court declared forcefully and firmly that a domestic servant has his/her dignity and respect as a person, just like any human being, and that neither international laws and conventions nor the Declaration of Human Rights concedes any discrimination between a servant and others, regardless of social or political status and the type of work they do (ruling 1/98 of 6 January 1998). 72. Anticipating amendment to the Penal Code, the Lebanese judiciary is urging a narrowing of the range of honour crimes. For some ten years, legal opinion has held that personal motive is not an honourable motive and that, for example, a brother's killing of his sister does not constitute the honourable motive provided for in the Penal Code, being not without selfishness and personal considerations and thus may not be used by the perpetrator to claim mitigation (Criminal Appellate, ruling of 23 December 2003). 73. In a new measure aimed at garnering the support of civil society for sound judicial practice and rulings at a time when judges are called upon to defend society yet society often does not defend judges, the Lebanese Foundation for Permanent Civil Peace, in cooperation with the US initiative for a Broader Middle East and North Africa Partnership, launched, at the beginning of 2006, an "Observatory for monitoring the judiciary in Lebanon". The Observatory seeks to support pioneering judicial rulings on essential rights and its programme consists in the daily monitoring of these, which are discussed then published, with comments, in book form. The rulings mentioned in the preceding paragraphs are examples of those that will be included in the 2006 volume. 74. The Committee's comments clearly emphasize the inadequacy of simply removing the forms of discrimination against women that may exist in legal and regulatory provisions. Indeed, there is an explicit call for proactive measures to promote women's rights and fill the gap in a number of areas as a result of the historical accumulation of cases of discrimination against women.
Si se dispone de otros métodos ordinarios o extraordinarios de examen, éstos deben seguirse antes de recurrir a la petición de que se desista del fallo. Así pues, se trata de un mecanismo excepcional, cuya importancia reside en el hecho de que da al juez, en caso de que el tribunal haya cometido un error de procedimiento, la oportunidad de corregir el error y poner fin a la injusticia cometida contra el litigante. Entre respetar un fallo equivocado, simplemente para no causar perjuicio a la credibilidad y la fuerza de las decisiones establecidas, y anular el daño causado al litigante, un juez que acepta el desistimiento de su fallo elige la segunda opción. Ésta fue la audaz medida adoptada por la Tercera Cámara Penal del Tribunal de Casación al emitir el 25 de abril de 2001, dos fallos por los que desistió de dos de sus fallos anteriores. A éstos les siguió un tercer fallo, emitido en 2002 (por el Comité de Apelaciones de Secuestros de Monte Líbano Meridional) y un cuarto fallo, emitido en 2003 (fallo 855 de 9 de junio de 2003 del Tribunal Civil de Apelaciones de Beirut). Esto demuestra que el período posterior al 25 de abril de 2001 marca un hito en lo que hace a la voluntad de los tribunales del Líbano a considerar el desistimiento de fallos. 70. Rechazo a la inmunidad: En julio de 2005, en un fallo sin precedentes en el Líbano, la fiscalía de Beirut anuló el fallo del magistrado investigador que impedía el procesamiento de un grupo de médicos de un hospital y decidió que los acusados debían ser procesados ante un juez penal en Beirut por haber causado la muerte de una mujer como consecuencia de una operación cesárea. 71. Respetar la igualdad sin discriminación racial ni de clases: El Tribunal de Apelaciones de Beirut declaró inequívoca y firmemente que una empleada o un empleado domésticos tienen derecho a su dignidad y respeto como personas, como cualquier otro ser humano, y que ni en las leyes y convenciones internacionales ni en la Declaración de Derechos Humanos se establece discriminación alguna entre un empleado doméstico y otras personas, independientemente de su condición social o política y el tipo de trabajo que realiza (fallo 1/98 de 6 de enero de 1998). 72. Como preparación de la reforma del Código Penal, el poder judicial del Líbano ha formulado un llamamiento a reducir el alcance de los delitos de honor. Desde hace unos diez años, se sostiene la opinión jurídica de que los motivos personales no constituyen motivos de honor y que, por ejemplo, el asesinato de una hermana por un hermano no constituye un motivo de honor según lo dispuesto en el Código Penal, por cuanto no está exento de egoísmo y consideraciones personales y, por consiguiente, no puede ser aducido por el perpetrador como circunstancia atenuante (Fallo del Tribunal Penal de Apelaciones de 23 de diciembre de 2003). 73. Como nueva medida destinada a recabar el apoyo de la sociedad civil para las prácticas y los fallos judiciales racionales en momentos en que los jueces deben defender la sociedad, aunque la sociedad a menudo no los reconoce, la Fundación Libanesa por la Paz Civil Permanente, en cooperación con la Iniciativa para el Gran Oriente Medio y Norte de África auspiciada por los Estados Unidos, emprendió a comienzos de 2006 un "Observatorio de vigilancia del poder judicial en el Líbano". El Observatorio tiene por objeto prestar apoyo a los fallos judiciales que están a la vanguardia de los derechos fundamentales, y su programa incluye la vigilancia diaria de éstos, que se debaten y luego se publican, con observaciones, en forma de libro. Los fallos mencionados en los párrafos precedentes son algunos ejemplos de los que se incluirán en el volumen de 2006. 74. Las observaciones del Comité ponen claramente de relieve que no basta simplemente con eliminar las formas de discriminación contra la mujer que puedan contener las disposiciones jurídicas y reglamentarias. De hecho, se formula un llamamiento explícito a la adopción de medidas de carácter proactivo para fomentar los derechos de la mujer y reducir las diferencias en distintos ámbitos como resultado de la acumulación histórica de casos de discriminación contra la mujer.
Traduce este texto al español
The decline results from the shortfall between income and expenditure, a continuing trend which restricts the operational and financial flexibility of the programme. Statement III. Cash flow 9. Net cash outflows from operating activities were $10,360,710 in 1996–1997, compared with $29,908,428 in 1994–1995. The substantial reduction in these outflows is a result of the 25 per cent decrease in programme expenditure compared with the previous biennium. Cash outflows from operating activities were offset by cash inflows from investing activities, amounting to $6,978,310 in 1996–1997 compared with $9,446,089 in 1994–1995. The decreased inflows were the result of slightly lower interest income owing to a gradual reduction in cash and term deposits as well as the repayment of the inter-fund balance with the United Nations general fund. The net result of these cash flows has been a reduction of $3,208,969 in the total cash and term deposits during the biennium. Schedule 1 shows the status of general-purpose contributions and schedule 2 the status of special-purpose contributions. Total unpaid pledges at 31 December 1997 under the general-purpose fund amounted to $6,189,861 due from 20 countries, representing 20 per cent of total general-purpose income for 1996–1997. A substantial portion of these unpaid pledges were, however, received within the first quarter of 1998. Three new schedules have been introduced following the adoption of the harmonized budget model as applied by the United Nations Development Programme, the United Nations Population Fund and the United Nations Children’s Fund to improve transparency and comparability. Schedule 3 shows the status of the approved programme budget and indicates that programme expenditures against the final budget were $70,099,950, representing underexpenditure of $4,442,950, a 6 per cent variance. This compares with an underexpenditure of $14,124,580, or 12 per cent variance in the previous biennium. The lower variance indicates improved accuracy of estimates, based on better monitoring of budget and expenditures. Schedule 4 discloses programme expenditure and programme support costs by executing agency and funding source and schedule 5 gives the status of the approved biennial support budget. Schedule 6 shows the status of operating funds advanced to agencies at 31 December 1997, amounting to $12,608,271, which had declined from $14,781,518 at the end of 1995. 11. The financial statements include 18 notes. Note 2 describes the accounting policies applied in the preparation of the statements. The remaining 17 notes provide additional information and clarification of the Programme’s financial activities for which the Executive Director has administrative responsibility. Performance report for the biennial support budget 12. In response to a previous recommendation by the United Nations Board of Auditors, the report of the Executive Director includes for the first time a performance report for the biennial support budget. Performance is captured by quantifying the delivery of outputs. Outputs are specific products or services that contribute to the achievement of the objectives of the organization and are identified under the following 10 clusters: coordination, harmonization and liaison; advocacy; resources mobilization; parliamentary services; publications; technical reports and services; advisory services; group training; development of programme and project activities; and backstopping of programme and project activities.
La disminución se debe al déficit registrado entre ingresos y gastos, que refleja una tendencia continua que restringe la flexibilidad operacional y financiera del programa. Estado de cuentas III. Corriente de efectivo La salida neta de efectivo en concepto de actividades operacionales ascendió a 10.360.710 dólares en 1996-1997, en comparación con 29.908.428 dólares en 1994-1995. La considerable reducción de esta corriente se debe a la disminución del 25% en los gastos del programa, en comparación con el bienio anterior. Las salidas de efectivo en concepto de actividades operacionales quedaron contrarrestadas por entradas de efectivo provenientes de actividades de inversión, que ascendieron a 6.978.310 dólares en 1996-1997 en comparación con 9.446.089 en 1994-1995. Esta reducción de las entradas de efectivo fue resultado de ingresos ligeramente inferiores por ingreso en concepto de intereses debidos a una reducción gradual de los depósitos en efectivo y a plazo, así como el reembolso del saldo entre fondos respecto del fondo general de las Naciones Unidas. El resultado neto de esas corrientes de efectivo ha sido una reducción de 3.208.969 dólares en los depósitos totales en efectivo y a plazo durante el bienio. En el cuadro 1 se indica el estado de las contribuciones para fines generales y en el cuadro 2, el estado de las contribuciones para fines especiales. El total de las contribuciones prometidas que no se habían pagado al 31 de diciembre de 1997 en el fondo para fines generales ascendía a 6.189.861 dólares, provenientes de 20 países que representaban el 20% de los ingresos del fondo para fines generales en 1996-1997. Una parte considerable de esas promesas que no se habían abonado, sin embargo, se recibieron dentro del primer trimestre de 1998. Se han añadido tres nuevos cuadros a raíz de la aprobación del modelo de presupuesto armonizado que utilizan el PNUD, el FNUAP y el UNICEF para mejorar la transparencia y la comparabilidad. El cuadro 3 indica el estado del presupuesto por programas aprobado y muestra que los gastos del programa con cargo al presupuesto final ascendieron a 70.099.950 dólares, lo que representa un gasto inferior en 4.442.950 dólares, o sea una variación del 6%. En el bienio anterior el gasto fue inferior en 14.124.580 dólares, o sea una variación del 12%. La disminución de esa variación indica que los cálculos son más exactos, y se basan en un mejor control del presupuesto y de los gastos. El cuadro 4 indica los gastos de programa y los gastos de apoyo a los programas según los organismos de ejecución y las fuentes de financiación, y el cuadro 5 indica el estado del presupuesto bienal aprobado de apoyo. El cuadro 6 indica el estado de los fondos operacionales anticipados a los organismos al 31 de diciembre de 1997, que ascienden a 12.608.271 dólares, lo que supone una disminución de 14.781.518 dólares registrados al final de 1995. Los estados financieros llevan 18 notas. La nota 2 describe las normas contables seguidas en la preparación de los estados. Las otras 17 notas proporcionan información adicional y aclaran las actividades financieras del Programa respecto de las cuales recae la responsabilidad administrativa en el Director Ejecutivo. Informe de ejecución para el presupuesto bienal de apoyo En respuesta a una recomendación anterior hecha por la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, el informe del Director Ejecutivo incluye por primera vez un informe de ejecución para el presupuesto bienal de apoyo. La ejecución se determina cuantificando los productos realizados. Los resultados son servicios o productos específicos que contribuyen a la consecución de los objetivos de la organización y que se identifican en el marco de los 10 grupos siguientes: coordinación, armonización y enlace; promoción; movilización de recursos; servicios parlamentarios; publicaciones; servicios e informes técnicos; servicios de asesoramiento; capacitación en grupo; desarrollo de actividades de los programas y los proyectos; apoyo a actividades de los programas y los proyectos.
Traduce este texto al español
In Tunisia, UNDP reviewed the country programme together with the United Nations Population Fund (UNFPA). It was the first experience of this kind in the region. The Government welcomed it in the context of preparations for the development of the country strategy note. One of the recommendations of this joint review was to use the sustainable human development concept and methodology as a basis for CSN preparation. The intercountry programme advanced preparations for launching the three regional subprogrammes identified for 1994-1996, i.e., the SHD programme, the economic integration and trade programme, and the sustainable energy programme. In this context, the UNDP/Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) expert meeting was organized in June 1994 to discuss ways in which a sustainable human development strategy can be formulated in the region. National execution. Nationally executed programmes and projects account for 36 per cent of resources committed in the region by UNDP. It is a feature increasingly applied also in the implementation of the intercountry projects, where the regional intergovernmental organizations are taking on themselves the execution or implementation responsibilities. Some of the biggest initiatives in the region, e.g., the Area Development Schemes Programme in the Sudan and the regional project in the area of food security and water are nationally executed. Support to macro-economic reform and governance. Better economic performance and enhancement of the services provided to the society by the public sector remained high on the developmental agenda of Member States in the region. UNDP assistance was requested in many such situations. Examples of UNDP involvement in this area can be provided by interventions in Algeria, where UNDP supported government efforts to design and start implementation of the socio-economic reform programme; in Lebanon, where UNDP is part of the Government's efforts in the area of administrative and fiscal reform and has provided assistance to the Ministry of Finance in the collection, management and administering of public finance accounts. In Kuwait, the Management Development Programme is in partnership with the Civil Service Commission and enhances its capacity to manage, monitor and provide technical support to the government agencies responsible for the implementation of the plan for administrative development. In Egypt, UNDP continues to play a critical role in strengthening the Government's institutional capacity to manage various aspects of the reform programme. In Syria, UNDP was asked to identify ways through which public enterprises can be restructured and thereby become more efficient. Sustainable human development. The concept and methodology of sustainable human development became the basis of many developmental discussions in 1994 between UNDP, the Governments and civil society in the Arab countries. In Egypt, UNDP supported production of the first national human development report and strategy. The report quantified human development conditions in all the country's 26 governorates. Its publication was followed by a round-table meeting which brought together all Egypt's governors to review its findings and endorse changes in ways of identifying and prioritizing development needs and allocating budgets. UNDP is now supporting the formulation and operationalization of an SHD strategy based on the articulation of needs at the grass-roots level and involving the participation of civic institutions from all over Egypt. RBAS will present the Egyptian experience to interested countries in a regional workshop. Ten other countries from the region expressed interest in developing country SHD reports - an effort that is being financed from SPR and has been involving close cooperation between RBAS and the Bureau for Policy and Programme Support (BPPS). Protecting vulnerable groups of the population. Disadvantaged groups, including people living in poverty and women, continued to represent a special target for UNDP cooperation with the countries in the region. In Somalia, the UNDP-supported Bosteia Credit Scheme in Bosaso has involved over 400 women. The scheme achieved 100 per cent repayment of loans to local market women and provided them with training in business management and simple accounting. The Arab Women's Centre for Training and Research was launched in Tunis in 1994. It receives support from UNDP, the Arab Gulf Programme for United Nations Development Organizations (AGFUND), the European Union, UNFPA and the International Planned Parenthood Federation. It will serve as a permanent source of expertise on women's issues in the region through its multi-faceted training, research, networking, advisory and information services. A grass-roots approach that has been tested with success in the case of the Area Development Schemes Programme in the Sudan and in the interventions in Somalia has also been tried in Tunisia.
25. En Túnez, el PNUD examinó el programa del país junto con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), primera experiencia de este tipo en la región que el Gobierno acogió con agrado en el marco de los preparativos para la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. Una de las recomendaciones de este examen conjunto era utilizar el concepto y la metodología del desarrollo humano sostenible como base para la elaboración de la nota sobre la estrategia del país. 26. En el programa multinacional se realizaron preparativos para dar comienzo a los tres subprogramas regionales seleccionados para 1994-1996, a saber, el programa de desarrollo humano sostenible, el programa de integración económica y comercio, y el programa de energía sostenible. En ese contexto, en junio de 1994 se organizó la reunión de expertos del PNUD y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) a fin de tratar sobre las maneras en que se podría formular una estrategia de desarrollo humano sostenible en la región. 27. Ejecución nacional. Los programas y proyectos de ejecución nacional absorben el 36% de los recursos comprometidos por el PNUD en la región. Esta modalidad también se aplica cada vez más a la ejecución de los proyectos multinacionales, de cuya ejecución o puesta en marcha se están haciendo cargo las organizaciones intergubernamentales regionales. En algunas de las actividades más importantes de la región, por ejemplo, el Programa de Planes de desarrollo de zona en el Sudán y el proyecto regional en la esfera de seguridad alimentaria y agua se ha aplicado la modalidad de ejecución nacional. 28. Apoyo a la reforma macroeconómica y a la función de gobierno. El mejoramiento de los resultados económicos y la ampliación de los servicios prestados por el sector público a la sociedad siguieron ocupando un lugar destacado en los programas de desarrollo de los Estados Miembros de la región, y en muchos casos se solicitó la asistencia del PNUD. Ejemplos de la participación del PNUD en esta esfera son las actividades en Argelia, donde el PNUD prestó apoyo a las actividades gubernamentales encaminadas a elaborar y comenzar a ejecutar el programa de reforma socioeconómica, y en el Líbano, donde el PNUD participa en las actividades gubernamentales en la esfera de la reforma administrativa y fiscal y ha proporcionado asistencia al Ministerio de Finanzas en la recopilación, gestión y administración de las cuentas de las finanzas públicas. En Kuwait, el Programa de Desarrollo de la Capacidad de Gestión colabora con la Comisión de Administración Pública a fin de ampliar la capacidad de esta última para dirigir, supervisar y prestar apoyo técnico a los organismos gubernamentales responsables de la aplicación del plan de desarrollo administrativo. En Egipto, el PNUD sigue desempeñando una función decisiva en el fortalecimiento de la capacidad institucional del Gobierno para la gestión de distintos aspectos del programa de reforma. En Siria, se solicitó al PNUD que determinara las maneras en que podrían reestructurarse las empresas públicas para que fueran más eficientes. 29. Desarrollo humano sostenible. En 1994, el concepto y la metodología del desarrollo humano sostenible sirvieron a menudo de base para el examen de los problemas del desarrollo realizado entre el PNUD, los gobiernos y la sociedad civil de los países árabes. En Egipto, el PNUD apoyó la preparación del primer informe nacional sobre el desarrollo humano y la correspondiente estrategia. En el informe se evaluó la situación del desarrollo humano en las 26 provincias del país. Su publicación fue seguida de una reunión de mesa redonda en la que participaron todos los gobernadores de Egipto a fin de examinar sus conclusiones y aprobar cambios en las maneras de determinar las necesidades de desarrollo, establecer prioridades y consignar créditos presupuestarios. Actualmente, el PNUD apoya la formulación y puesta en marcha de una estrategia de desarrollo humano sostenible basada en las necesidades expresadas por las comunidades en la que participan instituciones cívicas de todo Egipto. La DREA presentará la experiencia egipcia a los países interesados en un curso práctico regional. Otros 10 países de la región expresaron interés en elaborar informes nacionales sobre el desarrollo humano sostenible, actividad que se financia con cargo a los Recursos Especiales del Programa y que se desarrolla mediante una cooperación estrecha entre la DREA y la Dirección de Políticas y de Apoyo de Programas. 30. Protección de los grupos vulnerables de la población. La cooperación del PNUD con los países de la región se sigue centrando de manera especial en los grupos desfavorecidos, incluidas las personas que viven en la pobreza y las mujeres. En Somalia, más de 400 mujeres han participado en el Plan de Crédito Bosteia apoyado por el PNUD en Bosaso. El plan logró que se reembolsara el 100% de los préstamos concedidos a mujeres del mercado local y permitió que éstas recibieran formación en dirección de empresas y nociones de contabilidad. 31. El Centro de Capacitación e Investigaciones para la Mujer Árabe fue inaugurado en Túnez en 1994. Recibe el apoyo del PNUD, el Programa Árabe del Golfo para las Organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUNP), la Unión Europea, el FNUAP y la Federación Internacional de Planificación de la Familia. Servirá como centro permanente de especialización sobre las cuestiones de la mujer en la región mediante la prestación de servicios multidisciplinarios de capacitación, investigaciones, asesoramiento, información y creación de redes de cooperación. 32. En Túnez se ha ensayado un enfoque comunitario que ya había tenido éxito en el Programa de Planes de desarrollo de zona en el Sudán y en las actividades realizadas en Somalia.
Traduce este texto al español
On 17 December, the Security Council adopted resolution 2083 (2012), by which it decided to review the implementation of the sanctions measures outlined in the same resolution in 18 months and make adjustments, as necessary. The Council decided, in order to assist the Committee established pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1989 (2011) in fulfilling its mandate, as well as to support the Ombudsperson, to extend the mandate of the Monitoring Team and its members, established pursuant to paragraph 7 of resolution 1526 (2004), for a further period of 30 months. The Council decided to extend the mandate of the Office of the Ombudsperson, established by resolution 1904 (2009), for a period of 30 months. Sanctions regime pursuant to resolution 1988 (2011) On 17 December, the Security Council adopted resolution 2082 (2012), by which it decided to review the implementation of the sanctions measures outlined in the same resolution in 18 months and make adjustments, as necessary, to support peace and stability in Afghanistan. The Council also decided, in order to assist the Committee established pursuant to resolution 1988 (2011) in fulfilling its mandate, that the 1267 Monitoring Team, established pursuant to paragraph 7 of resolution 1526 (2004), should also support the Committee for a period of 30 months, with the mandate set forth in the annex of the resolution. Post-conflict peacebuilding On 20 December, the Security Council held an open debate on post-conflict peacebuilding, with the participation of 41 delegations. Council members had before them the report of the Secretary-General (S/2012/746). In his opening remarks, the Secretary-General commended the significant progress achieved in advancing the peacebuilding agenda and underlined the three elements that were critical to preventing relapse and producing more resilient States and societies, namely inclusivity, institution-building and sustained international support. In the presidential statement (S/PRST/2012/29) adopted during the meeting, Security Council members stressed the need for more coordinated, coherent and integrated efforts and emphasized the importance of focused, well-defined, balanced and sustained support to partnerships with post-conflict countries. The Council also recognized the important role of women in the prevention and resolution of conflicts and in peacebuilding and reaffirmed that national ownership and national responsibility were key to establishing sustainable peace. Third report of the Secretary-General pursuant to paragraph 6 of resolution 2061 (2012) * Reissued for technical reasons on 15 July 2013. I. Introduction 1. In paragraph 6 of its resolution 2061 (2012), the Security Council requested me to report to it every four months on the progress made towards the fulfilment of the responsibilities of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). The present report is the third submitted pursuant to that resolution. It covers key political and security developments as well as regional and international events concerning Iraq and provides an update on the activities of the United Nations in Iraq since the issuance of my previous report, dated 12 March 2013 (S/2013/154). II. Summary of key political developments pertaining to Iraq A. Internal developments 2. Rising inter-sectarian tensions are posing a major threat to stability and security in Iraq. During the reporting period, two main issues dominated internal political developments in the country: the continuing political crisis exacerbated by the widespread demonstrations in the predominantly Sunni governorates; and the governorate council elections, which were held on 20 April in 12 governorates and on 20 June in Anbar and Ninewa governorates. 3. The demonstrations have entered their seventh month without an immediate solution in sight.
El 17 de diciembre, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 2083 (2012), por la cual decidió examinar en un plazo de 18 meses la aplicación de las medidas de sanción enunciadas en la misma resolución y hacer los ajustes que fueran necesarios. El Consejo decidió que, a fin de ayudar al Comité establecido en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) a cumplir su mandato, y también para apoyar al Ombudsman, ampliar el mandato del Equipo de Vigilancia y de sus miembros, establecido en virtud del párrafo 7 de la resolución 1526 (2004) por otro período de 30 meses. El Consejo decidió prorrogar el mandato de la Oficina del Ombudsman, establecido en virtud de la resolución 1904 (2009) por un período de 30 meses. Régimen de sanciones en virtud de la resolución 1988 (2011) El 17 de septiembre, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 2082 (2012), por la cual decidió examinar en un plazo de 18 meses la aplicación de las medidas enunciadas en dicha resolución y hacer los ajustes que fueran necesarios para apoyar la paz y la estabilidad en el Afganistán. El Consejo también decidió que, a fin de ayudar al Comité establecido en virtud de la resolución 1988 (2011) a cumplir su mandato, el Equipo de Vigilancia 1267, establecido en virtud del párrafo 7 de la resolución 1526 (2004), prestase también apoyo al Comité por un período de 30 meses, con el mandato enunciado en el anexo de la resolución. El 20 de diciembre, el Consejo de Seguridad celebró un debate abierto sobre la consolidación de la paz después de los conflictos, que contó con la participación de 41 delegaciones. Los miembros del Consejo tuvieron ante sí el informe del Secretario General (S/2012/746). En su discurso de apertura, el Secretario General elogió los avances significativos que se habían logrado en el programa de consolidación de la paz y destacó los tres elementos fundamentales para prevenir las recaídas y generar Estados y sociedades más resilientes, esto es, la inclusividad, el fomento de la capacidad y el apoyo internacional sostenido. En la declaración de la Presidencia (S/PRST/2012/29) adoptada durante la reunión, los miembros del Consejo de Seguridad destacaron la necesidad de realizar esfuerzos más coordinados, coherentes e integrados y subrayaron la importancia de un apoyo bien centrado y definido, equilibrado y sostenido, a las asociaciones con los países que salían de conflictos. El Consejo reconoció asimismo el importante papel de la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y reafirmó que la implicación y la responsabilidad nacionales eran factores clave para establecer una paz duradera. Tercer informe del Secretario General presentado en virtud de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 2061 (2012) * Publicado nuevamente por razones técnicas el 15 de julio de 2013. I. Introducción En el párrafo 6 de su resolución 2061 (2012), el Consejo de Seguridad me solicitó que lo informara cada cuatro meses sobre los progresos realizados en el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). Este informe es el tercero que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en esa resolución y abarca los principales acontecimientos políticos y de seguridad, así como los sucesos regionales e internacionales más importantes en relación con el Iraq. Además, proporciona información actualizada sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas en el Iraq desde que se publicó mi informe anterior de 12 de marzo de 2013 (S/2013/154). II. Resumen de los principales acontecimientos políticos relacionados con el Iraq A. Acontecimientos internos Las crecientes tensiones sectarias suponen una grave amenaza para la estabilidad y la seguridad en el Iraq. En el período sobre el que se informa, dos grandes cuestiones marcaron la situación política interna del país: la crisis política reinante, exacerbada por las manifestaciones multitudinarias en las provincias predominantemente suníes, y las elecciones a los consejos provinciales, que se celebraron el 20 de abril en 12 provincias y el 20 de junio en las provincias de Anbar y Nínive. Las manifestaciones continúan por séptimo mes consecutivo sin que haya una solución inmediata a la vista.
Traduce este texto al español
It was of utmost importance that the situation in Myanmar was clarified and monitored. While seeking to prevent the outbreak of further overt violence and abuse, efforts needed to be made to reach those in need of international protection, including those whose fate was unknown. Together with political initiatives already under way, the Council should use means commensurate to the occasion to impress on the Government of Myanmar the urgent need to implement its international human rights obligations and to account publicly for past and ongoing violations. Mr. Pinheiro (Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar) said that he was shocked and saddened by the growing number of reported deaths and serious injuries suffered by protesters and bystanders in Yangon, Mandalay and other major cities in Myanmar. He strongly condemned the use of deadly force by the security forces and called on the Government of Myanmar to desist from such brutal measures and to cooperate in the efforts of the international community designed to prevent a further deterioration of the human rights situation. The recent media blackout and cutting of Internet access illustrated the intolerable and oppressive means used by the authorities. He urged the Council to assess the current situation and request from the Government of Myanmar investigations and detailed information on the number of people killed and injured. He extended his solidarity to the Government of Japan with regard to the journalist killed in Myanmar. The Council had the right and the duty to ask how many people had been injured in the protests; how many protesters or bystanders had been hospitalized and how many protesters, including monks, had died. The authorities should indicate whether forensic exams had been performed, whether the families had been granted access to the corpses and where the bodies had been buried. The Council should also enquire how many security agents had been injured or killed in the operations. Together with other special procedures mandate holders, he had publicly denounced the brutal crackdown in Myanmar, expressing deep concern over the fate of thousands of peaceful demonstrators who had been arrested since the beginning of the protests on 19 August 2007. He called for the immediate and unconditional release of the detainees and political prisoners, including the General Secretary of the National League for Democracy (NLD) Aung San Suu Kyi.
Es sumamente importante esclarecer y vigilar la situación en Myanmar. Debe hacerse todo lo posible por ayudar a quienes necesitan protección internacional, incluidos aquellos cuya suerte se desconoce, y al mismo tiempo tratar de evitar nuevos estallidos de violencia manifiesta y abusos. Además de las iniciativas políticas en curso, el Consejo, debe emplear medios acordes con la situación y apremiar al Gobierno de Myanmar para que cumpla sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y rinda cuentas públicamente de las violaciones de los derechos humanos cometidos en el pasado y que se cometen en la actualidad. 5. El Sr. Pinheiro (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar) expresa conmoción y tristeza por el creciente número de manifestantes y transeúntes que al parecer han perdido la vida o han resultado gravemente heridos en Yangon, Mandalay y otras ciudades principales de Myanmar. Condena enérgicamente el caso de la fuerza con consecuencias mortales por las fuerzas de seguridad, e insta al Gobierno de Myanmar a que se abstenga de emplear esas medidas tan brutales y a que coopere con la comunidad internacional en los esfuerzos encaminados a evitar que la situación de los derechos humanos empeore. El reciente bloqueo informativo y el corte del acceso a Internet reflejan los medios opresivos e intolerables que emplean las autoridades. El orador insta al Consejo a que evalúe la situación actual y a que solicite al Gobierno de Myanmar que investigue y proporcione información exhaustiva sobre el número de víctimas mortales y heridos. Además expresa su solidaridad al Gobierno del Japón con respecto al periodista asesinado en Myanmar. 6. El Consejo tiene el derecho y la obligación de preguntar cuántas personas han resultado heridas en las manifestaciones, cuántos manifestantes o transeúntes han sido ingresados y cuántos manifestantes, incluidos monjes, han perdido la vida. Las autoridades deben indicar si se han realizado exámenes forenses, si las familias han tenido acceso a los cadáveres y si se han enterrado los cuerpos. Asimismo, el Consejo debe informarse sobre cuántos agentes de seguridad han muerto o han resultado heridos en las operaciones. 7. El orador ha denunciado públicamente junto con otros titulares de mandatos de procedimientos especiales, las brutales medidas represivas en Myanmar y expresa una honda preocupación por la suerte de miles de manifestantes pacíficos que han sido detenidos desde que comenzaron las protestas el 19 de agosto de 2007. Además, pide la liberación inmediata e incondicional de los detenidos y presos políticos, incluida Aung San Suu Kyi, Secretaria General de la Liga Nacional para la Democracia (LND).
Traduce este texto al español
The WVF's representatives to the United Nations attended meetings in New York and Geneva and were active members of civil society entities, including the Non Governmental Organization (NGO) Committee on Disarmament; the NGO Committee on the Status of Women; NGO Committee on Girls; NGO Committee on Mental Health; NGO Committee on Older Persons; Committees on the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) and the United Nations Children's Emergency Fund (UNICEF). WVF Participated in following events at the United Nations headquarters, New York: 2004 - 48th Session of the Commission on the Status of Women, 1-12 March 2004. Statement published as E/CN.6/2004/NGO/15 addressing the thematic issue - "women's equal participation in conflict prevention, management and conflict resolution and in post-conflict peace building". 2004 - Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) 30th Session, 1230 January; 31st Session CEDAW, 6-23 July. 2005 - 49th session of the Commission on the Status of Women, 26 February - 11 March 2004. Statement published as E/CN.6/2005/NGO/11 on the implementation of the Platform for Action, adopted by Fourth World Conference on Women in Beijing, 1995, and the outcome documents from the 23rd Special Session of the General Assembly. 2005 - Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) 32nd Session, 1028 January; 27 June - 1 July, (Working Group on Communications, Optional Protocol to Convention). 2005 - 58th United Nations Department of Public Information (DPI NGO) Conference on 79 September, "Our Challenges: Voices for Peace, Partnership and Renewal". 2006 - 50th session of the Commission on the Status of Women, 27 February - 10 March 2006. Statement published as E/CN.6/2006/NGO/21, commenting on theme `equal participation of women and men in decision making processes at all levels". 2007 - 37th Session of the Committee on the Elimination of Discrimination Against Women (CEDAW) and 25th anniversary, 14 January - 1 February 2007. 2007 - United Nations Department of Public Information (DPI NGO) Conference, 5-7 September, "Climate Change: How it Impacts Us All".
Los representantes de la Federación ante las Naciones Unidas asistieron a reuniones celebradas en Nueva York y Ginebra y son miembros activos de organizaciones de la sociedad civil, como el Comité de ONG sobre desarme, paz y seguridad; el Comité de ONG sobre la condición jurídica y social de la mujer; el Comité de ONG sobre la situación de las niñas; el Comité de ONG sobre salud mental; el Comité de ONG sobre personas de la tercera edad; y los Comités sobre el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). La Federación Mundial de Veteranos de Guerra participó en las siguientes actividades en la Sede de las Naciones Unidas, Nueva York: 2004 - Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 48° período de sesiones, 1º a 12 marzo de 2004. Declaración publicada en el documento E/CN.6/2004/NGO/15 sobre el tema "participación de la mujer en pie de igualdad en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos y en la consolidación de la paz después de los conflictos". 2004 - Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, 30º período de sesiones, 12 a 30 de enero y 31º período de sesiones, 6 a 23 de julio. 2005 - Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 49º período de sesiones, 26 de febrero a 11 de marzo de 2005. Declaración publicada en el documento E/CN.6/2005/NGO/11 sobre la aplicación de la Plataforma de Acción aprobada por la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995, y por la Asamblea General, en los documentos finales de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones. 2005 - Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, 32º período de sesiones, 10 a 28 de enero; 27 de junio a 1º de julio (Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones, Protocolo Facultativo de la Convención). 2005 - 58º Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las ONG, 7 a 9 de septiembre, "Nuestros desafíos: voces para la paz, la cooperación y la renovación". 2006 - Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, 50º período de sesiones, 27 de febrero a 10 de marzo de 2006. Declaración publicada como documento E/CN.6/2006/NGO/21, sobre el tema "igual participación de la mujer y el hombre en los procesos de adopción de decisiones en todos los niveles". 2007 - Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, 37º período de sesiones, 14 de enero al 1° de febrero de 2007, y 25º aniversario. 2007 - Conferencia Anual del Departamento de Información Pública para las ONG, 5 a 7 de septiembre, "El cambio climático y sus efectos en todos nosotros".
Traduce este texto al español
This will allow the Member States to quickly acquire the levels of guarantee currently enjoyed in all the Member States. Finally, I would like to make a special appeal for the active participation of the ten candidate countries in the work on the Convention on the Future of Europe. It is clear that the Convention is planning the form Europe will take in the twenty-first century and it is therefore essential that not just the current Member States but also the future ones, which will represent almost half of the new Union, feel they are co-authors of that Convention. To sum up, in order to achieve the objective and for enlargement to be successful we must fulfil other objectives which are no less important, such as promoting stability and security, involving all the Member States in its shaping and in the respect for Fundamental Rights laid down in the Charter, and explain European construction to the citizens. In summary, to lay the foundations for a European identity which is constantly evolving, whose lowest common denominator is essential for the consistency and endurance of what we have been advocating for more than fifty years. Mr President, your reality actually consists of many years of dreams. The process of enlargement, about which everybody has fantasised in the past, is now being given flesh and bones. In a debate such as this, it is appropriate to congratulate the Commission and its services on this formidable task. We have a Commissioner who has played and still is playing a major role in this enlargement, who has constantly kept us informed about what he was doing and with whom we have clearly always been on the same wavelength from a political point of view. Furthermore, the Commission has used its best officials for the enlargement discussions, and so it has become a task that we will never forget. I personally used to dream these dreams with Czech friends, and I am therefore extremely pleased that the Czech Republic will be one of the first ten countries to accede to the European Union. The Balladur initiative has been on the agenda a number of times in the past, particularly with regard to borders and the rights of minorities. It is odd that the Balladur initiative still forms one of the cornerstones of the political criteria of Copenhagen. I would actually like to say something about borders. This week we voted on the transit problems of Russians living in Kaliningrad. At the time we thought: they all travel via Lithuania and we must reach agreement with Lithuania before Lithuania's accession becomes a reality, because this is also a border problem. On this point, Lithuania has adjusted very well to the general pattern of European Union negotiations. I would, however, like to point out that the report on this is couched in such general terms that Latvia and Estonia are also included in it, and this is an opportunity for the Commission and the Council to take a look at the ratification of the border agreements between Russia and the Baltic republics, who themselves have ratified everything there has been to ratify, whereas the Duma still has this ratification hanging over its head. Would this now not be a good opportunity to ensure, in the agreements about transit arrangements for Kaliningrad, that all ratifications also become a reality on the part of the Duma? I am pleased to see the Commissioner nod, and the Chairman of the Council as well. There is another border problem that has regrettably not yet been solved. This time, however, it is not the candidate Member State, Cyprus, that is at fault, given the fact that the President of Cyprus very recently approved the mediation of the United Nations. To our deep regret, and certainly to our surprise as well, it was the Turkish side that did not do so. Cyprus cannot therefore be blamed for this and can be wholeheartedly welcomed as a Member State of the European Union as long as the country is willing to continue to honour UN mediation as it has been doing in the past. Turkey's position makes us feel all the more gloomy, because Turkey now has a black mark against an important political criterion in this area.
Así se permitirá a los nuevos Estados miembros que asuman con rapidez los niveles de garantías que existen hoy en todos los Estados miembros. Por último, quiero hacer un llamamiento especial a la participación activa de los diez países candidatos en los trabajos de la Convención sobre el Futuro de Europa. Está claro que en su seno se está proyectando lo que será la Europa del siglo XXI y, por ello, es de vital importancia que, no solo los actuales, sino también los futuros Estados miembros, que representarán a casi la mitad de la nueva dimensión de la Unión, se sientan coautores de la misma. En resumen, para lograr el objetivo general y que la ampliación sea un éxito, es necesario cumplir otros objetivos no menos importantes, como son fomentar la estabilidad y la seguridad, implicar a todos los Estados miembros en su configuración y en el respeto de los Derechos Fundamentales proclamados en la Carta, y explicar la construcción europea a los ciudadanos. En definitiva, asentar las bases de una identidad europea en continua evolución, cuyo mínimo común denominador es vital para la consistencia y perduración de aquello por lo que llevamos apostando desde hace más de cincuenta años. Señor Presidente, su realidad está formada en realidad por muchos años de sueños. El proceso de ampliación, sobre el que todos fantaseaban en el pasado, ahora está tomando cuerpo. En un debate como este conviene felicitar a la Comisión y a sus servicios por esta formidable tarea. Tenemos un Comisario que ha desempeñado y sigue desempeñando un importante papel en esta ampliación, que nos ha mantenido constantemente informados sobre sus actuaciones y con el que siempre hemos estado en la misma longitud de onda desde un punto de vista político. Además, la Comisión ha empleado a sus mejores funcionarios para los debates relativos a la ampliación, por lo que se ha convertido en una tarea que nunca olvidaremos. Personalmente solía compartir estos sueños con mis amigos checos y por ello estoy extremadamente satisfecho de que la República Checa sea uno de los primeros diez países en acceder a la Unión Europea. La iniciativa Balladur ha figurado en el orden del día en varias ocasiones, sobre todo en relación con las fronteras y los derechos de las minorías. Resulta extraño que la iniciativa Balladur siga siendo una de las piedras angulares de los criterios políticos de Copenhague. Y me gustaría decir algo sobre las fronteras. Esta semana celebramos una votación sobre los problemas de tránsito de los rusos que viven en Kaliningrado. En ese momento pensamos que todos viajaban a través de Lituania y que debíamos llegar a un acuerdo con Lituania antes de que se materialice la adhesión de este país, ya que se trata asimismo de un problema de fronteras. En este punto, Lituania se ha adaptado muy bien a la pauta general de las negociaciones de la Unión Europea. Sin embargo, me gustaría señalar que el informe sobre esta cuestión se encuentra redactado en términos tan generales que en él se incluye igualmente a Letonia y Estonia, y ahora la Comisión y el Consejo tienen la oportunidad de examinar la ratificación de los acuerdos fronterizos entre Rusia y las repúblicas bálticas, las cuales han ratificado todo lo que había que ratificar, mientras que la Duma aún tiene pendiente dicha ratificación. ¿No sería esta una buena oportunidad para asegurarse, en los acuerdos sobre el tránsito para Kaliningrado, de que también la Duma ratifica todos los acuerdos? Me complace ver que el Comisario asiente, al igual que el Presidente del Consejo. Existe otro problema fronterizo que, lamentablemente, aún no ha sido resuelto. En esta ocasión, sin embargo, no es Chipre, el país candidato, el que tiene la culpa, en vista de que el Presidente de Chipre aceptó hace muy poco la mediación de Naciones Unidas. Para nuestro mayor pesar y, sin duda, para nuestra mayor sorpresa, fue la parte turca la que no lo hizo. Por consiguiente, no se puede culpar a Chipre de este hecho y este país puede ser acogido de todo corazón entre los Estados miembros de la Unión Europea, siempre que esté dispuesto a seguir aceptando la mediación de Naciones Unidas como ha hecho anteriormente. La posición de Turquía hace que nos sintamos mucho más pesimistas, ya que ese país ha infringido un criterio político importante en este ámbito.
Traduce este texto al español
The problems encountered by women migrant workers are also of special concern. We hope that this session will take the appropriate action to combat violence against women migrant workers. The Secretary-General's report focuses on administrative and management reform and on the budgetary discipline of the United Nations. We support efforts to use efficiently the Organization's human and financial resources, but we should not lose sight of the need to strengthen the policy contributions of the United Nations, particularly the General Assembly, to international peace, security and development -- hence the importance of revitalizing the General Assembly and reforming the Security Council. Finally, last session's resolution on the revitalization of the General Assembly seeks to facilitate the implementation of the decision contained in General Assembly resolution 51/241, which invites the President of the General Assembly to assess our debate on the report of the Secretary-General on the work of the Organization. We hope that the President will be in a position to take action, as appropriate, on this matter during this session. Mr. Aboul Gheit (Egypt) (spoke in Arabic): I should like to extend my thanks to the Secretary-General for his valuable report on the work of the Organization during the past year. I should like also to take this opportunity to thank him for his tireless efforts in the service of the purposes and principles of the United Nations -- be they political, diplomatic or related to social and economic development or any other issues of great importance to the international community. It is not strange that the criminal terrorist attacks committed against the United States on 11 September should cast a dark shadow on any international dialogue that might occur subsequently, particularly under the auspices of the United Nations, because of the expected impact they will have on the international agenda in the near future. The problems, crises and conflicts that the Secretary-General's report deals with -- which were known to the international community before 11 September -- will most likely continue to be with us for a long time. However, we cannot underestimate the repercussions of these terrorist acts on the manner in which we deal -- individually or collectively -- with some of these crises. This terrorist attack against a major global Power means, from a multilateral perspective, that there is a real structural fault in the collective security system established by the founding fathers of the United Nations. A collective effort accompanied by serious, creative reflection will be required in order to rectify the situation. We will also need to intensify our efforts to address adequately the root causes of conflicts, which give rise to destructive terrorist attacks such as the ones we have seen. Moreover, we must enhance our response and coordination in the area of conflict prevention. All of this should be done, of course, within the framework of the Charter of the United Nations. The Secretary-General's report deals with many of the crisis situations confronting the world at this time. I should like briefly to comment on some of these issues. Let me first mention the praiseworthy efforts made by the Secretary-General, along with other world leaders, to contain the explosive situation in the Middle East, which is a result primarily of the continued Israeli military occupation of the Palestinian territories. Egypt encourages the Secretary-General to intensify his efforts and contacts with all concerned influential parties to prevent any further escalation of the conflict in this vital region of the world, especially in view of the extremely tense situation now prevailing. Secondly, the international community -- represented by the United Nations system -- must translate its stated interest in the security and stability of Africa and the prosperity of its people into specific and tangible measures that lead to concrete results. It must also monitor and assess the effectiveness of the various measures that have been previously announced for providing support to Africa. It is also important that everyone realize that Africa, in endorsing the New African Initiative at the Lusaka Summit, has set out its priorities and devised a short-, medium- and long-term road map for action, according to which the international community can take steps, within the framework of full partnership with the countries of that continent, to translate the interest shown in Africa into a tangible and concrete reality. This would help to extinguish the flames of conflict and promote respect for democracy and good governance in the African countries, as well as enable the peoples of those countries to share in the financial and development fruits of globalization, benefits of which they have been deprived. Thirdly, there is no doubt that human rights issues are an important cornerstone in today's world. The Secretary-General notes in his report that a wide gap exists between human rights standards on the one hand and their implementation on the other. This is, of course, a matter that continues to pose a tremendous challenge to the United Nations. In fact, this gap is of serious concern not only to the United Nations but also to the international community as a whole. This will require more intensive efforts to promote a wide range of human rights, so that they are not limited to civil and political rights only but also include, on an equal footing, economic, social and cultural rights as well as the right to development. Fourthly, the Secretary-General's report reflects international undertakings in the area of disarmament.
Los problemas que afrontan las trabajadoras migrantes son también motivo de especial preocupación. Esperamos que en este período de sesiones se tomen medidas adecuadas para combatir la violencia contra estas mujeres. La Memoria del Secretario General se concentra en la reforma administrativa y de gestión de las Naciones Unidas, así como en su disciplina presupuestaria. Apoyamos los esfuerzos para un uso eficaz de los recursos humanos y financieros de la Organización, pero no debemos perder de vista la necesidad de fortalecer las contribuciones normativas de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General, en cuanto a la paz, la seguridad y el desarrollo internacionales, lo que demuestra la importancia de revitalizar la Asamblea General y reformar el Consejo de Seguridad. Por último, la resolución aprobada en el último período de sesiones sobre la revitalización de la Asamblea General procura facilitar la aplicación de la decisión contenida en la resolución 51/241, que invita al Presidente de la Asamblea General a evaluar nuestro debate en torno a la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización. Confiamos en que el Presidente podrá tomar las medidas adecuadas al respecto durante este período de sesiones. Sr. Aboul Gheit (Egipto) (habla en árabe): Quisiera dar las gracias al Secretario General por la valiosa Memoria sobre la labor de la Organización en el pasado año. Quisiera además aprovechar esta oportunidad para darle las gracias por su incansable esfuerzo al servicio de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, sean éstos políticos, diplomáticos o relacionados con el desarrollo socioeconómico y con otras cuestiones de gran importancia para la comunidad internacional. No es extraño que los ataques terroristas criminales cometidos contra Estados Unidos el 11 de septiembre ciernan una sombra de duda sobre cualquier diálogo internacional que pudiera tener lugar posteriormente, en particular con los auspicios de las Naciones Unidas, dado el impacto que se espera tendrán esos ataques en el programa internacional en el futuro cercano. Los problemas, crisis y conflictos que se abordan en la Memoria del Secretario General, que ya conocía la comunidad internacional antes del 11 de septiembre, seguramente seguirán existiendo por largo tiempo. No obstante, no podemos subestimar las repercusiones que estos actos terroristas tendrán sobre la manera como abordamos, individual o colectivamente, algunas de estas crisis. Este ataque terrorista contra una Potencia mundial de primer orden, significa, desde una perspectiva multilateral, que hay una falla estructural real en el sistema de seguridad colectiva establecido por los padres fundadores de las Naciones Unidas. Se requerirá un esfuerzo colectivo acompañado de una reflexión seria y creativa para rectificar la situación. Necesitaremos además intensificar nuestros esfuerzos para abordar adecuadamente las causas profundas de los conflictos, que dan lugar a ataques terroristas destructivos como los que acabamos de ver. Por otra parte, debemos mejorar nuestra respuesta y nuestra coordinación en materia de prevención de conflictos. Todo esto, por supuesto, ha de hacerse en el marco de la Carta de las Naciones Unidas. La Memoria del Secretario General aborda muchas de las situaciones de crisis que enfrenta el mundo hoy en día. Quisiera referirme brevemente a algunas de estas cuestiones. Permítaseme en primer lugar mencionar los loables esfuerzos del Secretario General, conjuntamente con otros dirigentes mundiales, en un esfuerzo por poner coto a la explosiva situación en el Oriente Medio, que, fundamentalmente, es resultado de la continuada ocupación militar israelí de los territorios palestinos. Egipto alienta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos y contactos con todas las partes interesadas e influyentes, a fin de evitar que el conflicto se intensifique en esta región tan vital del mundo, especialmente habida cuenta de la situación imperante de suma tirantez. En segundo lugar, la comunidad internacional, representada por el sistema de las Naciones Unidas, debe hacer que su interés manifiesto por la seguridad y estabilidad en el África y la prosperidad de su pueblo se traduzca en medidas específicas y tangibles que conduzcan a resultados concretos. Asimismo, debe supervisar y evaluar la eficacia de las diversas medidas que se han anunciado antes para brindar apoyo a África. También es importante que todos se den cuenta de que África, al respaldar la Nueva Iniciativa Africana de la Cumbre de Lusaka, ha definido sus prioridades y concebido un plan práctico de acción a corto, mediano y largo plazo, de conformidad con el cual la comunidad internacional puede tomar medidas, en el marco de una asociación plena con los países de ese continente, a fin de que el interés manifestado hacia África se traduzca en una realidad concreta y tangible. Esto ayudaría a extinguir las llamas de conflicto y a promover el respeto por la democracia y el buen gobierno en los países africanos, así como a capacitar a los pueblos de esos países para que se beneficien también de los frutos financieros y de desarrollo de la mundialización, de los que hasta ahora se han visto privados. En tercer lugar, no cabe duda de que las cuestiones de derechos humanos son una piedra angular importante en el mundo de hoy. El Secretario General señala en su Memoria que existe una profunda brecha entre las normas de derechos humanos, por un lado, y su aplicación, por la otra. Esto es, por supuesto, algo que sigue siendo un reto inmenso para las Naciones Unidas. En realidad, esta brecha es motivo de grave preocupación no sólo para las Naciones Unidas sino también para toda la comunidad internacional. Esta voluntad requiere esfuerzos más intensos para fomentar una amplia gama de derechos humanos, a fin de que no se limiten a los derechos políticos, sino que incluyan también, en pie de igualdad, los derechos económicos, sociales y culturales así como el derecho al desarrollo. En cuarto lugar, la Memoria del Secretario General refleja los esfuerzos internacionales en materia de desarme.
Traduce este texto al español
States must prioritize financial literacy in the education system, which is critical to empowering women to take charge of their own economic independence and must be part of school curricula. From managing personal and household budgets to knowing how to become entrepreneurs, having such a skill set empowers women to overcome their financial vulnerability, which is often a direct result of outdated norms that view men as the principal breadwinners and providers. Certain groups of women face increased economic marginalization, especially women with disabilities and those from indigenous, minority or migrant backgrounds or those displaced by war. States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. It is critical that indigenous and minority women are not prevented from accessing learning, be it due to linguistic, geographical or other barriers. States should incorporate technology and non-traditional means and forms of education to allow indigenous women to access the job market. Women migrant workers are a distinctly vulnerable economic group, with increased exposure to long hours, low pay, poor working conditions and lack of support infrastructure. These women are underrepresented in professional and skilled jobs, despite often being educated to a higher level than nationals. To increase the economic protection of female migrant workers, the empowerment of women should be a specific target in all migration policies. This can be achieved by: :: Recognizing equivalent foreign qualifications or by providing transfer programmes to align foreign qualifications with their national equivalents :: Investing in free language programmes to facilitate integration and job market access :: Providing evening, part-time or other tailored courses to allow women migrant workers the opportunity to access formal education, skills training and work-readiness programmes :: Legislating equal rights for non-migrant and migrant workers, including access to trade unions and standard working conditions. Education and training Our goal is for 100 per cent of girls and women in the world to obtain a quality education beyond primary school. This is critical to securing sustainable development, female empowerment and substantive gender equality, as articulated in general recommendation No. 25 of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. At the secondary level, we call on States and the education sector to ensure universal access to free, quality secondary education, including through the provision of financial incentives and support to keep girls from the poorest families in school. School policies must halt gender-stereotyping and the streaming of girls into certain disciplines of learning. Girls should be actively encouraged to study science, technology, engineering, mathematics and information and communications technology, in order to increase innovation and close the current gender gap within related professions.
Los Estados deberían priorizar la adquisición de conocimientos financieros básicos en los sistemas de enseñanza, lo que es de suma importancia para el empoderamiento de la mujer y su autosuficiencia económica y debería formar parte de los planes de estudios de las escuelas. Desde gestionar presupuestos personales y familiares a saber cómo convertirse en empresario, tener dichos conocimientos empodera a las mujeres para superar su vulnerabilidad financiera, lo que es a menudo resultado de unas normas anticuadas que ven a los hombres como los principales proveedores y sostenedores de la familia. Determinados grupos de mujeres se enfrentan a una cada vez más acusada marginación económica, especialmente las mujeres con discapacidad y aquellas que proceden de grupos minoritarios, indígenas o migrantes o aquellas desplazadas a causa de las guerras. Los Estados deben garantizar que las mujeres con discapacidad reciban educación y formación personalizadas y que la legislación evite que los empleadores actúen de forma discriminatoria en sus prácticas de contratación. Es importante evitar que las mujeres procedentes de grupos indígenas o minoritarios puedan acceder a la enseñanza, ya sea a causa de barreras lingüísticas, geográficas o de otra índole. Los Estados deberían incorporar tecnología y otros medios y formas de educación no tradicionales para hacer posible que las mujeres indígenas accedan al mercado de trabajo. Las mujeres trabajadoras migrantes forman inequívocamente un grupo económico vulnerable, cada vez más expuesto a largas jornadas laborales, bajos salarios, condiciones laborales precarias y sin una infraestructura de apoyo. Estas mujeres están insuficientemente representadas en trabajos cualificados y profesionales, a pesar de que a menudo tienen una educación superior a los nacionales. Para aumentar la protección económica de las mujeres trabajadoras migrantes, el empoderamiento de la mujer debería conformarse como un objetivo específico en todas las políticas sobre migración. Esto puede lograrse: :: Convalidando los títulos extranjeros o estableciendo programas de transferencia para armonizar los títulos extranjeros con sus equivalentes nacionales :: Invirtiendo en programas de idiomas gratuitos para facilitar la integración y el acceso al mercado de trabajo :: Proporcionando cursos de tarde, a tiempo parcial o personalizados para ofrecer a las mujeres trabajadoras migrantes la oportunidad de acceder a la enseñanza escolar, formación profesional y programas de capacitación profesional. :: Adoptando leyes en materia de igualdad de derechos para trabajadores migrantes y no migrantes, incluido el acceso a sindicatos y a condiciones de trabajo normales. Educación y formación Nuestro objetivo es que el 100% de las mujeres y niñas del mundo reciban una enseñanza de calidad más allá de la escuela primaria. Esto es clave para garantizar un desarrollo sostenible, el empoderamiento de las mujeres y una igualdad sustantiva entre los géneros, como se formula en la recomendación general Nº 25 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. En la enseñanza secundaria, instamos a los Estados y al sector educativo a garantizar el acceso universal a una enseñanza secundaria gratuita y de calidad, entre otras cosas mediante incentivos económicos y apoyo para retener en la escuela a las niñas procedentes de las familias más pobres. Las políticas escolares deben poner fin a los estereotipos de género y a la separación de las niñas según determinadas esferas de aprendizaje. Se debe animar activamente a las niñas a estudiar ciencias, tecnología, ingeniería, matemáticas y tecnología de la información y la comunicación para aumentar la innovación y cerrar la brecha actual entre los géneros en dichas profesiones.
Traduce este texto al español
Spain - - - - - - Sri Lanka - - - - - - Sudan - - - - - - Suriname - - - - - - Swaziland - - - - - - Sweden - - - - - - Thailand - - - - - - Togo - - - - - - Trinidad and Tobago - - - - - - Tunisia - - - - - - Turkey - - - - - - Uganda - - - - - - Ukraine - - - - - - Uruguay - - - - - - Vanuatu - - - - - - Venezuela (Bolivarian Republic - - - - - - of) Viet Nam - - - - - - Yemen - - - - - - Zambia - - - - - - Zimbabwe - - - - - - Total for current Member States 10 467 - 10 663 (196) - 10 467 Total for former Member State: 5 673 - - - - 5 673 Yugoslaviaa Total 16 140 - 10 663 (196) - 16 140 a Upon the admission of the Federal Republic of Yugoslavia pursuant to General Assembly resolution 55/12, the former Yugoslavia ceased to be a Member State on 1 November 2000. Annex VI Status of contributions to the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM, UNAVEM II and UNAVEM III) and to the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) as at 30 November 2009 Member State Contribution Contributions outstanding for the perioda Credits Credits utilized Total s Collections/ available in 2009 contributions UNAVEM II UNAVEM III MONUA Afghanistan (14) - - (14) - (14)
Sudáfrica - - - - - - Sudán - - - - - - Suecia - - - - - - Suriname - - - - - - Swazilandia - - - - - - Tailandia - - - - - - the Grenadines - - - - - - Togo - - - - - - Trinidad y Tabago - - - - - - Túnez - - - - - - Turquía - - - - - - Ucrania - - - - - - Uganda - - - - - - Uruguay - - - - - - Vanuatu - - - - - - Venezuela (República Bolivariana de) - - - - - - Viet Nam - - - - - - Yemen - - - - - - Zambia - - - - - - Zimbabwe - - - - - - Total correspondiente a los Estados 10 467 - 10 663 (196) - 10 467 Total correspondiente al ex Estado 5 673 - - - - 5 673 Miembro Yugoslaviaa Total 16 140 - 10 663 (196) - 16 140 a El 1 de noviembre de 2000, al admitirse a la República Federativa de Yugoslavia como Miembro de las Naciones Unidas, de conformidad con la resolución 55/12, la ex Yugoslavia dejó de ser Estado Miembro. Anexo VI Estado de las cuotas para la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM, UNAVEM II y UNAVEM III) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) al 30 de noviembre de 2009 Estado Miembro Cuotas Sumas Cuotas pendientes de pago Créditos Créditos Total pagaderas/ recaudadas/ correspondientes disponibles utilizados de cuotas UNAVEM II UNAVEM III MONUA Afganistán (14) - - (14) - (14)
Traduce este texto al español
Israel had been engaged in development and international cooperation since 1958, and had created a special division for international cooperation within the Ministry of Foreign Affairs, known as MASHAV, for that purpose. MASHAV assisted countries to overcome their economic and social problems through technical training programmes and the transfer of appropriate technology. Such training programmes did not attempt to impose any specific model of development, but rather encouraged trainees to find their own solutions and to adapt them to the specific circumstances of their countries. MASHAV operated through on-the-spot courses, short-term and long-term consultations and trilateral research programmes, and tried to tailor courses to the development priorities of the recipient countries. 9. Israel was engaged in such programmes because it felt that, as a developing nation which had made impressive progress since achieving statehood, it had much to share with other developing countries. The resumption of the Middle East peace process had led to both the establishment and renewal of diplomatic ties with many States. Currently, MASHAV was cooperating with 143 countries, including many Middle Eastern States, thus serving as a bridge between the peoples of the region. 10. On the eve of the twenty-first century, the main challenges to mankind were hunger, thirst, poverty and major ecological problems. Such issues were reflected in the new policy orientations of Israel's technical cooperation programme. In order for development aid to achieve its primary goal of long- term improvement, programmes must be both financially viable and have a management structure that was committed to sustainable development at all levels — central and local governments, as well as public and private enterprises. Moreover, to achieve genuine development, countries must have trained human resources.
Israel ha participado en actividades de desarrollo y cooperación internacional desde 1958 y ha creado una división especial para la cooperación internacional dentro del Ministerio de Relaciones Exteriores, conocido como MASHAV, al efecto. El MASHAV ayuda a los países a resolver sus problemas socioeconómicos mediante programas de capacitación técnica y la transferencia de la tecnología adecuada. Esos programas no tienen por objeto imponer un modelo específico de desarrollo sino, en cambio, alentar a los participantes a que encuentren las soluciones y las adapten a las circunstancias propias de sus países. El MASHAV realiza cursos sobre el terreno, consultas a corto y largo plazo y programas de investigación trilaterales, y trata de ajustar los cursos a las prioridades de desarrollo de los países beneficiarios. 9. Israel se dedica a organizar ese tipo de programas porque cree que, como país en desarrollo que ha alcanzado un progreso extraordinario desde que se constituyó como Estado, tiene mucho para compartir con otros países en desarrollo. La reanudación del proceso de paz de Oriente Medio ha permitido el establecimiento o la reanudación de relaciones diplomáticas con muchos Estados. En la actualidad, el MASHAV coopera con 143 países, entre ellos muchos Estados de Oriente Medio, sirviendo así de puente entre los pueblos de la región. 10. Los principales desafíos de la humanidad en vísperas del siglo XXI son el hambre, la sed, la pobreza y los grandes problemas ecológicos. Estos temas están presentes en las nuevas orientaciones de política del programa de cooperación técnica de Israel. A fin de que la asistencia para el desarrollo cumpla su objetivo fundamental de lograr mejoras a largo plazo, los programas deben ser financieramente viables y, a la vez, tener una estructura administrativa que apunte al desarrollo sostenible en todos los planos: gobiernos centrales y locales y empresas públicas y privadas. Además, para alcanzar un desarrollo genuino, los países deben contar con recursos humanos capacitados.
Traduce este texto al español
Communication No. 1772/2008 Views adopted by the Committee at its 104th session, 12 to 30 March 2012 Submitted by: Syargei Belyazeka (not represented by counsel) Alleged victim: The author State party: Belarus Date of communication: 23 February 2008 (initial submission) Document references: Special Rapporteur's rule 97 decision, transmitted to the State party on 20 March 2008 (not issued in document form) Subject matter: Breaking up a peaceful assembly aimed at commemorating the victims of the Stalinist repressions in violation of the right to express opinions and the right to hold a peaceful assembly without unreasonable restrictions. Substantive issues: Right to freedom of expression; permissible restrictions; right to peaceful assembly. Procedural issue: None Articles of the Covenant: 19, paragraph 2; 21 Article of the Optional Protocol: None Views of the Human Rights Committee under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (104th session) Communication No. 1772/2008* The Human Rights Committee, established under article 28 of the International Covenant on Civil and Political Rights, Meeting on 23 March 2012, Having concluded its consideration of communication No. 1772/2008, submitted to the Human Rights Committee by Syargei Belyazeka under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication and the State party, Adopts the following: Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol 1. The author of the communication is Syargei Belyazeka, a Belarusian national born in 1974, residing in Vitebsk, Belarus. He claims to be a victim of violations by Belarus of article 19, paragraph 2, and article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights. The Optional Protocol entered into force for the State party on 30 December 1992. The author is unrepresented. Factual background 2.1 On 30 October 2007, the author, together with 30 other inhabitants of Vitebsk whose relatives perished in the Stalinist camps in Soviet Russia, took part in a commemoration service. According to the author, all those who took part in the commemoration shared the view that the communist (Stalinist) regime was repressive and aimed at the suppression of political pluralism in Soviet society. Therefore, participation in the commemoration was a way for the author and other participants to collectively express their negative attitude to the violent suppression of all types of dissent. The commemoration was intended to include a visit to the location in the proximity of Polyai village where some of the victims of political repressions had been executed, as well as two cemeteries close to Voroni and Kopti villages, the laying of wreaths and the erection of a cross. 2.2 When the participants arrived at the parking lot next to the venue for the commemoration in Polyai village, police officers demanded that the commemoration be stopped, as in the opinion of the Deputy Head of the Vitebsk District Department of Internal Affairs, it was an unauthorized mass event, i.e. a "picket". The participants refused to stop and were allowed to carry out the commemoration. When, however, they boarded a bus to continue to Voroni and Kopti villages, the Deputy Head of the Vitebsk District Department of Internal Affairs entered the bus and announced that he was breaking up the commemoration and that all the bus passengers were being detained as participants at an unauthorized mass event ("picket"). The participants, including the author, expressed their disagreement with this decision but obeyed the order. 2.3 The author, together with the other participants, was transported to the Vitebsk District Department of Internal Affairs on the bus, where an administrative protocol in relation to the author was drawn up.
Comunicación Nº 1772/2008 Dictamen aprobado por el Comité en su 104º período de sesiones, 12 a 30 de marzo de 2012 Presentada por: Syargei Belyazeka (no representado por abogado) Presunta víctima: El autor Estado parte: Belarús Fecha de la comunicación: 23 de febrero de 2008 (presentación inicial) Referencias: Decisión del Relator Especial con arreglo al artículo 97 del reglamento, transmitida al Estado parte el 20 de marzo de 2008 (no se publicó como documento) Asunto: Disolución de una reunión pacífica destinada a conmemorar a las víctimas de la represión estalinista, en violación del derecho a expresar opiniones y del derecho de reunión pacífica sin restricciones injustificadas Cuestiones de fondo: Derecho a la libertad de expresión; restricciones permisibles; derecho de reunión pacífica Cuestiones de procedimiento: Ninguna Artículos del Pacto: 19, párrafo 2; 21 Facultativo: Ninguno Dictamen del Comité de Derechos Humanos a tenor del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (104º período de sesiones) Comunicación Nº 1772/2008* El Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Reunido el 23 de marzo de 2012, Habiendo concluido el examen de la comunicación Nº 1772/2008, presentada al Comité de Derechos Humanos por el Sr. Syargei Belyazeka en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor de la comunicación y el Estado parte, Aprueba el siguiente: Dictamen a tenor del artículo 5, párrafo 4, del Protocolo 1. El autor de la comunicación es Syargei Belyazeka, ciudadano de Belarús nacido en 1974 y residente en Vitebsk (Belarús). Afirma que es víctima de violaciones por Belarús del artículo 19, párrafo 2, y del artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Estado parte el 30 de diciembre de 1992. El autor no está representado. Antecedentes de hecho 2.1 El 30 de octubre de 2007, el autor, junto con otros 30 habitantes de Vitebsk cuyos parientes perecieron en los campos estalinistas de la Rusia soviética, tomó parte en una ceremonia conmemorativa. Según el autor, todos los que participaron en la conmemoración compartían la opinión de que el régimen comunista (estalinista) fue represivo y estuvo encaminado a reprimir el pluralismo político en la sociedad soviética. Por consiguiente, la participación en la conmemoración era la forma en que el autor y los demás participantes expresaban colectivamente su actitud negativa con respecto a la represión violenta de todos los tipos de disenso. Se había previsto que la conmemoración incluyera una visita al lugar, en las proximidades de la aldea de Polyai, en el que se había ejecutado a algunas de las víctimas de la represión política, así como la visita a dos cementerios situados cerca de las aldeas de Voroni y Kopti, la colocación de coronas y el levantamiento de una cruz. 2.2 Cuando los participantes llegaron al aparcamiento situado cerca del lugar de la conmemoración, en la aldea de Polyai, unos agentes de policía exigieron que se suspendiera la conmemoración, ya que, en opinión del Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del Distrito de Vitebsk, se trataba de un acto multitudinario no autorizado, a saber, un "piquete". Los participantes se negaron a suspender la conmemoración, y se les permitió que siguieran adelante con ella. Sin embargo, cuando los participantes tomaron un autobús para dirigirse a las aldeas de Voroni y Kopti, el Director Adjunto del Departamento de Asuntos Internos del Distrito de Vitebsk subió al autobús y anunció que interrumpía la conmemoración y que todos los pasajeros quedaban detenidos como participantes en un acto multitudinario no autorizado ("piquete"). Los participantes, entre ellos el autor, expresaron su desacuerdo con esa decisión, pero acataron la orden. 2.3 El autor, junto con los demás participantes, fue llevado en el autobús al Departamento de Asuntos Internos del Distrito de Vitebsk, donde se redactó un protocolo administrativo en relación con el autor.
Traduce este texto al español
We need a realistic fisheries policy with Greenland. I therefore advocate undertaking a cost-benefit analysis before the renewal of the Protocol and a review at mid-term with the active involvement of Parliament. In doing this, one issue will be how to separate financial compensation for purely fishing possibilities from the total contribution, which also covers development projects. As you see, there is still a great deal to be done. I hope that the proposals for amendments we have put before you will pass through Parliament successfully. If relative stability is to be brought about, however, I would ask you to reject this motion. We are, however, in the process of elaborating a compromise to show how unanimous we are in our efforts with regard to the subject of fisheries. I welcome the Commissioner. We understand the difficulties that you have had this evening but we felt it appropriate - and the rapporteur agreed - that we should proceed, as we know you understand the situation. Mr President, I am not going to talk at length on the great number of irregularities in this Protocol. We simply have to look at the text and compare it with the Council' s mandate to see how arbitrary the Commission has been. Furthermore, if we compare the Protocol with any other agreement with the South, it is frightening to think how sure some high-level officials in the Directorate-General for Fisheries must be of their position of impunity. That is the heart of the matter. Not the fact that there are EUR 300 million to solve the crisis facing the fleets affected by the failure with Morocco and that there is more than double to pay for fishing opportunities in Greenland which are not even worth what has been spent on their negotiation, not to mention the cost in terms of the loss of prestige and credibility of the Commission. Nor is the most important element the fact that, unlike the agreements with the South, there was no clause allowing new Member States access, nor the fact that only shipowners within the agreements with the South have to contribute to the funding of the external fisheries policy, nor the fact that it is impossible to control the spending of this considerable amount of tax-payers' money. The important thing, Commissioner, is that this Protocol demonstrates in a few pages the extent to which the CFP can be arbitrary and unfair. Furthermore, the Director-General for Fisheries' attempts at an explanation before our committee could be called laughable if the gravity of the situation did not make them insulting. He thinks it is completely normal to have double standards in terms of the benefits of agreements for the North or for the South. And he added unashamedly that Council ended by approving this Protocol. Of course we are also going to approve it, because we are very aware of the difficulties of ending up without a fisheries agreement. Neither do we have great hopes for an improvement in the mid-term review, since the Protocol makes it clear that, if one party does not wish to deal with an issue, that issue will be left out of the review. If this is not the case, if we have interpreted it wrongly, we would ask you, Commissioner, to make a gesture to calm the worst fears of the fishing industry and to put an end to the feeling that our CFP always benefits some people at the expense of others. It only remains for me to thank Mrs Langenhagen for her work in the Committee on Fisheries. Mr President, I would also like to congratulate the rapporteur, Mrs Langenhagen, on the quality of her work and on the speed and care with which she has produced her report, thereby responding to the urgency which the Commission and the Council had demanded of us. However, I would like to say that this debate concerns a fishing agreement which is atypical for many reasons.
Necesitamos una política de pesca realista con Groenlandia. Por ello, estoy a favor de realizar un análisis de costes-beneficios antes de la renovación y de una comprobación una vez transcurrida la mitad del tiempo del acuerdo con la inclusión activa del Parlamento. Naturalmente, un tema va a ser también cómo se puede separar del importe total, que contiene también proyectos y objetivos de desarrollo, la compensación financiera por meras posibilidades de capturas. Pueden ver que tenemos aún mucho que hacer. Espero que las enmiendas que les hemos presentado sean aprobadas por el Parlamento. Pero si queremos que se establezca una relativa estabilidad, les ruego que rechacen esta enmienda. Estamos elaborando un compromiso para mostrar lo mucho que nos esforzamos por el tema de la pesca. Doy la bienvenida al Comisario. Nos hacemos cargo de las dificultades con que ha tropezado usted esta tarde, pero hemos estimado que sería apropiado -y el ponente estaba de acuerdo- que iniciásemos el debate, pues tenemos la seguridad de que sabrá hacerse cargo de la situación. Señor Presidente, no voy a extenderme en el cúmulo de irregularidades de este Protocolo. Basta ver el texto y compararlo con el mandato del Consejo para darse cuenta de los niveles de arbitrariedad a que ha llegado la Comisión. Si, además, el Protocolo se compara con cualquier otro de un acuerdo del sur, sobrecoge pensar hasta qué punto deben sentirse seguros de su impunidad algunos altos funcionarios de la Dirección General de Pesca. Este es el fondo de la cuestión. No que no haya 300 millones de euros para solventar la crisis de las flotas afectadas por el fracaso con Marruecos y que sí haya más del doble para pagar unas posibilidades de pesca en Groenlandia que no valen ni lo que se ha gastado en negociarlas, y mucho menos el coste en desprestigio y poca credibilidad de la Comisión. Tampoco es lo más importante que, al contrario de lo que se hace con los acuerdos del sur, no exista una cláusula que permita el acceso a nuevos Estados miembros, ni que sólo los armadores de los acuerdos del sur deban contribuir a la financiación de la política exterior pesquera, ni que sea imposible el control sobre el gasto de este nada despreciable dinero de los contribuyentes. Lo importante, señor Comisario, es que este Protocolo resume en pocas páginas hasta dónde la PCP puede ser arbitraria e injusta. Por otra parte, los intentos de explicación ante nuestra comisión del Director General de Pesca serían patéticos si la gravedad del asunto no los convirtiera en insultantes. Para él, nada más normal que tener una doble moral, según los acuerdos beneficien al norte o al sur. Y añadió por toda disculpa que el Consejo terminó por dar su aprobación a este Protocolo. Claro que sí, nosotros también vamos a darlo, porque conocemos muy bien las dificultades de quedarse sin un acuerdo de pesca. Tampoco tenemos grandes esperanzas de mejora en la revisión a medio plazo, ya que el Protocolo da claramente a entender que si una parte no desea abordar un asunto, éste quedará fuera de la revisión. Si no fuera así, si lo hemos interpretado mal, le rogamos, señor Comisario, que haga un gesto para devolver un mínimo de tranquilidad al sector pesquero y para que no se pueda seguir diciendo que hay una PCP que beneficia a unos siempre a costa de otros. Sólo me queda agradecer a la Sra. Langenhagen su labor realizada en la Comisión de Pesca. Señor Presidente, yo también quiero felicitar a la ponente, señora Langenhagen, por la calidad de su trabajo y por la rapidez y el cuidado con los que ha elaborado su informe, respondiendo así a la urgencia que tanto la Comisión como el Consejo nos habían impuesto. Pero yo quería decir aquí que este debate se centra en un acuerdo de pesca atípico por muchas razones.
Traduce este texto al español
The process and timelines for implementing the work programme referred to in paragraph above; Issues related to the revision of the UNFCCC Annex I reporting guidelines; Methodological issues related to reporting when using the 2006 IPCC Guidelines; Areas in which the SBSTA may consider inviting the IPCC to carry out additional work and contribute to the work programme. The SBSTA requested the secretariat to synthesize these submissions into a report for consideration by the SBSTA at its thirty-second session. The SBSTA requested the secretariat to organize, subject to the availability of resources, two workshops on this work programme in 2010: one in the first half of the year, and the other in the second half. The first workshop should address key issues relating to the revision of the UNFCCC Annex I reporting guidelines and the second should address the methodological issues related to reporting when using the 2006 IPCC Guidelines. Both workshops should cover issues included in the submissions referred to in paragraph above and also those contained in document FCCC/SBSTA/2009/MISC.3. The SBSTA invited Annex I Parties in a position to do so to provide financial support for these workshops. The SBSTA noted the need for capacity-building to facilitate all Parties' use of the 2006 IPCC Guidelines. The SBSTA also noted the work of the IPCC that is helping to facilitate the use of the 2006 IPCC Guidelines, including its efforts to develop inventory software and the emission factor database. It invited the IPCC and other relevant organizations to strengthen their efforts in this area, including on the elements of the work programme contained in annex II. Methodological issues under the Kyoto Protocol (Agenda item 8) Implications of the establishment of new hydrochlorofluorocarbon-22 (HCFC-22) facilities seeking to obtain certified emission reductions for the destruction of hydrofluorocarbon-23 (HFC-23) (Agenda item 8 (a)) The SBSTA considered this sub-item at its 2nd and 3rd meetings, on 2 and 10 June, respectively. A statement was made by a representative of one Party. At its 2nd meeting, the SBSTA agreed to consider this item in informal consultations convened by the Chair with the assistance of Mr. Samuel Adejuwon (Nigeria). At the 3rd meeting, the SBSTA Chair, in the absence and on behalf of Mr. Adejuwon, reported that these consultations were inconclusive. In accordance with rule 16 of the draft rules of procedure being applied, the item will be forwarded to the thirty-first session of the SBSTA. Carbon dioxide capture and storage in geological formations as clean development mechanism project activities (Agenda item 8 (b)) The SBSTA considered this sub-item at its 2nd and 3rd meetings, on 2 and 10 June, respectively. Statements were made by representatives of seven Parties. In addition, one statement was made by a representative speaking on behalf of the business and industry NGOs. At its 2nd meeting, the SBSTA agreed that the Chair would hold consultations and present draft conclusions to the SBSTA at its 3rd meeting.
a) El proceso y los marcos cronológicos para la aplicación del programa de trabajo mencionado en el párrafo 101; b) Las cuestiones relacionadas con la revisión de las directrices de la Convención para los informes de las Partes del anexo I; c) Las cuestiones metodológicas relacionadas con la presentación de informes al usar las Directrices de 2006 del IPCC; d) Las esferas en las que el OSACT podría estudiar la posibilidad de invitar al IPCC a llevar a cabo tareas adicionales y contribuir al programa de trabajo. 104. El OSACT pidió a la secretaría que sintetizara esas comunicaciones en un informe que el OSACT examinaría en su 32º período de sesiones. 105. El OSACT pidió a la secretaría que organizara, con arreglo a los recursos disponibles, dos talleres sobre su programa de trabajo en 2010: uno en el primer semestre del año, y el otro en el segundo. El primer taller debería dedicarse a las cuestiones relacionadas con la revisión de las directrices de la Convención para los informes de las Partes del anexo I y el segundo a las cuestiones metodológicas relacionadas con la presentación de informes al usar las Directrices de 2006 del IPCC. Ambos talleres deberían abarcar las cuestiones incluidas en las comunicaciones mencionadas en el párrafo 103 y también las que figuran en el documento FCCC/SBSTA/2009/MISC.3. 106. El OSACT invitó a las Partes del anexo I que estuvieran en condiciones de hacerlo a que proporcionaran apoyo financiero para esos talleres. 107. El OSACT destacó la necesidad del fomento de la capacidad para facilitar el uso por todas las Partes de las Directrices de 2006 del IPCC. El OSACT también tomó nota de la labor del IPCC que contribuía a facilitar el uso de las Directrices de 2006 del IPCC, incluidos sus esfuerzos por crear software para los inventarios y la base de datos de los factores de emisión. El OSACT invitó al IPCC y a otras organizaciones competentes a reforzar sus actividades en esta esfera, en particular las relativas a los elementos del programa de trabajo que figura en el anexo II. VIII. Cuestiones metodológicas relacionadas con el Protocolo de Kyoto (Tema 8 del programa) A. Repercusiones del establecimiento de nuevas instalaciones de hidroclorofluorocarburo-22 (HCFC-22) a fin de obtener reducciones certificadas de las emisiones por la destrucción de hidrofluorocarburo-23 (HFC-23) (Tema 8 a) del programa) 108. El OSACT examinó este subtema en sus sesiones segunda y tercera, los días 2 y 10 de junio, respectivamente. Hizo una declaración el representante de una Parte. 109. En su segunda sesión, el OSACT convino en examinar este tema en consultas oficiosas organizadas por la Presidenta con la asistencia del Sr. Samuel Adejuwon (Nigeria). En la cuarta sesión, el Sr. Adejuwon informó de que esas consultas no habían dado resultados decisivos. De conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento que se aplica, el tema se remitirá al 31º período de sesiones del OSACT. B. Captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio (Tema 8 b) del programa) 110. El OSACT examinó este subtema en sus sesiones segunda y tercera, los días 2 y 10 de junio, respectivamente. Formularon declaraciones los representantes de siete Partes. Además hizo una declaración un representante que habló en nombre de las ONG empresariales e industriales. 111. En su segunda sesión, el OSACT convino en que la Presidenta celebraría consultas y le presentaría un proyecto de conclusiones en la tercera sesión.
Traduce este texto al español
However, as the only outlet of oil and gas from Central Asia to the world is through the Russian pipeline network, Central Asia is actively searching for alternative pipeline routes in order to increase its exports potential to the world market (see box 1). Box 1. The prospective Caspian oil boom and the competition for transit pipeline routes A number of pipeline projects are in the offing. A consortium called Central Asia Pipeline (Cent Gas), which is led by the United States oil and gas company Unicol, signed a contract with Turkmenistan in 1995 to build oil and gas pipelines from Turkmenistan to Pakistan through Afghanistan. However, this project has given rise to legal disputes among some of the oil firms. Moreover, the security of the pipeline in Afghanistan is in question as long as civil strife continues. The start of construction work on the Caspian Pipeline Consortium (CPC) pipeline from the Tengiz field to the Russian port of Novorossiysk has been delayed. Construction is not likely to start in March 1998 as was expected. Work on the pipeline, which was originally to have been started by the end of 1996, will probably not start until 1999, according to oil industry sources. The key issue seems to be the failure of CPC’s management to secure transit rights from the Russian Federation and regional authorities that are crucial for the pipeline project. Other pipeline schemes include a pipeline from Kazakhstan to Azerbaijan across the Caspian Sea, the so-called Baku-Ceyhan route; a pipeline from Kazakhstan and Turkmenistan to the Islamic Republic of Iran; and extension of a gas pipeline from Almaty to Ürümqi. 17. As a result of various initiatives in recent years, the Central Asian countries have a growing number of alternative transit routes. The construction of two railway extensions, the first linking the Central Asian network to the Chinese network in 1992 and the second linking Central Asia with the Islamic Republic of Iran in 1996, made transcontinental railway services possible from the Pacific ports of China on the East to the Indian Ocean and Europe. Two-bogey change or trans-shipment, at both ends – at the Chinese border at Druzhba and the Turkmenistan border at Sarakhs – is needed because of differences in rail gauge (see map 2). 18. The construction of the Bafgh-Mashad railway in the Islamic Republic of Iran will reduce the distance from Turkmenistan to the seaport of Bandar-e Abbās by 1,600 km. The construction of a railway from Kermān to Zāhedān in the Islamic Republic of Iran will link Central Asia with Pakistan. 19. However, in spite of the cost advantage for low-value bulk commodity transports over long distances, rail transport in Central Asia entered a period of decline beginning in 1991. The break-up of the former Soviet railway system and the creation of separate national railways affected the efficiency of railway services in the whole region. 20. In the wake of these problems, road transport competition has increased. However, the rise of international road services has brought new problems, notably accelerated road damage, traffic accidents, pollution and tax evasion. 21. The existence of three alternative railway lines passing through Kazakhstan towards Moscow, the Baltic region and Western Europe makes rail transport the most convenient means of transport in the east-west direction from Central Asia (see map 3). 22. However, a variety of factors, including high tariffs, inefficient railway operations and changing trade patterns and requirements, have enabled road transport to capture an increasing share of the freight market. The east-west routes through the Russian Federation carry transit trade from Kazakhstan, Kyrgyzstan and parts of Uzbekistan. The road network is fairly well developed. However, it was built to withstand much lower axle loads and gross vehicle weights than those of the heavy-duty vehicles that now ply the roads. As a result, the rise of international road services has been accompanied by rapid deterioration of the road network. 23. The trans-Caspian route by rail or road provides the shortest link to an ocean-going seaport from Central Asia (see map 2). The route passes through Turkmenistan to the Caspian Sea port of Türkmenbashi (formerly Krasnovodsk), then by rail ferry to the port of Baku in Azerbaijan, and finally by rail or road to the Black Sea ports of Bat’umi or P’ot’i in Georgia. 24. However, transport costs on this intermodal transport route are high and services are unreliable. Ferry services across the Caspian Sea are inefficient and are not scheduled. This results in long waiting times for rail wagons, and road vehicles; intermittent political hostilities in the Caucasus also discourage transporters from using this route. About 3 million tons per year of mainly crude oil were shipped through the ports of Baku and Bat’umi in 1997 compared with a flow of 5 million tons prior to 1991. Because of limitations on this route, a south-north route up the eastern side of the Caspian Sea has recently been developed (see map 3).
Sin embargo, como la única vía de salida del petróleo y el gas del Asia central hacia el mundo es la red de oleoductos de Rusia, los países de esa región están buscando activamente otros recorridos posibles para oleoductos que les permitan aumentar sus exportaciones potenciales a los mercados mundiales (véase el recuadro 1). Recuadro 1 Posible bonanza petrolera en la región del Mar Caspio y pugna por el trazado de los oleoductos Hay varios proyectos de oleoductos en perspectiva. El consorcio denominado Oleoducto del Asia Central (Cent Gas), que está dirigido por la empresa norteamericana de petróleo y gas Unicol, firmó un contrato con Turkmenistán en 1995 para construir oleoductos y gasoductos desde Turkmenistán hasta el Pakistán a través del Afganistán. Sin embargo, este proyecto ha dado lugar a controversias jurídicas entre algunas de las empresas petroleras. Además, peligra la seguridad del oleoducto del Afganistán mientras continúe la guerra civil. Se ha demorado el comienzo de las obras del oleoducto del Consorcio de Oleoductos del Caspio (CPC) desde el yacimiento de Tengiz hasta el puerto ruso de Novorossiysk. Es poco probable que empiecen en marzo de 1998 como se preveía. Inicialmente debían haberse iniciado a fines de 1996, pero probablemente no lo harán hasta 1999, según fuentes de la industria petrolera. El problema principal parece ser que la dirección del CPC no ha obtenido de la Federación de Rusia y las autoridades regionales derechos de tránsito que son indispensables para el proyecto. Existen los otros proyectos siguientes: oleoducto desde Kazajstán hasta Azerbaiyán a través del Mar Caspio; la llamada ruta Baku–Ceyhan; oleoducto desde Kazajstán y Turkmenistán hasta la República Islámica del Irán; y prolongación de un gasoducto desde Almaty hasta Ürümqi. Como resultado de recientes iniciativas, los países del Asia central cuentan con un número cada vez mayor de rutas de tránsito alternativas. La construcción de dos canales ferroviarios, uno para unir la red del Asia central con la de China en 1992 y el otro para establecer un enlace con la República Islámica del Irán en 1996, posibilitaron los servicios transcontinentales desde los puertos de China sobre el Pacífico, al este, hasta el Océano Índico y Europa. Es necesario un servicio de cambio de bogies o de transbordo, en ambos extremos —en la frontera china en Druzhba y la frontera con Turkmenistán en Sarakhs— debido a la diferencia de ancho de vía (véase el mapa 2). La construcción del ferrocarril Bafgh–Mashad en la República Islámica del Irán reducirá la distancia desde Turkmenistán al puerto marítimo de Bandare Abbas en 1.600 kilómetros. La construcción de un ferrocarril desde Kermān hasta Zāhedān, en la República Islámica del Irán, enlazará el Asia central con el Pakistán. Sin embargo, a pesar de su menor costo, el transporte de productos de poco valor a granel a larga distancia empezó a decaer a comienzos de 1991 en el Asia central. El desmembramiento del sistema ferroviario de la antigua Unión Soviética y la creación de ferrocarriles nacionales redujo la eficiencia de estos servicios en toda la región. Debido a estos problemas, ha aumentado la competencia en el transporte por carretera. Sin embargo, la expansión de los servicios internacionales ha creado nuevos problemas, a saber, el deterioro acelerado de las carreteras, accidentes de tráfico, contaminación y evasión de impuestos. La existencia de tres líneas ferroviarias que, a través de Kazajstán, conducen a Moscú, a la región del Báltico y a Europa occidental hace que este tipo de transporte sea el más conveniente desde el Asia central en dirección oeste (véase el mapa 3). Sin embargo, diversos factores, entre ellos las elevadas tarifas, el mal funcionamiento y la evolución de las pautas y las necesidades comerciales han permitido que el transporte por carretera absorba una proporción creciente del transporte de mercancías. Las rutas hacia el oeste a través de la Federación de Rusia absorben el comercio de tránsito desde Kazajstán, Kirguistán y partes de Uzbekistán. La red de carreteras está bastante desarrollada, aunque fue construida para resistir cargas axiales y pesos brutos mucho menores que los de los vehículos pesados que actualmente transitan por las carreteras. En consecuencia, el incremento de los servicios de transporte por carreteras internacionales ha comportado un rápido deterioro de la red viaria. La ruta por ferrocarril o carretera a través del Mar Caspio es el enlace más corto a un puerto de mar desde el Asia central (véase el mapa 2). La ruta atraviesa Turkmenistán hasta el puerto de Türkmenbashi (antiguamente Krasnovodsk) en el Mar Caspio, continúa con un tramo por transbordador ferroviario hasta el puerto de Bakú en Azerbaiyán y termina en otro tramo de ferrocarril o carretera que llega hasta los puertos de Batumi o Poti a orillas del Mar Negro en Georgia. Sin embargo, los costos de transporte en esta ruta intermodal son elevados y los servicios son poco fiables. Los servicios de transbordador en el Mar Caspio son ineficientes y poco regulares. Esto ocasiona largas esperas de los vagones de ferrocarril y los vehículos de carretera; las hostilidades políticas intermitentes en el Caúcaso también desalientan a los transportistas a utilizar esa ruta. En 1997 se cargaron en los puertos de Bakú y Batumi alrededor de 3 millones de toneladas de petróleo, principalmente crudo, frente a 5 millones de toneladas por año antes de 1991. Debido a las limitaciones de esa ruta, recientemente se ha habilitado otra ruta sur-norte siguiendo la costa oriental del Mar Caspio (véase el mapa 3).
Traduce este texto al español
To address the specific needs of women, this resolution creates the CERREM of Women, which includes the participation of the entities established by law, women's organizations and other invited national and international agencies dealing with gender issues. The Presidential Programme on Human Rights and International Humanitarian Law, the Unit for Comprehensive Care and Reparation for Victims, and the National Police are members of this committee. Its special guests include the Presidential Advisory Council on Equity for Women, the Delegated Attorney for the Defence of the Rights of Children, Adolescents and the Family, the Delegated Ombudsman for the Rights of Children, Youth and Women, the Ministry of Health and Social Protection, the Ministry of Labour, the Ministry of Education, the Colombian Family Welfare Institute, the Office in Colombia of the United Nations High Commissioner for Refugees, and the representative of UN Women in Colombia. In addition, there are four delegates from the target population: two representatives of women's organizations (Claudia Mejía Duque of Sima Mujer and Lorena Morales of the Asociación Colectivo Mujeres al Derecho), and two representatives of organizations of female victims of the armed conflict (Rosalba Riascos of "Restableciendo Derechos" and Inés Camelo of the Espacio Multicultural de mujeres de la región Caribe [Multicultural Forum of Women of the Caribbean Region]). The Technical Corps for Information Compilation and Analysis (CTRAI) is responsible for documenting cases in situ, and consists of personnel of the national police assigned to the National Protection Unit, as well as civilian personnel. For specific cases involving female victims of the armed conflict, and for those women who so request, the civilian staff (women and men trained in gender issues) are available for documenting the case. The Preliminary Assessment Group (GVP) is responsible for analysing the threat in each case, using information provided by the CTRAI, as well as for submitting to the CERREM its assessment of the level of threat and a recommendation on the appropriate measures to implement. The special protocol for women's protection provides for supplementary measures to be taken in favour of the women protected. Supplementary measures are the responsibility of other government entities, such as those relating to health, education and care of juveniles, but they are closely related to the protection measures implemented by the National Protection Unit. The body responsible for coordinating supplementary measures is the Victims' Care and Reparations Unit, provided that the female beneficiary has requested such assistance in her application for protection or when the risk assessment process so suggests. In order to achieve overall strengthening of the differential gender approach in the Protection Programme, the National Protection Unit has been providing training for its officers in this issue, with the support of the United Nations, the Presidential Advisory Council on Equity for Women, the Human Rights Directorate of the Ministry of the Interior, the Presidential Programme on Human Rights and International Humanitarian Law, social organizations, and the German Cooperation Agency, GTZ. When it comes to protecting the basic rights of female activists and human rights defenders, the Office of the Attorney General, through the National Directorate for Prosecution Affairs, has been monitoring cases where the victims are women leaders and human rights defenders, in order to examine the difficulties that arise in the course of the investigation, seeking in this way to adopt solutions and specific guidelines. In addition, Memorandum 036 of 12 August 2011 introduced strategies for investigating cases of threats against human rights defenders (male and female), as a legal methodology to guarantee the efficient, effective and optimal use of resources in criminal investigations where these persons are the victims, in order to defend their essential role in the movement for the defence of human rights. 12. Please provide information on measures taken to ensure the participation of women in the on-going peace process between the State party and the illegal armed groups. Please also provide information on steps taken towards the formulation and implementation of the National Action Plan for the implementation of Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security (2000). Women's participation in the peace process with the FARC: :: Phase I of the peace process, known as "exploratory conversations", was led on the national government's side by a group of five persons, of whom two were women. During that phase, three other women participated as part of the support team. :: In Phase II, while the six plenipotentiary members of the government delegation are men, two of the four alternate negotiators on the team are women. :: The Office of the High Commissioner for Peace is structured in three coordination units: the thematic planning directorate, the communications directorate, and the legal directorate. At the present time the persons heading these three directorates are women, and six of the nine deputy directors are women. All of these women have a special sensitivity to the gender focus and women's rights. Their functions, of managerial rank, are essential to the success of the process. In total, the Office of the High Commissioner for Peace comprises 53 persons, of whom 60% are women. :: The Special Peace Programmes Fund, which is responsible for financing peace programmes for returning members of armed groups to civilian life, is headed by a woman. The gender perspective in the peace process with the FARC: :: The Office of the High Commissioner for Peace, through the Thematic Coordination Unit, has ensured that all inputs delivered to the plenipotentiaries incorporate the gender perspective. :: The agreements reached to date on comprehensive agricultural development include the gender perspective. :: The Office of the Presidential Advisory Council on Equity for Women provides input to the Office of the High Commissioner for Peace in order to ensure that any proposed agreements brought to this roundtable will include the gender perspective. :: During phase II of the process, there are three types of mechanisms for civil society participation, through which women and women's organizations can participate: (i) the physical and electronic mailboxes for sending proposals dealing with items on the agenda; (ii) the thematic forums on topics of the agenda, which to date have been organized by the National University and the UNDP; and (iii) the direct involvement of experts called by mutual agreement of the parties to participate directly in the roundtable on specific issues. The Office of the Presidential Advisory Council on Equity for Women and the Presidential Programme for Human Rights will be pursuing a strategy to strengthen participation by women and women's organizations in these three mechanisms. :: As the process is structured, phase III (which begins simultaneous implementation of all the agreements and hence the process of peace building) will involve participation by all of society, which includes women and women's organizations.
Para atender las necesidades específicas de las mujeres, esta resolución crea el CERREM de Mujeres, que cuenta con la participación de las entidades por ley establecida, y de organizaciones de mujeres, y otras entidades nacionales y organismos internacionales invitados encargados de las temáticas de género. Hacen parte de este Comité, el Programa Presidencial de Derechos Humanos y DIH; la Unidad para la Atención y Reparación Integral de Víctimas; y la Policía Nacional. Entre los invitados especiales se encuentra la Alta Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer; la Procuradora Delegada para la Defensa de los Derechos de la Infancia, la Adolescencia y la Familia; la Defensoría Delegada para los Derechos de la niñez, la juventud y la Mujer; el Ministerio de Salud y Protección Social; el Ministerio de Trabajo; el Ministerio de Educación Nacional; el Instituto Colombiano de Bienestar Familiar; la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; la Oficina en Colombia del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Representante de ONU-Mujeres en Colombia. Adicionalmente, cuatro delegadas de la población objetivo: dos representantes de organizaciones de mujeres -- Claudia Mejía Duque -- Sima Mujer; Lorena Morales - Asociación Colectivo Mujeres al Derecho, y dos representantes de organizaciones de mujeres víctimas del conflicto armado, Rosalba Riascos - Organización de Mujeres: "Restableciendo Derechos" e Inés Camelo - Espacio Multicultural de mujeres de la región Caribe. El Cuerpo Técnico de Recopilación y Análisis de Información (CTRAI) es el encargado de documentar los casos in situ, y está conformado por personal de la Policía Nacional que se encuentra en comisión en la Unidad Nacional de Protección, y por personal civil. Para los casos específicos de las mujeres víctimas del conflicto armado, y para aquellas mujeres que lo han requerido, el personal civil (mujeres y hombres capacitados en temas de género) han estado a disposición para realizar la documentación del caso. Por su parte el Grupo de Valoración Preliminar (GVP), se encarga de analizar la situación de riesgo de cada caso, según la información provista por el CTRAI, así como de presentar al CERREM de Mujeres la determinación sobre el nivel de riesgo y un concepto sobre las medidas idóneas a implementar. El Protocolo especial de protección a mujeres dispone la adopción de medidas complementarias a favor de las mujeres protegidas. Las medidas complementarias son aquellas que están a cargo de otras entidades gubernamentales, tales como salud, educación y atención a los menores, sin embargo guardan una estrecha relación con las medidas de protección que implementa la Unidad Nacional de Protección. La entidad responsable de coordinar las medidas complementarias, es la Unidad de Atención y Reparación a las Víctimas, siempre que la mujer beneficiaria haya solicitado tal asistencia en su solicitud de protección o cuando en el proceso de evaluación de riesgo así se evidencie. Por otra parte, con el fin de lograr el fortalecimiento integral del enfoque diferencial de género en el Programa de Protección, la Unidad Nacional de Protección viene adelantado capacitaciones para sus funcionarios en este tema, contando con el apoyo de las Naciones Unidas, la Alta Consejería Presidencial para la equidad de la Mujer, la Dirección de Derechos Humanos del Ministerio del Interior, el Programa Presidencial de Derechos Humanos y DIH; organizaciones sociales y la Agencia de Cooperación Alemana GIZ. En cuanto a la protección de los derechos fundamentales de las mujeres activistas y defensoras de derechos humanos, la Fiscalía General de la Nación a través de la Dirección Nacional de Fiscalías, ha venido realizando seguimientos a las indagaciones en donde son víctimas las mujeres líderes y defensoras de derechos humanos, con el fin de examinar las dificultades que inciden en el avance de sus investigaciones, buscando de esta forma la adopción de soluciones y directrices específicas. Aunado a lo anterior, mediante Memorando núm. 036 de 12 de agosto de 2011, se implementaron estrategias para la investigación de casos de amenazas a defensores y defensoras de derechos humanos, como metodología jurídica encaminada a garantizar la eficiencia, efectividad y optimización de los recursos en las investigaciones penales donde estos revisten la calidad de víctimas, en aras de defender su papel fundamental en el movimiento de defensa de los derechos humanos. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para fomentar la participación de la mujer en el proceso de paz iniciado entre el Estado parte y los grupos armados ilegales. Informen igualmente sobre las iniciativas emprendidas para la formulación y la ejecución del Plan de Acción Nacional en apoyo a la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre la mujer, la paz y la seguridad. Participación de las mujeres en el Proceso de Paz con las FARC: :: La Fase I del presente Proceso de Paz con las FARC, conocida como conversaciones exploratorias, fue liderada por parte del Gobierno Nacional por un grupo de 5 personas, de las cuales 2 fueron mujeres. Durante esa fase el equipo de apoyo contó con la participación de otras 3 mujeres. - En la Fase II, si bien en la delegación del Gobierno los 6 plenipotenciarios son hombres, del equipo de 4 negociadores alternos, 2 son mujeres. - La Oficina del Alto Comisionado para la Paz está organizada con una estructura de tres coordinaciones: la Dirección de planeación temática; la Dirección de comunicaciones; y la Dirección jurídica. Actualmente las personas que dirigen estas tres Direcciones son mujeres, que cuentan con 9 subdirecciones, de las cuales 6 se encuentran coordinadas por mujeres. En todos los casos se trata de mujeres con especial sensibilidad en el enfoque de género y los derechos de las mujeres. Sus funciones, de rango directivo, son determinantes para el éxito del proceso. En total, la Oficina del Alto Comisionado para la Paz está integrada por 53 personas, de las cuales el 60% son mujeres. - El Fondo de Programas Especiales para la Paz, el cual está encargado de la financiación de programas de paz encaminados a fomentar la reincorporación a la vida civil de grupos alzados en armas, es dirigido por una mujer. Perspectiva de género en el Proceso de Paz con las FARC: :: La Oficina del Alto Comisionado para la Paz, a través de la Coordinación Temática, ha garantizado que todos los insumos que se entregan a los plenipotenciarios incorporen la perspectiva de género. :: Los acuerdos que se han alcanzado hasta la fecha en materia de desarrollo agrario integral, incorporan la perspectiva de género. :: La Oficina de la Alta Consejera Presidencial para la Equidad de la Mujer provee insumos a la Oficina del Alto Comisionado para la Paz para efectos de garantizar que las propuestas de acuerdo que se llevan a la Mesa incluyan la perspectiva de género. :: Durante la Fase II del proceso, existen tres tipos de mecanismos de participación de la sociedad civil en el proceso, a través de los cuales las mujeres y las organizaciones de mujeres pueden participar: i) el buzón físico y electrónico para el envío de propuestas relacionadas con los temas de la agenda; ii) los foros temáticos sobre los temas de la Agenda, que hasta el momento han sido organizados por la Universidad Nacional y el PNUD; y iii) la participación directa de expertos convocados por las partes de común acuerdo para que participen directamente en la Mesa frente a temas particulares. La Oficina de la Alta Consejera Presidencial para la Equidad de la Mujer y el Programa Presidencial de DDHH adelantarán una estrategia para el fortalecimiento de la participación de mujeres y organizaciones de mujeres en estos tres mecanismos. :: Tal y como está estructurado el proceso, la Fase III en la cual se inicia la implementación simultánea de todos los acuerdos y en ese sentido el proceso de construcción de la paz, implicará la participación de toda la sociedad, lo que incluye a las mujeres y a las organizaciones de mujeres.
Traduce este texto al español
3. Decides that the International Meeting shall be open to all States Members of the United Nations and States members of the specialized agencies, with the participation of observers, in accordance with the established practice of the General Assembly and its conferences and with the rules of procedure of the International Meeting; 4. Welcomes the efforts made at the national, subregional and regional levels to implement the Programme of Action,2 and takes note of the reports of the regional preparatory meetings for the Pacific, the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas and the Caribbean regions of small island developing States; 5. Reiterates the urgent need for the full and effective implementation of the Programme of Action, the Declaration of Barbados1 and the review document adopted by the General Assembly at its twenty-second special session3 so as to assist small island developing States in their efforts to achieve sustainable development; 6. Decides that the International Meeting will be convened from 30 August to 3 September 2004 and will include a high-level segment to undertake a full and comprehensive review of the implementation of the Programme of Action, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation,5 and welcomes the offer of the Government of Mauritius to host the International Meeting; 7. Also decides to hold, if deemed necessary by an open-ended preparatory meeting, and if funded from voluntary resources, two days of informal consultations in Mauritius, on 28 and 29 August 2004, to facilitate the effective preparation of the International Meeting; 8. Urges that representation and participation at the International Meeting be at the highest possible level; 9. Decides that the International Meeting will seek a renewed political commitment by the international community and will focus on practical actions for the further implementation of the Programme of Action, taking into consideration new and emerging issues, challenges and situations since the adoption of the Programme of Action; 10. Endorses Economic and Social Council resolution 2003/55 of 24 July 2003, in which it decided, on the recommendation of the Commission on Sustainable Development at its eleventh session, to convene an interregional preparatory meeting for small island developing States in Nassau from 26 to 30 January 2004, expresses its appreciation to the Government of the Bahamas for hosting the meeting, and encourages participation in the meeting at the ministerial level; 11. Also endorses the decision of the Economic and Social Council in its resolution 2003/55, on the recommendation of the Commission on Sustainable Development at its eleventh session, to convene during the twelfth session of the Commission a three-day preparatory meeting for the International Meeting, from 14 to 16 April 2004, for an in-depth assessment and appraisal of the implementation of the Programme of Action and to finalize the preparations for the International Meeting, including its agenda; 12. Decides that the preparatory meeting shall be open-ended and shall be held in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and the supplementary arrangements established for the Commission on Sustainable Development by the Council in its decisions 1993/215 of 12 February 1993 and 1995/201 of 8 February 1995, applied to all Member States and other participants, as was the practice in the preparatory committee for the World Summit on Sustainable Development, while maintaining the provisions of the Commission in relation to travel assistance, in accordance with the provisions of Economic and Social Council decision 2003/283 of 24 July 2003;
3. Decide que la Reunión Internacional esté abierta a la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de los organismos especializados, con la asistencia de observadores de conformidad con la práctica establecida de la Asamblea General y sus conferencias y con el reglamento de la Reunión Internacional; 4. Celebra las actividades emprendidas en los planos nacional, subregional y regional para ejecutar el Programa de Acción2, y toma nota de los informes de las reuniones preparatorias regionales de los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, el Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el mar del Sur de China, y el Caribe; 5. Reitera la urgente necesidad de aplicar de forma plena y efectiva el Programa de Acción, la Declaración de Barbados1 y el documento de examen aprobado por la Asamblea General en su vigésimo segundo período extraordinario de sesiones3 para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible; 6. Decide que la Reunión Internacional se celebre del 30 de agosto al 3 de septiembre de 2004 e incluya una serie de sesiones de alto nivel para proceder a un examen amplio de la ejecución del Programa de Acción, como se pide en el Plan de Aplicación de Johannesburgo5, y acoge con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Mauricio de albergar la Reunión Internacional; 7. Decide también celebrar, dos días de consultas oficiosas en Mauricio, los días 28 y 29 de agosto de 2004, para facilitar la preparación eficaz de la Reunión Internacional, si la reunión preparatoria de composición abierta lo estima necesario y se financian con cargo a contribuciones voluntarias; 8. Insta a que la representación y participación en la Reunión Internacional sea al más alto nivel posible; 9. Decide que la Reunión Internacional procure renovar el compromiso político de la comunidad internacional y se centre en medidas prácticas para la ejecución ulterior del Programa de Acción, teniendo en cuenta las cuestiones nuevas e incipientes, los desafíos y las situaciones que hayan surgido desde la aprobación del Programa de Acción; 10. Hace suya la resolución 2003/55 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 2003, en la que el Consejo decidió, atendiendo a la recomendación formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 11° período de sesiones, celebrar una reunión preparatoria interregional para los pequeños Estados insulares en desarrollo en Nassau, del 26 al 30 de enero de 2004, expresa su agradecimiento al Gobierno de las Bahamas por acoger la reunión, y alienta a los participantes en la reunión a que envíen representaciones de nivel ministerial; 11. Hace suya también la decisión adoptada por el Consejo Económico y Social en su resolución 2003/55, atendiendo a la recomendación formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 11° período de sesiones, de celebrar durante el 12º período de sesiones de la Comisión una reunión de tres días, del 14 al 16 de abril de 2004, para preparar la Reunión Internacional con el fin de hacer una evaluación y un examen detallados de la ejecución del Programa de Acción y de finalizar los preparativos de la Reunión Internacional, incluido su programa; 12. Decide que la reunión preparatoria sea de composición abierta y se celebre de conformidad con el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y las disposiciones complementarias establecidas por el Consejo para la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en sus decisiones 1993/215, de 12 de febrero de 1993, y 1995/201, de 8 de febrero de 1995, aplicables a todos los Estados Miembros y a otros participantes, a tenor de la práctica seguida en el comité preparatorio de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, manteniendo al mismo tiempo las disposiciones de la Comisión relativas a la concesión de asistencia para gastos de viaje, de conformidad con lo dispuesto en la decisión 2003/283 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 2003;
Traduce este texto al español
In accordance with its article 15, the Convention on Cluster Munitions will be open for signature in Oslo by all States on 3 December 2008 and thereafter at United Nations Headquarters in New York until its entry into force. Certified true copies of the Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish texts are equally authentic, will be prepared and will be transmitted to all States as soon as possible. The Secretary-General takes this opportunity to recall that, under established international practice, only Heads of State, Heads of Government or Ministers for Foreign Affairs are empowered by virtue of their functions, to sign a treaty on behalf of a State without having to produce full powers to that effect. Full powers are distinct from credentials. Credentials alone are not adequate for the purpose of signing a treaty. The Secretary-General would be obliged if States wishing to sign the Convention could notify, and provide copies of the required full powers in advance to the Treaty Section, Office of Legal Affairs, United Nations Headquarters, New York (tel. 1 (212) 963-5047; fax 1 (212) 963-3693; e-mail [email protected]). For more information on full powers and a model instrument of full powers, please refer to the Treaty Handbook on the United Nations Treaty Collection Web site, which can be accessed at <http://treaties.un.org>. For general information on the signing conference, including registration, financial support, travel and visa arrangements, please consult the following Web site: <www.osloccm.no>. General information Chairmen of regional groups The following information regarding the chairmanship of the regional groups for the month of November 2008 has been communicated to the Secretariat: African States: Mauritius H.E. Mr. Somduth Soborun Asian States: Iran (Islamic Republic of) H.E. Mr. Mohammad Khazaee Eastern European States: H.E. Mr. Neven Jurica
De conformidad con su artículo 15, la Convención sobre Municiones en Racimo quedará abierta a la firma de todos los Estados en Oslo, el 3 de diciembre de 2008, y después de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, hasta su entrada en vigor. Se prepararán copias auténticas certificadas de la Convención, cuyos textos en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible. El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto. Los plenos poderes son distintos de las credenciales. Las credenciales no facultan, por sí solas, para firmar un tratado. El Secretario General agradecería que los Estados que deseen firmar la Convención lo notificaran y presentaran por adelantado copias de los plenos poderes a la Sección de Tratados, Oficina de Asuntos Jurídicos, Sede de las Naciones Unidas en Nueva York (tel.: 1 (212) 963-5047; fax: 1 (212) 963-3693; dirección electrónica: [email protected]). Los interesados en obtener más información sobre los plenos poderes pueden consultar el Treaty Handbook en el sitio web de la Colección de Tratados de las Naciones Unidas: http://treaties.un.org. Quienes deseen obtener información general sobre la conferencia en que se firmará la Convención, en particular sobre inscripciones, apoyo financiero y trámites de viaje y visado, pueden visitar el siguiente sitio web: www.osloccm.no. Información general Presidentes de los grupos regionales Se ha comunicado a la Secretaría la siguiente información relativa a la presidencia de los grupos regionales durante el mes de noviembre de 2008: Estados de África: Mauricio Excmo. Sr. Somduth Soborun Estados de Asia: Irán (República Islámica del) Excmo. Sr. Mohammad Khazaee Estados de Europa Oriental: Excmo. Sr. Neven Jurica
Traduce este texto al español
Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations [114] Human resources management [153] United Nations reform: measures and proposals [157] Report of the Secretary-General on the proposed United Nations Code of Conduct (A/52/488) Conclusion of general discussion Informal consultations Afternoon**- 6 p.m. closed meeting Conference Room 5 Informal consultations on agenda items 125 (Financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (A/52/730, A/52/730/Add.2 and A/52/816)), 136 (Financing of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan (A/52/772/Add.1 and A/52/817)) and 159 (Financing of the United Nations Observer Mission in Angola (A/52/799 and A/52/825)) * Following the adjournment of the 81st plenary meeting of the General Assembly. ** Following the adjournment of the 56th meeting of the Fifth Committee. FORTHCOMING MEETINGS Tuesday, 24 March 1998 SUMMARY OF SCHEDULED MEETINGS Friday, 20 March 1998 FIFTH COMMITTEE 54th meeting Financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara [125] Financing of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan [136] Financing of the United Nations Support Mission in Haiti [141] Financing of the United Nations Observer Mission in Angola [159] The Committee began its consideration of these agenda items. The Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions introduced the reports of that Committee (A/52/816, A/52/817, A/52/818, A/52/825). The related reports of the Secretary-General are contained in documents A/52/730 and Add.2, A/52/771/Add.1, A/52/798 and A/52/799, respectively. Statements were made by the representatives of Algeria, the United States, Bangladesh, the United Kingdom (on behalf of the European Union), Japan, Portugal and Morocco. The Deputy Director of the Peacekeeping Financing Division and the Chief of Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations responded to questions posed. The Committee thus concluded its general discussion on these agenda items. The Chairman informed the Committee that informal con-sultations on these items would be coordinated by Mr. Henry Hanson-Hall (Ghana) (MINURSO), the Rapporteur (Mr. Djamel Moktefi) (UNMOT) and Mr. Frank Smyth (Ireland) (MONUA).
Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas [114] Gestión de los recursos humanos [153] Reforma de las Naciones Unidas: medidas y propuestas [157] Informe del Secretario General sobre el proyecto de código de conducta de las Naciones Unidas (A/52/488) Conclusión del debate general Consultas oficiosas Por la tarde** hasta las 18 horas reunión privada Sala 5 Consultas oficiosas en relación con los temas del programa 125 (Financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (A/52/730, A/52/730/Add.2 y A/52/816)), 136 (Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (A/52/772/Add.1 y A/52/817)) y 159 (Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (A/52/799 y A/52/825)) * Después de que se levante la 81ª sesión plenaria de la Asamblea General. ** Después de que se levante la 56ª sesión de la Quinta Comisión. PRÓXIMAS REUNIONES Martes 24 de marzo de 1998 RESUMEN DE LAS SESIONES Viernes 20 de marzo de 1998 QUINTA COMISIÓN 54ª sesión Financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental [125] Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán [136] Financiación de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Haití [141] Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola [159] La Comisión inicia el examen de estos temas del programa. El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto presenta los informes de esa Comisión (A/52/816, A/52/817, A/52/818, A/52/825) Los informes conexos del Secretario General figuran en los documentos A/52/730 y Add.2, A/52/771/Add.1, A/52/798 y A/52/799, respectivamente. Formulan declaraciones los representantes de Argelia, los Estados Unidos, Bangladesh, el Reino Unido (en nombre de la Unión Europea), el Japón, Portugal y Marruecos. El Director Adjunto de la División de Financiación de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Jefe del Servicio de Gestión y Apoyo Financieros del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz responden a las preguntas planteadas. La Comisión concluye de este modo el debate general sobre estos temas del programa. El Presidente comunica a la Comisión que las consultas oficiosas sobre dichos temas serán coordinadas por el Sr. Henry Hanson-Hall (Ghana) (MINURSO), el Relator (Sr. Djamel Moktefi) (MONUT) y el Sr. Frank Smyth (Irlanda) (MONUA).
Traduce este texto al español
(Signed) F. Paolo FULCI Page ANNEX [Original: English and French] Declaration by the Presidency on behalf of the European Union on the decision adopted by the Palestinian National Council on the Palestinian Charter The European Union congratulates President Arafat and the Palestinian National Council on their decision of 24 April 1996, taken by an overwhelming majority, to amend the Palestinian Charter so that it will no longer deny the right of the State of Israel to exist. The European Union wishes to underline its continuing commitment to the cause of peace and democracy, courageously undertaken by the Palestinian people and its leadership. The decision to amend the Charter, which constitutes a confirmation of the strong Palestinian desire to fulfil its undertakings, shows how widespread the support for peace is among the Palestinians, and how limited the following of those who are opposed to it through violent means and terrorist actions. In this respect, the European Union is confident that the Government of Israel will respond to this gesture of the Palestinians by: - Implementing all the agreements, including the withdrawal from Hebron; - Continuing the peace talks which are expected to resume on 7 May; - Ending the closure which has been imposed on the West Bank and Gaza since the beginning of March. Rome, 26 April 1996 GENERAL ASSEMBLY SECURITY COUNCIL Fiftieth session Fifty-first year Agenda item 44 THE SITUATION IN THE MIDDLE EAST Letter dated 27 April 1996 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Italy to the United Nations On behalf of the European Union, I have the honour to transmit to you herewith a declaration of the Presidency of the European Union on the cease-fire in Lebanon (see annex). I would be grateful if you could have the text of the present letter and its annex circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 44, and of the Security Council. (Signed) Lorenzo FERRARIN Deputy Permanent Representative Chargé d'affaires a.i. Page ANNEX [Original: English and French]
(Firmado) F. Paolo FULCI Página ANEXO [Original: francés e inglés] Declaración de la Presidencia, en nombre de la Unión Europea, respecto de la decisión adoptada por el Consejo Nacional de Palestina sobre la Carta de Palestina La Unión Europea felicita al Presidente Arafat y al Consejo Nacional de Palestina por su decisión de fecha 24 de abril de 1996, adoptada por una mayoría abrumadora, de enmendar la Carta de Palestina de modo que ya no se niegue al Estado de Israel el derecho a existir. La Unión Europea desea destacar su firme adhesión a la causa de la paz y de la democracia, abrazada valerosamente por el pueblo palestino y sus dirigentes. La decisión de enmendar la Carta, que constituye una confirmación del ferviente deseo del pueblo palestino de cumplir sus compromisos, pone de manifiesto su amplio apoyo a la causa de la paz y el escaso respaldo con que cuentan quienes se oponen a esa causa recurriendo a la violencia y al terrorismo. A ese respecto, la Unión Europea confía en que el Gobierno de Israel responderá al gesto de los palestinos: - Cumpliendo todos los acuerdos, incluido el de retirarse de Hebrón; - Reanudando las conversaciones de paz, cuya continuación está prevista para el 7 de mayo; - Poniendo fin al cierre de la Ribera Occidental y Gaza, impuesto desde comienzos del mes de marzo. Roma, 26 de abril de 1996 ASAMBLEA GENERAL CONSEJO DE SEGURIDAD Quincuagésimo período de sesiones Quincuagésimo primer año Tema 44 del programa LA SITUACIÓN EN EL ORIENTE MEDIO General por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Italia ante las Naciones Unidas En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de transmitir adjunta una declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre la cesación del fuego en el Líbano (véase el anexo). Le agradecería que tuviera a bien disponer que el texto de la presente carta y de su anexo se distribuyeran como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 44 del programa, y como documento del Consejo de Seguridad. (Firmado) Lorenzo FERRARIN Representante Permanente Adjunto Encargado de Negocios interino Página ANEXO [Original: francés e inglés]
Traduce este texto al español
Closure of the sitting Opening of the sitting Przewodniczący (Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.00) Documents received: see Minutes Implementing measures (Rule 88): see Minutes Delegated acts (Rule 87a): see Minutes 1. Mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund: application EGF/2010/019 IE/Construction 41 from Ireland ( 2. Mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund: application EGF/2010/021 IE/Construction 71 from Ireland ( 3. Mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund: application EGF/2010/020 IE/Construction 43 from Ireland ( 4. Mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund: application EGF/2011/001 AT/Lower and Upper Austria/Austria ( 5. Mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund: application EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas/Greece ( 6. ACP-EU Joint Parliamentary Assembly in 2010 ( 7. European Heritage Label ( 9. Climate change conference in Durban ( 10.
Cierre de la sesión Apertura de la sesión Przewodniczący (Posiedzenie zostało otwarte o godz. 9.00) Presentación de documentos: véase el Acta Medidas de ejecución (artículo 88 del Reglamento): véase el Acta Actos delegados (artículo 87 bis del Reglamento): véase el Acta 1. Movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2010/019 IE/Construction 41 de Irlanda ( 2. Movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2010/021 IE/Construction 71 de Irlanda ( 3. Movilización del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2010/020 IE/Construction 43 de Irlanda ( 4. Intervención del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2011/001 AT/Niederösterreich-Oberösterreich, presentada por Austria ( 5. Intervención del Fondo Europeo de Adaptación a la Globalización: solicitud EGF/2011/004 EL/ALDI Hellas de Grecia ( 6. Trabajos de la Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP-UE en 2010 ( 7. Sello de Patrimonio Europeo ( 9. Conferencia de Durban sobre el Cambio Climático ( 10.
Traduce este texto al español
However, it later became clear that the United Nations mission in Rwanda had not studied Mr. Ndiayes report and was thus unaware of his observations. This was a case in point that established the value of the work of the special rapporteurs for other United Nations agencies. 36. In January 2000, the Security Council had held a meeting on the situation in the Democratic Republic of the Congo, to which all major United Nations agencies were invited, but not the Special Rapporteur. After consultations with the High Commissioner, Mr. Garretón had decided to go to the meeting and had been well received by the other participants. Shortly after that meeting he had been on mission to the Democratic Republic of the Congo and was thereafter invited to brief the Security Council on his findings. The representative of France had then invited Mr. Garretón to speak to the Council under the Arria-formula. He had now addressed the Security Council on three separate occasions and he noted that there was a growing interest among both State representatives and the political part of the United Nations in New York to move closer to the expertise in Geneva. He hoped that the Security Council would invite more special rapporteurs to brief the Council and cooperate with it. Such a window of opportunity should also be made use of by special rapporteurs to enhance the effectiveness of their mandates. 37. Following Mr. Garretóns presentation, several participants suggested that the special procedures mechanisms needed a stronger foothold in New York. It would also be advisable for the Director of the OHCHR office in New York to be invited to attend the annual meetings. It was felt that, apart from direct briefings, it would be important that the reports of the special rapporteurs should be made available to the Security Council on a regular basis. The High Commissioner was encouraged to explore ways in which the mandate holders could be given a greater role in the work of the United Nations in general. In this context, one participant said that the Carlson report had recommended that special rapporteurs should be consulted before peace operations were designed and launched, and that a human rights component should be included in all such operations. Participants also requested the secretariat to keep them informed of major events and meetings within the United Nations system on a regular basis. Participants agreed that rather than wait for invitations, mandate holders should be active and seek meetings with key actors whenever they were in New York.
Sin embargo, posteriormente resultó evidente que la misión de las Naciones Unidas en Rwanda no había estudiado el informe del Sr. Ndiaye y desconocía por tanto sus observaciones. Fue este un caso evidente del valor de la labor de los relatores especiales de otros órganos de las Naciones Unidas. 36. En enero del año 2000, el Consejo de Seguridad celebró una reunión sobre la situación en la República Democrática del Congo a la que estuvieron invitados todos los principales organismos de las Naciones Unidas, pero no el Relator Especial. Previa consulta con el Alto Comisionado, el Sr. Garreton decidió asistir a la reunión siendo bien recibido por los otros participantes. Poco después de estas sesiones, se trasladó en misión a la República Democrática del Congo, y fue posteriormente invitado a comunicar al Consejo de Seguridad sus conclusiones. El representante de Francia invitó seguidamente al Sr. Garreton a hablar en el Consejo en virtud de la Fórmula Arria. Ya había hablado ante el Consejo de Seguridad en tres ocasiones, y señaló el creciente interés de los representantes estatales y de los órganos políticos de las Naciones Unidas de Nueva York por tener un mayor contacto con los técnicos de Ginebra. Expresó su esperanza de que el Consejo de Seguridad invitara a más relatores especiales a efectos de información y cooperación. Los relatores especiales deberían aprovechar este abanico de oportunidades para aumentar la eficacia de sus mandatos. 37. Tras las palabras de presentación del Sr. Garreton, algunos participantes sugirieron la necesidad de que los mecanismos de los procedimientos especiales tuviesen una base más sólida en Nueva York. Sería asimismo aconsejable que se invitase al Director de la Oficina de Nueva York del ACNUDH a asistir a las reuniones anuales. Se estimó que aparte de los informes directos sería conveniente dar traslado sistemáticamente de los informes de los relatores especiales al Consejo de Seguridad. Se animó al Alto Comisionado a buscar nuevos procedimientos para dar a los titulares de los mandatos un mayor protagonismo en los trabajos de las Naciones Unidas. En este contexto, un participante señaló que el Informe Carlson había recomendado que se consultara a los relatores especiales antes de proyectar e iniciar operaciones de paz y que en todas esas operaciones se incluyera un componente de derechos humanos. Algunos participantes solicitaron asimismo a la Secretaría que los mantuviera continuamente informados de las principales actividades y reuniones del sistema de las Naciones Unidas. Algunos participantes estuvieron de acuerdo en que en vez de esperar a recibir una invitación, los titulares de los mandatos debían mostrarse activos y procurar reunirse con los actores clave siempre que se encontrasen en Nueva York.
Traduce este texto al español
That is the only way we will be able to find solutions that are in everyone's interest. Every day we are reminded of the growing and increasingly complex global challenges confronting us: the economic and financial crisis, climate change, energy and food security, development and poverty, and peace and security. The search for sustainable solutions to those challenges calls for real governance, governance, moreover, that must reflect the new realities in the world. The new-found prosperity of some must go hand in hand with new responsibilities. States whose economic success enables them to play a more active role in the governance of the world must accept the new responsibilities that go with that active role. The United Nations enjoys a unique legitimacy because of its universal membership. Its legitimacy also derives from the issues it addresses, which concern us all. This week's agenda is the best possible proof. But the legitimacy of an organization also depends on its performance and its ability to respond to the expectations placed on it. By that standard the United Nations sometimes delivers mixed results. At times it seems ill-equipped and hesitant to act. The power derived from universal membership becomes a burden when we Member States are divided. Our debates should not be limited to the lowest common denominator. They must lead to action and to results in the interest of the common good of humanity. If the United Nations fails to act, other groups representing only a fraction of the countries of the world will step in, zealous for effective action, and play a central role in global governance. As far as Switzerland is concerned, such groups lack legitimacy by virtue of their limited composition.
Esa es la única forma en que podremos hallar soluciones que redunden en el interés de todos. Todos los días se nos recuerdan los desafíos mundiales crecientes y cada vez más complejos que enfrentamos: la crisis económica y financiera, el cambio climático, la seguridad energética y alimentaria, el desarrollo y la pobreza y la paz y la seguridad. La búsqueda de soluciones sostenibles para estos desafíos requiere una gobernanza real que, además, refleje las nuevas realidades en el mundo. La nueva prosperidad de algunos debe estar acompañada por nuevas responsabilidades. Los Estados cuyo éxito económico les permite desempeñar un papel más activo en la gobernanza del mundo deben aceptar las nuevas responsabilidades que ese papel activo implica. Las Naciones Unidas gozan de una legitimidad singular debido a su composición universal. Esa legitimidad deriva también de las cuestiones que abordan, que nos preocupan a todos. El programa de esta semana es la mejor prueba posible. Sin embargo, la legitimidad de una organización depende también de su desempeño y su capacidad para responder a las expectativas depositadas en ella. En ese sentido, a veces las Naciones Unidas arrojan resultados variados. Hay momentos en que parecen estar mal preparadas y vacilar al actuar. El poder derivado de la composición universal se convierte en una carga cuando nosotros, los Estados Miembros, estamos divididos. Nuestros debates no deben limitarse al mínimo común denominador. Debemos orientarnos hacia la acción y los resultados en interés del bien común de la humanidad. Si las Naciones Unidas no actúan, otros grupos que representan sólo a una fracción de los países del mundo intervendrán, entusiastas de la acción eficaz, y desempeñarán un papel central en la gobernanza mundial. En lo que a Suiza se refiere, tales grupos carecen de legitimidad en virtud de su composición limitada.
Traduce este texto al español
(ii) Transparency of national regulation. Through the duty to report existing investment measures and relevant normative changes (e.g. GATS, NAFTA, OECD), regional and multilateral FDI instruments provide a mechanism to increase transparency of national regulations, thus contributing to a key aspect of a favourable investment climate. (iii) Monitoring, follow up and dispute-settlement mechanisms. Bilateral, regional and multilateral instruments on FDI include procedures for their implementation, after referring to ICSID. These can vary considerably in terms of their strength and the degree of authority delegated to the monitoring authorities, from the full-fledged settlement of disputes to consultation and peer reviews on issues relevant to the implementation and interpretation of a given agreement. In addition, bilateral treaties and an increasing number of regional agreements address the question of investor-State dispute settlement, and reflect increased acceptance of international arbitration. Implementation mechanisms are important to identify and resolve concrete problems and make an instrument effective. A key lesson that emerges from these functional approaches is that implementing and strengthening standards is a lengthy process. The present regional and multilateral instruments have taken some time to be negotiated and need time to show fully their effects. But globalisation pressures and changing corporate strategies may encourage faster normative responsiveness in the future. (d) The interrelations between investment and trade are seen increasingly in a common framework. Friendship, Commerce and Navigation treaties concluded immediately after the Second World War addressed a wide range of aspects of bilateral economic relations, including the entry and treatment of nationals of one party in the territory of another party, as well as trade, investment and exchange-control matters (UNCTC, 1988). This comprehensive approach, especially the need to integrate investment, trade and competition rules, was also manifested at the multilateral level in the Havana Charter. It was soon felt, however, that such broad agreements were difficult to negotiate. As a result, developed countries turned, in the 1960s, to specialized bilateral treaties, BITs, i.e., treaties with an almost exclusive focus on investment matters. More recently, however, driven by the logic of the requirements of firms to contest effectively international markets, the need to bring especially investment and trade matters together has asserted itself again, especially at the regional (e.g. NAFTA) and multilateral levels (Lawrence, 1996). The Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations was indeed the first time investment issues were introduced as part of the disciplines of the multilateral trading system (although, indirectly, investment-related issues had been dealt with for quite some time under, for example, the Subsidies Code and the Government Procurement Agreement). Trade and investment issues converged most markedly in the negotiations of GATS which defines trade in services as including four modes of supply, including the provision of services through commercial presence. The TRIMs Agreement, in fact, focusses on one aspect of the policy interrelationship between trade and investment. Possible future work on investment policy and competition policy may lead to even deeper policy integration. A major question at this juncture is the extent to which this new trend should be accommodated or encouraged through the development of concepts designed to capture the relationships between trade and investment and, to the extent that a more comprehensive approach is pursued, how to avoid the difficulties that caused countries to move away from Friendship, Commerce and Navigation treaties in the first place. (e) Development issues must be and can be addressed. It was observed earlier that, for international agreements to be effective and stable, they need to take into account the interests of all parties, incorporate a balance of interests and allow for mutual advantage. This applies particularly to developing countries and, more generally, to agreements between countries at different levels of development. In particular, any agreement involving developed and developing countries must take into account the special importance of development policies and objectives. In fact, economic and social development is a long-standing and fundamental goal of the international community. This has been expressly recognized in a variety of international instruments, some of which have been dedicated exclusively to serve that end.
ii) Transparencia de las leyes nacionales. Al imponer el deber de comunicar las medidas existentes en materia de inversiones extranjeras y las modificaciones introducidas en la legislación (por ejemplo, el AGCS, el TLC y la OCDE), los instrumentos regionales y multilaterales sobre la IED han instituido un mecanismo que aumenta la transparencia de las leyes nacionales, lo que impulsa uno de los aspectos esenciales de un clima favorable a la inversión extranjera. iii) Mecanismos de vigilancia, seguimiento y solución de controversias. Los instrumentos bilaterales, regionales y multilaterales sobre la IED establecen procedimientos para su aplicación tras la remisión de la controversia al CIADI. Esos procedimientos pueden variar mucho tanto en lo que se refiere a su rigor como a la importancia de las facultades delegadas en las autoridades de vigilancia, pudiendo ir desde un verdadero sistema de solución de controversias hasta la celebración de consultas y el examen por terceros pertenecientes al mismo sector para las cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de un determinado acuerdo. Además, los tratados bilaterales y un creciente número de acuerdos regionales regulan la cuestión de la solución de controversias entre el inversor y el Estado receptor, lo que indica una mayor aceptación del arbitraje internacional. Los mecanismos de aplicación son importantes para delimitar y solucionar problemas concretos y hacer que un instrumento sea eficaz. Una de las enseñanzas principales que se desprenden de estas características funcionales es que aplicar las normas adoptadas para hacerlas más rigurosas es un proceso muy largo. Los instrumentos regionales y multilaterales vigentes han tardado bastante tiempo en negociarse y tardarán también tiempo en dar todos sus frutos. Ahora bien, las presiones de la mundialización y los cambios en las estrategias empresariales pueden inducir a que en el futuro se actúe con más rapidez en negociar nuevas reglas. d) Las relaciones entre la inversión extranjera y el comercio exterior se enfocan cada vez más en un marco común. Los tratados de amistad, comercio y navegación concertados inmediatamente después de la segunda guerra mundial abordaron un amplio abanico de aspectos de las relaciones económicas bilaterales, entre ellas la entrada y el trato de los nacionales de una de las partes en el territorio de la otra, así como materias tocantes al comercio, la inversión y el control de cambios (CNUET, 1988). Este planteamiento tan amplio, especialmente la necesidad de integrar en un mismo texto las reglas relativas a la inversión extranjera, el comercio exterior y la competencia, también se manifestó a escala multilateral en la Carta de La Habana. Sin embargo, pronto se vio que era difícil negociar acuerdos con un ámbito material tan amplio. En consecuencia, en la década de 1960 los países desarrollados regresaron a los tratados bilaterales especializados, esto es, a tratados cuya materia eran casi exclusivamente cuestiones relacionadas con la inversión extranjera. Pero, en una etapa más reciente, impulsada por la lógica de las exigencias de las empresas para competir con eficacia en los mercados internacionales, volvió a imponerse la necesidad de abordar conjuntamente en un mismo tratado las cuestiones relativas a la inversión extranjera y el comercio exterior particularmente, sobre todo en el plano regional (por ejemplo el TLC) y el multilateral (Lawrence, 1996). La Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales fue de hecho la primera vez en que se introdujeron las cuestiones relativas a la inversión extranjera como parte de las disciplinas del sistema comercial multilateral (aunque, indirectamente, esas cuestiones ya habían sido reguladas desde hacía bastante tiempo en instrumentos tales como el Código de Subvenciones y el Acuerdo sobre Compras del Sector Público). Las cuestiones relacionadas con el comercio exterior y la inversión extranjera convergieron de forma muy notable en las negociaciones del AGCS, que define el comercio de servicios como una actividad que incluye cuatro modalidades de suministro, entre ellas la prestación de servicios mediante una presencia comercial. El Acuerdo sobre las MIC se concentra de hecho en uno de los aspectos de la interrelación entre el comercio y la inversión desde el ángulo de las políticas en ambas esferas. Los posibles trabajos que se lleven a cabo en el futuro sobre la política de inversión y la política de competencia pueden conducir a una integración aún más estrecha de estas políticas. Por el momento una de las principales cuestiones que se plantean es hasta qué punto se debe materializar o fomentar esta nueva tendencia elaborando conceptos que permitan delimitar las relaciones entre comercio e inversión y, en la medida en que se aplique un enfoque más amplio, cómo evitar las dificultades que empujaron a los países en primer lugar a abandonar los tratados de amistad, comercio y navegación. e) Las cuestiones de desarrollo deben y pueden abordarse. Ya se dijo antes que, para que los acuerdos internacionales fueran eficaces y estables, debían tener en cuenta los intereses de todas las partes, alcanzar un equilibrio de los intereses respectivos y beneficiar a todas las partes. Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo y, de forma más general, a los acuerdos entre países con niveles de desarrollo distintos. En particular, todo acuerdo en el que sean partes países desarrollados y países en desarrollo debe tener en cuenta la importancia especial de las políticas y los objetivos del desarrollo. En efecto, el desarrollo económico y social es una vieja y fundamental meta de la comunidad internacional. Así se ha reconocido expresamente en una serie de instrumentos internacionales, algunos de los cuales se han negociado exclusivamente con ese fin.
Traduce este texto al español
10. In this regard, the Forum may wish to consider approaches to strengthen the engagement and encourage the participation of all stakeholders, including those that at present are not actively engaged in the Forum process, in particular forest-related organizations in business and industry and academia and local authorities. United Nations Forum on Forests Tenth session Istanbul, Turkey, 8-19 April 2013 Item 7 of the provisional agenda* Multi-stakeholder dialogue Forests and economic development Discussion paper submitted by the major groups Summary A number of preconditions must be in place in order for civil society to make the fullest possible contribution to improving livelihoods and reversing deforestation and forest degradation through sustainable forest-based economic development that has solid social and environmental foundations. These include: :: Recognition of the significant and often underestimated present contribution of natural forests to the livelihoods of local communities; this recognition is a precondition to increasing and expanding the value of natural forests. :: Recognition of the right of indigenous peoples, communities and families to use, manage and care for forests as the starting point for any process of sustainable forest-based economic development. :: Recognition and inclusion of traditional knowledge and increased investment in scientific research. :: Increased investment in education, training and capacity-building for all major groups and other stakeholders; increased awareness of the value of forests by urban populations. :: Fair market access and benefit-sharing for communities and smallholders. :: Development and strengthening of networks, associations and partnerships for a range of stakeholders. :: Significantly increased involvement of the major groups in decision-making processes at all levels, from the community to international forums. :: Establishment of a cross-sectoral perspective on forest development and forest protection. These preconditions are of fundamental importance in increasing the strength and sustainability of forest-based economic development processes. A number of examples demonstrate that when they are in place, the results are impressive.
A este respecto, el Foro tal vez desee considerar posibles enfoques para fortalecer la colaboración y alentar la participación de todos los interesados, incluidos los que en la actualidad no participan activamente en el proceso del Foro, en particular las organizaciones de silvicultura del sector del comercio y la industria, las instituciones académicas y las autoridades locales. Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques Décimo período de sesiones Estambul (Turquía), 8 a 19 de abril de 2013 Tema 7 del programa provisional* Diálogo entre múltiples interesados Los bosques y el desarrollo económico Documento de debate presentado por los grupos principales Resumen Para que la sociedad civil realice la máxima contribución posible a la mejora de los medios de vida y la inversión de la deforestación y la degradación de los bosques por medio de un desarrollo económico sostenible basado en los bosques, con sólidas bases sociales y ambientales, deben existir una serie de condiciones previas. Estas incluyen: :: El reconocimiento de la significativa y, a menudo, insuficientemente apreciada contribución que realizan actualmente los bosques naturales a los medios de vida de las comunidades locales; este reconocimiento es una condición previa para el aumento y la ampliación del valor de los bosques naturales. :: El reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas, las comunidades y las familias a utilizar, administrar y cuidar los bosques, como punto de partida de cualquier proceso de desarrollo económico sostenible basado en los bosques. :: El reconocimiento y la inclusión de los conocimientos tradicionales y el aumento de las inversiones en investigación científica. :: El incremento de la inversión en educación, capacitación y fomento de la capacidad para todos los grupos principales y otros interesados; el aumento de la conciencia del valor de los bosques en la población urbana. :: El acceso equitativo a los mercados y la distribución de los beneficios para las comunidades y los pequeños agricultores. :: El desarrollo y fortalecimiento de las redes, asociaciones y alianzas para diversos interesados. :: Un aumento significativo de la participación de los grupos principales en los procesos de toma de decisiones en todos los niveles, desde la comunidad hasta los foros internacionales. :: El establecimiento de una perspectiva multisectorial sobre el desarrollo forestal y la protección de los bosques. Estas condiciones previas son de importancia fundamental para aumentar la fuerza y sostenibilidad de los procesos de desarrollo económico basado en los bosques. Una serie de ejemplos muestran cómo, cuando han existido, los resultados son admirables.
Traduce este texto al español
Three deferral applications by the Prosecutor have been granted by the Trial Chambers and indictments subsequently submitted and confirmed in two of those cases. It is expected that an indictment in the remaining case will be submitted before the end of the year. 4. The work of the Tribunal is still complicated by the fact that warfare continues unabated in the former Yugoslavia. This greatly aggravates the logistic difficulties involved in, for example, the examination and calling of witnesses, the conduct of investigations in the field and the execution of arrest warrants. 5. Despite this, the Tribunal is now equipped to prosecute those alleged to have committed serious violations of international humanitarian law in the former Yugoslavia since 1991 in accordance with its statute and rules and the precepts of international criminal law. Whatever the political consequences or the eventual outcome of the conflict in the former Yugoslavia, the Tribunal will not flinch from this task. I. THE CHAMBERS 6. In the past 12 months the real judicial work of the Tribunal has begun. Eight indictments against 46 individuals have been confirmed and arrest warrants have been issued against those accused. The Tribunal has held three hearings at the request of the Prosecutor for deferral to the Tribunal̓s competence of proceedings or investigations pending in national jurisdictions. In addition, preliminary motions in the Tribunal̓s first trial have been heard. 7. The first indictment reviewed by the Tribunal involved Dragan Nikolić ("Nikolić") and was confirmed on 4 November 1994 by Judge Odio-Benito (see paras. 55 and 56 below). Two other indictments, confirmed by Judge Karibi-Whyte on 13 February 1995, involve charges against a group of 21 persons. The defendant Duško Tadić ("Tadić"), the subject of the Tribunal̓s first trial, is one of those 21 accused. On 21 July 1995, three indictments were confirmed by Judge Vohrah in the cases of Sikirica and others (Keraterm camp investigation), Miljković and others (Bosanski Šamac), and Jelisić and Češić (Brčko). These cases are described in detail in paragraphs 67 to 71. On 25 July 1995, two indictments were confirmed by Judge Jorda in the cases of Milan Martić ("Martić"), President of the Croatian Serb administration (see para. 72), and Radovan Karadžić ("Karadžić") and Ratko Mladić ("Mladić"), respectively the President and the Commander of the army of the Bosnian Serb administration in Pale. 1/ In every case where an indictment was confirmed, arrest warrants for the accused were issued and transmitted to the appropriate authorities. On 2 August 1995, the Trial Chamber presided over by Judge Karibi-Whyte, on a motion from the Prosecutor under article 29 of the statute, issued an order requesting States to assist the Tribunal in the arrests of Karadžić, Mladić and Martić by providing information as to their movements and location. This order, and accompanying documents, was sent to all permanent missions to the United Nations in New York, including the observer missions of Switzerland, the Holy See and Palestine, on 3 August 1995. 8. On 8 November 1994, before the Trial Chamber, composed of Judges Karibi-Whyte, Odio-Benito and Jorda, the Tribunal held its first public hearing in a deferral application filed by the Prosecutor on 12 October 1994 in the Tadić case. Tadić was, at the time, the subject of proceedings initiated by German judicial authorities. The application asked the Trial Chamber to request the German authorities to defer to the competence of the Tribunal. The Trial Chamber approved the Prosecutor̓s application. 9. Two other deferral requests were filed by the Prosecutor on 21 April 1995 as part of a strategy of indicting civilian and military leaders alleged to be responsible for grave violations of international humanitarian law. One of the cases deals with crimes alleged to have been committed between October 1992 and May 1993 in the region of the Lašva river valley, including the village of Ahmiči, in central Bosnia and Herzegovina. The crimes are said to have been committed by Bosnian Croat forces who launched an offensive against the Muslim population. The details of the investigation are set out in more detail in paragraphs 64 to 66 below. The Trial Chamber, composed of Judges McDonald, Deschênes and Vohrah, heard the Prosecutor̓s application on 9 May 1995 and issued its Decision granting the application on 11 May 1995. 10. The second deferral request of 21 April 1995 focused on the Bosnian Serb hierarchy in Pale and, more specifically, on its leader, Karadžić, the Commander of the armed forces, Mladić, and the Minister of Internal Affairs, Mico Stanišić ("Stanišić"). 11. The Trial Chamber, composed of Judges Karibi-Whyte, Odio-Benito and Jorda, considered the Prosecutor̓s request for deferral regarding the prosecution in Bosnia and Herzegovina of Karadžić, Mladić and Stanišić, and granted the request in its decision of 16 May 1995. The Judges devoted a significant part of their decision to the issue of individual criminal responsibility of persons in positions of authority, a responsibility clearly indicated in article 7 of the Tribunal̓s statute. The Chamber declared that "the official capacity of an individual even de facto in a position of authority ... does not exempt him from criminal responsibility and would even tend to aggravate it".
Las Salas de Primera Instancia han hecho lugar a tres pedidos de declinación de jurisdicción presentados por el Fiscal y, en dos de esas causas, se han presentado y confirmado las acusaciones. Se espera que en la causa restante la acusación se presentará antes del fin del año. La labor del Tribunal se complica todavía más por la continuación de la guerra en la ex Yugoslavia. Ello agrava enormemente los problemas de logística, por ejemplo, del examen e interrogatorio de los testigos, la realización de investigaciones sobre el terreno y el cumplimiento de los mandamientos de arresto. No obstante, el Tribunal está ahora equipado para enjuiciar a los presuntos autores de violaciones del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia desde 1991, de conformidad con su Estatuto y Reglamento y los preceptos del derecho penal internacional. Cualesquiera sean las consecuencias políticas o el resultado del conflicto en la ex Yugoslavia, el Tribunal no cejará en su empeño. I. LAS SALAS En los últimos 12 meses ha comenzado el verdadero quehacer judicial del Tribunal. Se han confirmado ocho acusaciones contra 46 personas y se han librado mandamientos de captura contra los acusados. El Tribunal ha celebrado tres audiencias, a pedido del Fiscal, para entender en la remisión al Tribunal de los procesos o las investigaciones pendientes en jurisdicciones nacionales. Además, en el primer juicio ante el Tribunal se han celebrado actuaciones preliminares. Las primeras acusaciones examinadas por el Tribunal corresponden a Dragan Nikolić ("Nikolić"), confirmada el 4 de noviembre de 1994 por la Magistrada Odio-Benito (véanse los párrafos 55 y 56 infra). Las otras dos acusaciones, confirmadas por el Magistrado Karibi-Whyte el 13 de febrero de 1995, se refirieren a cargos contra un grupo de 21 personas. El acusado Duško Tadić ("Tadić"), objeto del primer enjuiciamiento del Tribunal, es uno de esos 21 acusados. El 21 de julio de 1995, el Magistrado Vohrah confirmó tres acusaciones en los casos de Sikirica y otros (investigación del campamento Keraterm), Miljković y otros (Bosanski Šamac) y Jelisić y Ćešić (Brćko). Esos casos explican en detalle en los párrafos 67 a 71 infra. El 25 de julio de 1995 el Magistrado Jorda confirmó dos acusaciones en los casos de Milan Martić ("Martić"), Presidente de la administración de los serbios de Croacia (véase párr. 72 infra), y Radovan Karadžić ("Karaždić") y Ratko Mladić ("Mladić"), respectivamente Presidente y Comandante del Ejército de la administración de los serbios de Bosnia en PaleSalvo indicación en contrario, en el presente informe anual los términos "fuerzas de los serbios de Bosnia" o "gobierno de facto de los serbios de Bosnia" hacen referencia únicamente a los serbios de Bosnia que prestan servicio militar o son funcionarios de la administración de facto con sede política en Pale. El 2 de agosto de 1995 la Sala de Primera Instancia presidida por el Magistrado Karibi-Whyte, ante un pedido formulado por el Fiscal de conformidad con el artículo 29 del Estatuto, dictó una providencia por la que se pidió a los Estados que prestaran asistencia al Tribunal para la detención de Karadžić, Mladić y Martić, mediante la prestación de información sobre sus movimientos y paradero. Ese mandamiento, con la documentación pertinente, se envío el 3 de agosto de 1995 a todas las misiones permanentes ante las Naciones Unidas en Nueva York, inclusive las misiones de observadores de Suiza, la Santa Sede y Palestina. El 8 de noviembre de 1994, ante la Sala de Primera Instancia, integrada por los Magistrados Karibi-Whyte, Odio-Benito y Jorda, el Tribunal celebró su primera audiencia pública para entender en un pedido de declinación de jurisdicción presentado por el Fiscal el 12 de octubre de 1994 en el caso Tadić. En ese momento, Tadić estaba siendo procesado por las autoridades judiciales de Alemania. En su escrito el Fiscal solicitó a la Sala de Primera Instancia que pidiera a las autoridades de Alemania que declinaran su jurisdicción y remitieran el caso al Tribunal. La Sala de Primera Instancia hizo lugar al pedido del Fiscal. El 21 de abril de 1995, el Fiscal presentó otros pedidos de declinación de jurisdicción, como parte de una estrategia de acusar a dirigentes civiles y militares presuntamente responsables de violaciones graves del derecho humanitario internacional. Uno de los casos se refiere a los presuntos crímenes cometidos entre octubre de 1992 y mayo de 1993 en la región del valle del río Lašva, incluida la aldea de Ahmici en la parte central de Bosnia y Herzegovina. Aparentemente los crímenes fueron cometidos por las fuerzas de los croatas de Bosnia, quienes lanzaron una ofensiva contra la población musulmana. Los detalles de esa investigación figuran en los párrafos 64 a 66 infra. El 9 de mayo de 1995, la Sala de Primera Instancia, integrada por los Magistrados McDonald, Deschênes y Vorah, escuchó el pedido del Fiscal y el 11 de mayo de 1995 hizo lugar a la solicitud. El segundo pedido de declinación de jurisdicción, de 21 de abril de 1995, se centró en la jerarquía de los serbios de Bosnia en Pale y, más concretamente, en su dirigente, Karadžić, el Comandante de las fuerzas armadas, Mladić, y el Ministro del Interior, Mico Stanišić ("Stanišić"). La Sala de Primera Instancia, integrada por los Magistrados Karibi-Whyte, Odio-Benito y Jorda, examinó el pedido de declinación de jurisdicción presentado por el Fiscal en relación con las actuaciones en Bosnia y Herzegovina contra Karadžić, Mladić y Stanišić, e hizo lugar a la petición el 16 de mayo de 1995. Los Magistrados dedicaron una parte importante de su decisión a la cuestión de la responsabilidad penal individual de las personas en cargos de autoridad, responsabilidad que se estipulaba claramente en el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. La Sala declaró que "el cargo oficial de una persona, inclusive de facto en un puesto de autoridad ... no exime de responsabilidad penal e incluso tendería a agravarla".
Traduce este texto al español
This includes actions directly affecting children (e.g. related to health services, care systems, or schools), as well as actions that indirectly impact on young children (e.g. related to the environment, housing or transport). 14. Respect for the views and feelings of the young child. Article 12 states that the child has a right to express his or her views freely in all matters affecting the child, and to have them taken into account. This right reinforces the status of the young child as an active participant in the promotion, protection and monitoring of their rights. Respect for the young child's agency as a participant in family, community and society is frequently overlooked, or rejected as inappropriate on the grounds of age and immaturity. In many countries and regions, traditional beliefs have emphasized young children's need for training and socialization. They have been regarded as undeveloped, lacking even basic capacities for understanding, communicating and making choices. They have been powerless within their families, and often voiceless and invisible within society. The Committee wishes to emphasize that article 12 applies both to younger and to older children. As holders of rights, even the youngest children are entitled to express their views, which should be "given due weight in accordance with the age and maturity of the child" (art. 12.1). Young children are acutely sensitive to their surroundings and very rapidly acquire understanding of the people, places and routines in their lives, along with awareness of their own unique identity. They make choices and communicate their feelings, ideas and wishes in numerous ways, long before they are able to communicate through the conventions of spoken or written language. In this regard: (a) The Committee encourages States parties to take all appropriate measures to ensure that the concept of the child as rights holder with freedom to express views and the right to be consulted in matters that affect him or her is implemented from the earliest stage in ways appropriate to the child's capacities, best interests, and rights to protection from harmful experiences; (b) The right to express views and feelings should be anchored in the child's daily life at home (including, when applicable, the extended family) and in his or her community; within the full range of early childhood health, care and education facilities, as well as in legal proceedings; and in the development of policies and services, including through research and consultations; (c) States parties should take all appropriate measures to promote the active involvement of parents, professionals and responsible authorities in the creation of opportunities for young children to progressively exercise their rights within their everyday activities in all relevant settings, including by providing training in the necessary skills. To achieve the right of participation requires adults to adopt a childcentred attitude, listening to young children and respecting their dignity and their individual points of view. It also requires adults to show patience and creativity by adapting their expectations to a young child's interests, levels of understanding and preferred ways of communicating. IV. PARENTAL RESPONSIBILITIES AND ASSISTANCE FROM STATES PARTIES 15. A crucial role for parents and other primary caregivers. Under normal circumstances, a young child's parents play a crucial role in the achievement of their rights, along with other members of family, extended family or community, including legal guardians, as appropriate. This is fully recognized within the Convention (especially article 5), along with the obligation on States parties to provide assistance, including quality childcare services (especially article 18). The preamble to the Convention refers to the family as "the fundamental group of society and the natural environment for the growth and wellbeing of all its members and particularly children". The Committee recognizes that "family" here refers to a variety of arrangements that can provide for young children's care, nurturance and development, including the nuclear family, the extended family, and other traditional and modern communitybased arrangements, provided these are consistent with children's rights and best interests. 16. Parents/primary caregivers and children's best interests. The responsibility vested in parents and other primary caregivers is linked to the requirement that they act in children's best interests. Article 5 states that parents' role is to offer appropriate direction and guidance in "the exercise by the child of the rights in the ... Convention". This applies equally to younger as to older children. Babies and infants are entirely dependent on others, but they are not passive recipients of care, direction and guidance. They are active social agents, who seek protection, nurturance and understanding from parents or other caregivers, which they require for their survival, growth and wellbeing.
Ello incluye las medidas que afecten directamente a los niños (por ejemplo, en relación con los servicios de atención de la salud, sistemas de guarda o escuelas), así como aquellas que repercutan indirectamente en los niños pequeños (por ejemplo, en relación con el medio ambiente, la vivienda o el transporte). 14. Respeto a las opiniones y sentimientos de los niños pequeños. El artículo 12 establece que el niño tiene derecho a expresar su opinión libremente en todos los asuntos que le afecten y a que ésta se tenga debidamente en cuenta. Este derecho refuerza la condición del niño pequeño como participante activo en la promoción, protección y supervisión de sus derechos. Con frecuencia se hace caso omiso de la capacidad de acción del niño pequeño, como participante en la familia, comunidad y sociedad, o se rechaza por inapropiada en razón de su edad e inmadurez. En muchos países y regiones, las creencias tradicionales han hecho hincapié en la necesidad que los niños pequeños tienen de capacitación y socialización. Los niños han sido considerados poco desarrollados, carentes incluso de la capacidad básica para la compresión, la comunicación y la adopción de decisiones. Han carecido de poder dentro de sus familias, y a menudo han sido mudos e invisibles en la sociedad. El Comité desea reafirmar que el artículo 12 se aplica tanto a los niños pequeños como a los de más edad. Como portadores de derechos, incluso los niños más pequeños tienen derecho a expresar sus opiniones, que deberían "tenerse debidamente en cuenta en función de la edad y madurez del niño" (art. 12.1). Los niños pequeños son extremadamente sensibles a su entorno y adquieren con rapidez comprensión de las personas, lugares y rutinas que forman parte de sus vidas, además de conciencia de su propia y única identidad. Pueden hacer elecciones y comunicar sus sentimientos, ideas y deseos de múltiples formas, mucho antes de que puedan comunicarse mediante las convenciones del lenguaje hablado o escrito. A este respecto: a) El Comité alienta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar que el concepto de niño como portador de derechos, con libertad para expresar opiniones y derecho a que se le consulten cuestiones que le afectan, se haga realidad desde las primeras etapas de una forma ajustada a la capacidad del niño, a su interés superior y a su derecho a ser protegido de experiencias nocivas. b) El derecho a expresar opiniones y sentimientos debe estar firmemente asentado en la vida diaria del niño en el hogar (en particular, si procede, en la familia ampliada) y en su comunidad; en toda la gama de servicios de atención de la salud, cuidado y educación en la primera infancia, así como en los procedimientos judiciales; y en el desarrollo de políticas y servicios, en particular mediante la investigación y consultas. c) Los Estados Partes deberán adoptar todas las medidas adecuadas para promover la participación activa de padres, profesionales y autoridades responsables en la creación de oportunidades para los niños pequeños a fin de que ejerciten de forma creciente sus derechos en sus actividades diarias en todos los entornos pertinentes, entre otras cosas mediante la enseñanza de los conocimientos necesarios. Para lograr el derecho a la participación es preciso que los adultos adopten una actitud centrada en el niño, escuchen a los niños pequeños y respeten su dignidad y sus puntos de vista individuales. También es necesario que los adultos hagan gala de paciencia y creatividad adaptando sus expectativas a los intereses del niño pequeño, a sus niveles de comprensión y a sus formas de comunicación preferidas. V. Responsabilidades de los padres y asistencia de los Estados Partes 15. Una función esencial para los padres y otros tutores. En circunstancias normales, los padres de un niño pequeño desempeñan una función esencial en la realización de sus derechos, junto con otros miembros de la familia, la familia ampliada o la comunidad, incluidos los tutores legales, según sea el caso. Ello se reconoce plenamente en la Convención (especialmente en el artículo 5) junto con la obligación de los Estados Partes de ofrecer asistencia, en particular servicios de atención infantil de calidad (especialmente el artículo 18). El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como "el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños". El Comité reconoce que "familia" aquí se refiere a una variedad de estructuras que pueden ocuparse de la atención, el cuidado y el desarrollo de los niños pequeños y que incluyen a la familia nuclear, la familia ampliada y otras modalidades tradicionales y modernas de base comunitaria, siempre que sean acordes con los derechos y el interés superior del niño. 16. Padres/tutores e interés superior del niño. La responsabilidad otorgada a los padres y a otros tutores está vinculada al requisito de que actúen en el interés superior del niño. El artículo 5 establece que la función de los padres es ofrecer dirección y orientación apropiadas para que el "niño ejerza los derechos reconocidos en la presente Convención". Ello se aplica igualmente a los niños más pequeños y a los mayores. Los lactantes dependen totalmente de otros, pero no son receptores pasivos de atención, dirección y orientación. Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar.
Traduce este texto al español
C. Consideration and action on draft proposals 197 - 203 86 forms of intolerance, follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action 208 - 223 89 A. Interactive dialogue with special procedures 208 - 211 89 B. Reports presented under agenda item 9 and general debate on that item 212 - 217 89 C. Consideration and action on draft proposals 218 - 223 91 X. Technical assistance and capacity-building 224 - 247 92 A. Interactive dialogue with special procedures 224 - 229 92 B. General debate on agenda item 10 230 92 C. Consideration and action on draft proposals 231 - 247 93 Annexes I. Agenda 95 II. Administrative and programme budget implications of Council resolutions, decisions and President's statements 96 III. Attendance 108 IV. Mandate-holders appointed by the Council at its ninth session 113 V. List of documents issued for the ninth session of the Council 114 VI. Schedule for review of Member States under the universal periodic review mechanism 124 VII. Troikas for the third, fourth and fifth sessions of the universal periodic review 125 I. Resolutions adopted by the Council at its ninth session Mandate of the Special Rapporteur on the adverse effects of the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights The Human Rights Council, Guided by the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action, particularly on the question of the human rights of everyone to life, the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, food, adequate housing and work, access to information, access to safe drinking water and sanitation, public participation and the right to development, Bearing in mind paragraph 6 of General Assembly resolution 60/251 of 15 March 2006, Recalling all previous resolutions of the Commission on Human Rights on the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights, in particular resolutions 1995/81 of 8 March 1995, 2004/17 of 16 April 2004 and 2005/15 of 14 April 2005, Affirming that transboundary and national movements and the dumping of toxic and dangerous products and wastes may constitute a serious threat to human rights, including the right to life, the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, food, adequate housing and work, access to information and to safe drinking water and sanitation, public participation and the right to development,
medidas al respecto 197 - 203 89 Y APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN Y PROGRAMA DE ACCIÓN DE DURBAN 208 - 223 91 A. Diálogo interactivo con los procedimientos especiales 208 - 211 91 B. Informes presentados en relación con el tema 9 y debate general sobre ese tema 212 - 217 91 medidas al respecto 218 - 223 93 X. ASISTENCIA TÉCNICA Y FOMENTO DE LA CAPACIDAD 224 - 247 93 A. Diálogo interactivo con los procedimientos especiales 224 - 229 93 B. Debate general sobre el tema 10 de la agenda 230 94 medidas al respecto 231 - 247 94 Anexos I. Agenda 97 II. Repercusiones administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones, decisiones y declaraciones del Presidente aprobadas por el III. Participantes 111 IV. Titulares de mandatos nombrados por el Consejo en su noveno período de V. Lista de los documentos publicados para el noveno período de sesiones del VI. Calendario para el examen de Estados miembros en el marco del mecanismo de examen periódico universal 128 VII. Troikas para los períodos de sesiones tercero, cuarto y quinto del examen periódico universal 129 RESOLUCIONES, DECISIONES Y DECLARACIONES DEL PRESIDENTE APROBADAS POR EL CONSEJO EN SU NOVENO PERÍODO DE SESIONES Mandato del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos El Consejo de Derechos Humanos, Inspirado en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena, particularmente en lo que respecta a los derechos humanos de todos a la vida, el disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, la alimentación, una vivienda adecuada, el trabajo, el acceso a la información, el acceso al agua salubre y los servicios de saneamiento, la participación ciudadana y el derecho al desarrollo, Teniendo presente el párrafo 6 de la resolución 60/251 de la Asamblea General, de 15 de marzo de 2006, Recordando todas las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y el vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos, en particular sus resoluciones 1995/81, de 8 de marzo de 1995, 2004/17, de 16 de abril de 2004, y 2005/15, de 14 de abril de 2005, Afirmando que el traslado transfronterizo y al interior de los países y el vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos pueden constituir una amenaza grave para los derechos humanos, incluidos el derecho a la vida, el disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, la alimentación, una vivienda adecuada y trabajo, el acceso a la información, al agua salubre y los servicios de saneamiento, la participación ciudadana y el derecho al desarrollo,
Traduce este texto al español
1. The last official census was conducted in 2001. The results of the census revealed an almost equal split between the male and female population with 49.8% of the population being male and 50.2% being female. This information can be seen in table 1. A similar trend was reflected in the breakdown of the population by status. In 2010 the Statistics Unit conducted a listing exercise and the results shows a slight shift in the male versus female population of the Turks and Caicos Islands, with 52.6% being female and 47.4% being male. This can be seen in table 2. Population by Gender: 2001 Population Area Grand Turk Salt Cay South Caicos Middle Caicos North Caicos Providenciales Parrot Cay Source: DEPS Chart 1 Population by Island: 2010 Island Male % 01 Grand Turk 02 Salt Cay 03 South Caicos 04 Middle Caicos 05 North Caicos 06 Providenciales * Parrot Cay is included in North Caicos; Pine Cay is included with Providenciales. Women and legislation in the Turks and Caicos Islands 2. The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women (CEDAW) was extended to the Turks and Caicos Islands in 1986. The principal Turks and Caicos Islands legislation is the Sex Disqualification (removal) Ordinance (cap. 97) of 1950. Legal and other measures adopted since the previous report 3. The Convention was extended to the Turks and Caicos Islands over a period of twenty-five (25) years. It is through the dedication and commitment of the Gender Affairs Unit that The Family Law and Domestic Violence legislative programme saw progress with the Childcare and Adoption Bill, with discussion and passage by the Advisory Council and the Consultative Forum in 2010. However, the draft Domestic Violence Ordinance slated for discussion and subsequent passage has now been placed, among the other family law reforms in the general Law Review programme as recommended, following findings of "systemic weakness in legislation", in the Commission of Enquiry. The six model legislations covered family courts, childcare and protection, the status of children, juvenile justice, domestic violence and adoption.
1. El último censo oficial se llevó a cabo en 2001. Los resultados del censo revelaron que la población está dividida casi por igual entre varones y mujeres, siendo el 49,8% varones y el 50,2% mujeres. Esta información puede verse en el cuadro 1. En el desglose de la población según su situación económica se observa una tendencia similar. En 2010 la Dependencia de Estadística realizó un estudio y los resultados mostraron una pequeña variación en la proporción de hombres y mujeres en las Islas Turcas y Caicos, cuya población está compuesta por un 52,6% de mujeres y un 47,4% de hombres. Estos datos figuran en el cuadro 2. Población desglosada por sexo: 2001 Población Zona Gran Turca Cayo Salt Caicos del Sur Caicos Central Caicos del Norte Providenciales Cayo Parrot Fuente: Departamento de Economía, Planificación y Estadística. Población desglosada por isla: 2010 Isla % Mujeres 01 Gran Turca 02 Cayo Salt 03 Caicos del Sur 04 Caicos Central 05 Caicos del Norte 06 Providenciales Nota: Cayo Parrot está incluida en Caicos del Norte; Cayo Pine está incluida en Providenciales. La mujer y la legislación en las Islas Turcas y Caicos 2. El ámbito de aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) se extendió a las Islas Turcas y Caicos en 1986. La principal medida legislativa de las Islas es la Ordenanza de 1950 sobre descalificación (destitución) por motivos de sexo (cap. 97). Medidas jurídicas y de otra índole adoptadas desde la presentación del informe anterior 3. La CEDAW se ha aplicado en las Islas Turcas y Caicos durante un período de veinticinco (25) años. Fue gracias a la dedicación y el compromiso de la Dependencia de Cuestiones de Género que el programa legislativo en materia de derecho de familia y violencia en el hogar pudo avanzar, y fue así que en 2010 se logró que el Consejo Asesor y el Foro Consultivo examinaran y aprobaran el Proyecto de ley sobre cuidado de los niños y adopción. No obstante, el proyecto de Ordenanza sobre violencia en el hogar, que estaba listo para su examen y subsiguiente aprobación, ha sido incluido ahora, tal como se recomendó, en el programa general de revisión de leyes junto con las demás reformas del derecho de familia, porque la Comisión de Investigación encontró "debilidades sistémicas en la legislación". Las seis legislaciones modelo comprendían los tribunales de familia, el cuidado de los niños y su protección, la condición jurídica y social de los niños, la justicia de menores, la violencia en el hogar y la adopción.
Traduce este texto al español
Data show that female-headed households have less land than male-headed households. Gender inequality in land ownership is a fundamental determinant of poverty among women and their social disadvantage. 123. A number of women do secure capital by forming groups to pool resources. This practice is common in rural areas where women have formed collective self-help initiatives or saving and credit societies known as SACCOs. SACCOs are initiated, constituted and run by women. Members are lent up to 80% of their deposit, interest free. The funds borrowed are used to generate income for improved standard of living at both the household and individual levels. 124. Village Savings and Loans Associations (VSLA) are savings and credit microfinance institutions at the village level, which are initiated within districts where CARE International operates in Uganda. The VSLA aim to provide access to financial services (savings, insurance, credit) for poor and marginalized households in order to help them improve their livelihoods. 3. Education 125. Upgrading the education levels of rural girls and women is supported by the Universal Primary Education and Universal Secondary School policies. Functional Adult Literacy programmes (FAL) supplements these policies and targets girls, boys, women and men in order to increase their literacy levels. 4. Health 126. Women in rural areas have access to free health services at Public Health Centres which provide a range of services, including treatment for epidemic-prone diseases, maternal and perinatal diseases, infectious and non-communicable diseases, as well as family planning services. 5. Participation in decision-making 127. The participation of rural women in decision-making is promoted by affirmative action. One third of all local council (LC) seats, from village to district levels, are reserved for women. Reply to the issues raised under paragraph 27 of the list of issues 1. Older Women 128. The State Party recognizes the valuable contribution that older persons make to society, especially with regard to wealth creation, support and care for children, including HIV/AIDS orphans. Older persons promote social cohesion, conflict resolution, and are custodians of traditions and cultural values. A National Policy for Older Persons has been development and spells out priority action areas to support, mobilize and empower older persons including older women. 129. According to a study on Equal Opportunity and Diversity in Uganda (2006), 75% of women aged 60 years and above are widowed, compared to 23% of men in the same category. As a result of unequal household power relations, widows tend to be marginalized in terms of access to, ownership of and control over household resources. 130. Formal social security can be accessed by persons who were in formal employment. However, this system excludes many older women who were formerly employed in the informal sector, which is mainly agriculture. Data show that only 7.1% of older persons (of which 60% are male) have access to a pension. The Government is currently piloting social assistance grants for the empowerment of older women in eight districts. 2. Women with disabilities 131. Uganda has domesticated the 22 standard rules for equalization of opportunities for persons with disabilities (PWDs). Article 32 of the Constitution reaffirms affirmative action for marginalized groups, including women with disabilities. The Local Government Act (1997) provides for two PWDs (one male and one female) at each level of governance from village to district levels. At the national level, PWDs are represented by five Members of Parliament, and there is a Minister responsible for PWDs and the Elderly.
Los datos indican que los hogares encabezados por mujeres tienen menos tierra que los encabezados por hombres. La desigualdad entre los géneros en la propiedad de la tierra es un determinante fundamental de la pobreza entre las mujeres y de su desventaja social. 123. Algunas mujeres consiguen capital formando grupos para mancomunar sus recursos. Esta práctica es común en las zonas rurales, donde las mujeres emprenden iniciativas colectivas de autoayuda o crean sociedades de ahorro y crédito conocidas como organizaciones cooperativas de ahorro y crédito. Estas organizaciones son iniciadas, constituidas y dirigidas por mujeres. Los miembros obtienen préstamos sin intereses por una cuantía de hasta el 80% de su depósito. Los fondos obtenidos se utilizan para generar ingresos destinados a mejorar el nivel de vida, en el plano tanto familiar como individual. 124. Las Asociaciones Rurales de Ahorro y Préstamos son instituciones de microfinanciación de ahorro y crédito al nivel de las aldeas, creadas en los distritos de Uganda en que actúa la organización CARE International. El objetivo de estas asociaciones es facilitar a los hogares pobres y marginados el acceso a los servicios financieros (ahorro, seguros, crédito) para que puedan así mejorar sus medios de subsistencia. 3. Educación 125. Las políticas de enseñanza primaria y secundaria universal contribuyen al mejoramiento de los niveles de educación de las niñas y las mujeres de las zonas rurales. Esas políticas se complementan con los programas de alfabetización funcional de adultos, que se dirigen a muchachas, muchachos, mujeres y hombres con el fin de elevar sus niveles de alfabetización. 4. Salud 126. Las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a servicios de salud gratuitos en los centros de salud públicos, que ofrecen servicios diversos, como el tratamiento de las enfermedades epidémicas, las enfermedades maternas y perinatales y las enfermedades infecciosas y no transmisibles, así como servicios de planificación de la familia. 5. Participación en la adopción de decisiones 127. La participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones se promueve mediante medidas de acción afirmativa. Una tercera parte de los asientos en los consejos locales de las aldeas y los distritos está reservada a las mujeres. Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 27 de la lista de cuestiones 1. Mujeres de edad 128. El Estado parte reconoce la valiosa contribución de las personas de edad a la sociedad, especialmente con respecto a la creación de riqueza y el apoyo y el cuidado de los niños, en particular los huérfanos del VIH/SIDA. Las personas de edad promueven la cohesión social y la resolución de los conflictos y son las que custodian las tradiciones y los valores culturales. Se ha elaborado una Política nacional para las personas de edad, en la que se precisan las esferas prioritarias de acción para respaldar, movilizar y empoderar a las personas de edad, incluidas las mujeres. 129. Según un estudio sobre igualdad de oportunidades y diversidad en Uganda llevado a cabo en 2006, el 75% de las mujeres de 60 o más años son viudas, porcentaje que en el caso de los hombres en la misma categoría se sitúa en un 23%. Como resultado de la desigualdad en las relaciones de poder en el hogar, las viudas tienden a ser marginadas en lo que respecta al acceso a la propiedad y al control de los recursos del hogar. 130. El acceso a la seguridad social oficial es posible para las personas que hayan tenido empleos en el sector estructurado. Ahora bien, muchas mujeres mayores que estuvieron empleadas en el sector no estructurado, principalmente en la agricultura, quedan excluidas de este sistema. Los datos indican que sólo el 7,1% de los ancianos (de los cuales el 60% son hombres) tienen acceso a una pensión. El Gobierno está proporcionando actualmente a título experimental subvenciones de asistencia social para el empoderamiento de las mujeres de edad en ocho distritos. 2. Mujeres con discapacidad 131. Uganda ha introducido en su legislación interna las 22 Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. El artículo 32 de la Constitución reafirma las medidas de acción afirmativa para los grupos marginados, incluidas las mujeres con discapacidad. La Ley de gobierno local (1997) establece que en cada nivel de gobierno, desde la aldea hasta el distrito, debe haber dos personas con discapacidad (un hombre y una mujer). A nivel nacional, las personas con discapacidad están representadas por cinco parlamentarios, y hay un ministro responsable de los asuntos de las personas con discapacidad y los ancianos.
Traduce este texto al español
(f) Steps taken by the author to exhaust domestic remedies; (g) The extent to which the same matter is being examined under another procedure of international investigation or settlement. 2. When requesting clarification or information, the Secretary-General shall indicate an appropriate time limit to the author of the communication with a view to avoiding undue delays in the procedure under the Optional Protocol. 3. The Committee may approve a questionnaire for the purpose of requesting the abovementioned information from the author of the communication. 4. The request for clarification referred to in paragraph 1 of the present rule shall not preclude the inclusion of the communication in the list provided for in rule 85, paragraph 1, of these rules. Rule 87 For each registered communication the Secretary-General shall as soon as possible prepare and circulate to the members of the Committee a summary of the relevant information obtained. B. General provisions regarding the consideration of communications by the Committee or its subsidiary bodies Rule 88 Meetings of the Committee or its subsidiary bodies during which communications under the Optional Protocol will be examined shall be closed. Meetings during which the Committee may consider general issues such as procedures for the application of the Optional Protocol may be public if the Committee so decides. Rule 90 1. A member shall not take part in the examination of a communication by the Committee: (a) If the State party in respect of which he or she was elected to the Committee is a party to the case; (b) If the member has any personal interest in the case; or (c) If the member has participated in any capacity in the making of any decision on the case covered by the communication. 2. Any question which may arise under paragraph 1 above shall be decided by the Committee. Rule 91 If, for any reason, a member considers that he or she should not take part or continue to take part in the examination of a communication, the member shall inform the Chairperson of his or her withdrawal. Rule 92 The Committee may, prior to forwarding its Views on the communication to the State party concerned, inform that State of its Views as to whether interim measures may be desirable to avoid irreparable damage to the victim of the alleged violation.
f) Medidas adoptadas por el autor para agotar todos los recursos de la jurisdicción interna; g) Grado en que el mismo asunto está sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 2. Cuando solicite aclaraciones o información, el Secretario General fijará al autor de la comunicación un plazo adecuado a fin de evitar demoras indebidas en el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. 3. El Comité podrá aprobar un cuestionario para pedir al autor de la comunicación la información mencionada. 4. La petición de aclaraciones a que se refiere el párrafo 1 del presente artículo no impedirá la inclusión de la comunicación en la lista mencionada en el párrafo 1 del artículo 85 del presente reglamento. Artículo 87 En relación con cada comunicación registrada, el Secretario General, a la mayor brevedad posible, preparará un resumen de la información pertinente obtenida y lo hará distribuir a los miembros del Comité. B. Disposiciones generales sobre el examen de las comunicaciones por el Comité o sus órganos auxiliares Artículo 88 El Comité o sus órganos auxiliares celebrarán sus sesiones a puerta cerrada cuando examinen las comunicaciones previstas en el Protocolo Facultativo. Cuando el Comité examine cuestiones de carácter general, como los procedimientos para la aplicación del Protocolo Facultativo, las sesiones podrán ser públicas si el Comité así lo decide. Artículo 90 1. Un miembro no podrá participar en el examen por el Comité de una comunicación: a) Si el Estado Parte por el cual fue elegido al Comité es una de las partes a que se refiere la comunicación; b) Si ese miembro tiene algún interés personal en el asunto; o c) Si ese miembro ha participado de algún modo en la adopción de cualquier decisión sobre el asunto a que se refiere la comunicación. 2. El Comité decidirá cualquier cuestión que pueda plantearse en virtud del párrafo 1 del presente artículo. Artículo 91 Si, por cualquier razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una comunicación, informará al Presidente/la Presidenta de que se retira. Artículo 92 El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada.
Traduce este texto al español
Adviser to the Secretary of State for Justice, Ministry of Justice Adviser to the Secretary of State for Justice. Career prosecutor. Ortiz de Urbina Gimeno Pérez Piera Adolfo Member, Transparency and Public Ethics Board (JUTEP) As member of JUTEP: participation in management of the board, provision of advice on cases, keeping register of sworn declarations, supervision of public tenders, proposals for new standards, training and extension campaigns, representation of Uruguay in follow-up on and implementation of the Inter-American and United Nations anti-corruption conventions, participation in meetings of MESICIC and COSP. Legal director, Government of Montevideo; experience of control of management of public affairs. Pereira López de Pólito Beatriz Elizabeth Adriasola Pouso Gabriel Partner (responsible for law on economic crime sector), Adriasola, Clavico and Associates
Asesor, Secretario de Estado de Justicia, Ministerio de Justicia Asesor al Secretario de Estado de Justicia. Fiscal de carrera. Ortiz de Urbina Gimeno Pérez Piera Adolfo Miembro, Junta de Transparencia y Ética Pública (Jutep) Miembro de la Jutep: Participar en dirección del organismo, asesoramiento en casos, gestionar registro de declaraciones juradas, controlar licitaciones públicas, proponer iniciativas normativas, capacitación y campañas de difusión, representar Uruguay en el seguimiento e implementación de las Convenciones Interamericana y de NNUU contra la corrupción, participar en reuniones de MESICIC y CoSP. Director Jurídico del Gobierno de Montevideo: experiencia en control de la gestión pública. Pereira López de Pólito Beatriz Elizabeth Adriasola Pouso Gabriel Socio (Encargado del Área de Derecho Penal Económico), Adriasola, Clavijo & Asociados
Traduce este texto al español
(h) The right to equitable participation of all, without any discrimination, in domestic and global decisionmaking; (i) The principle of equitable regional and genderbalanced representation in the composition of the staff of the United Nations system; (j) The promotion of a free, just, effective and balanced international information and communications order, based on international cooperation for the establishment of a new equilibrium and greater reciprocity in the international flow of information, in particular correcting the inequalities in the flow of information to and from developing countries; (k) Respect for cultural diversity and the cultural rights of all, since this enhances cultural pluralism, contributes to a wider exchange of knowledge and understanding of cultural backgrounds, advances the application and enjoyment of universally accepted human rights across the world and fosters stable, friendly relations among peoples and nations worldwide; (l) The right of every person and all peoples to a healthy environment; (m) The promotion of equitable access to benefits from the international distribution of wealth through enhanced international cooperation, in particular in economic, commercial and financial international relations; (n) The enjoyment by everyone of ownership of the common heritage of mankind; (o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development as well as threats to international peace and security that should be exercised multilaterally; 5. Stresses the importance of preserving the rich and diverse nature of the international community of nations and peoples, as well as respect for national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds in the enhancement of international cooperation in the field of human rights; 6. Also stresses that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, and reaffirms that, while the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, it is the duty of States, regardless of their political, economic and cultural systems, to promote and protect all human rights and fundamental freedoms; 7. Urges all actors on the international scene to build an international order based on inclusion, justice, equality and equity, human dignity, mutual understanding and promotion of and respect for cultural diversity and universal human rights, and to reject all doctrines of exclusion based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; 8. Reaffirms that all States should promote the establishment, maintenance and strengthening of international peace and security and, to that end, should do their utmost to achieve general and complete disarmament under effective international control, as well as to ensure that the resources released by effective disarmament measures are used for comprehensive development, in particular that of the developing countries; 9. Recalls the proclamation by the General Assembly of its determination to work urgently for the establishment of an international economic order based on equity, sovereign equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social systems, which shall correct inequalities and redress existing injustices, make it possible to eliminate the widening gap between the developed and the developing countries, and ensure steadily accelerating economic and social development and peace and justice for present and future generations; 10. Reaffirms that the international community should devise ways and means to remove the current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world; 11. Urges States to continue their efforts, through enhanced international cooperation, towards the promotion of a democratic and equitable international order; 12. Requests the Commission on Human Rights, the human rights treaty bodies, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights to pay due attention, within their respective mandates, to the present resolution and to make contributions towards its implementation; 13. Calls upon the Office of the High Commissioner to build upon the issue of the promotion of a democratic and equitable international order, to take into account the present resolution in the preparations and development of the expert seminar to examine the interdependence between democracy and human rights that it will convene in February 2005, and to invite all Governments, specialized agencies, United Nations funds and programmes and interested nongovernmental organizations to attend that seminar; 14. Requests the SecretaryGeneral to bring the present resolution to the attention of Member States, United Nations organs, bodies and components, intergovernmental organizations, in particular the Bretton Woods institutions, and nongovernmental organizations, and to disseminate it on the widest possible basis; 15. Decides to continue consideration of the matter at its sixtyfirst session under the item entitled "Human rights questions". 74th plenary meeting 20 December 2004 Resolution adopted by the General Assembly on 20 December 2004 [on the report of the Third Committee (A/59/503/Add.2)] Protection of migrants The General Assembly, Recalling its resolution 58/190 of 22 December 2003 and Commission on Human Rights resolution 2004/53 of 20 April 2004, Recalling also its resolution 40/144 of 13 December 1985, by which it adopted the Declaration on the Human Rights of Individuals Who are not Nationals of the Country in which They Live, Reaffirming that the Universal Declaration of Human Rights proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set out therein, without distinction of any kind, in particular as to race, colour or national origin,
h) El derecho a la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos internos y mundiales de adopción de decisiones; i) El principio de la representación equilibrada de las regiones y de hombres y mujeres en la composición del personal del sistema de las Naciones Unidas; j) La promoción de un orden internacional de la información y las comunicaciones libre, justo, eficaz y equilibrado, basado en la cooperación internacional para el establecimiento de un nuevo equilibrio y una mayor reciprocidad en la corriente internacional de información, en particular corrigiendo las desigualdades en la corriente de información hacia y desde los países en desarrollo; k) El respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos, puesto que ello aumenta el pluralismo cultural, contribuye a un intercambio más amplio de conocimientos y a la comprensión del acervo cultural, promueve la aplicación y el disfrute de los derechos humanos universalmente aceptados en todo el mundo y fomenta las relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones del mundo; l) El derecho de todas las personas y todos los pueblos a un medio ambiente sano; m) La promoción del acceso equitativo a los beneficios de la distribución internacional de la riqueza mediante una mayor cooperación internacional, en particular en las relaciones económicas, comerciales y financieras internacionales; n) El disfrute por todas las personas de la propiedad del patrimonio común de la humanidad; o) La responsabilidad compartida entre las naciones del mundo de gestionar el desarrollo económico y social en el mundo entero, así como de hacer frente multilateralmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales; 5. Destaca la importancia de preservar la riqueza y diversidad de la comunidad internacional de naciones y pueblos, así como el respeto de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos acervos históricos, culturales y religiosos para estrechar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos; 6. Destaca también que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe enfocar los derechos humanos de forma integral, justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, y reafirma que, sin dejar de tener presente la significación de las particularidades nacionales y regionales y los distintos acervos históricos, culturales y religiosos, los Estados, cualesquiera que sean sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales; 7. Insta a todas los agentes internacionales a que establezcan un orden internacional basado en la inclusión, la justicia, la igualdad y la equidad, la dignidad humana, el entendimiento mutuo y la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos universales, y a que rechacen todas las doctrinas de exclusión basadas en el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; 8. Reafirma que todos los Estados deben promover el establecimiento, mantenimiento y fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y, con este fin, deben hacer cuanto esté a su alcance para lograr el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz, así como asegurarse de que los recursos liberados mediante la aplicación de medidas efectivas de desarme se utilicen para el desarrollo general, en particular el de los países en desarrollo; 9. Recuerda que proclamó su determinación de trabajar con urgencia para establecer un orden económico internacional basado en la equidad, la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación entre todos los Estados, cualesquiera que fueran sus sistemas económicos y sociales, para corregir las desigualdades y reparar las injusticias actuales, hacer posible eliminar la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo y asegurar a las generaciones presentes y futuras la paz, la justicia y un desarrollo económico y social que se acelere a un ritmo sostenido; 10. Reafirma que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que persistan las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo como resultado de esos problemas; 11. Insta a los Estados a que, mediante una mayor cooperación internacional, perseveren en sus esfuerzos por crear un orden internacional democrático y equitativo; 12. Pide a la Comisión de Derechos Humanos, a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a los mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos que presten la debida atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a la presente resolución y que contribuyan a su aplicación; 13. Exhorta a la Oficina del Alto Comisionado a que siga ocupándose de la cuestión de la promoción de un orden internacional democrático y equitativo, tenga en cuenta la presente resolución durante los preparativos y la organización del seminario de expertos encargados de examinar la interdependencia entre la democracia y los derechos humanos, que se celebrará en febrero de 2005, e invite a todos los gobiernos, los organismos especializados, los fondos y programas de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales interesadas a que asistan a dicho seminario; 14. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de los Estados Miembros, los órganos, organismos y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales, en particular las instituciones de Bretton Woods, y las organizaciones no gubernamentales, y que le dé la mayor difusión posible; 15. Decide seguir examinando la cuestión en su sexagésimo primer período de sesiones, en relación con el tema del programa titulado "Cuestiones relativas a los derechos humanos". 74ª sesión plenaria 20 de diciembre de 2004 Resolución aprobada por la Asamblea General el 20 de diciembre de 2004 [sobre la base del informe de la Tercera Comisión (A/59/503/Add.2)] Protección de los migrantes La Asamblea General, Recordando su resolución 58/190, de 22 de diciembre de 2003, y la resolución 2004/53 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2004, Recordando también su resolución 40/144, de 13 de diciembre de 1985, en la que aprobó la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, Reafirmando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en ella sin distinción alguna, en particular de raza, color u origen nacional,
Traduce este texto al español
Informal consultations: proposed draft resolution on agenda item 18 (Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples) UNITED NATIONS ADMINISTRATIVE TRIBUNAL Room DC2-470A Informal consultations on agenda item 20 (c) The delegation of Belarus, on behalf of the co-sponsors, invites all interested delegations to informal consultations on draft resolution A/54/L.22 on the strengthening of international cooperation and coordination of efforts to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster, to be held today, 24 November 1999, from 9.30 a.m. to 11.30 in the suite of offices of Conference Room 1. Informal consultations on agenda item 20 (b) The delegation of the Russian Federation invites all interested delegations to informal consultations on the draft resolution on the assistance for humanitarian relief and the economic re-habilitation and reconstruction of the Federal Republic of Yu-goslavia, to be held today, 24 November 1999, at 10.30 a.m. in Room CB-3 (suite of offices of Conference Room 3). Informal consultations on agenda item 20 The delegation of Finland, on behalf of the European Union, invites all interested delegations to informal consultations on the European Union draft resolution on safety and security of humanitarian personnel and the protection of the United Nations personnel, to be held today, 24 November 1999, at 4.30 p.m. in Conference Room 7. ECONOMIC AND SOCIAL COUNCIL The Bureau of the Commission on the Status of Women acting as the preparatory committee for the special session of the General Assembly entitled “Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century” will hold informal consultations today, 24 November 1999, at 11.30 a.m. in Conference Room 1. The informal consultations will focus on the draft text of a political declaration for the special session. Copies of the revised text are available in the Division for the Advancement of Women (room DC2-1216). Informal con-sultations will also be held during the week of 29 November focusing on the basic structure of the outcome of the session, as well as modalities for participation by non-governmental organizations. Announcements Copies of the compilation of amendments proposed to draft resolutions A/C.2/54/L.36 (Trade and development) (item 97 (c)) and A/C.2/54/L.37 (Least Developed Countries) (item97 (c)) on the basis of written submissions are available in room S-2950. MEETINGS OTHER THAN MEETINGS OF UNITED NATIONS BODIES The announcements in this section are reproduced as received. The designations employed do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations. GROUP OF 77 9.30 a.m.- 11.30 a.m. Room 1 ARAB GROUP OF THE WHOLE (at the ambassadorial level) Room 7 GROUP OF 77 OF THE SECOND COMMITTEE 1.15 p.m.- 2.15 p.m. Room C
Consultas oficiosas: propuesta de proyecto de resolución en relación con el tema 18 del programa (Aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales) TRIBUNAL ADMINISTRATIVO DE LAS NACIONES UNIDAS 13.00 horas reunión privada Oficina DC2-470A Consultas oficiosas en relación con el tema 20 c) La delegación de Belarús, en nombre de los copatrocinadores, invita a todas las delegaciones interesadas a participar en las consultas oficiosas en relación con el proyecto de resolución A/54/L.22 sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional y coordinación de los esfuerzos para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl, que se celebrarán hoy, 24 de noviembre de 1999, de las 9.30 horas a las 11.30 horas, en la serie de oficinas de la Sala 1. Consultas oficiosas en relación con el tema 20 b) La delegación de la Federación de Rusia invita a todas las delegaciones interesadas a participar en las consultas oficiosas en relación con el proyecto de resolución sobre la asistencia para el socorro humanitario y la reconstrucción y rehabilitación económica de la República Federativa de Yugoslavia, que se celebrarán hoy, 24 de noviembre de 1999, a las 10.30 horas, en la oficina CB-3 (serie de oficinas de la Sala 3). Consultas oficiosas en relación con el tema 20 del programa La delegación de Finlandia, en nombre de la Unión Europea, invita a todas las delegaciones interesadas a participar en las consultas oficiosas en relación con el proyecto de resolución de la Comunidad Europea sobre seguridad del personal de asistencia humanitaria y protección del personal de las Naciones Unidas, que se celebrarán hoy, 24 de noviembre de 1999, a las 16.30 horas en la Sala 7. CONSEJO ECONÓMICO Y SOCIAL La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, constituida en comité preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General titulado "La mujer en el año 2000: igualdad entre los géneros, desarrollo y paz en el siglo XXI", celebrará consultas oficiosas hoy, 24 de noviembre de 1999, a las 11.30 horas, en la Sala 1. Las consultas oficiosas se centrarán en el proyecto de texto de una declaración política en el marco del período extraordinario de sesiones. En la División para el Adelanto de la Mujer (oficina DC2-1216) pueden obtenerse copias del texto revisado. Durante la semana del 29 de noviembre también se celebrarán consultas oficiosas que se centrarán en la estructura básica de los resultados del período de sesiones, así como en las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales. En la Oficina S-2950 se pueden obtener copias de la recopilación de enmiendas propuestas a los proyectos de resolución A/C.2/54/L.36 (Comercio y desarrollo) (tema 97 c)) y A/C.2/54/L.37 (Países menos adelantados) (tema 97 c)) sobre la base de las comunicaciones escritas presentadas. REUNIONES DE GRUPOS QUE NO CONSTITUYEN ÓRGANOS DE LAS NACIONES UNIDAS Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido. Las denominaciones empleadas no entrañan juicio alguno de parte de la Secretaría de las Naciones Unidas. GRUPO DE LOS 77 9.30 a 11.30 horas reunión privada Sala 1 GRUPO DE ESTADOS ÁRABES DEL PLENARIO (a nivel de embajadores) 13.00 horas reunión privada Sala 7 GRUPO DE LOS 77 DE LA SEGUNDA COMISIÓN 13.15 a 14.15 horas reunión privada Sala C
Traduce este texto al español
12. The activities and outputs of OAPR in 2005 increased significantly compared to 2004. During the year, 41 country offices audits were conducted and 37 reports were issued (17 and 20, respectively, for audits conducted in 2004 and 2005). The remaining reports are to be issued by June 2006. At headquarters, three audits were conducted in what were considered mission-critical aspects of UNDP operations, such as the implementation of the Atlas system and the IT security system. Recommendations made and actions taken by management to address the issues raised are summarized in paragraphs 37-40 and 45-47 and are detailed in annex 3. 13. OAPR streamlined the format of audit and investigation reports to alert management to key issues and significant recommendations needing their immediate attention and action. Enterprise risk management 14. As requested by the Executive Board, OAPR introduced enterprise risk management in UNDP. While OAPR notes that management and staff perform risk assessments and mitigate and manage these risks, these have not been adopted as explicit business practices and may not be done in accordance with best practices. OAPR is therefore championing the mainstreaming of risk management in the organization. 15. Towards the end of 2005, OAPR initiated the introduction of enterprise risk management at the Global Management Team meeting held in January 2006. The experience of other United Nations organizations such as the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the World Food Programme (WFP) and, for the benefit of harmonization, the pro-bono services of PricewaterhouseCoopers were used for this exercise.
En 2005 se produjo un incremento considerable de las actividades y productos de la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento en comparación con 2004. A lo largo del año se llevaron a cabo 41 auditorías de oficinas en los países y se publicaron 37 informes (17 y 20, respectivamente, para auditorías realizadas en 2004 y 2005). Los informes restantes se habrán publicado en junio de 2006. En la sede se llevaron a cabo tres auditorías sobre lo que se consideraba aspectos de vital importancia de las operaciones del PNUD, como la aplicación del sistema Atlas y del sistema de seguridad de la tecnología de la información. Las recomendaciones formuladas y las medidas adoptadas por la administración para atender las cuestiones planteadas se resumen en los párrafos 37 a 40 y 45 a 47 infra y se exponen con detalle en el anexo 3. La Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento procedió a racionalizar el formato de los informes de auditoría e investigación a fin de alertar a la administración de cuestiones fundamentales y recomendaciones importantes que requerían su atención inmediata y la correspondiente adopción de medidas. Gestión de riesgos corporativos Atendiendo a lo solicitado por la Junta Ejecutiva, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento introdujo en el PNUD técnicas de gestión de riesgos corporativos. Si bien la Oficina observa que la administración y el personal llevan a cabo evaluaciones del riesgo y mitigan y gestionan esos riesgos, esas medidas no se han adoptado como prácticas institucionales explícitas y tal vez no se apliquen siguiendo prácticas óptimas. Por consiguiente, la Oficina está promoviendo la integración de prácticas de gestión de los riesgos en toda la labor de la organización. Hacia finales de 2005, la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento inició la introducción de prácticas de gestión de riesgos corporativos en la reunión del Grupo Mundial de Gestión celebrada en enero de 2006. Para esa actividad se recurrió a la experiencia de otras organizaciones de las Naciones Unidas, como la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y, en aras de la armonización, a los servicios proporcionados a título gratuito por la empresa PricewaterhouseCoopers.
Traduce este texto al español
The state of health of children in children's institutions is monitored by the appropriate medical staff of the institutions. Where inpatient treatment is required, children are provided with medical assistance in general hospitals. Beginning in February 2000, a centre for the reception and placement of children has been operating under an agreement concluded by the Armenian Aid Fund and the Ministry of Internal Affairs. Under the legislation governing the Armenian Aid Fund, children aged between 3 and 18 are accepted in the centre, from the following groups: (a) Children born out of wedlock; (b) Children living and making a living on the street; (c) Children belonging to ethnic minorities; (d) Children who have become homeless as a result of the war in Karabagh. Medical, social and psychological units also operate in the centre. In future, when necessary, children will also be provided with appropriate documents (birth certificates, passports or draft cards), food and clothing, and temporary housing. Meticulous and consistent efforts are devoted to these children. The issue of whether to return children to their parents is also examined, on the basis of an investigation conducted in accordance with a decision taken by the relevant board, in which persons working in the field of children's affairs participate. If child offenders who cannot be taken to court because of their age arrive at the centre, they are sent to a special school in Nubarashen or Vardashen. Children who arrive in the centre are not only provided with advice, but also benefit from activities in the field of prevention. The circumstances of older children are similarly investigated, leading to the creation of a database containing information on their personal lives, the activities carried out with them in the centre, etc. recovery and social reintegration (art. 39) Article 9 of the Children's Rights Act stipulates that every child is entitled to protection against all forms of violence (physical, mental, etc.). No one, including parents and other legal representatives, may subject a child to violence or degrading punishment or similar treatment. Anyone violating the rights or legitimate interests of a child is liable to prosecution in accordance with the law. The State and its relevant organs protect children from any violence, exploitation, enticement into criminal activity, including the use of narcotics, enticement to produce or trade in narcotics, begging, debauchery, gambling and any other violation of their rights and legitimate interests. Article 68 of the Marriage and Family Code stipulates that parents who behave brutally towards their children may be deprived of their parental rights. Officials from the Juvenile Affairs Department in the Ministry of Internal Affairs work consistently every day to identify parents or persons in loco parentis who are subjecting children to physical or sexual violence or exerting a harmful influence on them. A total of 59 adults were prosecuted under article 231 of the Criminal Code for inciting minors to engage in criminal activity, drunkenness or gambling.
205. El estado de salud de los niños internados en instituciones es supervisado por el personal médico cualificado de esas instituciones. En los casos en que es necesario, los niños reciben asistencia médica en hospitales. 206. En febrero de 2000 empezó a funcionar un centro de acogida de niños en el marco de un acuerdo entre el Fondo Armenio de Asistencia y el Ministerio del Interior. En virtud del reglamento del Fondo Armenio de Asistencia, el centro acepta niños de 3 a 18 años que: a) Hayan nacido fuera del matrimonio; b) Vivan y se ganen la vida en la calle; c) Pertenezcan a minorías étnicas; d) Hayan quedado sin hogar como consecuencia de la guerra en Karabaj. 207. Este centro cuenta además con unidades de asistencia médica, social y psicológica. En el futuro, cuando que sea necesario, el centro también proporcionará a los niños documentos (partidas de nacimiento, pasaportes o tarjetas de reclutamiento), comida, ropa y alojamiento temporal. El cuidado que se dispensa a estos niños es minucioso y sistemático. El centro examina también la posibilidad de devolver los niños a sus padres sobre la base de una investigación ordenada por el órgano competente y realizada por especialistas. Los delincuentes juveniles que no pueden ser enjuiciados por su edad, se internan en una escuela especial en Nubarashen o Vardashen. 208. Los niños que llegan al centro no sólo reciben asesoramiento; también participan en actividades de prevención. Además, se investigan las circunstancias de los niños mayores y se crea una base de datos con información personal y sobre las actividades en las que han participado en el centro. y reintegración social (artículo 39) 209. En el artículo 9 de la Ley de los derechos del niño se dispone que todo niño tiene derecho a la protección contra todas las formas de violencia (física, mental, etc.). Nadie, ni los padres ni otros representantes legales, puede someter a un niño a un trato violento, castigos degradantes o trato similar. Toda persona que viole los derechos o los intereses legítimos de un niño será enjuiciada de conformidad con la ley. 210. El Estado y sus órganos competentes protegen a los niños contra todo tipo de violencia, explotación o incitación al delito, incluido el consumo de estupefacientes, la incitación a la fabricación o al tráfico de estupefacientes, la mendicidad, la corrupción moral, la participación en juegos de azar y cualquier otra violación de sus derechos e intereses legítimos. 211. El artículo 68 del Código del Matrimonio y la Familia dispone que se puede privar de la patria potestad a los padres que maltraten a sus hijos. 212. Funcionarios del Departamento de Asuntos de Menores del Ministerio del Interior se dedican diariamente y de forma sistemática a identificar a los padres biológicos o sustitutos que someten a los niños a violencia física o sexual o ejercen una influencia perjudicial sobre ellos. Un total de 59 adultos fueron enjuiciados en virtud del artículo 231 del Código Penal, por incitación de menores al delito, el consumo de alcohol o la participación en juegos de azar.
Traduce este texto al español
(a) Third United Nations Conference on the Least Developed Countries; (b) Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries: outcome of the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation. 10. Eradication of poverty and other development issues [item 58]: (a) Implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006); (b) Women in development; (c) Human resources development. 11. Operational activities for development [item 59]: [The General Assembly decided that the report of the Administrator of the United Nations Development Programme on the operations, management and budget of the United Nations Development Fund for Women would be referred to the Second Committee for consideration under item 59.] (a) Operational activities for development of the United Nations system; (b) Triennial comprehensive policy review of operational activities for development of the United Nations system; (c) South-South cooperation for development. 12. Training and research: United Nations Institute for Training and Research [item 60]. 13. Towards global partnerships [item 61]. I. Organizational, administrative and other matters 14. Revitalization of the work of the General Assembly [item 121]. [The General Assembly decided to allocate item 121 also to all the Main Committees for the sole purpose of considering and taking action on their respective tentative programme of work.] 15. Programme planning [item 129]. [The General Assembly decided to allocate item 129 to all the Main Committees and the plenary of the General Assembly to enhance discussion of evaluation, planning, budgeting and monitoring reports.]
a) Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados; b) Medidas específicas relacionadas con las necesidades y los problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral: resultados de la Conferencia Ministerial Internacional de Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito y de Países Donantes y de las Instituciones Internacionales Financieras y de Desarrollo sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito. Erradicación de la pobreza y otras cuestiones de desarrollo [tema 58]: a) Actividades del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (1997-2006); b) La mujer en el desarrollo; c) Desarrollo de los recursos humanos. Actividades operacionales para el desarrollo [tema 59]: [La Asamblea General decidió que el informe del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las operaciones, la administración y el presupuesto del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer se remitiera a la Segunda Comisión para su examen en relación con el tema 59.] a) Actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; b) Revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo; c) Cooperación Sur-Sur para el desarrollo. Formación profesional e investigación: Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones [tema 60]. Hacia asociaciones mundiales de colaboración [tema 61]. I. Asuntos de organización y administrativos y otros asuntos Revitalización de la labor de la Asamblea General [tema 121]. [La Asamblea General decidió asignar también el tema 121 a todas las Comisiones Principales con el único objetivo de que examinaran su programa de trabajo provisional respectivo y adoptaran las medidas del caso.] Planificación de programas [tema 129]. [La Asamblea General decidió asignar el tema 129 a todas las Comisiones Principales y al pleno de la Asamblea General a fin de mejorar el debate sobre los informes de evaluación, planificación, presupuestación y seguimiento.]
Traduce este texto al español
65. FAO further indicated that a Subregional Fisheries Commission in West Africa had been implementing a project, with funding from Luxembourg, to enhance fisheries monitoring, control and surveillance of IUU fishing in the subregion. FAO activities under the project included the establishment of a vessel monitoring system; provision of legal advice to ensure harmonization of domestic legislation with international instruments; the organization of a technical consultation on vessel monitoring systems; and assistance in the organization of a ministerial meeting to ensure political support for and commitment to the use of vessel monitoring systems for monitoring, control and surveillance purposes. 66. FFA stated that strict measures were currently in place to combat unauthorized fishing in areas under national jurisdiction and on the high seas. Increasingly States in the region were imposing restrictions on the importation of fish caught illegally in another State's waters or in contravention of internationally agreed conservation and management measures. Those port State measures had contributed significantly to the identification of vessels that had illegally conducted fishing activities. FFA provided training in dockside boarding and inspection procedures to strengthen capacity at the national level to deal with illegal fishing. 67. NASCO stated that it was not aware of any unauthorized fishing for Atlantic salmon by vessels entitled to fly the flag of a particular State in areas under the national jurisdiction of another State. However, in the past there had been problems of fishing for salmon in international waters by non-contracting parties to NASCO. 68. WECAFC reported that it had received reports of unauthorized fishing in zones of national jurisdiction in the 2000-2001 period, but the majority of the reports had not been verified. Most involved instances of unauthorized small-scale fishing between neighbouring countries in the region. This was inevitable because the exclusive economic zones of the Caribbean States had not been delimited and formed a mosaic that included almost all the marine space in the region. More importantly, unauthorized shrimping and longline fishing for large pelagics by industrial vessels from outside the region had been reported in the press, but again had not been verified. 69. In addition, WECAFC indicated that a number of countries in the region had improved or were in the process of improving their monitoring, control and surveillance capacity, which was not limited to fishing only. The shrimp industry was an activity where one member State was contemplating the introduction of a vessel monitoring system for its shrimp trawlers. 70. Australia reported that it had signed the Compliance Agreement on 24 November 1993. Australia intended to lodge its instrument of acceptance of the Agreement once the necessary national legislative measures were completed, most likely in early 2003. 71. Ukraine indicated that its parliament was considering a draft law on the ratification by Ukraine of the 1995 Fish Stocks Agreement. Moreover, as a member of a number of international fisheries organizations, it had strictly monitored the implementation of conservation measures on the high seas adopted by those organizations. Ukraine also had taken into account the provisions of the Compliance Agreement in its legal enactments. 72. Monaco indicated that vessels flying its flag were engaged only in local coastal fishery, and none were able to fish on the high seas. Nevertheless, the implementing regulations of the Maritime Code of the Principality currently under preparation would establish measures to discourage unauthorized fishing on the high seas, in conformity with international law. 73. Belize reported that it had imposed sanctions on fishing vessel owners who had violated the fishing regulations and conservation programmes regarding certain marine species and areas established by regional fisheries organizations or agreements. As a consequence, between September 2001 and April 2002, it had deregistered some 330 fishing vessels for a variety of violations, including reported or actual illegal fishing. It had also avoided registering vessels with a history of non-compliance, except where it was satisfied that the ownership of such vessels had subsequently changed and the new owner had provided sufficient evidence to demonstrate that the previous owner or operator had no further legal, beneficial or financial interest in or control of the vessel, or it had determined that flagging the vessel would not result in illegal, unregulated and unreported fishing. Those measures had created standards that were uniform with those adopted by other flag States, thus avoiding the creation of incentives for owners to reflag their vessels with other States. 74. In addition, Belize indicated that a High Seas Fishing Act currently under preparation would deal comprehensively with all measures relating to such matters as conditions for the issuance of fishing licences and international cooperation. Under one of its provisions Belize authorities would be required to provide information to the appropriate authorities of another State when they had reason to believe that any of its vessels were engaging in activities that undermined international conservation management measures. 75. Malaysia reported that currently its fishing vessels did not undertake fishing activities in the high seas. However, it had been encouraging its deep-sea fishermen to venture into high seas fishing. 76. Pakistan stated that, in order to ensure the effective conservation and management of fish stocks by developing countries, it was necessary to establish a comprehensive programme of technical assistance for the promotion and management of fisheries in their exclusive economic zones. This would include stock assessment surveys, which would form the basis for the formulation of species conservation and management policies. Pakistan also stated that the increased capacity of distant-water fleets of other nations in the high seas adjacent to its exclusive economic zone would have a great impact on the management and sustainable use of fisheries in its exclusive economic zones. 77. Cuba reported that its Ministry of Fisheries had promulgated in 1996 Decree-Law on Fishing No. 164 which spelled out the regulations for the various types of fisheries. Compliance with those regulatory measures was being monitored by the Cuban National Fisheries Inspection Office.
La FAO indicó asimismo que una comisión subregional de pesca en el África occidental había estado ejecutando un proyecto financiado por Luxemburgo, para fortalecer la supervisión, el control y la vigilancia de la pesca, a fin de combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada en la subregión. Para prestar asistencia a la Comisión subregional de pesca, la FAO habría emprendido actividades entre las que se incluían el establecimiento de un sistema de vigilancia de buques, la prestación de asesoramiento jurídico para garantizar la armonización de la legislación interna con sus instrumentos internacionales, la organización de una consulta técnica sobre el sistema de vigilancia de buques y la organización de una reunión ministerial para garantizar el apoyo y el compromiso políticos en relación con el sistema de vigilancia de buques con fines de supervisión, control y vigilancia. El Organismo de Pesca del Foro indicó que se habían adoptado medidas estrictas para combatir la pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional en la alta mar. Los Estados de la región estaban imponiendo cada vez más restricciones a la importación de peces capturados ilegalmente en las aguas de otro Estado o en contravención de las medidas de conservación y ordenación acordadas internacionalmente. Esas medidas del Estado del puerto habían contribuido considerablemente a la identificación de buques que hubieran realizado actividades pesqueras ilegales. El Organismo proporcionaba capacitación en relación con los procedimientos de visita e inspección de los muelles con objeto de fortalecer la capacidad nacional para hacer frente a la pesca ilegal. La NASCO señaló que no tenía conocimiento de que buques con derecho a enarbolar el pabellón de un Estado determinado estuvieran realizando actividades de pesca del salmón en el Atlántico en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otro Estado. Sin embargo, la NASCO indicó que en el pasado habían surgido problemas en relación con la pesca del salmón en aguas internacionales por partes no contratantes de la NASCO. La COPACO informó de que había recibido denuncias de pesca no autorizada en zonas sujetas a jurisdicción nacional en el período 2000-2001, pero que la mayoría de esas denuncias no se había verificado. La mayoría de las denuncias se refería a actividades de pesca en pequeña escala no autorizada entre países vecinos de la región. Ello resultaba inevitable, pues las zonas económicas exclusivas de los Estados del Caribe en la mayoría de los casos no estaban delimitadas y formaban un mosaico que incluía a casi todos los espacios marinos de la región. Más importante aún, la prensa había denunciado la pesca no autorizada del camarón y la pesca con palangre de peces pelágicos en gran escala por parte de buques industriales de otras regiones, pero no se había podido verificar la autenticidad de esas denuncias. Además, la Comisión indicó que varios países de su región habían fomentado o estaban fomentando su capacidad de supervisión, control y vigilancia, y no solamente para las actividades pesqueras. La industria del camarón era una actividad en que un Estado miembro estaba considerando la posibilidad de implantar un sistema de vigilancia de buques en sus barcos camaroneros. Australia informó de que había firmado el Acuerdo de cumplimiento el 24 de noviembre de 1993. Australia se proponía depositar su instrumento de aceptación del Acuerdo una vez que se hubieran terminado de adoptar las medidas legislativas necesarias a esos efectos, lo que con toda probabilidad se producirá a principios de 2003. Ucrania comunicó que su Parlamento estaba examinando un proyecto de ley sobre la ratificación del Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. También indicó que, como miembro de diversas organizaciones pesqueras internacionales, había supervisado rigurosamente la aplicación de medidas de conservación en relación con la pesca de altura adoptadas por esas organizaciones. Además, Ucrania había tenido en cuenta las disposiciones del Acuerdo de cumplimiento en la promulgación de sus leyes. Mónaco indicó que los buques que enarbolaban su pabellón participaban sólo en la pesca costera local, que ninguno de ellos estaba en condiciones de pescar en alta mar. Sin embargo, en el reglamento de aplicación del Código Marítimo del Principado que se estaba preparando actualmente se establecerían medidas para desalentar la pesca no autorizada en alta mar, de conformidad con el derecho internacional. Belice informó de que había impuesto sanciones a los propietarios de buques pesqueros que habían violado las reglamentaciones pesqueras y los programas de conservación relativos a determinadas especies marinas y zonas establecidos por organizaciones o acuerdos pesqueros regionales. Como consecuencia de ello, entre septiembre de 2001 y abril de 2002 había cancelado la matrícula de unos 330 buques pesqueros por violaciones varias, incluidas las denuncias de pesca ilícita o la realización efectiva de esa actividad. También había evitado matricular a buques con un historial de incumplimiento, salvo cuando se había asegurado de que esos buques habían cambiado de propietario y el nuevo propietario había aportado pruebas suficientes para demostrar que el propietario o el armador anterior no seguía teniendo intereses jurídicos o financieros o beneficio contractual en el buque, ni control sobre él, o cuando Belice había determinado que autorizar al buque a enarbolar su bandera no daría lugar a pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. Esas medidas habían creado normas que estaban en consonancia con las adoptadas por otros Estados del pabellón, con lo que se evitaba la creación de incentivos para que los propietarios cambiaran el pabellón de sus buques para registrarlos en otros Estados. Además, Belice indicó que en una ley de pesca en alta mar actualmente en preparación se abordarían de una manera amplia todas las medidas relacionadas con esas cuestiones, como los requisitos para la concesión de licencias de pesca y la cooperación internacional. Una de las disposiciones de esa ley exigiría que las autoridades de Belice proporcionaran información a las autoridades competentes de otro Estado cuando hubiera razones para creer que algunos de los buques de ese Estado estaban participando en actividades que socavaban las medidas de ordenación y conservación adoptadas a escala internacional. Malasia informó de que actualmente sus buques pesqueros no faenaban en alta mar. Sin embargo, Malasia había venido alentando a sus pescadores de altura a que se aventuraran a pescar en alta mar. El Pakistán comunicó que, para garantizar la conservación y ordenación efectivas de las poblaciones de peces por los países en desarrollo, había que establecer un programa amplio de asistencia técnica para la promoción y la ordenación de la pesca en sus zonas económicas exclusivas. Ello incluiría la realización de estudios de evaluación de las poblaciones de peces, que servirían de base para la elaboración de políticas de conservación y ordenación de las especies. Además, el Pakistán señaló que el aumento de la capacidad de las flotas de otras naciones que pescaban en la alta mar adyacente a la zona económica exclusiva del Pakistán tendría consecuencias considerables para la ordenación y el aprovechamiento sostenible de la pesca en su zona económica exclusiva. Cuba señaló que su Ministerio de la Industria Pesquera había promulgado en 1996 un Decreto Ley de Pesca No. 164 que establecía las regulaciones para las diferentes modalidades de pesca. El cumplimiento de esas medidas regulatorias era controlado por la Oficina Nacional de Inspección Pesquera de Cuba.
Traduce este texto al español
LOS/PCN/BUR/R.13 Periodic report on the activities of IFREMER/AFERNOD in the pioneer area LOS/PCN/BUR/R.14 Periodic report on the activities of Yuzhmorgeologiya in the pioneer area (Submitted by the delegation of the Russian Federation) . 194 LOS/PCN/BUR/R.14/Corr.1 Corrigendum . 195 LOS/PCN/BUR/R.20 Periodic report on the activities of the China Ocean Mineral Resources Research and Development Association (COMRA) in the pioneer area (Submitted by the delegation of China) . 196 LOS/PCN/BUR/R.21 Explanation of the database diskette for the reserved area of the International Seabed (Submitted by the delegation of China) . 199 LOS/PCN/BUR/R.22 Periodic report on the activities of (Submitted by the delegation of France) . 201 LOS/PCN/BUR/R.23 Periodic report on the activities of the Deep Ocean Resources Development Co., Ltd. (DORD) in (Submitted by the delegation of Japan) . 205 (Submitted by the delegation of India) . 208 LOS/PCN/BUR/R.25 Periodic report on the activities of Federation) . 211 LOS/PCN/BUR/R.30 Periodic report on the activities of the Interoceanmetal Joint Organization (IOM) and its certifying States in the pioneer area from August 1992 to July 1993
LOS/PCN/BUR/R.13 Informe periódico sobre las actividades realizadas por IFREMER/AFERNOD en el área de primeras LOS/PCN/BUR/R.14 Informe periódico sobre las actividades realizadas por Yuzhmorgeologiya en el área de primeras (Presentado por la delegación de la Federación de Rusia) 192 LOS/PCN/BUR/R.14/ Corrección 193 LOS/PCN/BUR/R.20 Informe periódico sobre las actividades realizadas Desarrollo de los Recursos Minerales Oceánicos (COMRA) en el área de primeras actividades (Presentado por la delegación de China) 194 LOS/PCN/BUR/R.21 Explicación del disco de la base de datos correspondiente al área reservada de la Autoridad (Presentada por la delegación de China) 197 LOS/PCN/BUR/R.22 Informe periódico acerca de las actividades de (Presentado por la delegación de Francia) 199 LOS/PCN/BUR/R.23 Informe periódico sobre las actividades de la empresa "Deep Ocean Resources Development Co. Ltd. (Presentado por la delegación del Japón) 203 (Presentado por la delegación de la India) 206 LOS/PCN/BUR/R.25 Informe periódico sobre las actividades de de Rusia) 209 LOS/PCN/BUR/R.30 Informe periódico sobre las actividades de la Organización Conjunta Interoceanmetal (OCI) y sus Estados certificadores en el área de primeras actividades desde agosto de 1992 hasta julio de 1993
Traduce este texto al español
(e) Four Field Service posts for a Finance Officer, a radio technician and two drivers. 20. In connection with the requirements for four Security Officers, it should be noted that these security arrangements are proposed on the basis of the findings in the report of the Office of the United Nations Security Coordinator, which conducted a special survey in the area of operations. 21. In addition to the international posts proposed above, 14 Local level posts would be required to accommodate 2 programme clerk/assistants, 2 administrative/finance clerk/assistants, 1 receptionist, 1 telephone operator, 2 night guards, 3 driver/messengers and 3 cleaner/handymen. 22. The costs for the current biennium for these posts would amount to $1,216,600. In addition, an amount of $221,900 would be required for staff assessment under section 28, Staff assessment. Gaza has been classified as a family-mission duty station, with a hardship class D. No provision for mission subsistence allowance is made, therefore. 23. In addition to the Professional staff resources proposed above, it is expected that the staff resources of the Office would be strengthened through the loan of posts from specialized agencies and programmes of the United Nations system. At the present stage, the detailed arrangements are being worked out with WHO and the International Labour Organization (ILO) and also with the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), the United Nations Environment Programme (UNEP) and Habitat. A number of donor countries have also expressed their readiness to finance specific posts from their voluntary contributions. Currently, one Professional post and one Field Service post dealing with launching the project on training programmes for the Palestinian Police Force are financed from voluntary contributions. 24. It is estimated that there would be a need to supplement staff capacity of the Office with consultant services on issues for which no internal expertise is available. Accordingly, it is envisaged that UNSCO would require expert advice from specialists having experience coordinating large or complex programmes and in formulating new operations where the comparative advantage of the United Nations system can be used in support of the peace process. Broad areas of operations where such expertise would be essential relate, inter alia, to the establishment and governance of civil society, human development, including higher education, social protection and poverty alleviation, environmental protection, infrastructure, trade and investment, including special economic zones, macroeconomic reforms, regional cooperation and others. In coordinating specific projects in the above areas, the Special Coordinator would rely to a large extent on the expertise available in the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), ESCWA, Habitat, UNEP, UNDP and UNRWA, and in the specialized agencies. In some cases, however, specialists in relevant areas who could have knowledge of the specific conditions of the occupied territories may not be available within the United Nations system. 25. A provision in the amount of $31,000 would be required for the training of UNSCO staff in office automation, negotiation skills, personnel management (performance planning and appraisal), stress management and first aid. 26. The operational requirements of the Office of the Special Coordinator, in United States dollars, are estimated as follows: Actual expenditures June-October 1994 Estimated requirements November 1994- December 1995 Total requirements for 1994-1995 Communications Office automation equipment Office furniture and other equipment General operating expenses Supplies and materials
e) Cuatro puestos en el Servicio Móvil para un oficial de finanzas, un técnico de radio y dos choferes. 20. En relación con las necesidades de cuatro oficiales de seguridad, cabe señalar que esos arreglos de seguridad se proponen sobre la base de las conclusiones del informe de la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas, que realizó un estudio especial en la zona de operaciones. 21. Además de los puestos de contratación internacional antes propuestos, se requerirán 14 puestos de categoría local para 2 empleados/auxiliares de programas, 2 empleados/auxiliares administrativos/financieros, 1 recepcionista, 1 telefonista, 2 serenos, 3 choferes/ordenanzas y 3 empleados de limpieza y mantenimiento. 22. El costo de esos puestos para el bienio en curso sería de 1.216.600 dólares. Además, en la sección 28, Contribuciones del personal, habría que compensar la cantidad de 221.900 dólares correspondiente a contribuciones del personal. Puesto que Gaza, como lugar de destino, ha sido clasificado como misión con derecho a llevar familiares a cargo, de categoría D de condiciones difíciles, no se prevén créditos para dietas por misión. 23. Además de los puestos del cuadro orgánico que se proponen anteriormente, se espera reforzar el personal de la Oficina mediante la cesión de funcionarios de organismos especializados y programas del sistema de las Naciones Unidas. En la etapa actual se están elaborando acuerdos detallados con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización Internacional del Trabajo (OIT), así como con la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO), el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat). Algunos países donantes también han manifestado su disposición a financiar determinados puestos con cargo a sus contribuciones voluntarias. En estos momentos, se están financiando con cargo a contribuciones voluntarias un puesto del cuadro orgánico y otro del Servicio Móvil relacionados con la iniciación del proyecto sobre programas de capacitación para la fuerza de policía palestina. 24. Se estima que será necesario complementar la capacidad de personal de la Oficina con servicios de consultores en cuestiones para las que no se cuenta con expertos internos. Por consiguiente, se prevé que la Oficina del Coordinador Especial requerirá el asesoramiento de especialistas con experiencia en la coordinación de programas de envergadura o complejos y en la formulación de nuevas operaciones para aprovechar las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas en favor del proceso de paz. Ese tipo de servicios de expertos sería imprescindible en amplias esferas de operaciones relacionadas, entre otras cosas, con el establecimiento y sistema de gobierno de la sociedad civil, la promoción de los recursos humanos, incluida la educación superior; la protección social y la mitigación de la pobreza; la protección del medio ambiente; la infraestructura; el comercio y las inversiones, incluidas zonas económicas especiales; las reformas macroeconómicas; la cooperación regional, y otras. A la hora de coordinar proyectos concretos en las mencionadas esferas, el Coordinador Especial dependerá, en gran medida, de los servicios de expertos de que dispongan en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), la CESPAO, Hábitat, el PNUMA, el PNUD, el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y los organismos especializados. Con todo, podría suceder que el sistema de las Naciones Unidas no disponga de especialistas en esferas pertinentes que conozcan las condiciones concretas de los territorios ocupados, por lo que se propone consignar un crédito de 56.300 dólares. 25. Se requerirá consignar un crédito de 31.000 dólares para la capacitación del personal de la Oficina del Coordinador Especial en materia de automatización de oficinas, técnicas de negociación, gestión de personal (planificación y evaluación de la actuación profesional), control del estrés y primeros auxilios. 26. La estimación de las necesidades operacionales de la Oficina del Coordinador Especial en dólares de los EE.UU. es la siguiente: Gastos reales junio-octubre de 1994 Necesidades estimadas noviembre de 1994-diciembre de 1995 Necesidades totales para 1994-1995 Comunicaciones Equipo de automatización de oficinas Mobiliario y equipo de oficina de otro tipo Gastos generales de funcionamiento Suministros y materiales
Traduce este texto al español
:: Strengthened capacity of Ministry of Internal Affairs and county administrations to lead and implement decentralization and support local development, in close collaboration with county support team ($1,176,000) :: Local investment projects implemented in 6 pilot counties following community-driven development approach, and capacity of county administrations to coordinate and manage service delivery in an equitable manner (in terms of gender, ethnicity, people with special needs) strengthened ($530,000) :: Effective project management, monitoring and midterm evaluation ($583,000) :: Strengthening of county support team joint programme to reinforce institutional capacity of the Ministry of Internal Affairs to deliver essential services in support of national development, closely together with Liberia Decentralization and Local Development Programme ($55,000) :: Administrative, technical and institutional capacity at the subnational level strategically strengthened in support of service delivery and decentralization and to advance gender equality ($605,000) :: Enhancement of county capacity for independent field-based monitoring and reporting of protection issues relating to poverty reduction strategy/ Cooperative Development Agency deliverables/outputs ($610,000) :: One county and 12 model district administrative buildings built in Maryland County and 12 strategic districts, respectively, as identified in the 2009 mapping report and taking into consideration specific needs of women and men and gender privacy ($1,923,000) :: Strengthened county-level coordination, information and planning framework enhanced with a view to coherent, effective, participatory and gender-equitable development ($50,000) :: Lessons learned and best practices documented and shared with key stakeholders to increase institutional knowledge and inform national planning processes or similar initiatives ($70,000) :: Mandates of ministries and agencies aligned with core functions of Government in line with civil service reform strategy (2008-2011) ($50,000) :: Enhanced capacity of Liberia Anti-Corruption Commission to investigate allegations of corruption and collaborate with other national institutions of integrity, and strengthened institutional capacity ($75,000) :: Improved institutional and technical capacity of civil society for effective partnership with the Government of Liberia in promoting peace, gender equality, stability and sustainable development in the country :: Enhanced project management, monitoring and evaluation General Assembly Economic and Social Council Sixty-fifth session Substantive session of 2011 Agenda items 13, 18 and 20 Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields Macroeconomic policy questions Sustainable development Note by the President of the General Assembly
:: Refuerzo de la capacidad del Ministerio del Interior y las administraciones de los condados para dirigir y ejecutar el proceso de descentralización y apoyar el desarrollo local, en estrecha colaboración con los equipos de apoyo en los condados (1.176.000 dólares) :: Puesta en marcha con carácter experimental en 6 condados de proyectos de inversión local basados en el enfoque del desarrollo impulsado por la comunidad y refuerzo de la capacidad de las administraciones de los condados de coordinar y gestionar la prestación de servicios con criterios equitativos (respecto al género, la etnia y las personas con necesidades especiales) (530.000 dólares) :: Eficacia de la gestión, la supervisión y la evaluación de mitad de período de los proyectos (583.000 dólares) :: Refuerzo del programa conjunto de los equipos de apoyo en los condados destinado a fortalecer la capacidad institucional del Ministerio del Interior para prestar servicios esenciales en apoyo del desarrollo nacional, en estrecha colaboración con el programa de descentralización y desarrollo local de Liberia (55.000 dólares) :: Fortalecimiento estratégico de la capacidad administrativa, técnica e institucional subnacional para apoyar la prestación de servicios y la descentralización, y para promover la igualdad entre los géneros (605.000 dólares) :: Mejora de la capacidad de los condados para supervisar de manera independiente sobre el terreno los problemas de protección relativos a los resultados y los productos de la estrategia de lucha contra la pobreza y al Organismo de Desarrollo Cooperativo, así como para presentar informes al respecto (610.000 dólares) :: Construcción de un edificio de administración del condado en Maryland y de 12 edificios modelo de administración de distrito en 12 distritos estratégicos conforme a lo indicado en el informe de documentación de 2009, teniendo en cuenta las necesidades especiales de los hombres y las mujeres, así como la protección de la intimidad ligada al género (1.923.000 dólares) :: Fortalecimiento del marco de coordinación, información y planificación de los condados para fomentar la coherencia, la eficacia y el desarrollo conforme a criterios participativos y de igualdad entre los géneros (50.000 dólares) :: Documentación y puesta en común de la experiencia adquirida y las mejores prácticas con las principales partes interesadas para aumentar los conocimientos institucionales y configurar los procesos de planificación nacional o iniciativas similares (70.000 dólares) :: Armonización de los mandatos de los ministerios y organismos con las funciones clave del Gobierno, con arreglo a la estrategia de reforma de la función pública (2008-2011) (50.000 dólares) :: Fomento de la capacidad de la Comisión de Lucha contra la Corrupción de Liberia para investigar las denuncias de corrupción y colaborar con otras instituciones nacionales con competencia para velar por la integridad, y refuerzo de la capacidad institucional en la materia (75.000 dólares) :: Mejora de la capacidad institucional y técnica de la sociedad civil para colaborar eficazmente con el Gobierno de Liberia para promover la paz, la igualdad entre los géneros, la estabilidad y el desarrollo sostenible en el país :: Mejora de la gestión, la supervisión y la evaluación de proyectos Asamblea General Consejo Económico y Social Sexagésimo quinto período de sesiones Período de sesiones sustantivo de 2011 Temas 13,18 y 20 del programa Aplicación y seguimiento integrados y coordinados de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas Cuestiones de política macroeconómica Desarrollo sostenible Nota del Presidente de la Asamblea General
Traduce este texto al español
It was finalized at the end of that meeting, which was attended by representatives of Amnesty International and the Liga voor Mensenrechten. 6. This report provides information about the current state of Belgian law, which, as already noted, is already largely in line with the Convention. 7. It is noted that, after considering the report, the Committee may issue comments and observations in accordance with the provisions of article 29, paragraph 3, and may request additional information under article 29, paragraph 4. 8. Aware of the need to amend its legislation, Belgium undertakes to keep the Committee informed of any developments in the next few months in the crafting of the legislative bill to ensure the full implementation of the provisions of the Convention. II. General legal framework A. Constitutional, criminal and administrative provisions regarding the prohibition of enforced disappearance 9. In the current state of Belgian law, enforced disappearance as a crime against humanity is a specific criminal charge (see below, comment under article 5 of the Convention). However, enforced disappearance, as defined in article 2 of the Convention, is not treated as a separate criminal offense. Nevertheless, such an act would in any case be illegal as it would violate fundamental rights enshrined not only in international provisions directly applicable in Belgian law (in particular, the right to liberty and security enshrined in article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights, article 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (or European Convention on Human Rights) and article 6 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union), but also in existing national constitutional and criminal provisions. Reference is made in this connection to article 12 of the Constitution and to the criminal provisions cited in the comment under article 2 of the Convention. B. Other international treaties dealing with enforced disappearance to which the State is a party 10. Belgium has ratified and implemented in its domestic law the Statute of the International Criminal Court, which includes within the jurisdiction of the Court the crimes of enforced disappearance when they constitute crimes against humanity. 11. It may also be usefully noted that Belgium is a party to the main international instruments for the protection of fundamental rights (listed in the core document) whose provisions would be violated by an act of enforced disappearance. 12. Information about the place of international instruments in the hierarchy of norms and the direct enforceability of their provisions is provided in the core document (paras. 116, 130 and 131). 13. The Convention applies to all federal and federated entities of the Belgian State. It was for this reason that it was ratified only after a joint approval procedure involving the federal and federated authorities competent in the areas concerned. D. How the domestic laws ensure the non-derogability of the prohibition of enforced disappearance 14. See comments under article 1 of the Convention. E. Competent authorities 15. The competent authorities for each of the matters covered by the Convention will be identified progressively in the report in the specific comments under each article of the Convention.
El texto se finalizó después de esa reunión, a la cual asistieron representantes de Amnistía Internacional y la Liga voor Mensenrechten. 6 En el presente informe se consigna el estado actual del derecho belga, que como se señaló anteriormente, ya se conforma en gran medida a la Convención. 7. El informe se presenta en el entendimiento de que el Comité, tras examinarlo, estará facultado para formular comentarios y observaciones de conformidad con el artículo 29, párrafo 3, y solicitar información complementaria de conformidad con las disposiciones del artículo 29, párrafo 4. 8. Consciente de la necesidad de modificar su legislación, Bélgica se compromete a mantener informado al Comité de la forma en que evolucionará en los próximos meses la elaboración del proyecto de ley encaminado a lograr la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. II. Marco jurídico en 10 puntos A. Disposiciones constitucionales, penales y administrativas relativas a la prohibición de la desaparición forzada 9. En el estado actual del derecho belga, la desaparición forzada que constituya un crimen de lesa humanidad está bien tipificada de forma específica (véase más adelante la observación sobre el artículo 5 de la Convención). Sin embargo, la desaparición forzada, tal como se define en el artículo 2 de la Convención, no está tipificada como delito autónomo. Con todo, dicho acto será en toda circunstancia ilegal, pues violaría los derechos fundamentales consagrados no sólo en las disposiciones internacionales directamente aplicables en derecho belga (en particular el derecho a la libertad y a la seguridad consagrado en el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el artículo 5 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos) y el artículo 6 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea), sino también las disposiciones nacionales constitucionales y penales en vigor. Se remite a este respecto al artículo 12 de la Constitución y a las disposiciones penales mencionadas en las observaciones sobre el artículo 2 de la Convención. B. Otros instrumentos internacionales relativos a la desaparición forzada en los que el Estado es parte 10. Bélgica ha ratificado e incorporado en el derecho interno el Estatuto de la Corte Penal Internacional, que incluye en la jurisdicción de la Corte los crímenes de desaparición forzada cuando constituyen un crimen de lesa humanidad. 11. También cabe señalar que Bélgica es parte en los principales instrumentos internacionales de protección de los derechos fundamentales (enumerados en el documento básico), cuyas disposiciones serían vulneradas por un acto de desaparición forzada. 12. Los elementos relacionados con el lugar que ocupan los instrumentos internacionales en la jerarquía de las normas y con la aplicabilidad directa de sus disposiciones figuran en el documento básico (párrs. 116, 130 y 131). 13. La Convención se aplica a todas las entidades federales y federadas del Estado belga. Esta es también la razón por la cual la ratificación de la Convención ha sido sometida a un procedimiento de aprobación mixto en el que participaron las autoridades federales y federadas competentes en los asuntos tratados. D. Forma en que la legislación interna garantiza que no pueda derogarse la prohibición de la desaparición forzada 14. Se remite a las observaciones formuladas sobre el artículo 1 de la Convención. E. Autoridades competentes 15. Las autoridades competentes para cada elemento de la Convención se indicarán a lo largo del informe en las observaciones correspondientes a cada artículo de la Convención.
Traduce este texto al español
(c) "Methods of Training", organized by the Association of Police Colleges in Croatia (four days); (d) "Human Rights as a Goal of Police Reform", organized by the Center for Democracy and Human Rights with support of the Danish Institute for Human Rights in Igalo-Herceg Novi. 487. The "Code of Police Ethics" is a part of the Law on Police, which is now in the procedure of adoption. 489. The Law on Internal Affairs (Official Gazette of the Republic of Montenegro, No. 24/94) regulates the issue of police arrests. In fact, pursuant to the regulation of article 15 of the Law, it is prescribed for an authorized person to bring into official premises or deprive of freedom a person who disturbs public law and order or endangers traffic security, or if public law and order or traffic security cannot be established in another way. 490. The deprivation of freedom, according to paragraph 1 of this article, cannot last longer than 12 hours. 491. Exceptionally, deprivation of freedom can also last up to 24 hours, in the following circumstances: 492. If it is necessary to establish the identity of the person and this cannot be established without a deprivation of freedom; 493. If the person is being extradited by a foreign authority in order to be sent to a competent authority; 494. If he/she endangers another person with a serious threat that he/she will attack his/her life or body. 495. Authorized official persons from the Ministry are obliged to promptly inform the person deprived of freedom about the reasons he/she has been deprived of freedom. As per paragraph 1 of this article, a person can request that he/she may inform members of his/her family without delay. 496. During the deprivation of freedom, an official interview will be made with the person deprived of freedom about the circumstances and reasons he/she is being detained in order to verify if the person, in regard to paragraphs 2 and 3 of this article, is entitled to compensation for damages. 497. According to article 16, it is prescribed that deprivation of freedom be determined by a decision, which contains: data on the person deprived of freedom, the duration of the deprivation of freedom, the beginning and basis for the deprivation of freedom and precept on the right to appeal. 498. The decision on the deprivation of freedom is made by the Chief of the Organizational Unit. 499. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation. 501. An appeal of the decision depriving a person of freedom does not stop its carrying out. 503. If the decision brings about further appeals, procedure in contentious administrative matters cannot be conducted. 504. The Law on Criminal Proceedings of the Republic of Montenegro, which has been in effect since 2 April 2004, also contains new solutions concerning treatment of persons who have been arrested and are temporarily in jail, for any reason, in accordance with the application of article 11 of the Convention. 505. Authorized police officers can deprive of freedom any person, if there is a reason anticipated by the Law on Criminal Proceedings for determining the temporary arrest, but they are obliged to escort the person, without delay, to the investigating judge. The authorized police officer will inform the investigating judge of the reasons for as well as the time period of the deprivation of freedom. 506. Persons deprived of freedom must be immediately informed, in his/her mother tongue, of the reasons for his/her deprivation of freedom and also must be told that he/she is not obliged to declare anything, is entitled to a defence attorney according to his/her preference and may request that his/her family be informed regarding his/her deprivation of freedom. 507. If the escorting of the person deprived of freedom lasts longer than eight hours, the authorized police officer is obliged to explain this delay to the investigating judge, upon which, the investigating judge will take notes, in other words, record. 508. Police officials can exceptionally detain a person, in order to collect information or evidence, a maximum of 48 hours upon depriving him/her of freedom, more exactly responding to summons. A maximum of two hours later police must present in a written decision to the retained person and the defence attorney. In the decision must be mentioned the criminal offence for which the accused is charged, the day and the hour of the deprivation of freedom, and likewise the time when the detention began. 509. The suspected person or his defence attorney is entitled to the right to lodge a complaint, which together with documents of the case will be immediately delivered to the investigating judge. The investigating judge is obliged to decide on the complaint within four hours of receiving the complaint.
c) Métodos de formación -organizado por la Asociación de academias de policía de Croacia (cuatro días); d) Los derechos humanos como meta de la reforma de la policía - organizado por el Centro para la democracia y los derechos humanos con el apoyo del Instituto Danés para los Derechos Humanos en Igalo-Herceg Novi. 487. El Código Deontológico de la Policía forma parte de la Ley sobre la policía, cuya aprobación está en proceso. 489. La Ley de asuntos internos (Gaceta Oficial de la República de Montenegro, Nº 24/94) regula la cuestión de la detención por la policía y, de acuerdo con su artículo 15, establece que un agente autorizado puede conducir a la comisaría o privar de libertad a toda persona que perturbe el orden público o ponga en peligro la seguridad en el tránsito, o si la situación respecto del orden público o el tránsito no puede regularizarse de otra manera. 490. De acuerdo con el párrafo 1 de ese artículo, la privación de libertad no puede prolongarse por más de 12 horas. 491. En las siguientes circunstancias excepcionales, la privación de libertad puede durar hasta 24 horas. 492. Si es imprescindible para establecer la identidad de la persona. 493. Si la persona está siendo extraditada a pedido de una autoridad extranjera, a fin de ponerla a disposición de la autoridad competente. 494. Si la persona amenaza gravemente la vida o la integridad física de un tercero. 495. El funcionario del Ministerio está obligado a informar de inmediato a la persona privada de libertad de las razones de su privación de libertad y esta puede pedir, de acuerdo con el párrafo 1 de este artículo, que se informe a sus familiares sin dilación. 496. Se interrogará oficialmente a la persona privada de libertad sobre las circunstancias y las razones de su privación de libertad, a fin de verificar si, de acuerdo con los párrafos 2 y 3 de este artículo, tiene derecho a una indemnización por daños y perjuicios. 497. Según el artículo 16, la privación de libertad se determinará por una decisión en que se informa sobre la persona detenida, la duración de la privación de libertad, y el comienzo y el fundamento de la decisión, y en que se establece el derecho de apelación. 498. El director de la dependencia de organización toma la decisión sobre la privación de libertad. 499. No podrán transcurrir más de tres años antes de que se entregue la decisión sobre la privación de libertad a la persona en cuestión. 501. La apelación contra la decisión no interrumpe la privación de libertad. 503. Si se presentan otras apelaciones contra la decisión, no podrán tramitarse procedimientos contenciosoadministrativos. 504. La Ley de procedimiento penal de la República de Montenegro, que entró en vigor el 2 de abril de 2004, también contiene nuevas soluciones sobre el trato de las personas detenidas y en prisión provisional por cualquier motivo, de acuerdo con el artículo 11 de la Convención. 505. El agente de policía autorizado puede privar de libertad a toda persona, si hay una causa prevista en la Ley de procedimiento penal para imponer la prisión provisional. Tiene la obligación de conducir a la persona, sin dilación, ante el juez de instrucción y de informar a este de los motivos de la privación de libertad y del tiempo transcurrido desde la detención. 506. La persona privada de libertad deberá ser informada de inmediato, en su lengua materna, de los motivos de la privación de libertad, de que no está obligada a declarar, y de su derecho a elegir un defensor letrado y a que se informe a su familia de su privación de libertad. 507. Si pasan más de ocho horas antes de que la persona privada de libertad sea conducida ante el juez de instrucción, el agente policial autorizado deberá explicar esta demora al juez, que lo consignará. 508. Excepcionalmente, el agente policial puede detener a una persona a fin de reunir información o pruebas durante un período máximo de 48 horas, más exactamente en respuesta a una citación. La policía tendrá dos horas para presentar una decisión por escrito a la persona detenida y al defensor letrado. En la decisión deberá mencionarse el delito del que se la acusa, el día y la hora de la detención, y la hora en que ingresó a prisión. 509. El sospechoso o su defensor letrado tienen derecho a entablar una acción, que junto con los documentos del caso se entregará inmediatamente al juez de instrucción que, a su vez, tiene cuatro horas para adoptar una decisión respecto de la acción entablada una vez recibida.
Traduce este texto al español
9. The Centre's programme of technical cooperation in shelter with Member States during the period 1993-1994 gradually moved away from preparation of national shelter strategies, which was the focus of technical cooperation in the previous biennium, to issues such as institutional strengthening and environmental improvements which enhance the enabling capacity of Governments at different levels. The overall level of technical cooperation in shelter-related projects declined somewhat during the biennium under review in parallel with the overall reduction of joint activities with UNDP, the main funding partner for technical cooperation. On the other hand, cooperation with Member States in the Community Development Programme was extended to seven countries and included regional exposure of the Programme. A full account of the Centre's cooperation with Member States is provided in the Operational Activities Report 1995 (HS/C/15/INF.4). 10. The Centre launched the Housing Indicators Programme to globalize the application of the Shelter Sector Performance Indicators, as recommended by the Commission in its resolution 14/13. The invitation to Member States and mayors of major cities to participate in the Programme elicited some 50 positive responses and extensive consultations have been held with a number of Governments, including those of Burkina Faso, Bulgaria, Hungary, Jordan, Senegal and South Africa. In addition to Governments and municipal authorities, the Centre is cooperating with the United States Agency for International Development (USAID) and the World Bank in this Programme. A full account of the implementation of the Housing Indicators Programme is contained in document HS/C/15/3/Add.2. 11. Research and development initiatives of the Centre covered many aspects of shelter through technical publications, training courses, expert group meetings, and specific activities to promote the role of women in the implementation of the Strategy. Among the outputs having direct relevance to the implementation of national shelter strategies are publications concerning housing as a location for economic activities, development of land-title registration systems, public-private partnerships in enabling shelter strategies, community action planning, infrastructure operations, financing, maintenance and cost-recovery, urban local-government finance, housing finance, rural settlements, disaster reduction, construction sector database, small-scale technologies for construction, and shelter actions by NGOs. The Centre is developing a computer-based methodology, known as Visual Settlement Planning (VISP), which will have the capacity for thematic mapping for analysing a large number of alternative solutions in settlement-improvement projects in low-income and informal settlements. The methodology is being field-tested in Brazil and Kenya. Under the Community Management Programme, the Centre is assisting communities in seven countries to strengthen their management capacity to improve shelter and other aspects of their living environment. 12. Acting within the framework of the Urban Management Programme, the Centre organized an international seminar dealing with new approaches for regularization policies in developing countries. This seminar, held in Mexico City in February 1993, was organized in collaboration with the Ministry of Foreign Affairs of France, UNDP and the World Bank. It was jointly hosted by the French Institute for Latin America and the Autonomous National University of Mexico, with resource staff from the World Bank and the French National Centre for Scientific Research. The seminar was important in that participants agreed on the need to redefine the role of public authorities, recognizing the vital role they play in resolving conflicts and in matters of wealth distribution and social integration through settlements regularization operations. The seminar concluded that human settlements regularization is giving specific content to the right to adequate housing, through a process that involves improving methods of recognizing occupancy and legitimate access to credit, services and opportunities. As a result of the seminar, a research network on regularization programmes in developing countries has been established. 13. As a way of using information as a tool for development, the Centre has recently launched a Community-based Environmental Management Information System (CEMIS) in Ghana and Indonesia. CEMIS aims at providing community members and other actors with necessary information which they can use in planning, implementing and managing strategic interventions aimed at improving housing and environmental conditions in low-income human settlements. CEMIS is based on community-based action in eight consecutive steps: community preparation and mobilization, environmental risk assessment and monitoring, assessment of technological options, accessibility of effective demand, prioritizing human settlement interventions, community action planning and intervention, monitoring and evaluation, and strengthening the institutional framework. 14. The observation of World Habitat Day in 1993 and 1994, with their themes "Women in shelter development" and "Home and the family", respectively, ensured that shelter was at the focus of national attention.
9. El programa de cooperación técnica en vivienda que el Centro emprendió con los Estados Miembros durante el período 1993-1994, gradualmente se desvió de la preparación de estrategias nacionales de vivienda a la que se había enfocado durante el bienio previo, para concentrarse en el fortalecimiento institucional y las mejoras ambientales que profundicen la capacidad favorecedora de los gobiernos en diferentes niveles. El nivel general de cooperación técnica en proyectos relacionados con vivienda disminuyó ligeramente durante el bienio que se revisa, paralelamente a la reducción general de las actividades conjuntas con el PNUD, fuente principal de fondos para la cooperación técnica. Por otra parte, la cooperación con los Estados Miembros en el Programa de Desarrollo de la Comunidad se extendió a seis países, dándose a conocer el programa a nivel regional. En el Informe de Actividades Operativas 1996 (HS/C/15/INF.4), se incluye toda la información relativa a la cooperación del Centro con los Estados Miembros. 10. El Centro puso en marcha el Programa de Indicadores de Vivienda a fin de globalizar la aplicación de los Indicadores de Desempeño del Sector de Vivienda, en conformidad con las recomendaciones de la Comisión en su resolución 14/13. Respondieron afirmativamente alrededor de 50 Estados Miembros y regentes de ciudades grandes a la invitación para participar en el Programa, y se han llevado a cabo numerosas consultas con diversos Gobiernos, incluyendo los de Burkina Faso, Bulgaria, Hungría, Jordania, Senegal y Sudáfrica. Además de colaborar con gobiernos y autoridades municipales, el Centro está colaborando en la implementación de este Programa con la Canadian Mortgage and Housing Corporation, con la Agencia Internacional de Desarrollo de Finlandia (FINNIDA), con el Gobierno francés, la Agencia de Desarrollo de los Estados Unidos de América (USAID), y con el Banco Mundial. El documento HS/C/15/3/Add.2 contiene un informe detallado sobre la implementación del Programa de Indicadores de Vivienda. 11. Las iniciativas de investigación y desarrollo del Centro cubrieron muchos aspectos de la vivienda por medio de publicaciones técnicas, cursos de capacitación, reuniones de paneles de expertos, y actividades específicas para promover la participación de las mujeres en la aplicación de la Estrategia. Entre los resultados obtenidos directamente relacionados con la aplicación de estrategias nacionales de vivienda, se incluyen aquellos relativos a la vivienda como el lugar de actividad económica, la creación de sistemas de registro de propiedad, las alianzas entre los sectores público y privado para favorecer las estrategias de vivienda, la planeación de acción comunitaria, las operaciones de infraestructura, financiamiento, mantenimiento y recuperación de costos, el financiamiento urbano gobierno-local, el financiamiento de vivienda, los asentamientos rurales, la reducción de desastres, la construcción de bases de datos sectoriales, las tecnologías de pequeña escala para construcción, y las acciones de vivienda por parte de organizaciones no gubernamentales. El Centro está desarrollando una metodología por computadora denominada Visual Settlement Planning (VISP), que incluirá la capacidad de planeación temática para el análisis de una gran cantidad de soluciones alternativas para proyectos de mejora habitacional en asentamientos populares e informales. La metodología se está probando en el Brasil y Kenya. En el marco del Programa de Administración de la Comunidad, el Centro apoya a comunidades de siete países para fortalecer su capacidad de administración para mejorar la vivienda y otros aspectos de su entorno habitacional. 12. En el contexto del Programa de Administración Urbana, el Centro organizó un seminario internacional sobre los nuevos enfoques de políticas de regularización para los países en desarrollo. Este seminario, efectuado en la Ciudad de México en febrero de 1993, se organizó en colaboración con el Ministerio del Exterior de Francia, el PNUD, y el Banco Mundial. Fue copatrocinado por el Instituto Francés para Latinoamérica y por la Universidad Nacional Autónoma de México, y contó con el apoyo de personal del Banco Mundial y del Centro Nacional de Investigaciones Científicas de Francia. El seminario fue importante en tanto que los participantes concordaron sobre la necesidad de redefinir la función de las autoridades públicas, reconociendo el valor de su rol en la resolución de conflictos y en aspectos como distribución de la riqueza e integración social a través de las operaciones de regularización de los asentamientos. La conclusión a que se llegó en el seminario es que, el aspecto de regularización de los asentamientos da un contenido específico al derecho a una vivienda adecuada, dado el proceso hacia mejores métodos de reconocimiento de la ocupación y acceso legítimo a créditos, servicios y oportunidades. A raíz de este seminario, se formó una red de investigación sobre programas de regularización en países en desarrollo. 13. Como medio que posibilita el aprovechamiento de la información como herramienta de desarrollo, el Centro puso en marcha recientemente un Sistema de Información de Base Comunitaria para la Administración Ambiental (CEMIS - Community-based Environmental Management Information System), en Ghana e Indonesia. El objetivo del CEMIS es poner a disposición de los miembros de la comunidad y otros participantes del sector, la información necesaria para planear, implementar y administrar intervenciones estratégicas para la mejora de vivienda y de las condiciones ambientales en los asentamientos humanos populares. El CEMIS se basa en los ocho pasos consecutivos para la acción de base comunitaria: preparación y movilización de la comunidad, evaluación de opciones tecnológicas, valoración de la demanda efectiva, priorización de las intervenciones de asentamientos humanos, planeación de acciones e intervención de la comunidad, seguimiento y evaluación, y fortalecimiento del marco institucional. 14. La celebración en 1993 y en 1994 del Día Mundial de Hábitat, con los temas "La Mujer en el Desarrollo de la Vivienda" y "Hogar y Familia" respectivamente, fijaron la atención nacional en la vivienda.
Traduce este texto al español
73. The Dar el Aman ("house of security") child protection centre in Jordan provides therapy and protection to children who have experienced physical, sexual and/or psychological abuse. Some are referred by courts and others seek help through a hotline. Similar centres have been established in other countries in the region. 74. In Pakistan, Lawyers for Human Rights and Legal Aid established a centre (Madadgaar) that provides shelter, medical and psychological counselling and legal services to child victims of violence. The Society for the Protection of the Rights of the Child established Child Rights Committees at the district level, staffed by professional social workers who provide counselling and assist victims to make complaints to the competent authorities. The Pakistan Pediatric Association, together with Pakistani NGOs, participates in the implementation of the National Plan of Action against Child Sexual Abuse and Exploitation. 75. An inter-agency study was undertaken regarding global evidence on community-based child-protection groups and their impact. It found that community-based child-protection groups played a role in raising awareness about risks to children's protection and well-being; in mobilizing communities to respond to and prevent those risks, helping to develop local solutions to problems and referring difficult cases; and in organizing psychosocial support for children. Illustrating the importance of partnership with public services, most groups networked with elements in the formal child protection system, such as police, magistrates, district- and national-level committees, and social services and education officials. Many also networked with elements in non-formal systems, such as traditional justice mechanisms. 76. Lessons identified in other studies include the need to secure the sustainability of these efforts by encouraging community "ownership", and to avoid interventions that may inadvertently stigmatize victims. Cooperation between community-based organizations and governmental agencies, in the form of training, clear definition of roles, coaching, case review and monitoring, can help reduce the risk of inappropriate interventions. Community-based organizations can help monitor complaint mechanisms, to ensure that they are child-sensitive and effective. The participation of children themselves can help ensure that services, in particular outreach to make victims aware of complaints mechanisms and services, are more effective.
73. El centro de protección de la infancia Dar el Aman ("casa de seguridad") de Jordania ofrece tratamiento y protección a los niños que han sufrido abuso sexual o maltrato físico y/o psicológico. Algunos de estos niños son enviados por los tribunales, mientras que otros piden ayuda a través de una línea telefónica de asistencia. Otros países de la región también han establecido centros similares. 74. En el Pakistán, Lawyers for Human Rights and Legal Aid estableció un centro (Madadgaar) que ofrece cobijo, atención médica y apoyo psicológico y servicios jurídicos a los niños víctimas de la violencia. La Sociedad para la Protección de los Derechos del Niño creó comités de los derechos del niño en los distritos, integrados por trabajadores sociales profesionales que ofrecen orientación y asistencia a las víctimas que presentan denuncias a las autoridades competentes. La Asociación de Pediatría del Pakistán, junto con ONG pakistaníes, participa en la ejecución del Plan Nacional de Acción contra el abuso y la explotación sexual de los niños. 75. Un estudio interinstitucional sobre la información mundial acerca de los grupos de protección de la infancia de base comunitaria y sus efectos reveló que esos grupos contribuían a la creación de conciencia sobre los riesgos para los niños y sobre su protección y bienestar; a la movilización de las comunidades para responder a esos riesgos y prevenirlos, al ayudarlas a elaborar soluciones locales a los problemas y a derivar los casos difíciles; y a la organización del apoyo psicosocial público para los niños. Dando fe de la importancia de la colaboración con los servicios públicos, la mayoría de los grupos trabajaban en red con componentes del sistema oficial de protección de la infancia, como la policía, los jueces, los comités nacionales y de distrito, los servicios sociales y los funcionarios de educación. Muchos colaboraban también con elementos de los sistemas no oficiales, como los mecanismos de justicia tradicional. 76. Entre las lecciones extraídas de otros estudios, cabe mencionar la necesidad de asegurar la sostenibilidad de esos esfuerzos alentando la "implicación" de la comunidad, y de evitar las intervenciones que puedan inadvertidamente estigmatizar a las víctimas. La cooperación entre las organizaciones de base comunitaria y los organismos gubernamentales, mediante la capacitación, la clara definición de las funciones, la orientación, el examen de casos y la vigilancia, puede contribuir a reducir el riesgo de intervenciones inadecuadas. Las organizaciones comunitarias pueden ayudar a vigilar los mecanismos de denuncia, para cerciorarse de que sean eficaces y respondan a las necesidades de los niños. La participación de los propios niños puede ayudar a lograr que los servicios, en particular la labor de extensión para dar a conocer a las víctimas la existencia de los mecanismos y servicios de denuncia, sean más efectivos.
Traduce este texto al español
Article 15: Equality before the Law and Civil Matters 139 Article 16: Equality in Marriage and Family Life 141 Part 5 148 CEDAW Recommendations 12 and 19: Violence Against Women 148 Part 6 169 ANC African National Congress BWA Business Women's Association Textbox 1: Definition of Equality Textbox 2: Women Can Be Chiefs Textbox 3: Successful Litigation by the CGE Textbox 4: The Optional Protocol to CEDAW Textbox 5: Case Studies on Discrimination Textbox 6: Critique and Challenges of the Institutional Arrangements for Gender Mainstreaming Textbox 7: Critique of the Public Service Commission Audit Report: An Excerpt Textbox 8: Challenges of Representation in a Previously Male Dominated Field Textbox 9: Case Study of the National Department of Transport Textbox 10: Legal Ruling on Sexual Harassment Textbox 11: Enforcing the Role of Women as Caregivers Textbox 12: Cases on Dress Code and Culture Textbox 13: POWA: Vulnerabilities of Undocumented Women in South Africa Textbox 14: Representation of Women in Law Sector Textbox 15: School Infrastructure Development Textbox 16: Some Comments on the Findings of the National School Violence Study Textbox 17: Case Study of the Department of Land Affairs Textbox 18: Case of Sexual Harassment Textbox 19: Best Practice on Job Creation
Artículo 15: Igualdad ante la ley en materias civiles Artículo 16: La igualdad en el matrimonio y el derecho de familia Parte V Recomendaciones núms. 12 y 19: La violencia contra la mujer y las niñas Parte VI Congreso Nacional Africano Nueva Alianza para el Desarrollo de África Recuadro de texto 1: Definición de igualdad Recuadro de texto 2: Las mujeres pueden ser jefes Recuadro de texto 3: Litigio ganado por la Comisión sobre la Igualdad de Género Recuadro de texto 4: El Protocolo Facultativo de la Convención Recuadro de texto 5: Estudios de casos sobre discriminación Recuadro de texto 6: Crítica y desafíos de los arreglos institucionales para la incorporación de las perspectivas de género Recuadro de texto 7: Crítica del informe de auditoría de la Comisión de administración pública: un fragmento Recuadro de texto 8: Desafíos de la representación en un sector previamente dominado por los hombres Recuadro de texto 9: Estudio de casos del Departamento Nacional de Transporte Recuadro de texto 10: Resolución judicial en materia de acoso sexual Recuadro de texto 11: Consolidación de la función de las mujeres como cuidadoras Recuadro de texto 12: Casos relativos al código de vestimenta y la cultura Recuadro de texto 13: POWA: Vulnerabilidades de las mujeres indocumentadas en Sudáfrica Recuadro de texto 14: Representación de la mujer en la esfera del derecho Recuadro de texto 15: Desarrollo de la infraestructura escolar Recuadro de texto 16: Algunas observaciones sobre las conclusiones del Estudio nacional sobre la violencia en las escuelas Recuadro de texto 17: Estudio de casos del Departamento de Asuntos Territoriales Recuadro de texto 18: Caso de acoso sexual Recuadro de texto 19: Mejores prácticas en la creación de empleo
Traduce este texto al español
Funds b/e/ support c/e/ tions b/e/ Resources available Amount Opening balance Income Contributions Other Subtotal - income and balance Use of total resources Policy making organs Programme resources Programme support Total support budget
rios b/ e/ rios c/ e/ parte b/e/ Recursos disponibles Monto Saldo inicial Ingresos Contribuciones Otro tipo de ingresos ingresos y saldos Utilización de los recursos totales Organos normativos Reserva del programa Apoyo al programa Total presupuesto
Traduce este texto al español
(e) Sustainable development in mountain regions (f) Promotion of new and renewable sources of energy, including the implementation of the World Solar Programme 1996-2005 (g) Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa (h) Convention on Biological Diversity The Committee began its consideration of the item. Introductory statements were made by the Assistant Secretary-General for Economic Development, the Deputy Secretary-General of the World Tourism Organization, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, the Executive Secretary of the United Nations Convention to Combat Desertification, the Officer-in-Charge of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Liaison Officer for the United Nations Convention on Biological Diversity, the Director of the New York Office of the United Nations Environment Programme and the Director of the Liaison Office of the Food and Agriculture Organization of the United Nations An introductory statement was also made by the Minister of Environment of Algeria. In accordance with the provisions of General Assembly resolution 58/316, the Committee held a "question time" during which comments and questions were posed by the representatives of the Dominican Republic and Tuvalu. The representatives of the United Nations Environment Programme, the International Strategy for Disaster Reduction, the World Tourism Organization and the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat responded to questions raised. The Under-Secretary-General and High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States made a statement. Statements were then made by the representatives of Jamaica (on behalf of the Group of 77 and China), the United Kingdom (on behalf of the European Union; the acceding countries Bulgaria and Romania; the candidate countries Turkey and Croatia; the countries of the Stabilization and Association Process and potential candidates Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro; the EFTA country Liechtenstein, member of the European Economic Area, as well as Ukraine and the Republic of Moldova, which aligned themselves with the statement) and Indonesia (on behalf of the Association of South East Asian Nations). 21st meeting The Committee continued its consideration of agenda item 52.
e) Desarrollo sostenible de las regiones montañosas f) Promoción de las fuentes de energía nuevas y renovables, incluida la ejecución del Programa Solar Mundial 1996-2005 g) Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África h) Convenio sobre la Diversidad Biológica La Comisión inicia el examen del tema. Formulan declaraciones introductorias el Subsecretario General de Desarrollo Económico, el Secretario General Adjunto de la Organización Mundial del Turismo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia; el Secretario Ejecutivo de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación, el Oficial Encargado de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, el Oficial de Enlace del Convenio sobre la Diversidad Biológica, el Director de la Oficina de Nueva York del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Director de la Oficina de Enlace de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. También formula una declaración introductoria el Ministro del Medio Ambiente de Argelia. De conformidad con la resolución 58/316 de la Asamblea General, la Comisión establece un “período de preguntas” durante el cual formulan observaciones y preguntas los representantes de la República Dominicana y Tuvalu. Los representantes del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Estrategia Internacional para la reducción de los desastres naturales, la Organización Mundial del Turismo y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático responden a las preguntas planteadas. El Secretario General Adjunto y Alto Representante para los Países Menos Adelantados, los Países en Desarrollo sin Litoral y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo formula una declaración. Formulan declaraciones los representantes de Jamaica (en nombre del Grupo de los 77 y China), el Reino Unido (en nombre de la Unión Europea; de los países adherentes Bulgaria y Rumania; los países candidatos Turquía y Croacia; los países del Proceso de Estabilización y Asociación y posibles candidatos Albania, Bosnia y Herzegovina, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia y Montenegro; Liechtenstein, país miembro de la Asociación Europea de Libre Comercio y del Espacio Económico Europeo, así como Ucrania y la República de Moldova, que se suman a la declaración), e Indonesia (en nombre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental). 21ª sesión La Comisión reanuda el examen del tema 52 del programa.
Traduce este texto al español
Child sexual abuse is a daunting challenge and a public health problem in many areas across the world. About 1 million children -- mainly girls, but also a significant number of boys -- are exploited every year in the multi-billion-dollar sex industry. Child sexual abuse is a pervasive problem that affects individuals of all backgrounds. As the facts on the ground illustrate, an estimated 246 million children are engaged in exploitative child labour. It is also estimated that 100 million children worldwide have disabilities, many of which have been caused by armed conflicts and political violence. Those children are denied access to education, family life, adequate health care and the right to participate in the normal activities of childhood. Furthermore, in many cases those children are more vulnerable to abuse and neglect by the adults who are responsible for them. All of those bitter facts warn us that the world is still far from being a fit place for children and that there still remains much more to be done before the international community reaches its goals in that respect. The Convention on the Rights of the Child recognizes that for the full and harmonious development of personality, a child should grow up in a family environment and in an atmosphere of happiness, love and understanding. Children who have been deprived of the protection of a family are more likely to be victims of the worst forms of mistreatment and abuse. The role of parents or legal guardians and their responsibilities for the children in their care are also important for the steady, normal and positive growth of children. Undeniably, the protection and promotion of the rights of the child begins at home. To provide a natural, healthy and affectionate environment for the growth and well-being of children, the institution of the family needs to be supported and strengthened in all societies. The Islamic Republic of Iran, being fully committed to the welfare of children, has extensively focused on areas of child well-being. As a party to the Convention on the Rights of the Child, my Government has seriously pursued the effective realization of the objectives set forth in that Convention. Accordingly, a large portion of our national budget has been allocated to various aspects of social affairs including education, health, nutrition, social security, rehabilitation, physical training, skill development and research. Clearly, those are the areas that directly affect the survival and well-being of children. Moreover, special attention has also been paid to targeting the less developed parts of the country. Steps have also been taken to revise the rules of procedure regarding juvenile crime with a view to introducing international standards and rules -- particularly those enshrined in the Convention on the Rights of the Child -- into our legal system. Accordingly, special courts for children have been set up to deal with offences committed by offenders under the age of 18. In order to raise public awareness on the rights of children in various segments of society, a number of training workshops have been organized in many parts of the country in collaboration with the UNICEF office in Tehran. In addition, the prison administration has constructed and opened rehabilitation centres in many provinces for children who commit offences and are convicted by special juvenile courts. Consequently, all relevant provincial authorities are now bound to transfer prisoners under the age of 18 to the newly built rehabilitation centres. We hope that those measures will allow for the more effective fulfilment of the tasks enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Before concluding, let me reiterate our belief that the present deliberations on the follow-up to the United Nations special session on children is an important opportunity to recall our collective responsibility to ensure children's rights and to reaffirm our commitment to those fundamental rights. We stand ready to cooperate with all relevant bodies of the world Organization, and in particular with UNICEF, to strengthen the follow-up process to the special session on children and to enhance the monitoring mechanism to be sure that we achieve the goals set out in recent important documents to ensure a world fit for children. The Islamic Republic of Iran firmly pledges its support to that end and looks forward to the commemorative plenary meeting scheduled to take place in 2007. Ms. Davtyan (Armenia): At the outset, my delegation would like to thank the Secretary-General for the comprehensive and informative report submitted under the agenda item before us. The 2002 special session on children renewed and reinforced global commitment to the cause of children. The international community pledged to build "A world fit for children" by promoting children's health, providing quality education, combating HIV/AIDS and protecting children from violence and exploitation.
El abuso sexual de los niños es un reto enorme y un problema de salud pública en numerosas regiones de todo el mundo. Aproximadamente 1 millón de niños -- sobre todo niñas, pero también un número importante de niños -- son explotados todos los años en la industria del sexo, que genera varios miles de millones de dólares. El abuso sexual de los niños es un problema generalizado que afecta a personas de todos los orígenes. Como lo demuestran los hechos sobre el terreno, se estima que 246 millones de niños son explotados laboralmente. También se estima que 100 millones de niños en todo el mundo tienen discapacidad, que en muchos casos fue causada por conflictos armados y violencia política. A esos niños se les niega el acceso a la educación, la vida familiar, una atención de la salud adecuada y el derecho a participar en las actividades normales de la infancia. Asimismo, en muchos casos esos niños son más vulnerables a los malos tratos y a la negligencia de los adultos que son responsables de ellos. Todos esos tristes hechos nos advierten que el mundo sigue distando de ser un lugar adecuado para los niños y que todavía queda mucho por hacer para que la comunidad internacional logre sus objetivos en ese sentido. La Convención sobre los Derechos del Niño reconoce que, para que desarrolle plena y armónicamente su personalidad, el niño debe crecer en un entorno familiar y en un ambiente de felicidad, amor y comprensión. Los niños a los que se priva de la protección de una familia tienen más probabilidades de ser víctima de las peores formas de malos tratos y abuso. El papel de los padres o tutores legales y sus responsabilidades con respecto a los niños a su cargo también son importantes para el crecimiento constante, normal y positivo de los niños. Sin duda, la protección y la promoción de los derechos del niño empiezan en el hogar. A fin de ofrecer un entorno natural, saludable y afectuoso para el crecimiento y el bienestar de los niños, es preciso apoyar y consolidar la institución de la familia en todas las sociedades. La República Islámica del Irán, que está plenamente comprometida con el bienestar de los niños, se ha centrado mucho en algunas esferas del bienestar de los niños. Como parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, el Gobierno de mi país ha tomado en serio el cumplimiento efectivo de los objetivos fijados en esa Convención. Por lo tanto, se ha asignado buena parte de nuestro presupuesto nacional a diversos aspectos de los asuntos sociales, tales como la educación, la salud, la nutrición, la seguridad social, la rehabilitación, el entrenamiento físico, el desarrollo de capacidades y la investigación. Evidentemente, se trata de esferas que atañen directamente a la supervivencia y el bienestar de los niños. Asimismo, también se ha prestado especial atención a las zonas menos desarrolladas del país. También se han tomado medidas para revisar las reglas de procedimiento relativas a los delitos juveniles con miras a introducir normas y reglas internacionales, sobre todo las consagradas en la Convención sobre los Derechos del Niño, en nuestro sistema nacional. Del mismo modo, se han establecido tribunales especiales de menores con el objeto de que se encarguen de los delitos cometidos por delincuentes menores de 18 años. A fin de sensibilizar a la opinión publica acerca de los derechos de los niños en varios sectores de la sociedad, se han organizado diversos talleres de capacitación en varias zonas del país y en colaboración con la oficina del UNICEF en Teherán. Además, la administración penitenciaria ha construido y abierto centros de rehabilitación en numerosas provincias, destinados a los menores que cometan delitos y que sean condenados en los tribunales especiales de menores. Por consiguiente, todas las autoridades provinciales pertinentes están obligadas ahora a trasladar a los prisioneros que sean menores de 18 años a los centros de rehabilitación que acaban de construirse. Esperamos que esas medidas permitan cumplir mejor las tareas consagradas en la Convención sobre los Derechos del Niño. Antes de concluir, quisiera reiterar que consideramos que estas deliberaciones sobre el seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones sobre la infancia son una oportunidad importante para recordar nuestra responsabilidad colectiva de velar por los derechos del niño y reiterar nuestro compromiso con esos derechos fundamentales. Estamos dispuestos a cooperar con todos los organismos pertinentes de la Organización mundial, especialmente con el UNICEF, para fortalecer el proceso de seguimiento del período extraordinario de sesiones sobre la infancia y mejorar el mecanismo de seguimiento para estar seguros de que cumplamos los objetivos establecidos en importantes documentos recientes, a fin de hacer de este un mundo apropiado para los niños. La República Islámica del Irán se compromete firmemente a prestar apoyo en ese sentido y espera con interés la sesión plenaria conmemorativa prevista para 2007. Sra. Davtyan (Armenia) (habla en inglés): En primer lugar, mi delegación quisiera dar las gracias al Secretario General por el informe cabal e ilustrativo que se presentó en virtud del tema del programa que nos ocupa. El período extraordinario de sesiones sobre la infancia de 2002 renovó y reforzó el compromiso mundial respecto de la causa de los niños. La comunidad internacional se comprometió a construir "Un mundo apropiado para los niños" mediante la promoción de la salud, el ofrecimiento de una educación de calidad, la lucha contra el VIH/SIDA y la protección de los niños de la violencia y la explotación.
Traduce este texto al español
UNPREDEP/UNPF and UNMIH) and by means of assessments for those requesting it or those that had no share in the cash balances of the other two accounts. The balance of the requirement was provided by a transfer from the interest income in the Peacekeeping Reserve Fund. Annex I Status of advances due to the Working Capital Fund as at 31 July 2010 (United States dollars) as at 1/1/2010a Afghanistan 4 500 - 4 500 Albania 6 000 6 000 - Algeria 64 500 64 500 - Armenia 4 500 4 500 - Australia 219 000 219 000 - Azerbaijan 15 000 15 000 - Bahamas 3 000 3 000 - Bahrain 9 000 9 000 - Belarus 33 000 33 000 - Benin 3 000 - 3 000 Bolivia (Plurinational State of) 1 500 1 500 - Bosnia and Herzegovina 12 000 12 000 - Botswana 6 000 3 369 2 631 Brazil 1 102 500 1 102 500 - Brunei Darussalam 3 000 - 3 000 Bulgaria 27 000 27 000 - Burkina Faso 1 500 1 500 - Cambodia 3 000 - 3 000 Cameroon 3 000 - 3 000 Canada 345 000 345 000 - Chad 1 500 1 500 - Chile 112 500 - 112 500 China 783 000 783 000 - Colombia 58 500 58 500 - Congo 3 000 3 000 -
Allí se dispone la financiación mediante la transferencia de las partes que correspondían a los Estados Miembros en los saldos de caja excedentarios de otras dos cuentas (UNPROFOR/ONURC/UNPREDEP/FPNU y UNMIH) y mediante las cuotas de los Estados Miembros que no optaron por una transferencia o de los que no tenían partes en los saldos de caja de las otras dos cuentas. El resto de las necesidades se sufragó mediante una transferencia de los ingresos en concepto de intereses del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. Anexo I Estado de los anticipos pagaderos al Fondo de Operaciones al 31 de julio de 2010 (En dólares de los Estados Unidos) al 1/1/2010a en 2010 de pago Afganistán 4 500 - 4 500 Albania 6 000 6 000 - Argelia 64 500 64 500 - Armenia 4 500 4 500 - Australia 219 000 219 000 - Azerbaiyán 15 000 15 000 - Bahamas 3 000 3 000 - Bahrein 9 000 9 000 - Belarús 33 000 33 000 - Benin 3 000 - 3 000 Bolivia (Estado Plurinacional de) 1 500 1 500 - Bosnia y Herzegovina 12 000 12 000 - Botswana 6 000 3 369 2 631 Brasil 1 102 500 1 102 500 - Brunei Darussalam 3 000 - 3 000 Bulgaria 27 000 27 000 - Burkina Faso 1 500 1 500 - Camboya 3 000 - 3 000 Camerún 3 000 - 3 000 Canadá 345 000 345 000 - Chad 1 500 1 500 - Chile 112 500 - 112 500 China 783 000 783 000 - Colombia 58 500 58 500 - Congo 3 000 3 000 -
Traduce este texto al español
1. Decides to appropriate to the Special Account for the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 an amount of 8,619,500 United States dollars gross (7,637,500 dollars net) for the period from 1 January to 31 March 1996 to allow the International Tribunal to continue its activities through 31 March 1996, without prejudice to recommendations the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions may make to the General Assembly at its resumed fiftieth session; 2. Decides also, as an ad hoc and exceptional arrangement, that Member States will waive their respective shares in the remaining credits arising from previous budgets of the United Nations Protection Force in the total amount of 4,309,750 dollars gross (3,818,750 dollars net) and hence accept an equivalent increase in the assessments for a future budget period of the Force in the same amount, to be transferred to the Special Account for the International Tribunal from the Special Account for the United Nations Protection Force established pursuant to General Assembly resolution 46/233 of 19 March 1992; 3. Decides further to apportion the amount of 4,309,750 dollars gross (3,818,750 dollars net) for the period from 1 January to 31 March 1996 among Member States in accordance with the scale of assessments for the year 1996; 4. Decides that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X) of 15 December 1955, there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraph 4 above, their respective share in the Tax Equalization Fund of the estimated staff assessment income of 982,000 dollars for the International Tribunal for the period from 1 January to 31 March 1996. A/50/850 23 December 1995 Agenda item 138 (a) ADMINISTRATIVE AND BUDGETARY ASPECTS OF THE FINANCING OF THE UNITED NATIONS PEACE-KEEPING OPERATIONS: FINANCING OF THE UNITED NATIONS PEACE-KEEPING OPERATIONS Report of the Fifth Committee (Part I) Rapporteur: Mr. Peter MADDENS (Belgium) I. INTRODUCTION 1. At its 3rd plenary meeting, on 22 September 1995, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its fiftieth session the item entitled "Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peace-keeping operations: financing of the United Nations peace-keeping operations" and to allocate it to the Fifth Committee. 2. The Fifth Committee considered the item entitled "Administrative and Budgetary Aspects of the Financing of the United Nations Peace-keeping Operations: financing of the United Nations Peace-keeping Operations" at its 32nd and 44th meetings, on 28 November and 21 December 1995. Statements and observations made in the course of the Committee's consideration of the item are reflected in the relevant summary records (A/C.5/50/SR.32 and 44). II. CONSIDERATION OF DRAFT DECISION A/C.5/50/L.15 3. At the 44th meeting, on 21 December 1995, the Rapporteur, on behalf of the Chairman, introduced a draft decision entitled "Amendments to the Financial Regulations of the United Nations to change the budget cycle of peace-keeping operations" (A/C.5/50/L.15). 4. At the same meeting, the Committee adopted draft decision A/C.5/50/L.15 without a vote (see para. 5). III. RECOMMENDATION OF THE FIFTH COMMITTEE 5. The Fifth Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft decision: Amendments to the Financial Regulations of the United Nations decides to amend Financial Regulations 2.1 and 11.4 to read as follows:
Decide consignar a la Cuenta Especial para el Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 la suma total de 8.619.500 dólares de los Estados Unidos en cifras brutas (7.637.500 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de enero al 31 de marzo de 1996, a fin de que el Tribunal Internacional pueda proseguir sus trabajos hasta el 31 de marzo de 1996, sin perjuicio de las recomendaciones que la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto pueda hacer a la Asamblea General en la continuación del quincuagésimo período de sesiones; Decide también, como medida especial y excepcional, que los Estados Miembros renuncien a la parte que les corresponda en los créditos no utilizados procedentes de presupuestos anteriores de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas por un monto total de 4.309.750 dólares en cifras brutas (3.818.750 dólares en cifras netas) y en consecuencia acepten un aumento equivalente de las cuotas para un futuro presupuesto de la Fuerza por la misma cantidad, que se transferirá a la Cuenta Especial para el Tribunal Internacional de la Cuenta Especial establecida para la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 46/233 de la Asamblea General, de 19 de marzo de 1992; Decide además prorratear entre los Estados Miembros la suma de 4.309.750 dólares en cifras brutas (3.818.750 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1996, con arreglo a la escala de cuotas para el año 1996; Decide que, de acuerdo con lo dispuesto en su resolución 973 (X), de 15 de diciembre de 1955, se acredite al prorrateo entre los Estados Miembros, tal como se establece en el párrafo 3 supra, la parte que les corresponda en el Fondo de Nivelación de Impuestos de los ingresos estimados en concepto de contribuciones del personal de 982.000 dólares para el Tribunal Internacional durante el período comprendido entre el 1º de enero y 31 de marzo de 1996. A/50/850 23 de diciembre de 1995 Tema 138 a) del programa ASPECTOS ADMINISTRATIVOS Y PRESUPUESTARIOS DE LA FINANCIACIÓN DE LAS OPERACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL MANTENIMIENTO DE LA PAZ: FINANCIACIÓN DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO DE LA PAZ DE LAS NACIONES UNIDAS Informe de la Quinta Comisión (Parte I) Relator: Sr. Peter MADDENS (Bélgica) I. INTRODUCCIÓN En su tercera sesión plenaria, celebrada el 22 de septiembre de 1995, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió incluir en el programa de su quincuagésimo período de sesiones el tema titulado "Aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas" y asignarlo a la Quinta Comisión. La Quinta Comisión examinó el tema titulado "Aspectos administrativos y presupuestarios de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz: financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas" en sus sesiones 32ª y 44ª, celebradas los días 28 de noviembre y 21 de diciembre de 1995. Las declaraciones y observaciones formuladas durante el examen del tema por la Comisión figuran en las actas resumidas pertinentes (A/C.5/50/SR.32 y SR.44). II. EXAMEN DEL PROYECTO DE DECISIÓN A/C.5/50/L.15 En la 44ª sesión, celebrada el 21 de diciembre de 1995, el Relator presentó, en nombre del Presidente, un proyecto de decisión titulado "Enmiendas al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas para modificar el ciclo presupuestario de las operaciones de mantenimiento de la paz" (A/C.5/50/L.15). En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de decisión A/C.5/50/L.15 sin someterlo a votación (véase párr. 5). III. RECOMENDACIÓN DE LA QUINTA COMISIÓN La Quinta Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de decisión: Enmiendas al Reglamento Financiero de las Naciones Unidas , decide enmendar los párrafos 2.1 y 11.4, para que digan lo siguiente:
Traduce este texto al español
71. The acts for which the person named is wanted were investigated by the Supreme Council of the Armed Forces, which acquitted him on the grounds that the acts he was accused of were not proven. 72. Division II of the National Appeal Court for Federal Criminal and Correctional Cases reviewed the verdict and declared prescription of the right of action in respect of the crimes of aggravated deprivation of liberty and gross injury imputed to Alfred Ignacio Astiz. 73. In may be noted that the court concerned is keeping open the interlocutory matter of search for and identification of Dagmar Ingrid Hagelin until such time as new facts are added which may enable the victim's final fate to be determined. 74. To accede to the request for extradition would be prejudicial to our country's sovereignty, inasmuch as, jurisdiction lying with the Argentine Republic, its courts had charge of the case; it would also violate the principle of double jeopardy enshrined in the Constitution and given effect in articles 10 and 11 and concordant provisions of Act No. 24.767 on International Cooperation in Criminal Matters. 75. Also applicable in the case concerned is Decree No. 1581/01, which stipulates rejection of requests for extradition for acts occurring in the national territory or places subject to national jurisdiction. 76. Accordingly, by Ministerial Resolution No. 113 of 28 January 2002, the application for extradition was rejected. 77. As was stipulated in the abovementioned administrative act, a copy of the proceedings was transmitted to the National Appeal Court for Federal Criminal and Correctional Cases for inclusion in the file on the interlocutory matter of search for and identification of Dagmar Ingrid Hagelin. 78. In this connection, on 5 December 2001 the then President of the Nation, Fernando de la Rua, issued Decree No. 1581/01 establishing the doctrine that was to be applied to requests for judicial assistance or extradition presented by foreign courts. This Decree concerns only requests for legal cooperation presented by foreign authorities in cases being heard in other countries concerning acts that occurred in Argentina between 24 March 1976 and 10 December 1983 and confirms the discontinuance of criminal proceedings for offences covered by Acts No. 23.521 and 23.498 (see Annex III). 79. As regards the proceedings being conducted for the offence of abduction of minors born in captivity during the period 1976 to 1983, the national judiciary has in hand a number of investigations to elucidate this matter. This is because Acts No. 23/521 (Due Obedience) and No. 23.492 (Clean Slate), now overridden by National Congress Act No. 24.952, of 25 March 1998, expressly excluded from their area of application the offence of abduction of minors. 80. Currently there are 16 persons on trial for the offence of abduction of minors committed during the former de facto Government (19761983). The object of the proceedings is to find the people politically responsible for those crimes, i.e. those who gave the orders and created the network of coverups so that the stealing of babies could take place. 81. These proceedings can take place because when the military juntas were put on trial in 1985 only six cases were investigated out of the 200 or so that had occurred. As regards the military men who were not tried in the course of those proceedings, the Clean Slate and Due Obedience Acts did not cover abduction and change of identity of minors.
71. Los hechos por los cuales se requiere al nombrado fueron investigados por el Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas, que lo absolvieron por considerar que no estaban probados los hechos que se le imputaban. 72. La Sala II de la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Criminal y Correccional Federal revisó la sentencia y declaró la prescripción de la acción emergente de los delitos de privación ilegal de la libertad calificada y lesiones graves respecto de Alfredo Ignacio Astiz. 73. Cabe señalar que, dicho tribunal tiene abierto el Incidente de búsqueda e identificación de Dagmar Ingrid Hagelin a la espera de que se incorporen nuevos elementos que permitan averiguar el destino final de la víctima. 74. Dar curso al pedido de extradición iría en desmedro de la soberanía de nuestro país, en virtud que al corresponder la jurisdicción a la República Argentina, sus tribunales tomaron intervención, además de conculcar el principio non bis in idem de raigambre constitucional, conforme a lo dispuesto por los artículos 10, 11 y concordantes de la Ley Nº 24.767 de cooperación internacional en materia penal. 75. Asimismo, en el presente caso, resulta aplicable el Decreto Nº 1.581/01, que dispone rechazar los pedidos de extradición por hechos ocurridos en el territorio nacional o lugares sometidos a la jurisdicción nacional. 76. Atento a ello, por resolución ministerial Nº 113, de 28 de enero de 2002, se rechazó el pedido de extradición. 77. De acuerdo a lo dispuesto en el mencionado acto administrativo, se remitió copia de las actuaciones a la Cámara Nacional de Apelaciones en lo Criminal y Correccional Federal, a los efectos de que sean incorporadas al Incidente de búsqueda e identificación de Dagmar Ingrid Hagelin. 78. En este orden de ideas, el 5 de diciembre de 2001 el entonces Presidente de la Nación, Fernando de la Rúa, emitió el Decreto Nº 1.581/01 estableciendo la doctrina que se aplicará en los pedidos de asistencia judicial o extradición formulados por tribunales extranjeros. Este decreto está circunscrito a las solicitudes de cooperación jurídica formuladas por autoridades extranjeras en causas que tramitan en otros países relativas a hechos ocurridos en la Argentina entre el 24 de marzo de 1976 y el 10 de diciembre de 1983 y confirma la extinción de la acción penal para los delitos amparados por las Leyes Nº 23.521 y Nº 23.492 (véase anexo III). 79. En cuanto a los procesos en trámite por el delito de sustracción de menores nacidos en cautiverio durante el período 1976-1983, existen diversas investigaciones radicadas en el poder judicial de la nación que investigan este hecho. Ello así, dado que las Leyes Nº 23.521 de obediencia debida y Nº 23.492 de punto final, en la actualidad derogadas por Ley del Congreso Nacional Nº 24.952, de 25 de marzo de 1998, expresamente excluyeron de su ámbito de aplicación el delito de sustracción de menores. 80. En la actualidad son 16 los procesados por el delito de sustracción de menores llevados a cabo durante el pasado Gobierno de facto (1976-1983). Los procesos tienen por finalidad encontrar a los responsables políticos de aquellos delitos, es decir, a quienes dieron la órdenes y armaron la estructura de encubrimiento para que se produjeran los robos de bebés. 81. Dichos procesos son posibles debido a que en el juicio a las Juntas Militares de 1985 sólo se investigaron seis casos, de los aproximadamente 200 que se dieron. En cuanto a los militares que no fueron juzgados en ese juicio, las Leyes de punto final y obediencia debida, no incluyeron el secuestro y cambio de identidad de menores.
Traduce este texto al español
Many consultations have already been held since the adoption of the objective of MSY at the Johannesburg Summit. Such consultations involved Member States, scientists and the regional advisory councils, who are studying our proposal as well and who are seeking to advise us on the best way forward. Discussions on the plans will be held at a later stage, after we have developed impact assessments, consulted the industry and drawn up our specific proposals. I look forward to a continued dialogue with you on these plans. The debate is closed. The vote will take place on Thursday 6 September 2007. Agenda for next sitting: see Minutes Closure of sitting (The sitting was closed at 11.25 p.m.) Opening of the sitting (The sitting was opened at 10 a.m.) (IT) Mr President, ladies and gentlemen, Europe has lost one of its greatest artists today. Luciano Pavarotti died this morning in Modena, and I think it only right to pay tribute to this great man of art and culture who took European music to the entire world. His passing is a huge loss to the European Union as a whole, and I believe it fitting to remember Luciano Pavarotti in this House. Review of the consumer acquis (debate) The next item is the report by Mrs Patrie, on behalf of the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, on the Green Paper on the Review of the Consumer Acquis. Member of the Commission. - Mr President, I am really very pleased to be here today to discuss with you the very important issues raised in the Green Paper on the review of the consumer acquis. I should like to start by thanking most sincerely Ms Patrie, all the shadow rapporteurs in the Committee on the Internal Market and Consumer Protection and Mrs Wallis, who gave the opinion for the Committee on Legal Affairs. It was excellent teamwork, with very close cooperation on this ambitious report. I am not just being courteous: it is sincere recognition of Parliament's hard work. The eight consumer protection directives under review focus on the contractual stage of the processes of sales or services provision. The eight directives in place deal, for instance, with consumer sales, distance contracts, doorstep-selling and unfair contract terms. However, they are all based on minimum harmonisation, leaving us with a patchwork of national rules built on top of the Community's standards. This regulatory fragmentation is confusing for consumers and costly for businesses. That is why, on 8 February 2007, the Commission began a major consultation - a Green Paper on the review of the consumer acquis.
Se han celebrado ya numerosas consultas desde que se aprobó el objetivo del RMS en la Cumbre de Johannesburgo. Estas consultas han tenido lugar con Estados miembros, científicos y los consejos consultivos regionales, que están estudiando nuestra propuesta también y que tratan de asesorarnos sobre la mejor forma de avanzar. Los planes se debatirán en una etapa posterior, cuando hayamos realizado evaluaciones de impacto, consultado al sector y elaborado nuestras propuestas específicas. Espero seguir manteniendo un diálogo con ustedes sobre estos planes. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el jueves 6 de septiembre de 2007. Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta Cierre de la sesión (La sesión termina a las 23.25 horas) Apertura de la sesión (Se abre la sesión a las 10.00 horas) (IT) Señor Presidente, Señorías, Europa ha perdido hoy a uno de sus más importantes artistas. Luciano Pavarotti ha fallecido esta mañana en Módena y creo que es justo que rindamos homenaje a este gran hombre del mundo del arte y la cultura que llevó la música europea a todo el mundo. Su muerte es una gran pérdida para toda la Unión Europea y creo que es justo que se recuerde a Luciano Pavarotti en esta Cámara. Libro Verde sobre la revisión del acervo en materia de consumo (debate) El siguiente tema es el informe de la señora Patrie, en nombre de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor, acerca del Libro Verde sobre la revisión del acervo en materia de consumo. Miembro de la Comisión. - Señor Presidente, me complace estar hoy aquí para debatir con ustedes las importantes cuestiones que se abordan en el Libro Verde sobre la revisión del acervo en materia de consumo. Me gustaría comenzar dando las gracias sinceramente a la señora Patrie, a todos los ponentes alternativos de la Comisión de Mercado Interior y Protección del Consumidor y a la señora Wallis, ponente de opinión de la Comisión de Asuntos Jurídicos. El trabajo del equipo ha sido excelente y su estrecha colaboración ha permitido la elaboración de este ambicioso informe. No es un halago: es el reconocimiento sincero del buen trabajo del Parlamento. Las ocho directivas relativas a la protección de los consumidores que son objeto de revisión abordan la etapa contractual de los procesos de venta y prestación de servicios. Las ocho directivas vigentes abordan, por ejemplo, los bienes de consumo, los contratos a distancia, la venta a domicilio y las cláusulas contractuales abusivas. No obstante, la armonización de todos ellos es mínima, por lo que disponemos de un mosaico de normas nacionales por encima de las normas comunitarias. La fragmentación de los reglamentos causa confusión a los consumidores y es costosa para las empresas. Por este motivo, el 8 de febrero de 2007 la Comisión inició una consulta amplia: un Libro Verde sobre la revisión del acervo en materia de consumo.
Traduce este texto al español
Within the Secretariat, substantive responsibility for the programme is vested in the Department of Political Affairs. 3.2 The strategy for meeting the programme's objectives is designed around five subprogrammes, plus the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process. The activities to be implemented relate to early warning; preventive diplomacy; peacemaking and post-conflict peacebuilding; electoral assistance; the provision of substantive support to policymaking organs, such as the Security Council and its subsidiary bodies, the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People; and the role of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process. Those activities constitute the core functions of the Department of Political Affairs and together represent interdependent and complementary components of a comprehensive conflict-prevention, conflict-management and peacebuilding approach. 3.3 The Department will continue to strive to reinforce the Organization's capacity for early warning, good offices and non-military measures to prevent disputes from escalating into conflicts, as well as to resolve conflicts that have erupted, while fully respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of Member States, the principle of non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State and the principle of consent, which is an essential element for the success of such efforts. The Department will also endeavour to enhance its capacity with regard to the political aspects of peacebuilding, as approved by the relevant intergovernmental bodies. 3.4 The Department of Political Affairs will continue to work with the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant departments within the Secretariat in the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) on the subject of terrorism. 3.5 Special attention will also be given to incorporating a gender perspective into the work of the programme, in accordance with relevant resolutions of the Security Council, the Economic and Social Council and the General Assembly. 3.6 The issue of publications as a part of the programme of work has been reviewed in the context of each subprogramme. Publications actual Recurrent Non-recurrent Total 3.7 Pursuant to the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to propose a funding arrangement that would promote budgetary transparency (A/60/7/Add.36, para. 8), and the request of the General Assembly to include a provision for the Office in the appropriate section of the programme budget, commencing with the biennium 2008-2009, to ensure sustainable and reliable long-term financing of the Office (resolution 60/255, sect. II, para. 4), resource requirements for the Peacebuilding Support Office are set out in subsection D below. 3.8 In accordance with the provisions of General Assembly resolution ES-10/17, an Office for the United Nations Register of Damage Caused by the Construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory was set up in 2007 at the site of the United Nations Office at Vienna as a subsidiary organ of the General Assembly operating under the administrative authority of the Secretary-General, and related resource requirements for 2008-2009 are included in part E below.
Dentro de la Secretaría, la responsabilidad sustantiva del programa corresponde al Departamento de Asuntos Políticos. 3.2 La estrategia para alcanzar los objetivos del programa está basada en cinco subprogramas, además de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el proceso de paz del Oriente Medio. Las actividades que se realizarán guardan relación con la alerta temprana; la diplomacia preventiva; el establecimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos; la asistencia electoral; el apoyo sustantivo a los órganos normativos, como el Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios, el Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y la función del Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio. Estas actividades constituyen las funciones básicas del Departamento de Asuntos Políticos y en conjunto representan los componentes interdependientes y complementarios de un enfoque integral de la prevención y gestión de los conflictos y la consolidación de la paz. 3.3 El Departamento seguirá poniendo especial empeño en reforzar la capacidad de la Organización para dar la alerta, interponer sus buenos oficios y adoptar medidas que no sean de carácter militar a fin de evitar que las controversias se conviertan en conflictos, así como para resolver los conflictos que se hayan desatado, respetando plenamente la soberanía, integridad territorial e independencia política de los Estados Miembros y el principio de la no injerencia en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, y también el principio del consentimiento, que es un elemento esencial para el éxito de esas gestiones. El Departamento procurará además aumentar su capacidad en lo que respecta a los aspectos políticos de la consolidación de la paz, en la forma aprobada por los órganos intergubernamentales competentes. 3.4 El Departamento de Asuntos Políticos seguirá colaborando con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y con otros departamentos pertinentes de la Secretaría en la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad relativa al terrorismo. 3.5 También se prestará especial atención a la incorporación de una perspectiva de género en las actividades del programa, de acuerdo con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. 3.6 La cuestión de las publicaciones como parte del programa de trabajo ha sido examinada en el contexto de cada subprograma. Publicaciones Cifras reales Periódicas No periódicas Total 3.7 En cumplimiento de lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto de proponer un arreglo de financiación que promueva la transparencia presupuestaria (A/60/7/Add.36, párr. 8) y de la petición de la Asamblea General de que se incluya un crédito para la Oficina en la sección correspondiente del presupuesto por programas a partir del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2008-2009, para que la Oficina cuente con financiación a largo plazo sostenible y fiable (resolución 60/255, secc. II, párr. 4), los recursos necesarios para la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz se indican en la subsección D siguiente. 3.8 Con arreglo a lo dispuesto en la resolución ES-10/17 de la Asamblea General, la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado se estableció en 2007 en la sede de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena como órgano subsidiario de la Asamblea General que actuará bajo la autoridad administrativa del Secretario General, y los recursos necesarios conexos para el bienio 2008-2009 se incluyen en la subsección E siguiente.
Traduce este texto al español
215. Apart from enhancing the implementation of child rights, Viet Nam is placing greater concern about improving the social security system for disadvantaged groups. At present, social support in Viet Nam includes: emergency relief for individuals who have suffered from natural disasters, epidemics, life and property loss, those who are temporarily in unsafe life. Social support also includes regular relief for those who cannot manage their lives by themselves, including ethnic minority children, children in special circumstances (poor children, disabled children, displaced and orphaned children, HIV/AIDS-infected children, children with parents in prison). Currently, the Vietnamese Government has enforced policies which stipulate the provision of medical insurance cards for the poor and support for those who are at the risk of becoming too poor so they can buy medical insurance. At the same time, the Government has been piloting a programme to provide medical insurance cards for HIV/AIDS-infected and -affected children. According to the report by the labour, invalids and social affairs sector, by the end of 2007, there had been approximately 1.4 million children in special circumstances and 1.8 million children living in poor households nationwide. Most of those children are living in areas that suffer difficult economic conditions, natural disasters, flooding, and have high rates of poor households. Social allowances are provided monthly to nearly 100,000 children; furthermore, they are assisted with medical care and education services (provided with a medical insurance card or examination and treatments are paid for, as well as they are exempted from school fees and provided with books and school equipment). The children who are nursed and cared for in social protection institutions are also provided with other allowances for appliances for daily living, basic medicine, books and school supplies and sanitary items for girls each month. To date, many provinces and cities have allocated budgets for this activity, especially in vocational training and jobs creation. Every year, the community is advocated to give alternative cares to 2,400 children with especially difficult circumstances in form of adoption, family or individual rearing or sponsorship. Chart 11 Target groups with special circumstances 216. However, the demand for social security for children is great. In the coming period, Viet Nam will give priority to the following: :: Revising and consolidating policies related to social security and development of alternative care for children in special circumstances :: Give priority to develop the social work network at all levels in order to give assistance to children :: Enhance the ability of enforcement of policy or legislation related to protection and care for children by establishing an appropriate information sharing, monitoring and evaluation mechanism :: Developing a system providing prevention and protection services for children in special circumstances :: Upgrading the activities in social protection institutions, especially new functions for social protection institutions :: Promoting prevention and assistance for HIV/AIDS-infected and -affected children, disabled children and child labourers :: Promoting community activities in nursing children in especially difficult circumstances VIII. Rights to education and recreation (arts. 28, 29, 31) 217. In 2003, the CRC Committee suggested that Viet Nam: :: Increase primary school enrolment, especially the enrolment of girls and rural children, to ensure children's right to free and high-quality primary education :: Provide more financial aid to students from poor families at all levels, including preschool education, especially in rural areas :: Recruit and train more teachers from ethnic minority groups and continue providing allowances for teachers in remote and mountainous areas
215. Además de mejorar la aplicación de los derechos del niño, Viet Nam está prestando mayor interés al desarrollo del sistema de seguridad social para los grupos desfavorecidos. Actualmente, la asistencia social en Viet Nam incluye la ayuda de emergencia para las personas que han sufrido desastres naturales o epidemias, la pérdida de vidas humanas o de bienes, o que se encuentran temporalmente en una situación de inseguridad. La asistencia social también abarca la ayuda ordinaria a las personas que no están en condiciones de gestionar sus vidas por sí mismas, incluidos los niños pertenecientes a minorías étnicas, los niños que están en circunstancias especiales (los niños pobres, los niños con discapacidad, los niños desplazados y huérfanos, los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA, o los niños cuyos padres están encarcelados). Actualmente, el Gobierno vietnamita está aplicado políticas que estipulan el suministro de tarjetas de seguro médico a los pobres, y la prestación de asistencia a quienes corren el riesgo de pasar a una situación de extrema pobreza para que puedan adquirir un seguro médico. Al mismo tiempo, el Gobierno ha aplicado de forma experimental un programa de suministro de tarjetas de seguro médico a los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA. Según el informe del sector del trabajo, las personas con discapacidad y los asuntos sociales, a finales de 2007 había aproximadamente 1,4 millones de niños en circunstancias especiales y 1,8 millones de niños en hogares pobres en todo el país. La mayoría de esos niños viven en zonas que sufren condiciones económicas difíciles, desastres naturales e inundaciones, y tienen una alta tasa de hogares pobres. Se conceden prestaciones sociales mensuales a unos 100.000 niños que, además, reciben asistencia en forma de servicios de atención médica y de educación (se les proporcionan tarjetas de seguro médico o exámenes y tratamientos médicos gratuitos; también están exentos del pago de tasas escolares y reciben libros y material escolar). Los niños cuya crianza y cuidado está a cargo de instituciones de protección social también reciben prestaciones adicionales para adquirir los productos necesarios en la vida cotidiana, los medicamentos básicos, los libros y el material escolar así como los artículos sanitarios que precisan las niñas cada mes. Hasta la fecha, muchas provincias y ciudades han asignado presupuestos con esta finalidad, especialmente para la formación profesional y la creación de puestos de trabajo. Cada año, se alienta a la comunidad a ofrecer modalidades alternativas de cuidado a 2.400 niños en circunstancias especialmente difíciles, como la adopción, la crianza por una familia o por una persona, o el patrocinio. Gráfico 11 Grupos de niños en circunstancias especiales 216. Sin embargo, hay una gran demanda de prestaciones de seguridad social para los niños. En el próximo período, Viet Nam, dará prioridad a: Revisar y consolidar las políticas relacionadas con la seguridad social y el desarrollo de modalidades alternativas de cuidado para los niños en circunstancias especiales; Desarrollar de forma preferente la red de trabajo social en todos los niveles para prestar asistencia a los niños; Mejorar la capacidad para aplicar las políticas y las leyes relativas a la protección y el cuidado de los niños mediante el establecimiento de un mecanismo de intercambio de información, vigilancia y evaluación apropiado; Desarrollar un sistema de prestación de servicios de prevención y protección para los niños en circunstancias especiales; Mejorar las actividades de las instituciones de protección social, especialmente las nuevas funciones de esas instituciones; Promover las actividades de prevención y asistencia para los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA, los niños con discapacidad y los niños que trabajan; Promover las actividades comunitarias para la crianza de niños que están circunstancias especialmente difíciles. VIII. El derecho a la educación y al esparcimiento (artículos 28, 29, 31) 217. En 2003, el Comité sugirió que Viet Nam: Aumentara la matriculación en la escuela primaria, en especial la matriculación de niñas y niños de zonas rurales, para garantizar el derecho del niño a la enseñanza primaria gratuita y de alta calidad; Proporcionara más ayuda financiera a alumnos de familias pobres en todos los niveles, incluida la enseñanza preescolar, especialmente en las zonas rurales; Contratara y capacitara a más profesores pertenecientes a grupos étnicos minoritarios y siguiera proporcionando subsidios a los profesores en las zonas remotas y montañosas;
Traduce este texto al español
It was not always clear, however, that the Commission addressed the comments of States on every topic. Despite the understandable desire to make progress with its work, the Commission should proceed in step with the community to which it was speaking. The United Kingdom noted as very appropriate the new topics included in the Commission's current programme of work, dealing with the protection of persons in the event of disasters and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Both promised to be of great practical value. 43. With regard to the effects of armed conflicts on treaties, his delegation welcomed the decision to restrict the current study to the effects of armed conflicts on treaties between States, since expanding the scope of the study to encompass international organizations would not take into account the differences between States and international organizations and the widely disparate functions of international organizations. The question whether "armed conflicts" should include non-international conflicts was difficult. His country agreed with the view of the Special Rapporteur that it would be inappropriate to attempt a definition of "armed conflicts" applicable to all areas of public international law, and concurred with the expression "for the purpose of the present draft articles" used in the current definition, and with the Special Rapporteur's observation that article 73 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the starting-point for the current study, referred to the "outbreak of hostilities between States". His country had concerns about the indicative list of categories of treaties in draft article 7. While noting the explanation offered by the Special Rapporteur in his third report (A/CN.4/578), he considered that clarification was needed in the draft articles of the role of international humanitarian law in forming the lex specialis. He looked forward to seeing the revision of draft article 6 bis in due course. 44. With regard to the topic of responsibility of international organizations, his delegation again cautioned against the wholesale application of the Commission's articles on State responsibility to the draft articles in respect of international organizations without giving due consideration to the differences between States and international organizations or allowing for the diverse types and functions of international organizations. The Commission should explore the practice of international organizations and give further thought to the issues raised by extending principles of State responsibility to them. While noting the Special Rapporteur's explanation that the Commission's draft articles were expressed at a level of generality and should not be tailored to suit certain entities, his delegation remained uncertain as to how some of the draft articles might ever apply to an international organization. He therefore welcomed the Special Rapporteur's suggestion to consider including a draft article incorporating the lex specialis rule and his proposal to revisit some of the issues raised in the comments of States and international organizations before the end of the first reading. 45. With regard to the topic of expulsion of aliens, he said that it was becoming increasingly clear that the topic was currently a problematic one for the Commission to address, and not suitable for codification. Expulsion of aliens was mainly governed by national laws, and different States had different international obligations concerning the topic. It could therefore not be consolidated or codified, in light of the numerous political and legal sensitivities surrounding the issues, and was better suited to political negotiation than to codification by an expert body. 46. The issue of expulsion of aliens was also being discussed in various regional forums, and the discussions pointed to legal and political difficulties. It remained to be seen whether a solution to those difficulties could form the basis of wider international work. His delegation doubted whether the time had come for an effort at codification. One way to proceed would be for the Commission to engage in a study of State practice without attempting to codify that practice. 47. Mr. Sandoval (Colombia), Vice-Chairman, took the Chair. 48. Ms. Villalta Vizcarra (El Salvador) said that the issue of the expulsion of aliens was sensitive and complex. Her delegation agreed with the Special Rapporteur that there was a need to reconcile the right of a State to expel aliens with the relevant rules of international law, including those relating to the protection of human rights and to the minimum standards for the treatment of aliens; that the draft articles should apply only to natural persons; and that denial of admission should be excluded since an alien who had not been admitted could not be expelled. 49. While it was true that existing treaty rules already covered refugees and stateless persons, those instruments might have gaps or shortcomings. Her delegation would therefore prefer to include a "without prejudice" clause in respect of the rules relating to such persons.
Sin embargo, no resulta claro que la CDI aborde siempre las observaciones de los Estados sobre todos los temas. Pese al deseo comprensible de avanzar en su labor, la Comisión debe proceder al mismo ritmo que la comunidad con la que dialoga. El Reino Unido considera muy apropiados los nuevos temas incluidos en el programa de trabajo actual de la CDI, relativos a la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. Ambos pueden tener gran valor práctico. En lo que respecta a los efectos de los conflictos armados en los tratados, su delegación celebra la decisión de restringir el estudio en curso a los efectos de los conflictos armados sobre los tratados entre Estados, ya que ampliar el ámbito del estudio para abarcar las organizaciones internacionales implicaría no tomar en cuenta las diferencias entre los Estados y las organizaciones internacionales y las funciones ampliamente dispares de esas organizaciones. Es difícil determinar si los "conflictos armados" deben incluir a los conflictos no internacionales. Su país coincide con la opinión del Relator Especial de que no sería adecuado tratar de dar una definición de "conflictos armados" que sea aplicable a todos los ámbitos del derecho internacional público, y está de acuerdo con la expresión "a los efectos del presente proyecto de artículos" utilizado en la definición actual, y con la observación del Relator Especial de que el artículo 73 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, punto de partida del estudio en curso, hace referencia a la "ruptura de hostilidades entre Estados". Su país tiene preocupaciones acerca de la lista indicativa de categorías de tratados que figura en el proyecto del artículo 7. Si bien toma nota de la explicación que ofrece el Relator Especial en su tercer informe (A/CN.4/578), considera que es necesario hacer algunas aclaraciones en el proyecto de artículo acerca de la función del derecho internacional humanitario en la formación de lex specialis. Espera con interés la revisión del proyecto de artículo 6 bis en su debido momento. Con respecto al tema de responsabilidad de las organizaciones internacionales, una vez más su delegación aconseja prudencia en cuanto a la aplicación íntegra de los artículos de la CDI sobre la responsabilidad del Estado en el proyecto de artículos sobre las organizaciones internacionales, sin considerar debidamente las diferencias entre los Estados y las organizaciones internacionales ni tener presente los diversos tipos y funciones de las organizaciones internacionales. La Comisión debe investigar la práctica de las organizaciones internacionales y reflexionar más sobre las cuestiones que plantea la extensión del principio de responsabilidad del Estado a esas organizaciones. Al mismo tiempo que toma nota de la explicación del Relator Especial de que el proyecto de artículos de la CDI se expresa en un nivel general y que no debe adaptarse a determinadas identidades, su delegación sigue sin saber cómo algunos proyectos de artículos podrían aplicarse a una organización internacional. Por consiguiente, celebra la propuesta del Relator Especial de considerar la inclusión de un proyecto de artículo por el que se incorpore la norma de lex specialis y su propuesta de volver a examinar alguna de las cuestiones planteadas en los comentarios de los Estados y organizaciones internacionales antes del final de la primera lectura. Con respecto al tema de la expulsión de los extranjeros, dice que cada vez es más claro que su examen por la CDI plantea cuestiones, y no se presta a la codificación. La expulsión de los extranjeros está principalmente regida por la legislación nacional, y los diferentes Estados tienen diferentes obligaciones internacionales en relación con la cuestión. Por consiguiente, el tema no puede unificarse ni codificarse, habida cuenta de los numerosos aspectos delicados de las cuestiones desde el punto de vista político y jurídico, y se adapta mejor a las negociaciones políticas que a la codificación por un órgano especializado. La cuestión de la expulsión de los extranjeros también se está examinando en diversos foros regionales, y del debate surgen una serie de dificultades jurídicas y políticas. Queda por determinar si, en caso de resolverse esas dificultades, se podrían sentar las bases para una labor internacional más intensa. Su delegación no está segura de que haya llegado el momento para emprender el esfuerzo de una codificación. Una manera de proceder sería que la CDI comience un estudio sobre la práctica de los Estados, sin intentar codificar esa práctica. El Sr. Sandoval (Colombia), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. La Sra. Villalta Vizcarra (El Salvador) dice que el tema de la expulsión de los extranjeros es delicada y compleja. Su delegación coincide con el Relator Especial en que es necesario conciliar el derecho de un Estado a expulsar a los extranjeros y la observancia de las normas pertinentes del derecho internacional, incluso las relativas a la protección de los derechos humanos y las reglas mínimas del trato a los extranjeros; que el proyecto de artículo se aplicaría únicamente a las personas naturales, y que la denegación de admisión debería excluirse, ya que un extranjero que no ha sido admitido no puede ser expulsado. Si bien es cierto que las normas convencionales actuales amparan a los refugiados y a los apátridas, esos instrumentos podrían tener deficiencias o lagunas. Su delegación por consiguiente prefiere que se incluya la cláusula "sin perjuicio" respecto de las normas relativas a esas personas.
Traduce este texto al español
Women are given chores to do in the home while their male counterparts are studying, thereby affecting their school results. Furthermore, girls are encouraged to drop out of school at an early age so that they can assist their parents in income-generating activities such as marketeering, while their brothers continue with their education. 8. In the past women could not obtain loans and mortgages from financial institutions without consent of the husband and as a result they could not own real property. 9. As indicated by the Sara Longwe case women in Zambia suffer social discrimination and they still have a long way to go before equality with men is fully realized. Several NGOs and Government are carrying out seminars and workshops to bring about gender awareness in both men and women and projects are being carried out to encourage women to be self-reliant economically. Article 4 - Declaration of public emergency 10. Article 30 of the Zambian Constitution provides for the declaration of a state of emergency. The President, in consultation with Cabinet, may at any time, by proclamation published in the Gazette, declare that a state of emergency exists. 11. The declaration by the President ceases to be effective on the expiration of seven days unless a resolution of National Assembly supported by a majority of all the members of Parliament (with the exception of the speaker) is passed within that period. Thereafter, the state of emergency exists for a three-month period commencing on the date of approval and can only be extended for a further period of three months. The National Assembly may revoke a state of emergency at any time. 12. In addition to the derogation under article 4 of the Covenant, article 25 of the Constitution provides for derogation from fundamental rights and freedoms if a state of emergency is declared in the Republic. 13. Where a person's freedom of movement is restricted or he is detained under article 25, article 26 provides how such a person shall be dealt with. Under article 25 derogable rights are: "the protection of right to personal liberty, the protection from deprivation of property, the protection for privacy of home and other property, the protection of freedom of conscience, the protection of freedom of expression, the protection of freedom of assembly and association, the protection of freedom of movement, the protection from discrimination on the ground of race etc., and the protection of young persons from exploitation". 14. As indicated earlier, since independence was attained in 1964 a state of emergency prevailed until after the 1991 multi-party elections, when the state of emergency elapsed. The state of emergency, however, was invoked in March 1993 to deal with a situation involving a plot to make the country ungovernable through an orchestrated campaign of civil disobedience. As a result a few individual members of the former ruling party (UNIP) were detained. The detainees of the plot, which became commonly known as the "Zero option", were subsequently released from detention, though some were charged with criminal offences. Article 5 - Limitation by law 15. Zambia has no legislation aimed specifically at groups or individuals who might undertake destructive action against the rights and freedoms recognized in the Covenant. Article 6 - Right to life
Las mujeres tienen que realizar tareas en el hogar mientras que los varones estudian, lo cual afecta a sus resultados escolares. Además, se alienta a las muchachas a dejar la escuela a una edad temprana para que puedan ayudar a sus padres en actividades que generan ingresos, como la venta en los mercados, mientras que sus hermanos continúan sus estudios. 8. En el pasado las mujeres no podían conseguir préstamos e hipotecas de instituciones financieras sin el consentimiento del marido y, en consecuencia, no podían ser propietarias de bienes inmuebles. 9. Como indica el caso de Sara Longwe, las mujeres de Zambia sufren discriminación social y tienen un largo camino por delante antes de que se realice la plena igualdad con los hombres. Varias organizaciones no gubernamentales y el Gobierno están llevando a cabo seminarios y cursos para que hombres y mujeres tomen conciencia de los problemas de la mujer y se están ejecutando proyectos para alentar a las mujeres a ser autosuficientes económicamente. Artículo 4 - Declaración del estado de excepción 10. En el artículo 30 de la Constitución de Zambia se prevé la declaración del estado de excepción. El Presidente, en consulta con el Gabinete, puede en cualquier momento, mediante proclamación publicada en el Boletín Oficial, declarar el estado de excepción. 11. La declaración del Presidente cesa de ser efectiva a la expiración de un plazo de siete días, salvo que apruebe una resolución la Asamblea Nacional apoyada por la mayoría de los miembros del Parlamento (con la excepción del portavoz) dentro de ese plazo. En lo sucesivo, el estado de excepción se prolonga por un período de tres meses contados a partir de la fecha de aprobación y sólo puede prorrogarse por otro período de tres meses. La Asamblea Nacional puede revocar el estado de excepción en cualquier momento. 12. Además de la suspensión prevista en el artículo 4 del Pacto, el artículo 25 de la Constitución prevé la suspensión de los derechos y libertades fundamentales si se declara en la República el estado de excepción. 13. Cuando se restringe la libertad de circulación de una persona o ésta es detenida en virtud del artículo 25, el artículo 26 dispone cómo se ha de tratar a esa persona. En virtud del artículo 25 los derechos que pueden suspenderse son: "la protección del derecho a la libertad personal, la protección frente a la privación de propiedad, la protección de la intimidad del hogar y otros bienes, la protección de la libertad de conciencia, la protección de la libertad de expresión, la protección de la libertad de reunión y asociación, la protección de la libertad de circulación, la protección frente a la discriminación por motivos de raza, etc., y la protección de los jóvenes frente a la explotación". 14. Como se indicó anteriormente, desde que se logró la independencia en 1964, el estado de excepción se mantuvo hasta pasadas las elecciones multipartidistas de 1991, fecha en que se puso fin al estado de excepción. Sin embargo, se invocó el estado de excepción en marzo de 1993 para hacer frente a una situación que implicaba una conspiración para hacer ingobernable el país mediante una campaña orquestada de desobediencia civil. Como resultado de ello, fueron detenidos varios miembros del partido anteriormente en el poder (UNIP). Los detenidos de la conspiración, que se conocía comúnmente con el nombre de "Opción cero", fueron puestos en libertad posteriormente, aunque algunos fueron acusados de delitos. Artículo 5 - Limitación por la ley 15. En Zambia no hay ninguna legislación dirigida específicamente a grupos o personas que puedan realizar actos encaminados a la destrucción de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. Artículo 6 - El derecho a la vida
Traduce este texto al español
From Tunisia to Egypt, from Libya to Syria, from Bahrain to Yemen and beyond, people are demanding their rights and their freedom. They are standing up for core human aspirations and values. They want to shape their own lives, economically and politically. Theirs is a call for political participation, for freedom of speech and for the right of peaceful assembly; a call for dignity, for accountability, for justice and for jobs. It has sparked hope for a better life for the people of the region. The international community, with the United Nations in the lead, has a strong responsibility to support these historic aspirations. The winds of change currently sweeping across the Middle East and North Africa have confirmed once again that the desire for freedom, democratic reforms and respect for human rights is universal. A few days ago, countries met under the auspices of the Secretary-General to express their admiration for the courage of the Libyan people in their struggle to take control of their own future. Denmark is proud to have supported the legitimate aspirations of the Libyan people and to have contributed to the protection of the lives of Libyan civilians. A few days ago, the Assembly welcomed the National Transitional Council (NTC) as the representative of Libya. Being here today with the NTC in the seat of Libya is tangible evidence of the progress achieved by the Libyan people in determining their own destiny. Along with the international community, Denmark continues to support the aspirations of the Libyan people. It is encouraging that the Security Council has now authorized a new United Nations Mission to support Libyan national efforts. Developments across the Middle East and North Africa make it clear that in the twenty-first century, Governments must be politically accountable, respect people's rights and dignity, and deliver economic opportunities. The only credible response to those legitimate popular demands is sustainable political and economic reforms. Unfortunately, we sometimes witness countries fail to live up to their responsibility and obligations as members of the international community. As we speak, events continue to unfold across the region, including in Syria. More than 2,600 people in Syria have died during the popular uprising. We strongly condemn the violence and the killings of peaceful demonstrators. It is high time to respect the right of peaceful protesters and their legitimate demands. To increase the pressure on the Syrian regime, we have adopted sanctions and hope others will join us. Some of the prerequisites for a sustainable transition to a flourishing democracy are free, fair and transparent elections, free media, the protection of minorities, a functioning government and an independent judiciary that upholds the rule of law. Democratic change must come from within. It has to be home-grown and based on local leadership, ownership and participation. Surely, this does not exclude international assistance, including from the United Nations. Afghanistan has come a long way since the fall of the Taliban regime. We hope that Afghanistan will take yet another step in its transition process at the upcoming Conference in Bonn in December. Moving towards 2014, the United Nations system, in close cooperation with the Afghan authorities, will also have to undertake a thorough review of its activities in Afghanistan in order to continuously maximize its contribution to good governance, anti-corruption and sustainable socio-economic development. What we see around the world is not only a call for political reforms; it is also a call for inclusive economic development, for jobs pure and simple, and for improved standards of living. And not least, it is a call from and about youth.
De Túnez a Egipto, de Libia a Siria, de Bahrein al Yemen y en otros países, los pueblos exigen sus derechos y su libertad. Defienden sus aspiraciones humanas y sus valores fundamentales. Quieren decidir sus propias vidas desde el punto de vista económico y político. Instan a la participación política, la libertad de expresión y al derecho de reunión pacífica; hacen un llamamiento en pro de la dignidad, la rendición de cuentas, la justicia y el empleo. Han encendido una llama de esperanza de una vida mejor para los pueblos de la región. La comunidad internacional, bajo el liderazgo de las Naciones Unidas, tiene la gran responsabilidad de respaldar estas aspiraciones históricas. Los vientos de cambio que actualmente soplan en el Oriente Medio y en el África septentrional han confirmado una vez más que el deseo de libertad, reformas democráticas y respeto de los derechos humanos es universal. Hace unos días, los países se reunieron bajo los auspicios del Secretario General para expresar su admiración por la valentía del pueblo libio en su lucha por tener el control de su propio futuro. Dinamarca tiene el orgullo de haber apoyado las legítimas aspiraciones del pueblo libio y de haber contribuido a proteger las vidas de los civiles libios. Hace unos días, la Asamblea dio la bienvenida al Consejo Nacional de Transición como el representante de Libia. La presencia hoy aquí del Consejo Nacional de Transición en el asiento de Libia es prueba tangible de los progresos que ha logrado el pueblo libio con respecto a determinar su propio destino. Junto con la comunidad internacional, Dinamarca sigue apoyando las aspiraciones del pueblo libio. Resulta alentador que el Consejo de Seguridad haya autorizado ahora una nueva Misión de las Naciones Unidas para apoyar las iniciativas nacionales de Libia. Los acontecimientos que han tenido lugar en el Oriente Medio y en el África septentrional indican claramente que, en el siglo XXI los gobiernos tienen que rendir cuentas desde el punto de vista político, respetar los derechos y la dignidad de los pueblos y ofrecer oportunidades económicas. La única respuesta digna de crédito a estas demandas populares legítimas es poner en marcha reformas políticas y económicas sostenibles. Lamentablemente, a veces vemos países que no cumplen sus responsabilidades y obligaciones como miembros de la comunidad internacional. En estos momentos, siguen teniendo lugar acontecimientos en toda la región, incluso en Siria. En Siria, más de 2.600 personas han muerto durante el levantamiento popular. Condenamos enérgicamente la violencia y el asesinato de manifestantes pacíficos. Ha llegado el momento de respetar el derecho de los manifestantes pacíficos y sus legítimas demandas. Para aumentar las presiones sobre el régimen sirio, hemos adoptado sanciones y esperamos que otros se sumen a nosotros. Algunos de los requisitos para que se produzca una transición sostenible a una democracia próspera son la celebración de elecciones libres, imparciales y transparentes, la existencia de medios de comunicación libres, la protección de las minorías, un Gobierno que funcione y un sistema judicial independiente que defienda el estado de derecho. El cambio democrático debe producirse desde adentro. Tiene que surgir en el país y basarse en el liderazgo local, la titularidad y la participación. Sin duda, ello no excluye la asistencia internacional, incluso de las Naciones Unidas. El Afganistán ha avanzado mucho desde la caída del régimen de los talibanes. Esperamos que el Afganistán dé un paso más en su proceso de transición en la venidera Conferencia de Bonn, que se celebrará en diciembre. A medida que avanzamos hacia 2014, el sistema de las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con las autoridades afganas, también tendrá que realizar un estudio a fondo de sus actividades en el Afganistán a fin de maximizar continuamente su contribución a la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y el desarrollo socioeconómico sostenible. Lo que vemos en todo el mundo no es solo un llamamiento en favor de reformas políticas; es también un llamamiento en pro de un desarrollo económico inclusivo, del empleo, sencillamente, y de mejores niveles de vida. Es, sobre todo, un llamamiento de los jóvenes y sobre los jóvenes.
Traduce este texto al español
Adequate financing and capacity-building is particularly pertinent for local authorities in the context of decentralization. Ensuring resources for the local level can include allocations from the central Government, as well as support for the revenue-raising authority of local authorities. 53. The work of the institutions involved, at all levels, and the coordination body should be adequately staffed both in terms of numbers and expertise. Likewise, resources should be available to carry out participatory processes and to adopt measures to ensure transparency. 54. In the end, the financing system must be one that enables plans and strategies to be implemented, with States using the maximum of available resources for the realization of the rights to water and to sanitation, including in times of economic crisis. Adequate financing must ensure that water and sanitation systems are sustainable, and that services are affordable to everyone. 1. Overview on financing in the sectors 55. Financing in the water and sanitation sectors is very complex; determining whether it is adequate requires a full picture of the different sources. Broadly speaking, the revenue can consist of "tariffs, taxes and transfers". On the expenditure side, it is essential to look at capital investments as well as operation and maintenance. Revenues and expenditures are split between the national and local levels of Government, depending on the designation of revenue-raising authority and responsibilities for implementation. 56. Tariffs make up an important component in financing water and sanitation services. However, other individual contributions must also be considered. As far as piped water and sewerage systems are concerned, connection fees are common, and when relying on other forms of sanitation, such as pit latrines, the hardware as well as operation and maintenance such as pit-emptying and disposal of faecal sludge are commonly paid for by the users. 57. The human rights framework makes the extent to which revenue may be raised from tariffs dependent on what is affordable for the users. Subsidies play a crucial role in ensuring affordability when needed. Income support measures are one type of subsidy related to welfare systems and social assistance programmes. Some countries, such as Chile, use such general subsidies that operate on a means-testing basis. Tariff adjustment measures such as cross-subsidies can be incorporated into the tariff structure to lower the tariffs paid by low-income households for water or sewerage service provision, but only function if there is a sufficient number of better-off and paying households.
Una financiación y un fomento de la capacidad adecuados son especialmente importantes para las autoridades locales en un contexto de descentralización. Los recursos a nivel local pueden incluir asignaciones del gobierno central, así como apoyo a la capacidad de generación de ingresos de las autoridades locales. 53. Las instituciones competentes, a todos los niveles, y el órgano coordinador deben estar dotados de una plantilla suficiente y de los conocimientos técnicos necesarios. Asimismo, debe disponerse de recursos suficientes para llevar a cabo actividades participativas y adoptar medidas que garanticen la transparencia. 54. En último término, el sistema de financiación debe permitir poner en práctica los planes y estrategias y los Estados deben aprovechar al máximo los recursos disponibles para hacer realidad los derechos al agua y al saneamiento, incluso en tiempos de crisis económica. La financiación ha de ser suficiente para que los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento sean sostenibles y los servicios asequibles a todos. 1. Panorama de la financiación sectorial 55. La financiación de los sectores del agua y el saneamiento es muy compleja; para determinar si es suficiente hay que hacerse una idea completa de las distintas fuentes de fondos. En líneas generales, los ingresos consisten en "tarifas, impuestos y transferencias". En lo que respecta a los gastos, es fundamental examinar las inversiones de capital así como el funcionamiento y el mantenimiento. Los ingresos y los gastos se dividen entre la administración nacional y la local, según cuáles sean los órganos encargados de generar ingresos y de desempeñar funciones de ejecución. 56. Las tarifas son un componente importante de la financiación de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. Sin embargo, también deben tenerse en cuenta otras contribuciones. En lo que respecta a los sistemas de abastecimiento de agua corriente y alcantarillado, es frecuente el cobro de tasas por conexión a la red de suministro, y cuando se utilizan otras formas de saneamiento, como las letrinas de pozo, son los usuarios quienes suelen costear la instalación, así como su funcionamiento y mantenimiento, por ejemplo el vaciado de los pozos y la eliminación de fangos cloacales. 57. Gracias al marco de los derechos humanos, la medida en que los ingresos procedan de las tarifas dependerá de lo que puedan pagar los usuarios. Si es necesario, las subvenciones desempeñan un papel crucial para garantizar la asequibilidad. Las medidas de apoyo a los ingresos son uno de los tipos de subvención relacionados con los sistemas de bienestar y asistencia social. Algunos países, como Chile, conceden esas subvenciones generales en función de los recursos de que disponen los beneficiarios. En la estructura tarifaria pueden incorporarse medidas de ajuste, como las subvenciones cruzadas, a fin de reducir las tarifas que pagan los hogares de bajos ingresos por los servicios de abastecimiento de agua o alcantarillado, pero solo pueden funcionar si hay un número suficiente de hogares más acomodados que puedan costearlas.
Traduce este texto al español
12. The current account deficit was $17.4 billion, due to an excessively large negative balance of $15.8 billion in the service sector. The $20.8 billion external financing covered the overall deficit of $19.7 billion and increased the reserve by $1.1 billion. 13. Although Africa's external trade accounts for a small and declining share of global trade, exports and imports have continued to impose a significant influence on the region's economy, both in terms of magnitude and of product mix. With exports alone accounting for a quarter of regional GDP and imports providing a fifth of the domestic supply, Africa is now the most open of all the regions in the world except the East Asia and Pacific rim subregions. The extensive trade liberalization and exchange rate reforms that have been implemented across the continent since 1990 have yet to trigger a vibrant export base, reduce the current account deficits to a sustainable level or kick-start rapid economic growth. Table 3. Balance of payments, 1991-1996 (Billions of US$) Exports f.o.b. Imports f.o.b. Trade balance Services net Unrequited transfers Income net Current account Capital account, including errors Overall balance Change in reserves (- increase) Net external financing Sources: IMF, World Economic Outlook and International Financial Statistics (Washington, D.C.), various years, Economic Intelligence Unit; national sources; and ECA secretariat estimates. IV. THE SOCIAL SECTOR 14. Despite attempts to reduce political instability and civil unrest, the overall social situation remains daunting in 1996. Two factors operating at cross purposes continued to worsen the social condition in the region. On the one hand, the population growth rate is twice the world global average (2.8 per cent against 1.5 per cent). On the other hand, the efforts of Governments to reduce their budget deficits has entailed disproportionate reduction in those activities that would have ameliorated the social situation. Cutbacks on expenditure on education and health reduced the capacity of countries to empower and graduate their people into productive work forces. However, some countries have started developing wide systems of social safety nets and specific pro-poor policies. The overall thrust of social policy formulation and implementation hinges on the local initiative, basic education and health for all and on putting women at the centre of the development enterprise.
El déficit en cuenta corriente alcanzó los 17.400 millones de dólares, debido a un balance excesivamente negativo, de 15.800 millones de dólares, en el sector servicios. Los 20.800 millones de dólares de financiación externa compensaron el déficit general de 19.700 millones y aumentaron las reservas en 1.100 millones de dólares. Aunque el comercio externo de África representa una parte pequeña y cada vez menor del comercio mundial, las exportaciones y las importaciones han continuado ejerciendo una influencia significativa en la economía de la región, tanto en lo que se refiere a magnitud como a composición de la producción. África, cuyas exportaciones representan una cuarta parte del PIB regional y cuyas importaciones constituyen una quinta parte de la oferta nacional, es actualmente la región más abierta del mundo, con la excepción de las subregiones del Asia oriental y la cuenca del Pacífico. La amplia liberalización del comercio y las profundas reformas de los tipos de cambio que se han llevado a cabo en todo el continente desde 1990 todavía no han generado una exportación de base dinámica, no han reducido los actuales déficit en cuenta a un nivel sostenible ni han impulsado un crecimiento económico rápido. Cuadro 3 Balanza de pagos, 1991-1996 (En miles de millones de dólares EE.UU.) Exportaciones f.o.b. Importaciones f.o.b. Balanza comercial Servicios netos Transferencias unilaterales Ingresos netos Cuenta corriente Cuenta de capital, incluidos errores Saldo total Cambio en las reservas (- aumento) Financiación externa neta Fuente: FMI, World Economic Outlook e International Financial Statistics (Washington, D.C.), varios años; Economic Intelligence Unit; fuentes nacionales y estimaciones de la secretaría de la CEPA. IV. SECTOR SOCIAL Pese a los intentos de reducir la inestabilidad política y la agitación social, en 1996 la situación general continuó siendo penosa. Dos factores que actúan en sentidos opuestos continuaron empeorando la situación social de la región. Por una parte, el índice de crecimiento demográfico es el doble de la media mundial (2,8% frente a 1,5%); por otra, el empeño de los gobiernos en rebajar sus déficit presupuestarios ha originado un recorte desproporcionado de las actividades que hubieran mejorado la situación social. Las reducciones de las inversiones en educación y salud disminuyeron la capacidad de los países para habilitar a su población y convertirla en una fuerza laboral productiva. No obstante, algunos países han comenzado a elaborar sistemas amplios de protección social y políticas concretas favorables a los pobres. El impulso general de la formulación y ejecución de políticas sociales consiste fundamentalmente en las iniciativas locales, en la educación y la salud básicas para todos y en hacer de la mujer el elemento central del desarrollo.
Traduce este texto al español
IV. Status of the International Seabed Authority Endowment Fund and Voluntary Trust Fund 13. The Committee took note of the balance of the Endowment Fund in the amount of $3,428,932, as at 30 June 2013, including accrued interest of $36,984 intended to be utilized to support the participation of qualified scientists and technical personnel from developing countries in marine scientific research and approved programmes. The Committee expressed its gratitude to the Government of Mexico for the contribution of $5,000 made on 8 November 2012. 14. The Committee expressed its appreciation at the fact that, during 2012, the Endowment Fund had gained more interest than in previous years, as a result of the Fund's capital having been invested in short-term time deposits in Scotia Investments Jamaica Ltd. 15. The Committee took note of the balance of the Voluntary Trust Fund in the amount of $144,452, as at 3 July 2013. It expressed its gratitude to the Government of Norway for the contribution of $150,000, made on 17 October 2012, and to the Government of China for the contribution of $20,000 made on 3 July 2013. 16. The Committee requested the Secretary-General to seek advice on the possibility of considering advances from the Endowment Fund to the Voluntary Trust Fund as grants. V. Working Capital Fund 17. The Committee took note of the status of the Working Capital Fund as at 30 June 2013, with advances of $526,870 out of a ceiling of $560,000. VI. Budget performance 18. The Committee expressed its appreciation to the Secretary-General for the report on implementation of the budget and for the efforts being made to effect savings in the budget of the Authority during the financial period 2013-2014. 19. The Committee noted that filling the secretariat posts had been difficult, as some qualified candidates had rejected job offers, primarily because spouses were not allowed to seek employment outside diplomatic missions and international organizations in Jamaica. The Committee invited the Secretary-General to initiate discussions on the issue with the Government of Jamaica and to report to it thereon at the twentieth session. VII. Appointment of an independent auditor
IV. Situación del Fondo de Dotación de Capital y el Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos El Comité tomó nota del saldo del Fondo de Dotación de Capital de 3.428.932 dólares al 30 de junio de 2013, incluidos intereses devengados de 36.984 dólares destinados a utilizarse para apoyar la participación de científicos calificados y personal técnico de países en desarrollo en la investigación científica marina y los programas aprobados. El Comité expresó su gratitud al Gobierno de México por la contribución de 5.000 dólares aportada el 8 de noviembre de 2012. El Comité expresó su reconocimiento por el hecho de que, durante 2012, el Fondo de Dotación de Capital obtuvo más intereses que en años anteriores como resultado de su inversión en depósitos a corto plazo en Scotia Investments Jamaica Ltd. El Comité tomó nota del saldo del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de 144.452 dólares, al 3 de julio 2013, y expresó su agradecimiento al Gobierno de Noruega por la contribución de 150.000 dólares aportada el 17 de octubre de 2012, y al Gobierno de China por la contribución de 20.000 dólares aportada el 3 de julio de 2013. El Comité pidió al Secretario General que recabara asesoramiento sobre la posibilidad de considerar los anticipos del Fondo de Dotación al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias como subsidios. V. Fondo de Operaciones El Comité tomó nota de la situación del Fondo de Operaciones al 30 de junio de 2013, con los anticipos de 526.870 dólares, de un límite máximo de 560.000 dólares. VI. Ejecución del presupuesto El Comité expresó su reconocimiento al Secretario General por el informe sobre la ejecución del presupuesto y los esfuerzos que se estaban realizando para lograr economías en el presupuesto de la Autoridad durante el ejercicio económico 2013-2014. La Comisión observó que había sido difícil llenar los puestos de la secretaría, ya que algunos candidatos calificados habían rechazado ofertas de empleo, fundamentalmente porque los cónyuges no están autorizados a buscar empleo fuera de las misiones diplomáticas y las organizaciones internacionales en Jamaica. El Comité invitó al Secretario General a iniciar conversaciones sobre esta cuestión con el Gobierno de Jamaica y a presentarle un informe al respecto en el 20° período de sesiones. VII. Nombramiento de un auditor independiente
Traduce este texto al español
These are other aspects of the Commission's proposal that we have modified and which, as the Commission has said, make this directive sufficiently balanced for the times we are living in.    The debate is closed. The vote will take place today at 12 noon.    The next item is the third report (A5-0118/2004) by Mr Medina Ortega, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the Commission communication on simplifying and improving the regulatory environment [COM(2001) 726 – C5-0108/2002 – 2002/2052(COS)].    . Mr President, the Commission's communication of June 2002 on simplifying and improving the regulatory environment sets out the comprehensive action plan on which the Commission work on better regulation has been progressing over the last 18 months. Improving the regulatory environment to obtain concrete benefits for operators and citizens is a joint responsibility of the European institutions and the Member States. When launching its action plan 'Simplifying and improving the regulatory environment', the Commission therefore also called on the other institutions and the Member States to contribute to the achievement of the common objectives. To the great satisfaction of the Commission, the common objectives and joint responsibility for better regulation were fully recognised by the other institutions and in December 2003 the European Parliament, the Council and the Commission signed the interinstitutional agreement on 'Better Lawmaking'. The interinstitutional agreement regulates and clarifies all the interinstitutional aspects of the work on better regulation. Before I turn to the specific issues raised by the present draft resolution, allow me to recall just two of the key initiatives of the Commission's action plan, which have also been integrated into the interinstitutional agreement. First, the Commission is implementing a framework for integrated impact assessment. 2004 will be the second transitional year during which this framework will be further consolidated and improved, while keeping a balanced assessment of economic, social and environmental impacts. Secondly, the action plan launched an ambitious effort to update and simplify the Community acquis, for which the Commission proposed a rolling programme in February 2003. This programme will be implemented in respect of the legislative procedures and the interinstitutional agreement. The Commission welcomes the continued interest of the European Parliament in better regulation. The report prepared by the rapporteur, Mr Medina Ortega, focuses on the interinstitutional agreement on 'Better Lawmaking' and, in particular, on the use of the alternative instruments of co-regulation and self-regulation. The interinstitutional agreement establishes a framework for 'soft law' instruments that should facilitate their future use while fully safeguarding the competences of all Community institutions. In fact, the three institutions have, for the first time, established a common definition of co-regulation and self-regulation. Moreover, the institutions have agreed on general limits and conditions to the use of such instruments, defining the role of each institution in the process and ensuring that the prerogatives of the legislative authority are respected. The Commission considers that the resolution is partly incoherent with the interinstitutional agreement and partly goes beyond the agreement. The Commission could accept some of the orientations, but only within the limits of the provisions already established in the interinstitutional agreement. Specifically, the Commission considers that paragraphs 5, 7, 8 and 9 of the draft resolution deviate from the word and spirit of the interinstitutional agreement and the limits and conditions laid down therein concerning co-regulation and self-regulation. The Commission considers that at this stage the real challenge is the full and proper implementation of the broad range of commitments set out in the IIA. It would not be appropriate now to go beyond what was endorsed by all three institutions only a few months ago.
Éstos son otros aspectos que también hemos modificado en la propuesta de la Comisión y que hacen que esta Directiva -como ha dicho el Comisario- sea suficientemente equilibrada para el momento en que nos encontramos.    – El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar hoy a las 12.00 horas.    De conformidad con el orden del día se procede al debate del tercer informe (A5-0118/2004) del Sr. Medina Ortega, en nombre de la Comisión de Asuntos Jurídicos y Mercado Interior, sobre la Comunicación de la Comisión relativa a la simplificación y mejora del marco regulador [COM(2001) 726 – C5-0108/2002 – 2002/2052(COS)].    . Señor Presidente, la comunicación de la Comisión de junio de 2002 sobre la simplificación y la mejora del entorno regulador establece el plan de acción global sobre el que el trabajo de la Comisión en relación con la mejora de la legislación ha estado progresando durante los últimos 18 meses. La mejora del entorno regulador con el fin de obtener beneficios concretos para los operadores y los ciudadanos es responsabilidad conjunta de las Instituciones Europeas y de los Estados miembros. A la hora de lanzar su plan de acción «Simplificación y mejora del entorno regulador», la Comisión solicitó por lo tanto también a las demás instituciones y a los Estados miembros que contribuyesen a la consecución de los objetivos comunes. Para gran satisfacción de la Comisión, los objetivos comunes y la responsabilidad conjunta para la mejora de la legislación fueron totalmente reconocidos por las restantes instituciones y en diciembre de 2003 el Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión firmaron el acuerdo interinstitucional sobre «Legislar mejor». El acuerdo interinstitucional regula y aclara todos los aspectos interinstitucionales del trabajo de mejora de la legislación. Antes de tratar las cuestiones específicas planteadas por el presente proyecto de resolución, permítanme recordar solamente dos de las iniciativas principales del plan de acción de la Comisión, que también se han integrado en el acuerdo interinstitucional. En primer lugar, la Comisión está aplicando un marco para la evaluación de impacto integrada. 2004 será el segundo año de transición durante el cual se consolidará y mejorará todavía más este marco, al tiempo que se mantiene una evaluación equilibrada de las consecuencias económicas, sociales y medioambientales. En segundo lugar, el plan de acción lanzó una medida ambiciosa para actualizar y simplificar el acervo comunitario, para el que la Comisión propuso un programa renovable en febrero de 2003. Este programa se aplicará con respecto a los procedimientos legislativos y el acuerdo interinstitucional. La Comisión celebra el interés sostenido del Parlamento Europeo por la mejora de la legislación. El informe elaborado por el ponente, el Sr. Medina Ortega, se centra en el acuerdo interinstitucional sobre «Legislar mejor» y, en concreto, sobre el uso de los instrumentos alternativos de corregulación y autorregulación. El acuerdo interinstitucional establece un marco para instrumentos de «ley blanda» que deberían facilitar su uso futuro, al tiempo que salvaguardan totalmente las competencias de todas las instituciones comunitarias. De hecho, las tres instituciones han establecido, por primera vez, una definición común de la corregulación y la autorregulación. Por otra parte, las instituciones han acordado límites y condiciones generales para el uso de dichos instrumentos, definiendo el papel de cada institución en el proceso y garantizando que se respeten las prerrogativas de la autoridad legislativa. La Comisión considera que la resolución es en parte incoherente con el acuerdo institucional y en parte va más allá del acuerdo. La Comisión podría aceptar algunas orientaciones, pero solamente dentro de los límites de las disposiciones ya establecidas en el acuerdo interinstitucional. Concretamente, la Comisión considera que los apartados 5, 7, 8 y 9 del proyecto de resolución se desvía de la palabra y el espíritu del acuerdo interinstitucional, así como de los límites y condiciones establecidos en el mismo sobre la corregulación y la autorregulación. La Comisión considera que en esta fase el verdadero reto es la plena y adecuada aplicación de la gran variedad de compromisos que se establecen en el Acuerdo Interinstitucional. Ahora no sería correcto ir más allá de lo que refrendaron las tres instituciones hace tan solo unos meses.
Traduce este texto al español
Agenda item 144: Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 (continued) (A/C.5/66/L.11 and L.13) Agenda item 145: Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 (continued) (A/C.5/66/L.12 Draft resolution A/C.5/66/L.11: Financing of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January and 31 December 1994 8. Draft resolution A/C.5/66/L.11 was adopted. Draft resolution A/C.5/66/L.12: Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991 9. Draft resolution A/C.5/66/L.12 was adopted. Draft resolution A/C.5/66/L.13: International Residual Mechanism for Criminal Tribunals 10. Draft resolution A/C.5/66/L.13 was adopted. Agenda item 147: Financing of the United Nations Interim Security Force for Abyei (continued) (A/C.5/66/L.6) Draft resolution A/C.5/66/L.6: Financing of the United Nations Interim Security Force for Abyei 11. Draft resolution A/C.5/66/L.6 was adopted. Agenda item 149: Financing of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (continued) (A/C.5/66/L.14) Draft resolution A/C.5/66/L.14: Financing of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire 12. Draft resolution A/C.5/66/L.14 was adopted. Agenda item 161: Financing of the United Nations Mission in South Sudan (continued) (A/C.5/66/L.15) Draft resolution A/C.5/66/L.15: Financing of the United Nations Mission in South Sudan 13. Draft resolution A/C.5/66/L.15 was adopted. Agenda item 162: Financing of the United Nations Mission in the Sudan (continued) (A/C.5/66/L.16) Draft resolution A/C.5/66/L.16: Financing of the United Nations Mission in the Sudan
Tema 144 del programa: Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 1994 (continuación) (A/C.5/66/L.11 y L.13) Tema 145 del programa: Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex-Yugoslavia desde 1991 (continuación) (A/C.5/66/L.12 y L.13) Proyecto de resolución A/C.5/66/L.11: Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras violaciones de esa naturaleza cometidas en el territorio de Estados vecinos entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 1994 Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/66/L.11. Proyecto de resolución A/C.5/66/L.12: Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex-Yugoslavia desde 1991 Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/66/L.12. Proyecto de resolución A/C.5/66/L.13: Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/66/L.13. Tema 147 del programa: Financiación de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (continuación) (A/C.5/66/L.6) Proyecto de resolución A/C.5/66/L.6: Financiación de la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/66/L.6. Tema 149 del programa: Financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire (continuación) (A/C.5/66/L.14) Proyecto de resolución A/C.5/66/L.14: Financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/66/L.14. Tema 161 del programa: Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (continuación) (A/C.5/66/L.15) Proyecto de resolución A/C.5/66/L.15: Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.5/66/L.15. Tema 162 del programa: Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (continuación) (A/C.5/66/L.16) Proyecto de resolución A/C.5/66/L.16: Financiación de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán
Traduce este texto al español
In 2007, a new report produced by the non-profit-making Centre of Expertise and Resources for Children (CERE), at COCOF's request, made it possible to take stock of the most recent developments in the situation of children in Brussels. The report may be downloaded from www.cere-asbl.be. G. Difficulties and future objectives General measures 129. In accordance with the Committee's recommendations, the National Commission on the Rights of the Child has considered whether it is appropriate to retain the interpretative declaration concerning article 2 of the Convention. Consideration of the procedure for withdrawing the interpretative declaration has begun. 130. As regards the drafting of the periodic report, and although the Committee has not commented on this, the Belgian State will continue to improve the report's presentation in view of the very many bodies involved in drafting it. Particular attention will therefore be accorded to conveying a shared vision of the rights of the child in Belgium, a framework for the periodic report will be prepared and the inventory of the different measures taken by the governments during the reference period will be supplemented by an assessment of those measures in the light of the rights established under the Convention. The NCRC Bureau will, in future, be responsible for putting suggestions to the governments concerned regarding the report's structure, in an effort to meet the objectives set out above and thus take account of the requirements of a periodic report. 131. To improve further coordination of the policy applied at the level of the different federal departments in child-related issues, including those areas in which the responsibilities of several ministers overlap (unaccompanied foreign minors or trafficking in human beings or children, for example), different measures will be considered, including the appointment of a federal coordinating minister for the rights of the child. 132. Moreover, the importance of coordination at the European and international levels cannot be denied. Belgium will endeavour to expand the exchange of good practice between the Member States of the European Union and to encourage the incorporation of the United Nations principles in relation to the rights of the child into the policies applied at European level, as already happens to some extent. Education in the rights of the child 133. The relevant authorities confirm that they are applying the following fundamental principles in the process of organizing education in the rights of the child: (a) Training and information must be relevant to the target group addressed and must be provided using a practice-oriented approach. (b) A participative methodology needs to be developed and put into effect. (c) The training and information must be realistic and provide accurate information. It is necessary to specify the scope of the rights of the child, that is to say both what those rights consist in and where they end. (d) The rights of the child must be "translated" into a language that is accessible to the target group. (e) Greater attention must be paid to the practical aspect of education in the rights of the child. The environment and atmosphere in which the training is provided are important means of conveying information on the rights of the child. Care will be taken to ensure that the principles taught are respected both within the institution in which the information is provided and by the institution's members. 134. The NCRC will take the initiative in having 20 November declared the national day of the rights of the child and will encourage the organization, during that day, of specific activities centred on the rights of the child in consultation with the relevant bodies. 135. The authorities recognize that they bear prime responsibility for information and education regarding the rights of the child. A specialist organization may possibly be commissioned to provide training and education. 136. The relevant authorities will seek to improve the general public's broad understanding of the rights of the child, on the basis of a realistic information policy which also shows the exact scope of the Convention. 137. The relevant authorities will also ensure that there is a greater focus on the significance and exact scope of the Convention. It often happens that children, like adults, know that they have rights but are unaware of their significance and exact scope. 138. The relevant authorities will take the measures needed to strengthen and organize information and the raising of public awareness in a way that is more targeted, systematic and accessible to children. One possible measure would be to publish Belgium's report, as well as the "list of issues" and the concluding observations of the United Nations Committee on the Rights of the Child in the three official languages. 139. Subject to the available budgetary resources, the relevant authorities will draw up a more detailed inventory of the information and initiatives that already exist to provide information on the rights of the child, as already happens at some levels of government. This will clearly identify where there is an absence of information and education on the rights of the child and make it possible to identify those sectors in which fresh initiatives are needed. The NCRC will provide a national survey on its website by providing links to the above-mentioned bodies. 140. The relevant authorities will ensure that education in the rights of the child for children themselves is conceived in the broader sense and not merely limited to the school context.
En 2007 un informe totalmente nuevo elaborado por el Centro de Expertos y de Recursos para la Infancia (CERE), asociación sin fines de lucro, a petición de la Comisión de la Comunidad Francesa, permite hacer balance de los últimos acontecimientos en la situación de los niños en Bruselas. El informe puede bajarse del sitio www.cere-asbl.be. G. Dificultades y objetivos futuros Medidas generales 129. De conformidad con las recomendaciones del Comité, la Comisión Nacional de los Derechos del Niño se ha preguntado si era oportuno mantener la declaración interpretativa referente al artículo 2 de la CDN. Se ha iniciado la reflexión sobre el procedimiento de la retirada de esa declaración interpretativa. 130. Por lo que hace a la redacción del informe periódico, y ello pese a que el Comité no ha hecho ninguna observación a ese respecto, el Estado belga seguirá mejorando la presentación del informe dado el gran número de órganos que se interesan en su redacción. Así, por ejemplo, se prestará especial atención a la comunicación de una visión común de los derechos del niño en Bélgica, se elaborará un bosquejo de informe periódico y el listado de las diversas medidas adoptadas por los gobiernos durante el período considerado será completado por una evaluación de dichas medidas a partir de los derechos consagrados en la CDN. La mesa de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño ha recibido el mandato de formular sugerencias a los gobiernos interesados por lo que concierne a la estructura del informe, con objeto de atender a los objetivos arriba mencionados y, por consiguiente, tener en cuenta las exigencias de un informe periódico. 131. Con miras a seguir intensificando la coordinación de las políticas aplicadas por los diversos departamentos federales en las cuestiones que atañen a los niños, en particular, en las cuestiones en las cuales concurren las competencias de diferentes ministros (por ejemplo, los menores extranjeros no acompañados o la trata de seres y de niños), se estudiarán diversas medidas, concretamente la designación de un ministro coordinador federal por lo que hace a los derechos del niño. 132. Por lo demás, no puede negarse la importancia de la coordinación a nivel europeo y a nivel internacional. Bélgica intentará intensificar el intercambio de buenas prácticas entre los Estados miembros de la Unión Europea y de promover la incorporación de los principios de las Naciones Unidas sobre los derechos del niño en las políticas aplicadas a nivel europeo, como ya ocurre en cierto modo. Educación sobre los derechos del niño 133. Las autoridades competentes confirman que aplican los principios fundamentales siguientes en el marco de la organización de la enseñanza sobre los derechos del niño: a) La formación y la información deben ser pertinentes para cada grupo al que se dirigen y deben impartirse en un planteamiento orientado hacia la práctica; b) Conviene elaborar y aplicar una metodología participativa; c) La formación y la información deben ajustarse a la realidad y ofrecer informaciones correctas. Conviene precisar el alcance de los derechos del niño, es decir, saber en qué consisten y dónde está su limitación; d) Los derechos del niño deben "traducirse" en un lenguaje asequible al grupo al que se destina la enseñanza; e) Debe acentuarse la atención que haya que prestarse a la dimensión práctica de la enseñanza para los derechos del niño. El entorno y el clima en que se verifican las formaciones constituyen vectores importantes para la información en materia de derechos del niño. Se velará por que los principios enseñados se respeten dentro de la institución en que se imparte la información, así como por los miembros de dicha institución. 134. La Comisión Nacional de los Derechos del Niño tomará la iniciativa de conseguir que se proclame el 20 de noviembre Día nacional de los derechos del niño y promoverá la organización de una actividad concreta basada en los derechos del niño en esa jornada, de consuno con las instancias competentes. 135. Las autoridades reconocen que asumen la responsabilidad primordial de la información y la educación en materia de derechos del niño. El adiestramiento y la información pueden encargarse, llegado el caso, a una organización especializada. 136. Las autoridades competentes intentarán mejorar la valoración general de los derechos del niño entre el público mediante una política de información que muestre también el alcance exacto de la Convención sobre los Derechos del Niño. 137. Las autoridades competentes velarán por que se preste más atención al significado y al alcance exacto de la CDN. Al igual que los adultos, a menudo los niños saben que tienen derechos, pero no conocen su significado y su alcance exacto. 138. Las autoridades tomarán medidas para afianzar y organizar de manera más precisa, sistemática y asequible a los niños la información y la concienciación del público en general. A este respecto, se podría pensar en publicar en las tres lenguas oficiales, el informe de Bélgica así como la "lista de cuestiones" y las observaciones finales del Comité de Derechos del Niño. 139. Con sujeción a los recursos presupuestarios disponibles, las autoridades prepararán un inventario más detallado de las informaciones y las iniciativas existentes en materia de información acerca de los derechos del niño, como ya se hace a ciertos niveles de poder. Ello mostrará claramente los casos en que todavía no hay información ni educación en materia de derechos del niño y permitirá identificar los sectores en que conviene tomar nuevas iniciativas. La Comisión Nacional de los Derechos del Niño brindará en su sitio de Internet un esbozo de esas iniciativas en el ámbito nacional, mediante los vínculos que tiene hacia los sitios Internet de los órganos antes mencionados. 140. Las autoridades velarán por que la enseñanza de los derechos del niño destinada a los propios niños se considere en su sentido lato y no se limite al contexto escolar.
Traduce este texto al español