id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
33,756 | Hinc militum clamor, hinc remorum pulsus variaeque nautarum voces hortantium pavidas aures impleverant. | Hence the shouting of the soldiers, hence the beat of the oars and the confused cries of the rowers, as they encouraged one another, had filled their ears with terror. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json |
65,593 | tum, si qua sonum procul arma dedere, stare loco nescit, micat auribus et tremit artus, collectumque fremens volvit sub naribus ignem. | Again, should he but hear afar the clash of arms, he cannot keep his place; he pricks up his ears, quivers in his limbs, and snorting rolls beneath his nostrils the gathered fire. | final_alignments\Virgil_Georgics.json |
75,968 | per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis | By all prayer and supplication praying at all times in the spirit: and in the same watching with all instance and supplication for all the saints: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
4,077 | Vagati per Epirum Thessaliamque et omnem Graeciam licentius hostes externi, sed assumpto in imperium Claudio, glorioso ductore, et eodem honesta morte praerepto, per Aurelianum, acrem virum, et severissimum noxarum ultorem, pulsi per longa saecula siluerunt immobiles, nisi quod postea latrocinales globi vicina cum sui exitio rarius incursabant. | Foreign foes roamed at will over Epirus, Thessaly and the whole of Greece; but after the illustrious general Claudius became emperor and after he had been snatched from us by a noble death, they were driven out by Aurelian, a vigorous man and a severe avenger of their sins, and remained quiet for long ages, except that afterwards single bands of robbers made raids into the neighbouring regions, but very rarely and to their own destruction. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json |
33,713 | Quippe, occisis quibusdam popularium, qui validiores erant arma spectare coeperunt et Bactriana arce, quae quasi tuta neglegentius asservata erat, occupata, barbaros quoque in societatem defectionis impulerant. | For the stronger faction, having killed some of their countrymen, began to think of armed action, and after having seized the citadel of Bactra, which through belief in its safety had been carelessly guarded, they had forced the barbarians also to join in their revolt. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book9.json |
13,848 | Sed quoniam ipsi sibi neque modum neque terminum constituunt, quo ceteri dissimiliter se gerant egomet ipse documentum more militari constituam. | However, since they set themselves no limit or boundary, I myself will set them a precedent in accordance with military custom, so that the remainder may behave somewhat differently. | final_alignments\Caesar_African.json |
97,844 | non peierabis in nomine meo nec pollues nomen Dei tui ego Dominus | Thou shalt not swear falsely by my name, nor profane the name of thy God. I am the Lord. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
6,749 | an, cum scias, libenter audis, quod iuvat? | Or though thou knowest, dost thou love to hear what delights thee? | final_alignments\Ausonius_Epistles.json |
57,707 | gentis Cariae regina Artemisia virum suum Mausolum fato absumptum quantopere desideraverit leve est post conquisitorum omnis generis honorum monumentique usque ad septem miracula provecti magnificentiam argumentari: quid enim aut eos colligas aut de illo inclito tumulo loquare, cum ipsa Mausoli vivum ac spirans sepulcrum fieri concupierit eorum testimonio qui illam exstincti ossa potioni aspersa bibisse tradunt? . | It would be frivolous to argue how sorely Artemisia queen of Caria missed her dead husband Mausolus after the magnificence of the manifold honours she devised for him and the monument which rose to a place among the Seven Wonders. Why collect the former or speak of that famous tomb when she herself desired to become a living and breathing sepulchre of Mausolus by the testimony of those who record that she drank a potion powdered with the dead mans bones. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json |
1,611 | Qui cum mature prope oppidum Sanctionem venisset, longe visus a barbaris, qui iam certamina meditantes, sese per valles abdiderant, hortatusque milites licet numero impares, cupidine tamen pugnandi vehementius irritatos, aggreditur inconsulte Germanos, interque dimicandi exordia, ipse concidit omnium primus, cuius interitu erecta barbarorum fiducia, Romanisque ad ducis vindictam accensis, certamen committitur obstinatum, et urgente magnitudinis mole, disiecti sunt nostri occisis paucis et vulneratis. | When Libino had quickly come to the neighbourhood of the town of Sanctio, he was seen from afar by the savages, who, already meditating battle, had hidden themselves in the valleys. Thereupon encouraging his men, who, though fewer in numbers, were inspired with an ardent longing for battle, he rashly attacked the Germans and at the beginning of the fighting was himself the first of all to fall. Since his death increased the confidence of the savages and fired the Romans with a desire to avenge their leader, an obstinate struggle ensued, in which our men, overcome by vast numbers, were put to flight after a few of them had been killed or wounded. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
89,722 | maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam | The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
15,344 | In ea civitate duo de principatu inter se contendebant, Indutiomarus et Cingetorix; | In that state, two persons, Indutiomarus and Cingetorix, were then contending with each other for the supreme power | final_alignments\Caesar_DBG_Book5.json |
80,905 | ecce ego mittam piscatores multos dicit Dominus et piscabuntur eos et post haec mittam eis multos venatores et venabuntur eos de omni monte et de omni colle et de cavernis petrarum | Behold I will send many fishers, saith the Lord, and they shall fish them: and after this I will send them many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill and out of the holes of the rocks. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
8,407 | o magnanimitatem fortissimi viri! | See the high spirit of the dauntless hero! | final_alignments\Ausonius_Thanksgiving.json |
11,294 | Qui videlicet Columba nunc a nonnullis composito a cella et Columba nomine Columcelli vocatur. | And this Columba to wit is now called of some Columcille, by composition of the words cell and Columba. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
79,549 | quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra | What I have sent to you for this same purpose, that he may know the things that concern you and comfort your hearts: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
35,678 | hic avium resonans dulce concentus, quibus nunc in concavis harundinibus, nunc quoque in iuncis pungentibus, nunc et in scirpis enodibus nidorum struis imposita nutabat; quae cuncta virgulta tumultuatim super amnicos margines soli bibuli suco fota fruticaverant. | A concert of birds filled the air with sweet sounds; their nest-structures quivered, balanced sometimes on hollow reeds, sometimes on prickly rushes, sometimes too on smooth bulrushes: for all this undergrowth, nourished on the moisture of the spongy soil, had sprouted confusedly along the river banks. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book1.json |
67,996 | Exemplar autem chorobati erit in extremo volumine descriptum. | A drawing of the chorobates is furnished at the end of the book. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_8.json |
30,697 | At ii qui in vestibulo erant, ut armatos conspexere, rati actum esse de dominis, in tabernaculum currunt, vociferantes adesse supremam horam missosque qui occiderent captas. | But those who were in the vestibule, when they saw the armed men, thinking that it was all over with their mistresses, ran into the tent, crying that the last hour had come and that men had been sent to kill the captive women. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book3.json |
30,993 | Qui Aegyptum adire festinans, Amyntan cum x triremibus in Macedoniam ad conquisitionem novorum militum misit. | He, hastening to go to Egypt, sent Amyntas with ten triremes to Macedonia, to levy new soldiers. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book4.json |
27,569 | in me tardus Amor non ullas cogitat artes, nec meminit notas, ut prius, ire vias. | In my case dull-witted Love thinks up no stratagems, and remembers not to tread, as formerly, his well-known paths. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book1.json |
71,381 | si latet dominus domus adplicabitur ad deos et iurabit quod non extenderit manum in rem proximi sui | If the thief be not known, the master of the house shall be brought to the gods, and shall swear that he did not lay his hand upon his neighbour's goods, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
73,529 | et sacrificium oephi per arietem agnis autem sacrificium quod dederit manus eius et olei hin per singula oephi | And the sacrifice of all ephi for a ram: but for the lambs what sacrifice his hand shall allow: and a hin of oil for every ephi. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
97,195 | misit autem Israhel nuntios ad Seon regem Amorreorum dicens | And Israel sent messengers to Sehon king of the Amorrhites, saying: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
47,735 | Atque interim reliquas legiones pro ripa Euphratis locat, tumultuariam provincialium manum armat, hostilis ingressus praesidiis intercipit. | In the interval, he stationed his remaining legion on the Euphrates bank, armed an improvised force of provincials, and closed the hostile avenues of approach by garrison-posts. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json |
84,759 | non enim sicut in aliis nationibus Dominus patienter expectat ut eas cum iudicii dies venerit in plenitudine peccatorum puniat | For, not as with other nations, (whom the Lord patiently expecteth, that when the day of judgment shall come, he may punish them in the fulness of their sins:) | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
31,558 | Sed quid tunc praedicere Aristander, cui tum plurimum credebat ex vatibus, poterat? Itaque damnatis intempestivis sacrificiis, peritos locorum convocari iubet; per Mediam iter ostendebant tutum apertumque. | But what prediction could Aristander, in whom among the seers he then had the greatest confidence, make at such a crisis? Therefore, rejecting sacrifices as untimely, he gave orders that the men acquainted with the country should be summoned; these pointed out a safe and open route through Media. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json |
21,887 | Hodierno autem die spe nescio qua <pa>cis obiecta remissior senatus fuit. Nam plures eam sententiam secuti sunt ut, quantum senatus auctoritas vesterque consensus apud Antonium valiturus esset, per legatos experiremur. | Today, however, the senates determination relaxed a bit after some sort of hope for peace had been held out; and a majority backed the proposal calling for us to test through envoys how much the senates authority and your unanimous sentiment would count with Antonius. | final_alignments\Cicero_Philippic_6.json |
84,669 | ceperuntque omnia quae possederant camelorum quinquaginta milia et ovium ducenta quinquaginta milia asinos duo milia et animas hominum centum milia | And they took all that they possessed, of camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men a hundred thousand souls. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
12,463 | Sed ne me inexorabile contra fortunam gerere bellum putes, est aliquando cum de hominibus illa, fallax illa nihil, bene mereatur, tum scilicet cum se aperit, cum frontem detegit moresque profitetur. | But in case you think I am inexorably hostile to fortune, know that there is a time when she deserves well of men, not deceiving them at all: when she shows herself clearly, uncovering her face and declaring her ways. | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book2.json |
38,323 | is variis oneratum epulis atque atria tardo linquentem gressu comitatus pone parentem, postquam posse datum meditata aperire novosque pandere conatus, et liber parte relicta tectorum a tergo patuit locus, accipe digna et Capua et nobis, inquit, consulta, togaque armatum amota nudat latus; hoc ego bellum conficere ense paro atque avulsum ferre Tonanti rectoris Libyci victor caput. | When his father, burdened by a feast of many courses, walked slowly away from the hall, Perolla went out behind him; and it became possible to reveal his plan and explain his startling design, when they had left part of the dwelling behind them and came to an unoccupied spaceb at the back of the building. Then Perolla spoke: Hearken to a plan worthy of Capua and of ourselves. Then he drew back his gown and revealed a sword by his side: I purpose to end the war by this blade, to cut off the head of Hannibal and carry it in triumph to the Thunderer. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book11.json |
26,667 | aliquando sitiens unus de custodibus aquam rogavit media nocte ancillulam, quae forte dominae tunc adsistebat suae dormitum eunti; namque lucubraverat et usque in serum vigilias perduxerat. | Once one of the guards in the middle of the night, being thirsty, asked for some water from the maidservant, who happened at that time to be waiting on her mistress as she was going to bed; for she had been sitting up by lamplight and had prolonged her vigil to a late hour. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book5.json |
93,332 | duorum quoque regum cor erit ut malefaciant et ad mensam unam mendacium loquentur et non proficient quia adhuc finis in aliud tempus | And the heart of the two kings shall be to do evil, and they shall speak lies at one table, and they shall not prosper: because as yet the end is unto another time. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
4,045 | Nam (ut alia omittamus, quae memorati vel certe, sinentibus eisdem, alii perditis rationibus in commeantes peregrinos adhuc innoxios deliquerunt) illud dicetur, quod nec apud sui periculi iudices absolvere ulla poterat venia, triste et inauditum. | I say nothing of other crimes which these two men, or at least others with their permission, with the worst of motives committed against the foreign new-comers, who were as yet blameless; but one melancholy and unheard-of act shall be mentioned, of which, even if they were their own judges of their own case, they could not be acquitted by any excuse. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json |
32,731 | Quibus bellum non intuleris, bonis amicis poteris uti. | Those on whom you have not made war you will be able to use as friends. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
100,252 | ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius | Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
2,393 | Militari cultu ac disciplina proludiisque continuis rei castrensis et armaturae, quam saepe formavimus, metuendi vel exercitibus maximis, equitatus virtute confisi, ubi desudat nobilitas omnis et splendor. | Through military training and discipline, through constant exercise in warfare and military maneuvers, which we have often described, they cause dread even to great armies; they rely especially on the valour of their cavalry, in which all the nobles and men of rank undergo hard service; | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book23.json |
77,460 | non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum | Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
49,445 | Tunc tractatae Massiliensium preces probatumque P. Rutilii exemplum; namque eum legibus pulsum civem sibi Zmyrnaei addiderant. | At this time, a petition from Massilia was considered, and sanction was given to the precedent set by Publius Rutilius. For, after his banishment by form of law, Rutilius had been presented with the citizenship of Smyrna; | final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json |
99,987 | et cum audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc inibis proelium quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam ut percutiat castra Philisthim | And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou join battle: for then will the Lord go out before thy face to strike the army of the Philistines. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
52,609 | Scribuntur ad Treviros epistulae nomine Galliarum ut abstinerent armis, impetrabili venia et paratis deprecatoribus, si paeniteret: restitit idem Valentinus obstruxitque civitatis suae auris, haud perinde instruendo bello intentus quam frequens contionibus. | Letters were sent to the Treviri in the name of the Gallic provinces, bidding them to refrain from armed action, and saying pardon could be obtained and that men were ready to intercede for them, if they repented: Valentinus opposed again and succeeded in closing the ears of his fellow tribesmen to these proposals; he was not, however, so active in making actual provision for war as he was assiduous in haranguing the people. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
71,746 | Gens autem mea: Israel est, quae clamavit ad Dominum, et salvum fecit Dominus populum suum: liberavitque nos ab omnibus malis, et fecit signa magna atque portenta inter Gentes: | And my nation is Israel, who cried to the Lord, and the Lord saved his people: and he delivered us from all evils, and hath wrought great signs and wonders among the nations: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
38,948 | damnatusque doli, desertis coniuge fida et dulci nato, linquet Carthaginis arces atque una profugus lustrabit caerula puppe. | Condemned as a traitor, he will leave his faithful wife and darling son behind him, abandon Carthage, and flee across the sea with a single ship. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book13.json |
95,924 | post Abimelech surrexit dux in Israhel Thola filius Phoa patrui Abimelech vir de Isachar qui habitavit in Sanir montis Ephraim | After Abimelech, there arose a ruler in Israel, Thola, son of Phua, the uncle of Abimelech, a man of Issachar, who dwelt in Samir of mount Ephraim: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,609 | Quid? Plato, qui invenire deum negotium credidit, nonne et angelos sine negotio narrat et daemonas? et in Symposio etiam suo naturam daemonum exprimere conititur? Vult enim esse substantiam inter mortalem inmortalemque, id est inter corpus et spiritum mediam, terreni ponderis et caelestis levitatis admixtione concretam, ex qua monet etiam nos amorem informari et inlabi pectoribus humanis et sensum movere et adfectus fingere et ardorem cupiditatis infundere. | Does not Plato too, who accounted it a hard matter to find out God, find it no hard matter to tell of angels and of demons? in his Symposium is he not at pains to define their nature? He will have it that there is a substance intermediate between mortal and immortal, that is, between body and spirit, compounded of an admixture of earthly weight and heavenly lightness; out of which he tells us Love is fashioned, and glides into the hearts of men, and stirs their senses, and shapes affections, and instils the ardour of desire. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
11,444 | Qui cum celebrato in Hibernia canonico pascha, ad suam insulam revertisset, suoque monasterio catholicam temporis paschalis observantiam instantissime praedicaret, nec tamen perficere quod conabatur posset, contigit eum ante expletum anni circulum migrasse de saeculo. | And when he had celebrated the canonical Easter in Ireland, he returned to his island and was instant in preaching to his own monastery the catholic keeping of Easter time, and yet not being able to accomplish his purpose, it fortuned that before the year was fully gone about he departed from the world. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
100,041 | et alius alibi proiectus semivivus propter quam moriebatur causam demonstrabat | And one thrown here, another there, half dead, shewed the cause of his death. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
63,121 | mihique haec edissere vera roganti: quo molem hanc immanis equi statuere? quis auctor? quidve petunt? quae religio? aut quae machina belli? dixerat. | And explain to me truly this that I ask. To what end have they set up this huge mass of a horse? Who is the contriver? What is their aim? What religious offering is it? What engine of war? He ceased; | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book2.json |
29,478 | talibus inludens male credula corda virorum fallit imaginibus, monstrumque ferale sequuntur dum credunt Virtutis opus; capit inpia Erinys consensu faciles manicisque tenacibus artat. | With such semblances she befools men and cheats their too credulous hearts. They follow the deadly monster, believing hers to be a Virtues work, and the wicked fiend takes them, easy, willing victims, and binds them with gripping shackles. | final_alignments\Prudentius_Psychomachia.json |
73,893 | quia probatus est et hoc cum sceptrum subverterit et non erit dicit Dominus Deus | Because it is tried: and that when it shall overthrow the sceptre, and it shall not be, saith the Lord God. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
29,482 | horruit invictae Virtutis fulmen et inpos mentis Avaritia stupefactis sensibus haesit certa mori: nam quae fraudis via restet, ut ipsa calcatrix mundi mundanis victa fatiscat inlecebris spretoque iterum sese inplicet auro? invadit trepidam Virtus fortissima duris ulnarum nodis, obliso et gutture frangit exsanguem siccamque gulam; conpressaligantur vincla lacertorum sub mentum et faucibus artis extorquent animam, nullo quae vulnere rapta palpitat atque aditu spiraminis intercepto inclusam patitur venarum carcere mortem. | Like a thunderbolt to Avarice was the sight of the invincible Virtue. Cold with terror, no longer mistress of herself, her senses benumbed, she could not move, and knew her doom had come. For what method of trickery would be left, whereby she who had already trampled on the world should faint under worldly temptations and once again entangle herself with the gold she had scorned? As she stands thus in consternation the brave Virtue sets upon her with the iron grip of her arms and strangles her, crushing the blood out of her throat till it is dry. Her arms, pressed tight like bands beneath the chin, squeeze the gorge and wrest the life away; no wound ravishes it in the agony of death; the breath-passage stopped, it suffers its end shut up in the prison of the body. | final_alignments\Prudentius_Psychomachia.json |
38,976 | fonte e Phlegethontis ut atro flammarum exundat torrens piceaque procella semiambusta rotat liquefactis saxa cavernis. | A torrent of flame wells forth, as if from the fatal stream of Phlegethon, and hurls out a pitchy shower of red-hot stones from its molten depths. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book14.json |
28,674 | nec mora fit, plano sistit uterque gradum. | Without more ado both stood on the level plain. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |
5,997 | cruciaverat illic spreta olim memorem Veneris Proserpina Adonin. | Thereon had Proserpine, once slighted, tormented Adonis, mindful of his Venus. | final_alignments\Ausonius_Cupid.json |
94,146 | suspice caelum et intuere et contemplare aethera quod altior te sit | Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
101,355 | et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur | And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths: or any thing in which work is done. They shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
51,053 | Datae e classe Misenensi duae triremes ad prosequendum, cum quibus Cythnum insulam tenuit: nec defuere qui trierarchos nomine Neronis accirent. | who had been given as escort two triremes from the fleet at Misenum. With these Calpurnius reached the island of Cythnus, where there were many who tried to win over the captains in Neros name. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book2.json |
78,471 | et exsurgens summus sacerdos in medium interrogavit Iesum dicens non respondes quicquam ad ea quae tibi obiciuntur ab his | And the high priest rising up in the midst, asked Jesus, saying: Answerest thou nothing to the things that are laid to thy charge by these men? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
5,126 | Uxorem ducis: leges iubent. | You marry a wife. Legal requirement. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
37,513 | maius est autem, si nobis tribuere dignemini raris intercessionibus salutem quam si crebris affatibus dignitatem. | It would be a greater thing if you condescended to confer on me salvation by occasional intercessions than if you chose to do me honour by frequent communications. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book8.json |
28,199 | ite, rates curvas et leti texite causas: ista per humanas mors venit acta manus. | Go now, fashion curved ships and webs of destruction: his death was engineered by human hands. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |
14,434 | Itaque, cum castra castris collata essent et Marcellus locum idoneum castello cepisset quo prohibere aqua Cassianos posset, Longinus, veritus ne genere quodam obsidionis clauderetur in regionibus alienis sibique infestis, noctu silentio ex castris proficiscitur celerique itinere Uliam contendit, quod sibi fidele esse oppidum credebat. | Consequently when the two camps had been pitched over against one another and Marcellus had selected a position suitable for a stronghold which might enable him to prevent the enemy troops from getting water, Longinus was afraid of being shut up by a virtual blockade in territory controlled by others and hostile to himself; and so he silently set out from his camp by night and marched swiftly to Ulia, a town which he believed to be loyal to himself. | final_alignments\Caesar_Alexandrian.json |
24,813 | et vigilantibus hinc aderant solacia somno, ducere multimodis voces et flectere cantus et supera calamos unco percurrere labro; unde etiam vigiles nunc haec accepta tuentur et numerum servare genus didicere, neque hilo maiorem interea capiunt dulcedini fructum quam silvestre genus capiebat terrigenarum. | And when wakeful, this was their consolation for sleep, to sing many a long-drawn note and to turn a tune and to run along the tops of the reedpipes with curved lip; whence even now the watchmen keep up the tradition, and they have learnt how to keep various kinds of rhythm, yet for all that they have no more profit in enjoyment than the woodland people had who were born of the earth. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book5.json |
21,869 | utique C. Pansa A. Hirtius consules, alter ambove, si eis videretur, cognoscerent qui ager eis coloniis esset quo milites veterani deducti essent qui contra legem Iuliam possideretur, ut is militibus veteranis divideretur; | further, that the consuls Gaius Pansa and Aulus Hirtius, either or both, if they see fit, make inquiry concerning land occupied in contravention of the Julian Law appertaining to those colonies in which veteran soldiers have been settled, with a view to the division of such land among the veteran soldiers; | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
34,419 | Erant eo tempore qui existumarent indicium illud a P. Autronio machinatum quo facilius, appellato Crasso, per societatem periculi relicuos illius potentia tegeret. | (At the time, some believed that that disclosure had been contrived by Publius Autronius so that once Crassus was named as an accessory, his influence might shield the rest through his involvement in the danger. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
49,291 | Credebant plerique auctam offensionem ipsius intemperantia, immodice iactantis suum militem in obsequio duravisse, cum alii ad seditiones prolaberentur; neque mansurum Tiberio imperium, si iis quoque legionibus cupido novandi fuisset. | Many considered his offence to have been aggravated by his own indiscretion: he boasted too loudly that his troops had stood loyal while others were rushing into mutiny; nor could Tiberius have retained the throne, if those legions too had caught the passion for revolution. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json |
84,829 | et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum | And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea, to salute Festus. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,870 | nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum | For he that shall be ashamed of me and of my words, of him the Son of man shall be ashamed, when he shall come in his majesty and that of his Father and of the holy angels. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
50,117 | Neque enim hoc colligi desideramus, disertiores esse antiquos, quod apud me quidem in confesso est, sed causas exquirimus quas te solitum tractare paulo ante <dixisti> plane mitior et eloquentiae temporum nostrorum minus iratus, antequam te Aper offenderet maiores tuos lacessendo. | We do not want you to lead up to the conclusion that the ancients excelled us in eloquence. I regard that as an established fact. What we are asking for is the reasons of the decline. You said a little while ago that this forms a frequent subject of consideration with you: that was when you were in a distinctly milder frame of mind, and not so greatly incensed against contemporary eloquence'in fact, before Aper gave you a shock by his attack on your ancestors. | final_alignments\Tacitus_Dialogus.json |
65,886 | nullum enim opus vere sine fide et castitate fieri potest; | for no work can be truly done without good faith and clean hands. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_1.json |
73,597 | conlocaverunt autem altare super bases suas deterrentibus eos per circuitum populis terrarum et obtulerunt super illud holocaustum Domino mane et vespere | And they set the altar of God upon its bases, while the people of the lands round about put them in fear, and they offered upon it a holocaust to the Lord morning and evening. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
59,192 | quem constat cantu commendabiles aviculas immanibus emptas pretiis pro ficedulis ponere, acetoque liquatos magnae summae uniones potionibus aspergere solitum, amplissimum patrimonium tamquam amaram aliquam sarcinam quam celerrime abicere cupientem. | He is said to have been in the habit of buying little birds in demand for their song at enormous prices and serving them up as beccaficos and of dissolving pearls of great value in vinegar and sprinkling them over drinks, eager to throw away his large patrimony with all possible speed as though it were a galling load. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json |
23,518 | Animula vagula blandula, | Dear fleeting sweeting, little soul, | final_alignments\Hadrian_Poems.json |
88,967 | et reputatum est ei in iustitia in generatione et generatione usque in aeternum | et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
52,782 | At Belus amnis Iudaico mari inlabitur, circa cuius os lectae harenae admixto nitro in vitrum excoquuntur. | The river Belus also empties into the Jewish Sea; around its mouth a kind of sand is gathered, which when mixed with soda is fused into glass. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book5.json |
4,893 | Tantum enim ad eum ex bonis matris liberum venit, praeter quod ei uxor sua cotidianis dotibus quaesivit. | yes, that was the amount that came to him unencumbered from his mothers estate, in addition to what his wife got for him by her daily dowries. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
16,358 | flentes omnibus precibus orabant, ut se in servitutem receptos cibo iuvarent. | weeping, they begged of the soldiers by every entreaty to receive them as slaves and relieve them with food. | final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json |
13,791 | Item altera navis trieris ex eadem classe errabunda ac tempestate delata ad Aegimurum a classe Vari et M. Octavi est capta, in qua milites veterani cum uno centurione et non nulli tirones fuerunt; | A second trireme from the same fleet likewise went astray, was carried by a gale towards Aegimurus, and captured by the fleet of Varus and M. Octavius. On board this vessel were some veteran soldiers, with one centurion and a few recruits; | final_alignments\Caesar_African.json |
64,084 | Hectoris hic magni fuerat comes, Hectora circum et lituo pugnas insignis obibat et hasta. | He had been great Hectors comrade, at Hectors side he braved the fray, glorious for clarion and spear alike; | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book6.json |
91,811 | per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo | By a slave when he reigneth: by a fool when be is filled with meat: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
29,738 | iussis obsequitur Petrus, sed vestigia fluctibus summis tingere coeperat et lapsante gradu pedes pessum mergere lubricos. | Peter obeyed the command, but scarce had he wetted his soles on the surface of the water when he felt his steps give way and his feet slip and sink down. | final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json |
12,464 | Nondum forte quid loquar intellegis. | Perhaps you do not yet understand what I am saying. | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book2.json |
10,891 | Unde intelligentes a Domino suum iter esse prosperatum, gratias agentes retulerunt ad monasterium. | Whereby understanding that the Lord had prospered their journey, they gave Him thanks and came back with it to the monastery. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
40,890 | Ecce trahens geminum natorum Marcia pignus, infelix nimia magni virtute mariti, squalentem crinem et tristis lacerabat amictus. | Now Marcia came up, leading two boys, the pledges of their love'Marcia made unhappy by the too lofty virtue of her great husband; in her sorrow she tore her disordered hair and rent her garments. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book6.json |
85,323 | ascendit Ahab ut comederet et biberet Helias autem ascendit in vertice Carmeli et pronus in terram posuit faciem inter genua sua | Achab went up to eat and drink: and Elias went up to the top of Carmel, and casting himself down upon the earth, put his face between his knees, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
45,499 | Sunt qui litteratum a litteratore distinguant, ut Graeci grammaticum a grammatista, et illum quidem absolute, hunc mediocriter doctum existiment. | Some however make a distinction between litteratus and litterator, as the Greeks do between grammaticus and grammatista, using the former of a master of his subject, the latter of one moderately proficient. | final_alignments\Suetonius_Grammarians.json |
10,497 | Si quid enim pecuniae a divitibus accipiebant, mox pauperibus dabant. | For, if they took any money of rich men, by and by they gave it to poor people. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book3.json |
52,325 | At Civilem immensis auctibus universa Germania extollebat, societate nobilissimis obsidum firmata. | But meanwhile the power of Civilis was being increased by huge reinforcements from all Germany, the alliances being secured by hostages of the highest rank. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json |
59,977 | Sationis autem gradus, secundus, hanc habet curam: natura ad quod tempus cuiusque seminis apta sit ad serendum. | The second step, that of planting, requires care as to the season of planting which is suited to the nature of each seed. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book1.json |
90,024 | homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est | But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,948 | fuit igitur Ozias rex leprosus usque ad diem mortis suae et habitavit in domo separata plenus lepra ob quam et eiectus fuerat de domo Domini porro Ioatham filius eius rexit domum regis et iudicabat populum terrae | And Ozias the king was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a house apart being full of the leprosy, for which he had been cast out of the house of the Lord. And Joatham his son governed the king's house, and judged the people of the land. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
11,220 | Renuit episcopus, dicens se ad monasterium quod proxime erat, debere reverti. | The bishop refused, saying that of duty he must return to the monastery which was nigh at hand. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
95,101 | quia tu es Dominus Deus noster et laudabimus te Domine | For thou art the Lord our God, and we will praise thee, O Lord: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
83,266 | ad dandam scientiam salutis plebi eius in remissionem peccatorum eorum | To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
24,156 | traiciuntur enim partes atque ordine migrant; quare dissolui quoque debent posse per artus, denique ut intereant una cum corpore cunctae. | The parts of the spirit are transposed, and move from their position; therefore they must be capable of being dissolved also through the frame, to perish at last one and all with the body. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book3.json |
65,053 | quem fugis, a! demens? habitarunt di quoque silvas Dardaniusque Paris. | Ah, idiot, whom do you flee? Even the gods have dwelt in the woods, and Dardan Paris. | final_alignments\Virgil_Eclogues.json |
34,710 | Verum ego eis finibus eiectus sum quos maioribus meis populus Romanus dedit, unde pater et avos meus una vobiscum expulere Syphacem et Carthaginiensis. | But I have been expelled from the territory that the people of Rome gave to my forefathers, from which my father and grandfather, together with you, drove Syphax and the Carthaginians. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
53,248 | Singula ista quaeque adhuc investigare quis posset? Si honorem inquietant divinitatis, si maiestatis vestigia obsoletant, de contemptu utique censentur tam eorum qui eiusmodi factitant quam eorum quibus factitant. | And all the details of it, who could inquire into them? If they overturn the honour of deity, if they blot out every trace of majesty, it simply means the sheer contempt felt by those who do these things, and by those for whom they do them. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
58,598 | Rex etiam ille subtilis iudicii, quem ferunt traditum sibi diadema prius quam capiti imponeret retentum diu considerasse ac dixisse o nobilem magis quam felicem pannum! quem, si quis penitus cognoscat quam multis sollicitudinibus et periculis et miseriis sit refertus, ne humi quidem iacentem tollere velit. | That king had nice judgment of whom they say that when handed a diadem, before placing it on his head, he held it a long time and considered it and said: A noble rag, but not a happy one. If someone really knew how full it is of cares and dangers and miseries, he wouldnt want to pick it up if he saw it lying on the ground. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book7.json |
49,416 | At Seianus nimia fortuna socors et muliebri insuper cupidine incensus, promissum matrimonium flagitante Livia, componit ad Caesarem codicillos: moris quippe tum erat quamquam praesentem scripto adire. | Meanwhile Sejanus, blinded by over-great good fortune and fired to action by feminine passion as well'Livia was demanding the promised marriage'drafted a memorial to the Caesar: it was a convention of the period to address him in writing even when he was in the capital. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.