id
int64
2
101k
la
stringlengths
1
1.29k
en
stringlengths
1
1.81k
file
stringlengths
33
57
45,857
Quarta aestas obtinendis quae percucurrerat insumpta; ac si virtus exercitus et Romani nominis gloria pateretur, inventus in ipsa Britannia terminus, namque Clota et Bodotria diversi maris aestibus per immensum revectae, angusto terrarum spatio dirimuntur: quod tum praesidiis firmabatur atque omnis propior sinus tenebatur, summotis velut in aliam insulam hostibus.
The fourth summer was spent in securing the ground hastily traversed, and, if only the ardour of the army and the glory of Rome had allowed it, he would have found within the limits of Britain itself a frontier; for the Clyde and the Forth, which are carried far inland by the tidal waters of opposite seas, are separated by but a narrow distance: this space was fortified during this summer by Roman garrisons, and the whole sweep of country to the south secured, the enemy being pushed back into a separate island, so to speak.
final_alignments\Tacitus_Agricola.json
57,614
Aeque abstinentis senectae Xenocraten fuisse accepimus cuius opinionis non parva fides erit narratio quae sequetur.
We are told that Xenocrates old age was equally abstemious, and the following story will be no small argument in support of that opinion.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book4.json
55,120
in media iam morte senes suffectaque leto lumina et undanti revomentes peste cruorem conspiciunt; primoque rudem sub limine rerum te, puer, et visa pallentem morte parentum diripiunt adduntque tuis.
They behold the aged pair already in the grip of doom, their eyes dulled in death, and spewing forth a poisonous stream of blood; and thee, child, innocent on the threshold of life and pale at the sight of thy parents death, they mutilate and set thee with thy kindred.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book1.json
16,125
nec fuit spatium tali tempore ad contrahenda castra, quod res posita in celeritate videbatur; Gaium Fabium legatum cum legionibus duabus castris praesidio relinquit.
nor had he time, at such a crisis, to contract the camp, because the affair seemed to depend upon dispatch. He leaves Caius Fabius, his lieutenant, with two legions to guard the camp.
final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json
98,779
dicit piger leaena in via leo in itineribus
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
29,740
tum dextra famulum levat sistitque et docet ingredi tergum per tumidum freti.
Then with his hand He raised his servant and set him up and taught him to walk on the heaving surface of the sea.
final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book2.json
46,608
Ac tamen, si cuncta bella recenseas, nullum breviore spatio quam adversus Gallos confectum: continua inde ac fida pax.
And yet, if you survey the whole of our wars, not one was finished within a shorter period than that against the Gauls: thenceforward there has been a continuous and loyal peace.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book11.json
59,212
At Campana luxuria perquam utilis nostrae civitati fuit: invictum enim armis Hannibalem illecebris suis complexa vincendum Romano militi tradidit.
Campanian luxury was highly advantageous to our community, for embracing Hannibal, undefeated in arms, in its seductions, it handed him over for defeat to the soldiers of Rome.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json
66,191
Cuius suculae cardines uti centra porrecti in cheloniis, foraminibusque eius vectes conclusi capitibus ad circinum circumactis torni ratione versando faciunt oneris elationes.
The pivots of the windlass being inserted, like centres, into the sockets, the levers are inserted into holes in the windlass, and their ends being pushed round in a circle and turning like a lathe, cause the movement upwards of the loads.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json
80,434
in diebus unius iudicis quando iudices praeerant facta est fames in terra abiitque homo de Bethleem Iuda ut peregrinaretur in regione moabitide cum uxore sua ac duobus liberis
In the days of the judges, when the judges ruled, there came a famine in the land. And a certain man of Bethlehem Juda, went to sojourn in the land of Moab with his wife and his two sons.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
49,020
Tiberium quoque Rhodi agentem coluerat: quod tunc patefecit in senatu, laudatis in se officiis et incusato M. Lollio, quem auctorem Gaio Caesari pravitatis et discordiarum arguebat.
This circumstance the emperor now disclosed in the senate, coupling a panegyric on his good offices to himself with a condemnation of Marcus Lollius, whom he accused of instigating the cross-grained and provocative attitude of Gaius Caesar.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book3.json
17,866
Conterito in mortario seorsum utrumque.
pulverize each in a mortar separately,
final_alignments\Cato_Agriculture.json
48,911
Per idem tempus Neronem e liberis Germanici iam ingressum iuventam commendavit patribus, utque munere capessendi vigintiviratus solveretur et quinquennio maturius quam per leges quaesturam peteret, non sine inrisu audientium, postulavit.
About the same date, he commended Germanicus son Nero, who had now entered on mans estate, to the good offices of the Fathers, and taxed the gravity of his audience by asking them to relieve him from the duty of serving on the Vigintivirate and to allow his candidature for the quaestorship five years before the legal age.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book3.json
87,922
sed et Tobias Ammanites proximus eius ait aedificent si ascenderit vulpis transiliet murum eorum lapideum
Tobias also the Ammonite who was by him said: Let them build: if a fox go up, he will leap over their stone wall.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
18,640
at defessa labore membra postquam semimortua lectulo iacebant, hoc, iucunde, tibi poema feci, ex quo perspiceres meum dolorem.
But when my limbs were worn out with fatigue and lay half dead on my couch, I made this poem for you, my sweet friend, that from it you might learn my suffering.
final_alignments\Catullus_Poems.json
88,970
non exterminaverunt populos quos dixit Dominus eis
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
final_alignments\Vulgate_Bible.json
56,137
dixerat haec pectusque suis everberat armis et galeam fletu, galeam singultibus implet; ibat et in medii praeceps incendia belli, ni prior adversis Pallas vidisset ab armis et secum: ruit ecce ferox in funera Perses, quem genitor Colchis solioque imponere fratris iam statuit.
He spoke, and with mailed arms beat his breast, and filled his helm with tears and groaning; and fast was he striding into the very furnace of the fight, had not Pallas spied him from the opposing ranks, and thought within herself: Lo! Perses is rushing impetuously to death, whom my sire hath decreed already to set over the Colchians upon his brothers throne.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json
89,937
sed interficies in ore gladii Hettheum videlicet et Amorreum et Chananeum Ferezeum et Eveum et Iebuseum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus
But shalt kill them with the edge of the sword, to wit, the Hethite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, as the Lord thy God hath commanded thee:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
12,986
Sed quoniam te ad intellegendum promptissimum esse conspicio, crebras coacervabo rationes.
But since I see you very ready to learn, I shall heap up many arguments together.
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book4.json
15,351
His adductis, in eis filio propinquisque eius omnibus, quos nominatim evocaverat, consolatus Indutiomarum hortatusque est uti in officio maneret;
When they were brought, [and] among them his son and near relations, whom he had demanded by name, he consoled Indutiomarus, and enjoined him to continue in his allegiance
final_alignments\Caesar_DBG_Book5.json
72,260
qui diligit Deum exorabit pro peccatis et continebit se ab illis in oratione dierum exaudietur
He that loveth God, shall obtain pardon for his sins by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
32,765
Iamque linquente animo suis praecepit, ut, donec lucis aliquid superesset, fugientium tergis inhaererent; ipse, exhaustis etiam animi viribus, in castra se recepit ibique substitit.
And when finally his strength gave out, he ordered his men, so long as any light remained, to follow at the backs of the fugitives, he himself, having exhausted even his strength of mind, returned to the camp and remained there.
final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json
80,198
ipse est Banaias fortissimus inter triginta et super triginta praeerat autem turmae ipsius Amizabad filius eius
This is that Banaias the most valiant among the thirty, and above the thirty. And Amizabad his son commanded his company.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
68,151
Quemadmodum, si in rota, qua figuli utuntur, inpositae fuerint septem formicae canalesque totidem in rota facti sint circum centrum in imo adcrescentes ad extremum, in quibus hae cogantur circinationem facere, verseturque rota in alteram partem, necesse erit eas contra rotae versationem nihil minus adversus itinera perficere, et quae proximum centrum habuerit, celerius pervagari, quaeque extremum orbem rotae peragat, etiamsi aeque celeriter ambulet, propter magnitudinem circinationis multo tardius perficere cursum: similiter astra nitentia contra mundi cursum suis itineribus perficiunt circuitum, sed caeli versatione redundationibus referuntur cotidiana temporis circumlatione.
To illustrate this: let us suppose that on a wheel such as potters use, seven ants are placed, and as many channels are made in the wheel round the centre as the lowest point, increasing in length to the most distant; let the ants be compelled to make a circuit in these channels and let the wheel be turned the other way; in spite of the revolution of the wheel, they will necessarily complete their journeys in the opposite direction. That which has the channel nearest the centre completes its wanderings more quickly; that which traverses the farthest circuit of the wheel, even if it walks as quickly, finishes its course much more slowly on account of the magnitude of the orbit. In like fashion, the planets advancing in a direction opposite to the movement of the firmament complete a circuit along their own paths. Yet in the revolution of the sky they are carried backwards, by the excess of it over their own motion, in the daily circuit of time.
final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_9.json
72,902
et prophetavi sicut praeceperat mihi et ingressus est in ea spiritus et vixerunt steteruntque super pedes suos exercitus grandis nimis valde
And I prophesied as he had commanded me: and the spirit came into them, and they lived: and they stood up upon their feet, an exceeding great army.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
74,581
et dixit ad me certe vides fili hominis quae seniores domus Israhel faciunt in tenebris unusquisque in abscondito cubiculi sui dicunt enim non videt Dominus nos dereliquit Dominus terram
And he said to me: Surely thou seest, O son of man, what the ancients of the house of Israel do in the dark, every one in private in his chamber: for they say: The Lord seeth us not, the Lord hath forsaken the earth.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
12,937
Sed ea ipsa est vel maxima nostri causa maeroris, quod, cum rerum bonus rector exsistat, vel esse omnino mala possint vel impunita praetereant;
But this itself is the very greatest cause of my grief, that, although there does exist a good ruler of the universe, evil can exist at all and even pass unpunished;
final_alignments\Boethius_Philosophy_Book4.json
45,464
arma tamen, frustra superos Triviamque precatus, molitur pallens et surdos expedit arcus.
Yet paling he handles his shield and makes ready his unresponsive bow, vainly praying to the High Ones and Trivia.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book9.json
82,975
et scripsit in haec verba rex Demetrius genti Iudaeorum salutem
And he wrote to them in these words: King Demetrius to the nation of tbe Jews, greeting.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
82,215
ingressa est autem ad eum Hiezabel uxor sua dixitque ei quid est hoc unde anima tua contristata est et quare non comedis panem
And Jezabel, his wife, went in to him, and said to him: What is the matter that thy soul is so grieved? and why eatest thou no bread?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
26,347
quercus Iovi, at myrtus Veneri placuit, Phoebo laurea, pinus Cybebae, populus celsa Herculi.
Jupiter decided for the oak, Venus for the myrtle, Phoebus for the laurel, Cybebe for the pine tree, and Hercules for the lofty poplar.
final_alignments\Phaedrus_Fables_Book3.json
27,154
Iuvabat illidere solo superbissimos vultus, instare ferro, saevire securibus, ut si singulos ictus sanguis dolorque sequeretur.
It was our delight to dash those proud faces to the ground, to smite them with the sword and savage them with the if blood and agony could follow from every blow.
final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json
11,627
Itaque post aequinoctialem solis exortum, post plenilunium primi mensis hunc ex ordine subsequens, id est, post completam diem eiusdem mensis quartam decimam, quae cuncta ex Lege observanda accepimus, exspectamus adhuc monente Evangelio in ipsa hebdomada tertia tempus diei Dominicae, et sic demum votiva paschae nostri festa celebramus, ut indicemus nos non cum antiquis excussum Aegyptiae servitutis iugum venerari, sed redemptionem totius mundi, quae in antiqui Dei populi liberatione praefigurata, in Christi autem resurrectione completa est, devota fide ac dilectione colere, utque resurrectionis etiam nostrae, quam eadem die Dominica futuram credimus, spe nos certissima gaudere signemus.
To conclude therefore, after the equinoctial rising of the sun, after the full moon of the first month orderly following the same, that is to say, after the 14th day of the said month is fully ended (the observation of all which we have received from the Law), we do yet in the selfsame third week (as the Gospel warneth) wait for the time of Sunday, and thus at length celebrate the consecrated festival of our Easter, to shew that we do not with the ancients honour the shaking off of the yoke of Egyptian bondage, but that with devout faith and love we honour the redemption of the whole world, prefigured in that deliverance of the ancient people of God, but fully ended in Christs resurrection, and to the end we may signify that we rejoice in the assured hope of our resurrection also, which we believe shall be on the same Lords day.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json
87,797
fecit etiam rex Salomon thronum de ebore grandem et vestivit eum auro fulvo nimis
King Solomon also made a great throne of ivory: and overlaid it with the finest gold.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
68,579
ipsique labio coronam interrasilem quattuor digitorum et super eandem alteram coronam auream
And to the ledge itself he made a polished crown of gold, of four fingers breadth, and upon the same another golden crown.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
62,371
nam tibi, Thymbre, caput Euandrius abstulit ensis; te decisa suum, Laride, dextera quaerit semianimesque micant digiti ferrumque retractant.
For your head, Thymber, Evanders sword swept off; while your severed hand, Larides, seeks its master, and the dying fingers twitch and clutch again at the sword.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book10.json
88,631
et quicumque non fecisset secundum verbum regis Antiochi moreretur
And that whosoever would not do according to the word of king Antiochus, should be put to death.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
62,333
aut Sirius ardor ille sitim morbosque ferens mortalibus aegris nascitur et laevo contristat lumine caelum.
or as fiery Sirius, that bearer of drought and pestilence to feeble mortals, rises and saddens the sky with baleful light.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book10.json
44,433
Dulce loqui miseris veteresque reducere questus.
The unhappy love to talk and bring back old sorrows.
final_alignments\Statius_Thebaid_Book5.json
85,314
et conposuit ligna divisitque per membra bovem et posuit super ligna
And he laid the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid it upon the wood.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
3,392
Valentinus quidam natus in Valeria Pannoniae, superbi spiritus homo, Maximini illius exitialis vicarii, postea praefecti coniugis frater, ob grave crimen actus in Britannias exsul, quietis impatiens ut malefica bestia, ad res perniciosas consurgebat et novas, in Theodosium tumore quodam, quem solum resistere posse nefandis cogitationibus advertebat.
A certain Valentinus, born in Valeria, a part of Pannonia, a man of haughty spirit, brother-in-law of that pernicious vice-governor Maximinus, who was afterwards prefect, had been exiled to Britain because of a serious crime. There, impatient of quiet like a noxious beast, he roused himself to new and destructive plans, nursing a certain grudge against Theodosius, since he perceived that he was the only one who could resist his abominable designs.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book28.json
24,922
nam loca declarat sursum ventosa patere res ipsa et sensus, montis cum ascendimus altos.
For the very facts and our own feelings when we ascend a high mountain make it clear that the open spaces above are full of wind.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book6.json
15,281
Hostes proelio superati, simul atque se ex fuga receperunt, statim ad Caesarem legatos de pace miserunt; obsides sese daturos quaeque imperasset facturos polliciti sunt.
The enemy being thus vanquished in battle, as soon as they recovered after their flight, instantly sent embassadors to Caesar to negotiate about peace. They promised to give hostages and perform what he should command
final_alignments\Caesar_DBG_Book4.json
95,536
qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres
Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
89,469
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
90,895
prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
final_alignments\Vulgate_Bible.json
73,952
humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
Be you humbled therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in the time of visitation:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
78,796
concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
You shall conceive heat, you shall bring forth stubble: your breath as fire shall devour you.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
70,707
volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
Desiring to be teachers of the law: understanding neither the things they say, nor whereof they affirm.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
40,551
iamque ducis nudus tanta inter inhospita vertex saevitia quatitur caeli, manante per ora perque genas oculo.
And amid such inhosp table surroundings, Hannibals uncovered head felt the buffetings of this savage clime, and from his eye a discharge flowed over face and cheeks.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json
75,680
vos autem exhonorastis pauperem nonne divites per potentiam opprimunt vos et ipsi trahunt vos ad iudicia
But you have dishonoured the poor man. Do not the rich oppress you by might? And do not they draw you before the judgment seats?
final_alignments\Vulgate_Bible.json
5,385
Confestim exclamavit vivere hominem: procul igitur faces abicerent, procul ignes amolirentur, rogum demolirentur, cenam feralem a tumulo ad mensam referrent.
Immediately he shouted, The man is alive, so throw away the torches, scatter the fire, dismantle the pyre, move the funeral banquet from the grave to the table.
final_alignments\Apuleius_Florida.json
29,616
nunc Saliis cantuque domus Pinaria templum collis Aventini convexa in sede frequentat.
And now the Pinarian house fills his temple with dancing, chanting priests, where it stands on the slope of the Aventine hill.
final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json
52,393
Kalendis Ianuariis in senatu, quem Iulius Frontinus praetor urbanus vocaverat, legatis exercitibusque ac regibus laudes gratesque decretae; et Tettio Iuliano praetura, tamquam transgredientem in partis Vespasiani legionem deseruisset, ablata ut in Plotium Grypum transferretur; Hormo dignitas equestris data.
On the first of January the senate, at a session called by the city praetor, Julius Frontinus, passed votes eulogizing and thanking the generals, armies, and allied princes; Tettius Julianus was deprived of his praetorship on the ground that he had left his legion when it went over to Vespasians side, and the office was given to Plotius Grypus; Hormus received equestrian rank.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book4.json
83,529
viros et mulieres et parvulos et filias regis et omnem animam quam reliquerat Nabuzardan princeps militiae cum Godolia filio Ahicam filii Saphan et Hieremiam prophetam et Baruch filium Neriae
Men, and women, and children, and the king's daughters, and every soul, which Nabuzardan the general had left with Godolias the son of Ahicam the son of Saphan, and Jeremias the prophet, and Baruch the son of Nerias.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
29,703
conpensare cupit taeterrima vulnera laesae iustitiae sero obsequio veniaque petenda; ne tanto imperio maneat pietate repulsa crimen saevitiae, monstrata piacula quaerit, inque fidem Christi pleno transfertur amore.
She sought to make up for the shocking wounds of injured righteousness by showing a late obedience and asking for pardon. Lest her great power lie under the charge of cruelty because she rejected goodness, she sought the prescribed atonements and with entire love passed over to faith in Christ.
final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json
96,091
protegamque urbem hanc et salvabo eam propter me et propter David servum meum
And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for David, my servant's sake.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
26,128
Consilia qui dant prava cautis hominibus et perdunt operam et deridentur turpiter.
Those who give wrong advice to the wary not only waste their efforts but also are laughed to scorn.
final_alignments\Phaedrus_Fables_Book1.json
1,896
Allapso itaque Calendarum Ianuariarum die cum Mamertini et Nevittae nomina suscepissent paginae consulares, humilior princeps visus est, in officio pedibus gradiendo cum honoratis, quod laudabant alii quidam ut affectatum et vile carpebant.
And so the first of January came, when the consular annals took on the names of Mamertinus and Nevitta; and the emperor showed himself especially condescending by going on foot to their inauguration in company with other high officials, an action which some commended but others criticised as affected and cheap.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json
88,543
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
final_alignments\Vulgate_Bible.json
90,346
et est spes novissimis tuis ait Dominus et revertentur filii ad terminos suos
And there is hope for thy last end, saith the Lord: and the children shall return to their own borders.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
39,223
Nox similes morti dederat placidissima somnos: visa viro stare effigies ante ora parentis atque hac aspectu turbatum voce monere: nate, salus quondam genitoris, nate, parentis et post fata decus, bellorum dira creatrix evastanda tibi tellus, et caede superbi ductores Libyae cauta virtute domandi, qui sua nunc trinis diducunt agmina castris.
The profound stillness of night had brought slumber deep as death to Scipio, until he dreamed that the ghost of his father stood before him and warned him thus, while he was dismayed by the apparition: Son who once saved your fathers life,a son who bring me honour even in my grave, this land, the accursed mother of war, you must utterly lay waste; and the Libyan generals,b flushed with slaughter, you must conquer by valour and prudence. At present they keep their armies apart in three separate camps.
final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json
14,964
Ubi vineis actis aggere extructo turrim procul constitui viderunt, primum inridere ex muro atque increpitare vocibus, quod tanta machinatio a tanto spatio institueretur:
When, vineae having been brought up and a mound raised, they observed that a tower also was being built at a distance, they at first began to mock the Romans from their wall, and to taunt them with the following speeches.
final_alignments\Caesar_DBG_Book2.json
55,878
admonet hic socios nebulamque erumpit Iason, siderea ora ferens; nova lux offusa Cytaeis.
Hereupon Jason gives the sign to his comrades, and bursts forth in starry presence from the cloud; the new light dazzles the Cytaeans.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book5.json
11,815
Quis infirmatur, et ego non infirmor?
Who is weak, and I am not weak?
final_alignments\Bede_Egbert.json
376
Aegre ferebat Silvanus ad consulatum potestatesque sublimes elatis indignis, se et Ursicinum solos post exsudatos magnos pro re publica labores et crebros, ita fuisse despectos, ut ipse quidem per quaestiones familiarium sub disceptatione ignobili crudeliter agitatus, commisisse in maiestatem arcesseretur, alter vero ab oriente raptus odiis inimicorum addiceretur; et haec assidue clam querebatur et palam.
Silvanus took it ill that while unworthy men were raised to the consulship and to high positions, he and Ursicinus alone, after having toiled through such heavy and repeated tasks for the government, had been so scorned that he himself had been cruelly harassed in an unworthy controversy through the examination of friends of his, and summoned to trial for treason, while Ursicinus, haled back from the East, was delivered over to the hatred of his enemies; and these continual complaints he made both covertly and openly.
final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book15.json
56,028
iuveni sors pulchrior omnis: et certasse manu decet et caruisse sepulchro.
A young mans lot is in all ways more glorious; both to strive in battle and to lie unburied becomes him.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json
56,111
At genitus Iove complerat sua fata Colaxes; iamque pater maesto contristat sidera vultu talibus aegra movens nequiquam pectora curis: ei mihi, si durae natum subducere sorti moliar atque meis ausim confidere regnis, frater adhuc Amyci maerens nece cunctaque divum turba fremant, quorum nati cecidere cadentque.
But Colaxes, son of Jove, had fulfilled his fate; and now his sire with mournful countenance makes the heavens gloomy as he gives utterance to his souls distress with such complaints as these: Alas! were I to endeavour to save my son from inexorable doom, and boldly trust in my own empire, my brother, now mourning for the death of Amycus, and all the host of gods would make loud uproar, whose sons have fallen and yet must fall.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json
77,542
vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
I will go and return to my place: until you are consumed, and seek my face.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
9,915
Cui primus pontificum ipsius Coifi continuo respondit: Tu vide, rex, quale sit hoc quod nobis modo praedicatur: ego autem tibi verissime quod certum didici, profiteor, quia nihil omnino virtutis habet, nihil utilitatis religio illa quam hucusque tenuimus: nullus enim tuorum studiosius quam ego culturae deorum nostrorum se subdidit; et nihilominus multi sunt qui ampliora a te beneficia quam ego, et maiores accipiunt dignitates, magisque prosperantur in omnibus quae agenda vel adquirenda disponunt.
To whom Coin, the first of the kings priests, incontinently answered: May it like your highness to prove what manner of doctrine this is which is now preached unto us; but thus much I surely avouch unto you, which I have certainly learned, that the religion which unto this day we have observed hath no virtue nor advantage in it at all: for none of your subjects hath set himself more earnestly to the worship of our gods than I; and yet, notwithstanding, there are many of them which receive from you more ample benefits than I, and higher dignities than I, and better prosper in all they take in hand to do or seek to get than I.
final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book2.json
86,616
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
For this is the word of promise: According to this time will I come. And Sara shall have a son.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
101,204
quia in furore et in indignatione mea facta est mihi civitas haec a die qua aedificaverunt eam usque ad diem istam qua aufertur de conspectu meo
For this city hath been to me a provocation and indignation from the day that they built it, until this day, in which it shall be taken out of my sight.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
69,925
in synagoga peccantium exardebit ignis et in gente incredibili exardescit ira
In the congregation of sinners a fire shall be kindled, and in an unbelieving nation wrath shall flame out.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
23,755
Ipsa modum porro sibi rerum summa parare ne possit, natura tenet, quae corpus inani et quod inane autem est finiri corpore cogit, ut sic alternis infinita omnia reddat, aut etiam alterutrum, nisi terminet alterum eorum, simplice natura pateat tamen inmoderatum.
Furthermore, nature withholds the sum of existing things from providing a limit for itself, because she compels body to be bounded by void and that again which is void to be bounded by body, so that by this alternation she renders the universe infinite, or else either one of these two, if the other did not bound it, would yet by itself spread abroad without limit.
final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book1.json
69,172
expurgate vetus fermentum ut sitis nova consparsio sicut estis azymi etenim pascha nostrum immolatus est Christus
Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ our pasch is sacrificed.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
51,862
eo properantius Alexandriam pergit, ut fractos Vitellii exercitus urbemque externae opis indigam fame urgeret.
He moved with all the more speed to Alexandria, that he might impose the burden of famine oh the broken armies of Vitellius and on Rome, which always needs help from outside.
final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json
18,463
Commendo tibi me ac meos amores, Aureli.
To you, Aurelius, I entrust my all, even my loved one,
final_alignments\Catullus_Poems.json
22,692
Hoc cum moliretur peteretque a Pharnabazo ut ad regem mitteretur, eodem tempore Critias ceterique tyranni Atheniensium certos homines ad Lysandrum in Asiam miserant, qui eum certiorem facerent, nisi Alcibiadem sustulisset, nihil earum rerum fore ratum, quas ipse Athenis constituisset; qua re, si suas res gestas manere vellet, illum persequeretur.
At the very time that Alcibiades was making this plan and urging Pharnabazus to send him to the king, Critias and the other tyrants of Athens had sent trusty messengers to Asia, to inform Lysander that unless he got rid of Alcibiades, none of the arrangements which he had made at Athens would be permanent. Therefore, if he wished what he had done to be lasting, he must try to capture the fugitive.
final_alignments\Cornelius_Nepos_Alcibiades.json
6,745
qui compositi ad honorificentiae obsequium, ad aurium convicium concurrerunt.
Though put together to convey my dutiful compliments to you, they have rushed off with one accord to offend your ears.
final_alignments\Ausonius_Epistles.json
64,012
nunc quoque mens eadem perstat mihi; pelle timores.
Now, too, my purpose stands the same; dispel your fears.
final_alignments\Virgil_Aeneid_Book5.json
78,639
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
But their eyes were held, that they should not know him.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
60,975
Quintus Fulvius Lippinus dicitur habere in Tarquiniensi saepta iugera quadraginta, in quo sunt inclusa non solum ea quae dixi, sed etiam oves ferae, etiam hoc maius hic in Statoniensi et quidam in locis aliis; in Gallia vero transalpina T. Pompeius tantum saeptum venationis, ut circiter IV passum locum inclusum habeat.
It is reported that Quintus Fulvius Lippinus has a preserve in the vicinity of Tarquinii of forty iugera, in which are enclosed, not only the animals I have named, but also wild sheep; and an even larger one near Statonia, and some in other places; while in Transalpine Gaul, Titus Pompeius has a hunting preserve so large that he keeps a tract of about four square miles enclosed.
final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json
47,773
At Vologeses, quamvis obsessa a Paeto itinera hinc peditatu inde equite accepisset, nihil mutato consilio, sed vi ac minis alaris exterruit, legionarios obtrivit, uno tantum centurione Tarquitio Crescente turrim, in qua praesidium agitabat, defendere auso factaque saepius eruptione et caesis, qui barbarorum propius suggrediebantur, donec ignium iactu circumveniretur.
Vologeses, on the other hand, though he had information that Paetus had beset the routes with infantry here and cavalry there, made no change in his plan, but by force and threats struck panic into the mounted squadrons and crushed the legionaries; of whom a solitary centurion, Tarquitius Crescens, had courage to defend the tower which he was garrisoning, repeating his sorties and cutting down the barbarians who ventured too close up, until he succumbed to showers of firebrands.
final_alignments\Tacitus_Annals_Book15.json
87,060
inventis autem discipulis mansimus ibi diebus septem qui Paulo dicebant per Spiritum ne ascenderet Hierosolymam
And finding disciples, we tarried there seven days: who said to Paul, through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
96,879
nam cum in Perside esset dux ipse et cum ipso inmensus exercitus cecidit in templo Naneae consilio deceptus sacerdotis Naneae
For when the leader himself was in Persia, and with him a very great army, he fell in the temple of Nanea, being deceived by the counsel of the priests of Nanea.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
97,576
et ego dixi abiectus sum a conspectu oculorum tuorum verumtamen rursus videbo templum sanctum tuum
And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see the holy temple again.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
59,376
paucos igitur eius lapsus referemus.
So I shall relate a few of its lapses.
final_alignments\Valerius_Memorable_Book9.json
77,276
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
Salute Prisca, and Aquila and the household of Onesiphorus.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
26,081
rex urbis, eius experiendi gratia scyphum poposcit: fusa dein simulans aqua illius se miscere antidoto toxicum, combibere iussit ipsum, posito praemio.
the king of the city, to test his skill, called for a cup; then pouring water into it, but pretending to mix poison with the antidote, he ordered the man to drink it off himself, for a reward that he displayed.
final_alignments\Phaedrus_Fables_Book1.json
98,058
principes Iuda et principes Hierusalem eunuchi et sacerdotes et omnis populus terrae qui transierunt inter divisiones vituli
The princes of Juda, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land that passed between the parts of the calf:
final_alignments\Vulgate_Bible.json
20,361
Is enim demum est mea quidem sententia iustus triumphus ac verus, cum bene de re publica meritis testimonium a consensu civitatis datur.
For to my mind, a true, genuine triumph is only when those who have deserved well of the Republic receive the tributes of a united community.
final_alignments\Cicero_Philippic_14.json
61,674
Bruto Cassioque provinciae, quas iam ipsi sine ullo senatus consulto occupaverant, decretae, laudati quicumque se iis exercitus tradidissent, omnia transmarina imperia eorum commissa arbitrio.
By vote of the senate, Brutus and Cassius were now confirmed in possession of the provinces which they had seized upon their own authority without any decree of the senate; the armies which had gone over to them were formally commended; and Brutus and Cassius were given all authority and jurisdiction beyond the sea.
final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json
50,486
illuc usque, et fama vera, tantum natura, ergo iam dextro Suebici maris litore Aestiorum gentes adluuntur, quibus ritus habitusque Sueborum, lingua Britannicae propior.
So far (and here rumour speaks the truth), and so far only, does the world reach. Accordingly we must now turn to the right-hand shore of the Suebic Sea: here it washes the tribes of the Aestii; their customs and appearance are Suebic, but their language is nearer British.
final_alignments\Tacitus_Germania.json
49,658
Et erat iuvenis haud dispari aetate, quibusdam Caesaris libertis velut adgnitus; per dolumque comitantibus adliciebantur ignari fama nominis et promptis Graecorum animis ad nova et mira.
There was, in fact, a youth of not dissimilar age, whom a few of the emperors freedmen had pretended to recognize. In pursuance of the plot, they acted as his escort, and ignorant recruits began to be drawn in, allured by the prestige of his name, aided by Greek avidity for the new and strange;
final_alignments\Tacitus_Annals_Book6.json
83,958
iustitia enim inmortalis est
For justice is perpetual and immortal.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
88,401
longior terrae mensura eius et latior mari
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
56,175
quid me autem sic ille movet, superetne labores an cadat et tanto turbetur Graecia luctu? saltem, fata virum si iam suprema ferebant, iussus ad ignotos potius fuit ire tyrannos! o utinam et tandem non hac moreretur in urbe! namque et sidereo nostri de sanguine Phrixi dicitur, et caram vidi indoluisse sororem; seque ait has iussis actum miser ire per undas.
Yet why feel I so for him, whether he master his toils, or whether he fall, and Greece be confounded with so great a grief? At least, if already his last hour be come, it were better he had gone to an unknown court! Ah! grant, ay, grant he perished not in this city! For he is of our own Phrixus heavenly seed, they say, and my own dear sister, I saw, grieved over him; and he says, poor youth, that by command was he driven to sail these seas.
final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book7.json
91,109
invocavit itaque Esaias propheta Dominum et reduxit umbram per lineas quibus iam descenderat in horologio Ahaz retrorsum decem gradibus
And Isaias, the prophet, called upon the Lord, and he brought the shadow ten degrees backwards by the lines, by which it had already gone down on the dial of Achaz.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
87,047
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
final_alignments\Vulgate_Bible.json
20,088
Incensi omnes rapimur ad libertatem recuperandam.
Our fiery enthusiasm for the recovery of liberty sweeps us onward,
final_alignments\Cicero_Philippic_13.json