id
int64 2
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
43,831 | sic tibi non ullae socia sine Pallade pugnae, nec sacer invideat paribus Tirynthius actis, semper et in curru, semper te mater ovantem cernat, et invictae nil tale precentur Athenae. | So may you never fight a battle without Pallas to aid nor the divine Tirynthian envy your equal exploits and your mother see you always in your chariot, always triumphant, and Athens undefeated never make a prayer like ours. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book12.json |
37,889 | mens intacta manet; superat ridetque dolores, spectanti similis, fessosque labore ministros increpitat dominique crucem clamore reposcit. | But the mans spirit remained unbroken; he was the master still and despised the suffering; like a mere looker-on he blamed the myrmidons of the torturer for flagging in their task and loudly demanded to be crucified like his master. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book1.json |
92,939 | vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam | The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,249 | tum lanius iocans Quale inquit caput est, talis praestatur sapor. | whereupon the butcher replied in jest: It tastes as bad as it looks. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book3.json |
210 | At barbari suscepto pro instantium rerum ratione consilio, dirimentibus forte auspicibus, vel congredi prohibente auctoritate sacrorum, mollito rigore, quo fidentius resistebant, optimates misere, delictorum veniam petituros et pacem. | But the savages, taking such counsel as the immediate circumstances demanded, since the obstinacy which inspired a bold resistance was diminished perhaps because the auspices were unfavourable or because the authority of the sacrifices forbade an engagement, sent their chiefs to sue for peace and pardon for their offences. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
647 | Quod autem per omne tempus imperii, nec in consessum vehiculi quemquam suscepit, nec in trabea socium privatum asscivit, ut fecere principes consecrati, et similia multa elatus in arduum supercilium, tamquam leges aequissimas observavit, praetereo, memor ea me rettulisse cum incidissent. | Furthermore, that during the entire period of his reign he neither took up anyone to sit beside him in his car, nor admitted any private person to be his colleague in the insignia of the consulship, as other anointed princes did, and many like habits which in his pride of lofty conceit he observed as though they were most just laws, I pass by, remembering that I set them down when they occurred. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book16.json |
16,922 | Quod ante Caesari portas praeclusissent, illo beneficio suum maleficium existimabant se lucri facere. | They thought they stood to gain by this good deed, which might offset their previous offence in having barred their gates to Caesar. | final_alignments\Caesar_Spanish.json |
19,502 | Exspectatum igitur tempus a Bruto est. | So, Brutus bided his time. | final_alignments\Cicero_Philippic_10.json |
88,012 | et reversus es et comedisti panem et bibisti aquam in loco in quo praecepit tibi ne comederes panem neque biberes aquam non inferetur cadaver tuum in sepulchrum patrum tuorum | And hast returned, and eaten bread, and drunk water in the place wherein he commanded thee that thou shouldst not eat bread, nor drink water, thy dead body shall not be brought into the sepulchre of thy fathers. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
18,774 | sic virgo dum intacta manet, dum cara suis est; | so a maiden, while she remains untouched, the while is she dear to her own; | final_alignments\Catullus_Poems.json |
35,033 | Nam dolus Numidarum nihil languidi neque remissi patiebatur. | For the cunning of the Numidians permitted no relaxation or carelessness. | final_alignments\Sallust_Jugurtha.json |
19,274 | Nihil dico cui. | Never mind to which dead man. | final_alignments\Cicero_Philippic_1.json |
20,485 | senatui placere ut C. Pansa A. Hirtius consules, imperatores, alter ambove, si eis videatur, eis qui sanguinem pro vita, libertate, fortunis populi Romani, pro urbe, templis deorum immortalium profudissent monumentum quam amplissimum locandum faciendumque <curent, quaestoresque> urbanos ad eam rem pecuniam dare, attribuere, solvere iubeant, | I move that it is the senates decision that Gaius Pansa and Aulus Hirtius, consuls and imperators, either one or both, if they see fit, make provision and contract for the erection of a monument on the grandest possible scale to those who have shed their blood for the life, liberty, and estate of the Roman people, for the city of Rome, and for the temples of the immortal gods; and further that those same officials shall direct the city quaestors to give, assign, and pay monies for the said monument, | final_alignments\Cicero_Philippic_14.json |
46,707 | Statueretur immo documentum, quo uxorem imperator a patribus acciperet. | They were, in fact, to establish a precedent by which the emperor would accept his consort from the Roman people! | final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json |
17,332 | Nam res rustica sic est, si unam rem sero feceris, omnia opera sero facies. | for this is the way with farming: if you are late in doing one thing you will be late in doing everything. | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
19,525 | Alter advolarat subito ad direptionem pestemque sociorum ut, quacumque iret, omnia vastaret, diriperet, auferret, exercitu populi Romani contra ipsum populum Romanum uteretur; | The former had rushed up all of a sudden to plunder and plague our allies in order to ravage, pillage, and carry off everything wherever he went, and to use an army of the Roman people against the Roman people itself; | final_alignments\Cicero_Philippic_10.json |
36,726 | librum igitur hic ipse deportat heptateuchi, scriptum velocitate summa, summo nitore, quamquam et a nobis relectum et retractatum. | So he is bringing you by his own hand a copy of the heptateuch, written by him with great speed and great elegance, but also read over and revised by myself. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book5.json |
56,161 | non ita Tyrrhenus stupet Ioniusque magister, qui iam te, Tiberine, tuens clarumque serena arce pharon praeceps subito nusquam ostia, nusquam Ausoniam videt, at saevas accedere Syrtes. | Not so thunderstruck stands the Ionian or Tyrrhenian skipper, when, as he gazes towards Tiber and the lighthouse clearly sighted neath a summer sky, suddenly driven headlong he sees nowhere the river-mouth, nowhere Ausonia, but the fierce Syrtes drawing nigh. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book7.json |
1,593 | Unde Sibyllae crebro se dicunt ardere, torrente vi magna flammarum. | And it is for this reason that the Sibyls often say that they are burning, since they are fired by the mighty power of the flames. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
75,829 | gustaverunt nihilominus bonum Dei verbum virtutesque saeculi venturi | Have moreover tasted the good word of God and the powers of the world to come, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
19,936 | Is enim sum, nisi me forte fallo, qui vigiliis, curis, sententiis, periculis etiam, quae plurima adii propter acerbissimum omnium in me odium impiorum, perfecerim ut non obstarem rei publicae, ne quid adrogantius videar dicere. | For if I do not perchance deceive myself, I am one who by his vigils, anxieties, views expressed in this body, and even by risks, which I have often encountered on account of the bitter hatred felt for me by all traitors, has managed'let me avoid any appearance of arrogant speech'to be of no disservice to the Republic. | final_alignments\Cicero_Philippic_12.json |
32,672 | Consultanti inde cum eisdem quonam modo flumen transirent, supervenit Aristander non alias laetiora exta vidisse se affirmans, utique prioribus longe diversa; tum sollicitudinis causas apparuisse, nunc prorsus egregie litatum esse. | Then, as he was consulting with the same men as to what method they should use for crossing the. river, Aristander appeared, declaring that at no other time had he seen more favourable entrails; especially were they very different from the former ones; that then causes for anxiety had appeared, but that now the sacrifice had turned out exceptionally favourable. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
99,486 | veneruntque Achior et Nabath consobrini Tobiae gaudentes ad Tobin congratulantes ei de omnibus bonis quae circa illum ostenderat Deus | And Achior and Nabath the kinsmen of Tobias came, rejoicing for Tobias, and congratulating with him for all the good things that God had done for him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
36,214 | sed nec est sane praedicabilis viri in totum silenda frugalitas: ieiunat quotiens non vocatur; sed sic quoque levitate parasitica, si invitetur, excusans; si vitetur, explorans; si excludatur, exprobrans; si admittatur, exsultans; si verberetur, exspectans. | However, I must not entirely fail to mention the frugality of this truly praiseworthy gentleman. He fasts when he has received no invitation; but even so, when he gets an invitation he will show the characteristic waywardness of the parasite by making some demur. If he is avoided, he searches for an opening; if he is shut out, he becomes abusive; if he is let in, he is jubilant; if he is beaten, he bides his time. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book3.json |
25,745 | Nos igitur, qui moribus et pudore censemur, merito malis voluptatibus et pompis vestris et spectaculis abstinemus, quorum et de sacris originem novimus et noxia blandimenta damnamus. | We, whose values rest on morals and on modesty, have good reason to abstain from the vicious delights of your processions and spectacles; we know the rites from which they originated and condemn their pernicious attractions. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
47,255 | Adsultare ex diverso Tiridates, non usque ad ictum teli, sed tum minitans, tum specie trepidantis, si laxare ordines et diversos consectari posset. | On the other side, Tiridates launched desultory attacks, never advancing within javelin-cast, but alternately threatening action and simulating panic, in the hope of loosening the ranks and falling on them while separated. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book13.json |
86,949 | sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita | But if after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
84,733 | venit enim Iohannes neque manducans neque bibens et dicunt daemonium habet | For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
94,368 | inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama | From thence they shall mark out the grounds towards the east side from the village of Enan unto Sephama. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,810 | dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei | And David said to Solomon: My son, it was my desire to have built a house to the name of the Lord my God. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
23,975 | quam tibi iam nemo, fessus satiate videndi, suspicere in caeli dignatur lucida templa!. | Yet think how all are so wearied with satiety of seeing it that no one now thinks it worth while to look up towards the bright vault of heaven! | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book2.json |
96,351 | universos reges et regiones eorum uno cepit impetu atque vastavit Dominus enim Deus Israhel pugnabat pro eo | And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
46,228 | Incedebat muliebre et miserabile agmen, profuga ducis uxor, parvulum sinu filium gerens, lamentantes circum amicorum coniuges, quae simul trahebantur; nec minus tristes qui manebant. | Feminine and pitiable the procession began to move'the commanders wife in flight with his infant son borne on her breast, and round her the tearful wives of his friends, dragged like herself from their husbands. Nor were those who remained less woe-begone. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book1.json |
40,402 | quantus Phlegraeis Telluris alumnus in arvis movit signa Mimas caelumque exterruit armis, tantus semifero Crixus sub pectore murmur torquet et horrisonis ululatibus erigit iras: nemone incensae captaeque superfuit urbi, ut tibi, quas Brenni populus ferremus in arma, narraret, dextras? disce en nunc, inquit et una contorquet nodis et obusto robore diram vel portas quassare trabem. | Like the Giant Mimas, the son of Earth, when he fought on the fields of Phlegraa and terrified Heaven, so the gigantic Crixus sent forth a cry from his brutish breast and roused his fury with hideous yells. When Rome was taken and burnt,b was no survivor left, to tell you the strength of arm that the tribe of Brennus showed in battle? Well, learn it now! As he spoke, he threw his spear, whose knotted strength and firehardened point were fit to batter down even a city gate. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book4.json |
60,901 | Qui ut hoc intellegant concutiant, errare, quod vitales venas confundant in iis. | Those who shake an egg to find this out make a mistake, as they break up the vital veins in them. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book3.json |
66,418 | Itaque his praescriptionibus si qui adtendere voluerit ex varietate eorum eligendo in unam conparationem conferre, non indigebit auxiliis, sed quascumque res ex rationibus aut locis opus fuerit, sine dubitatione poterit explicare. | Therefore whoever will attend to these instructions so as to choose from their variety and combine in one provision, will not lack assistance, but will be able to set forth with assurance whatever is necessary to suit occasion and place. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json |
56,821 | ceterum ut non tristis earum et horrida pudicitia sed [et] honesto comitatis genere temperata esset'indulgentibus namque maritis et auro abundanti et multa purpura usae sunt', quo formam suam concinniorem efficerent, summa cum diligentia capillos cinere rutilarunt: nulli enim tunc subsessorum alienorum matrimoniorum oculi metuebantur, sed pariter et videre sancte et aspici mutuo pudore custodiebatur. | But to the end that their chastity should not be sour and rude but tempered with a seemly sort of elegance (for with their husbands indulgence they used gold in plenty and much purple), they took great pains to redden their hair with ashes by way of adding a touch of refinement to their beauty. For in those days the eyes of ambushers of other mens marriages were not feared. A mutual sense of honour guarded the seeing and the being seen in equal purity. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book2.json |
16,992 | O. non pastor, non haec triviali more viator, sed deus ipse canit: nihil armentale resultat, nec montana sacros distinguunt iubila versus. | O. These be no verses in wayside style by shepherd or by traveller: tis a very god who sings. No ring here of cattle-stall; nor do alpine yodellings make refrains for the sacred lay. | final_alignments\Calpernius_Siculus_Bucolics.json |
32,366 | Dum haec Amyntas agit, forte supervenerunt qui fratrem eius Polemonem, de quo ante est dictum, fugientem consecuti, vinctum reducebant. | While Amyntas was making this plea, those chanced to arrive who had pursued his brother Polemon, of whom mention has been made before, and whom, being in flight, they were bringing back in bonds. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
98,369 | statura tua adsimilata est palmae et ubera tua botris | Thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
1,776 | Ut enim mea mens augurat Iustitiaque rectis consiliis adfutura promittit, spondeo quod, si ventum fuerit comminus, ita pavore torpescent, ut nec oculorum vestrorum vibratae lucis ardorem, nec barritus sonum perferant primum. | For, as my mind presages, and as Justice promises, who will aid right purposes, I give you my word that, when we come hand to hand, they will be so benumbed with terror as to be able to endure neither the flashing light of your eyes nor the first sound of your battle-cry. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
53,968 | Facit enim et hoc ad originis maculam, ne bonum existimes quod initium a malo accepit, ab impudentia a violentia ab odio, a fratricida institutore, a filio Martis. | It also contributes to the taint of their origin'lest you think that good which began with evil'that the games began with shamelessness, violence and hate, and a founder who slew his brother and was the son of Mars. | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
62,999 | ac veluti montis saxum de vertice praeceps cum ruit avulsum vento, seu turbidus imber proluit aut annis solvit sublapsa vetustas; fertur in abruptum magno mons improbus actu exsultatque solo, silvas armenta virosque involvens secum: disiecta per agmina Turnus sic urbis ruit ad muros, ubi plurima fuso sanguine terra madet striduntque hastilibus aurae, significatque manu et magno simul incipit ore: parcite iam, Rutuli, et vos tela inhibete, Latini. | And as when a rock from mountaintoprushes headlong, torn away by the blast'whether the whirling storm has washed it free, or time stealing on with lapse of years has loosened it, down the steep with mighty rush sweeps the reckless mass and bounds over the earth, rolling with it trees, herds, and men: so among the scattered ranks Turnus rushes to the city walls, where the ground is deepest drenched with spilled blood and the air is shrill with spears; then he beckons with his hand and thus begins aloud: Forbear now, Rutulians, and you Latins, stay your darts. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book12.json |
4,731 | Vin dicam, cuius modi illas res in sudario obvolutas laribus Pontiani commendarim? Mos tibi geretur. | Do you want me to tell you what sort of things wrapped in a napkin I entrusted to Pontianus house shrine? I will oblige you. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
42,360 | sed et ipse vetat. | But he himself forbids. | final_alignments\Statius_Silvae_Book2.json |
94,309 | pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari | She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
90,136 | nunc ergo audi oro domine mi rex verba servi tui si Dominus incitat te adversum me odoretur sacrificium si autem filii hominum maledicti sunt in conspectu Domini qui eiecerunt me hodie ut non habitem in hereditate Domini dicentes vade servi diis alienis | Now therefore hear, I pray thee, my lord the king, the words of thy servant: If the Lord stir thee up against me, let him accept of sacrifice: but if the sons of men, they are cursed in the sight of the Lord, who have cast me out this day, that I should not dwell in the inheritance of the Lord, saying: Go, serve strange gods. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
39,332 | tum primus, honore armorum exuto et parma celatus Hibera, in montes abit atque volens palantia linquit agmina. | Hasdrubal set the example: putting off his splendid armour and carrying a Spanish shield for disguise, he fled to the mountains and deliberately left his army scattered in disorder. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book15.json |
19,093 | o di, si vestrumst misereri, aut si quibus umquam extremam iam ipsa in morte tulistis opem, me miserum aspicite et, si vitam puriter egi, eripite hanc pestem perniciemque mihi. | Ye gods, if mercy is your attribute, or if ye ever brought aid to any at the very moment of death, look upon me in my trouble, and if I have led a pure life, take away this plague and ruin from me. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
82,361 | et nihilominus insistebant trecenti viri bucinis personantes inmisitque Dominus gladium in omnibus castris et mutua se caede truncabant | And the three hundred men nevertheless persisted sounding the trumpets. And the Lord sent the sword into all the camp, and they killed one another, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
20,848 | Si misericors, cur non in suos? | If compassionate, why not to members of his own family? | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
46,260 | Multa quippe et diversa angebant: validior per Germaniam exercitus, propior apud Pannoniam; ille Galliarum opibus subnixus, hic Italiae inminens: quos igitur anteferret? ac ne postpositi contumelia incenderentur. | He had, indeed, difficulties enough of one sort or another to harass him. The German army was the stronger; that of Pannonia the nearer: the one was backed by the resources of the Gallic provinces; the other threatened Italy. Which, then, should come first? And what if those postponed should take fire at the slight? | final_alignments\Tacitus_Annals_Book1.json |
101,268 | per quadrum vero earum latus utrumque vicenorum pedum spatio tendebatur posuitque portas eius in altitudine turrium | And he made the gates thereof according to the height of the towers: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
6,360 | Dodra ex dodrante est. | Dodra is from dodrans | final_alignments\Ausonius_Epigrams.json |
54,292 | vidi ego qui iuvenum miseros lusisset amores post Veneris vinclis subdere colla senem et sibi blanditias tremula componere voce et manibus canas fingere velle comas; stare nec ante fores puduit caraeve puellae ancillam medio detinuisse foro. | I have seen the man that had mocked the hapless loves of the young, in later time put his aged neck in the halter of Venus and make soft speeches for himself in quavering tones and turn his hands to dressing his hoary hair: nor did he blush to stand before the doors of the beloved or to have stopped her maid in the middle of the forum. | final_alignments\Tibullus_Elegies.json |
22,193 | Hoc interest, Calene, inter meam sententiam et tuam: ego nolo quemquam civem committere ut morte multandus sit; tu, etiam si commiserit, conservandum putas. | The difference between my professed view and yours, Calenus, is this: I want no citizen to act in such a way that he has to be punished with death; you think a citizen should be preserved even if he has so acted. | final_alignments\Cicero_Philippic_8.json |
90,415 | haec locutus sum vobis ut non scandalizemini | These things have I spoken to you things have I spoken to you that you may not be scandalized. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
75,633 | simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis | But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,873 | Aer autem, qui ruit, trudens quocumque umorem per vim spiritus impetus et undas crescentes facit ventorum. | Now the air which rushes on, thrusting the moisture in whatever direction, by the violence of the blast causes the rising force and undulations of the winds. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_8.json |
41,316 | Haec postquam increpuit, portis arma incitus effert impellitque moras, veluti cum carcere rupto auriga indocilis totas effudit habenas et, praeceps trepida pendens in verbera planta, impar fertur equis; fumat male concitus axis, ac frena incerto fluitant discordia curru. | After this invective he led the army in haste outside the gates, and swept away all obstacles. So, when the starting-gate is broken down, the unskilful charioteer loses all control of the reins: bending forward with unsteady foothold to flog his team, he is borne on headlong at the mercy of the horses; the axles smoke with the excessive speed, and the tangled reins of the unsteady car swing from side to side. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book8.json |
61,945 | Sed Romani virtus militis plus eo tempore vindicavit gloriae quam ducibus reliquit, qui multum a more imperatoris sui discrepantes ante in hostem inciderunt, quam per exploratores, ubi hostis esset, cognoscerent. | But in this crisis the valour of the Roman soldier claimed for itself a greater share of glory than it left to the generals, who, departing far from the policy of their commander, had allowed themselves to come into contact with the enemy before they had learned through their scouts where the enemy was. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
33,399 | Iam fugae circumspiciebant locum paulo ante victores, cum Alexander Agrianos et Thracas leviter armatos, meliorem concursatione quam comminus militem, emisit in beluas. | And already those who shortly before were victors were looking about for an opportunity for flight, when Alexander sent against the elephants the lightarmed Agriani and the other Thracians, troops better in a rapid attack than in close combat. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json |
22,061 | Ut nemo sit alius nisi ei qui una sunt et ei qui hic ei nunc aperte favent, parumne erunt multi, praesertim cum bonorum praesidia discesserint, illi parati sint ad nutum futuri? | Even if these include only the people he has with him and those who are now openly supporting him here, will there not be enough of them, especially after the forces protecting decent men have gone off, while those people will be ready to move at a nod? | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
29,656 | area maior enim quam qui percurrit in illa, et longe campi spatium diffusius in quo emicat ac volucri fervens rota volvitur axe. | for the running-ground is larger than the runner, and far wider than the chariot is the race-course on which the glowing wheel flashes as it turns on its flying axle. | final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json |
56,432 | tunc tota querellis egeritur questuque dies, eademque sub astris sola movet, maestis veluti nox illa sonaret plena lupis quaterentque truces ieiuna leones ora vel orbatae traherent suspiria vaccae. | Then all the day is spent in weeping and complaint, and alone beneath the stars she makes the same lament, as though that night were full of the dismal howling of wolves, and savage lions were hungrily roaring or cows lowed sadly for their lost ones | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book8.json |
80,671 | et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est | But prophesy not again any more in Bethel: because it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
18,906 | Talibus amplifice vestis decorata figuris pulvinar complexa suo velabat amictu. | Such were the figures that richly adorned the tapestry which embraced and shrouded with its folds the royal couch. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
100,522 | exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quia sanctus est | exaltate Dominum Deum nostrum et adorate scabillum pedum eius quoniam sanctum est | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
21,624 | Qui utinam omnes ante me sententiam rogarentur'quamquam suspicor quid dicturi sint quidam eorum qui post me rogabuntur'; facilius contra dicerem si quid videretur. | I wish that all of them were asked for their views ahead of me'not that I do not have an inkling of what some of those who will be asked after me are going to say'; it would be easier to speak in opposition, if anything seemed appropriate. | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
19,539 | Sed iam video quae loquantur; neque enim id occulte faciunt: timere se dicunt quo modo ferant veterani exercitum Brutum habere. | But I already see what some are saying; they make no secret of it: they profess to be afraid of how the veterans will take it that Brutus has an army. | final_alignments\Cicero_Philippic_10.json |
50,683 | Germanica vexilla diu nutavere, invalidis adhuc corporibus et placatis animis, quod eos a Nerone Alexandriam praemissos atque inde reversos longa navigatione aegros impensiore cura Galba refovebat. | The German detachments hesitated for a long time; they were still weak physically and were kindly disposed towards Galba, for Nero had sent them to Alexandria, and then on their return, when sick from their long voyage, Galba had taken great pains to care for them. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book1.json |
99,518 | scio quod faciet Dominus causam inopis iudicia pauperum | cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
15,673 | Confines erant hi Senonibus civitatemque patrum memoria coniunxerant, sed ab hoc consilio afuisse existimabantur. | These were adjacent to the Senones , and had united their state to them during the memory of their fathers, but were thought to have no part in the present plot | final_alignments\Caesar_DBG_Book6.json |
86,678 | date et dabitur vobis mensuram bonam confersam et coagitatam et supereffluentem dabunt in sinum vestrum eadem quippe mensura qua mensi fueritis remetietur vobis | Give: and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,397 | et exaltabitur Dominus exercituum in iudicio et Deus sanctus sanctificabitur in iustitia | And the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and the holy God shall be sanctified in justice. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
13,438 | Nam sicut scientia praesentium rerum nihil his quae fiunt, ita praescientia futurorum nihil his quae ventura sunt necessitatis importat. | For just as knowledge of present things introduces no necessity into those things which are happening, so the foreknowledge of future things introduces none into those things which are to come. | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book5.json |
101,190 | heu heu heu Domine Deus ecce tu fecisti caelum et terram in fortitudine tua magna et in brachio tuo extento non erit tibi difficile omne verbum | Alas, alas, alas, O Lord God, behold thou hast made heaven and earth by thy great power, and thy stretched out arm: no word shall be hard to thee: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,653 | praecipiet et lavabunt id in quo lepra est recludetque illud septem diebus aliis | He shall give orders, and they shall wash that part wherein the leprosy is: and he shall shut it up other seven days. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,702 | Quid festinas, ut cruda adhuc hieme revivescat et redeat? Expectandum nobis etiam corporis ver est. | Why press that in raw winter it should revive and return to life? We must wait too for the springtime of the body. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
4,677 | Ea namque tabes si foras corporis prospiravit, maiore dedecore quam noxa diffunditur; corporis enim primorem cutim vitiligine insignit et omnimodis maculationibus convariat. | Now if that discharge finds its way to the surface of the body, it disperses, inflicting shame rather than harm on the patient, since it marks his outer skin with blisters and covers it with a variety of blotches. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
43,805 | parca superstitio: non turea flamma nec altus accipitur sanguis: lacrimis altaria sudant, maestarumque super libamina secta comarum pendent et vestes mutata sorte relictae. | Frugal is her cult, no flame of incense or deep measure of blood is accepted: the altar is moist with tears and above it hang severed offerings of sad hair and clothing left when luck changed. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book12.json |
73,481 | nam et si voluero gloriari non ero insipiens veritatem enim dicam parco autem ne quis in me existimet supra id quod videt me aut audit ex me | For though I should have a mind to glory, I shall not be foolish: for I will say the truth. But I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth in me, or any thing he heareth from me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
17,842 | Ex aqua dato, escam temperato. | Feed the food in moderate quantities, after soaking it. | final_alignments\Cato_Agriculture.json |
96,006 | mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus | Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
36,252 | Soror mihi quae uxor tibi: hinc inter nos summa et principalis necessitudo, et ea quidem patruelis, non germana fraternitas, quae plerumque se purius fortius meracius amat. | Your wife is my cousin; hence comes the greatest and chiefest bond between us'not, be it noted, a brotherly tie but that cousinly relationship in which the affection is often purer, stronger, and more unalloyed; | final_alignments\Sidonius_Letters_Book4.json |
74,508 | cumque conplesset mensuras domus interioris eduxit me per viam portae quae respiciebat ad viam orientalem et mensus est eam undique per circuitum | Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me out by the way of the gate that looked toward the east: and he measured it on every side round about. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
14,184 | Quo capto consilio cohortis X et levis armaturae electos, quosque idoneos ex equitibus Gallis arbitrabatur, in navigia minora scaphasque imponit; alteram insulae partem distinendae manus causa constratis navibus aggreditur, praemiis magnis propositis qui primus insulam cepisset. | Having formed this plan, he embarked in smaller craft and pinnaces ten cohorts, some picked light-armed troops and such of his Gallic cavalry as he deemed suitable; and, to distract the enemy garrison, he launched an attack with decked ships upon the other side of the island, offering large rewards to the first to capture it. | final_alignments\Caesar_Alexandrian.json |
61,598 | Bello autem civili et tot, quae deinde per continuos viginti annos consecuta sunt, malis non alius maiorem flagrantioremque quam C. Curio tribunus plebis subiecit facem, vir nobilis, eloquens, audax, suae alienaeque et fortunae et pudicitiae prodigus, homo ingeniosissime nequam et facundus malo publico cuius animo [voluptatibus vel libidinibus] neque opes ullae neque cupiditates sufficere possent. | It was Gaius Curio, however, a tribune of the people, who, more than anyone else, applied the flaming torch which kindled the civil war and all the evils which followed for twenty consecutive years. Curio was a man of noble birth, eloquent, reckless, prodigal alike of his own fortune and chastity and of those of other people, a man of the utmost cleverness in perversity, who used his gifted tongue for the subversion of the state. No wealth and no pleasures sufficed to satiate his appetites. | final_alignments\Velleius_Paterculus_Compendium.json |
56,715 | cuius ortus ad imperium totius Asiae spectantis maternus avus Astyages duo praenuntia somnia frustra discutere temptavit, Mandanen filiam suam, quod in quiete viderat urinam eius omnes Asiaticas gentes inundasse, non Medorum excellentissimo, ne in eius familiam regni decus transferretur, sed Persarum modicae fortunae viro collocando, natumque Cyrum exponi iubendo, quia similiter quietis temporibus existimaverat genitali parte Mandanes <e>natam vitem eo usque crevisse donec cunctas dominationis suae partes inumbraret: frustratus est enim se ipse nepotis felicitatem caelestium iudicio destinatam humanis consiliis impedire conando. | His maternal grandfather Astyages tried in vain to shake off two dreams, harbingers of Cyrus birth that looked toward the empire of all Asia: by marrying his daughter Mandane, not to the noblest of the Medes, lest the glory of kingship pass into his family, but to a Persian of middling degree, because he had seen in a dream that her urine inundated all Asiatic peoples; and by ordering Cyrus exposed at birth because likewise in sleep he had thought that a vine, sprung from Mandanes genitals, grew so high that it overshadowed all parts of his realm. For he frustrated himself in trying to impede by human counsels the good fortune of his grandson, destined as it was by the decree of the celestials. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book1.json |
21,815 | non enim solum datur propter spem temporum reliquorum sed pro amplissimis meritis redditur; | for it is not granted simply in the hope of things to come but rendered in recognition of very important services. | final_alignments\Cicero_Philippic_5.json |
96,617 | victori pro torculari filiorum Core canticum | in finem pro torcularibus filiis Core psalmus | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
94,964 | in calore eorum ponam potus eorum et inebriabo eos ut sopiantur et dormiant somnum sempiternum et non consurgant dicit Dominus | In their heat I will set them drink: and I will make them drunk, that they may slumber, and sleep an everlasting sleep, and awake no more, saith the Lord. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,739 | terras gentium evertit Dominus et perdidit eas usque ad fundamentum | The Lord hath overthrown the lands of the Gentiles, and hath destroyed them even to the foundation. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
17,081 | sum quoque divitior: certaverit ille tot haedos pascere quot nostri numerantur vespere tauri. | Besides, I am richer; let him vie in pasturing as many kids as there are bulls of mine counted at even-tide. | final_alignments\Calpernius_Siculus_Bucolics.json |
66,526 | Non enim de harenoso neque calculoso luto neque sabulonoso luto sunt ducendi, quod, ex his generibus cum sint ducti, primum fiunt graves, deinde, cum ab inbribus in parietibus sparguntur, dilabuntur et dissolvuntur paleaeque in his non cohaerescunt propter asperitatem. | For they ought not to be made from sandy nor chalky soil nor gravelly soil: because when they are got from these formations, first they become heavy, then, when they are moistened by rain showers in the walls, they come apart and are dissolved. And the straw does not stick in them because of their roughness. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_2.json |
37,777 | proinde curas tuas hoc metu absolvo: faventes audient cuncti, cuncti foventes, gaudiisque, quae facies recreaturis, una fruemur. | So I free your anxious heart from fear of such a misfortune; all will listen to you with approval and admiration, and we shall enjoy together the refreshing joys which you will bring. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book9.json |
9,890 | Quin potius, si moriturus sum, ille me magis quam ignobilior quisquam morti tradat. | Nay more, if I must of necessity die, I had rather he should yield me up for death than any man of less nobility. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book2.json |
18,576 | Egnativs, quod candidos habet dentes, renidet usquequaque. | Egnatius, because he has white teeth, is everlastingly smiling. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
3,913 | Similique fortitudine clades ingemiscendas Illyrici vindicasset, ni morte praeventus reliquisset rem seriam imperfectam. | With equal courage he would have avenged the lamentable catastrophes in Illyricum, had he not been overtaken by death and left that important matter unfinished. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book30.json |
63,669 | me si fata meis paterentur ducere vitam auspiciis et sponte mea componere curas, urbem Troianam primum dulcisque meorum reliquias colerem, Priami tecta alta manerent, et recidiva manu posuissem Pergama victis. | Had destiny permitted me to shape my life after my own pleasure and order my sorrows at my own will, my first care would be the city of Troy and the sweet relics of my king. Priams high house would still abide and my own hand would have set up a revived Pergamus for the vanquished. | final_alignments\Virgil_Aeneid_Book4.json |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.