tibetan
stringlengths 3
309
| phonetic
stringlengths 2
318
| german
stringlengths 3
418
|
---|---|---|
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen! |
མྱུར་དུ་མཇལ་བའི་བསྐལ་བཟང་མངོན་གྱུར་ཅིག། | nyurdu jalwe kalzang ngöngyur chik | dem mondgleichen Antlitz der Emanation dieses unvergleichlichen Gurus zu begegnen! |
འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔ | chime yungdrung long du shakpar gyi | Wenn der große Bindu jenseits von Ecken und Rändern ist |
དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dragek dul la chaktsal lo | vor den Unterwerfern der Feinde und hinderlichen Kräfte werfen wir uns nieder. |
ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྐུ་རྗེས་བཞག༔ | lhochok mönkhe drak la ku je zhak | Im Süden in Bhutan hinterließest du den Abdruck deines Körpers in hartem Fels. |
སྒྲུབ་དང་སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ | drub dang che je damtsik nyishu nga | von Gelübden wie den 25 Verpflichtungen – fünf die es zu erkennen gilt |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pema jungne la solwa deb | Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir! |
ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ | anuyoge kyilkhor tukdam kang | Mögen die edlen Absichten des Anuyoga-Maṇḍalas erfüllt sein! |
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ | om benza sato ah | oṃ vajrasattva āḥ |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ | yinyi tetsom mepar solwa deb | ohne eine Spur von Zögern oder Zweifeln zu euch beten wir! |
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བུམ་བཟུང་ཐོགས༔ | dütsi men gyi bum zung tok | und halten eine erlesene Vase voll heilendem Nektar. |
དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔ | dri sung pö nge denpe ri | an diesem erhabenen und heiligen Ort voller Glückseligkeit |
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།། | til gyi nün ching zhab kyi dung ma | mit Händen schlägt und mit Füßen trampelt. |
ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང༌།། | khyechö drukden kunzang gongpe long | möge ich in diesem geheimen Raum innerer Luminosität der seit jeher vorhanden ist |
བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད།། | dü de dul tsön dok ching zhompar dzö | verbannt und zerstört diese dämonischen Atomwaffen. |
ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔ | trinle tokme yeshe shok | und die Weisheit ungehinderter Aktivität verwirklichen. |
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔ | nüpe dak sok barche sol | geheime Hindernisse – vertreibe sie in den Raum! |
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་གང་མཆིས་བློ་གྲོས་ཀྱི།། | jikten kün na gang chi lodrö kyi | von den Göttern Nāgas Menschen den Yakṣas den Weisen und allen anderen – |
སྨོན་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག། | mönpa jizhin drubpe tashi shok | Möge alles glückverheißend sein so dass all unsere Bestrebungen wahr werden genau wie wir es wünschen! |
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། | om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha | | Dann zu jener Zeit rezitierten 250 Millionen Buddhas alle in geistigem Einklang und wie aus einem Mund dieses Sūtra grenzenlosen Lebens und unendlicher Weisheit. |
སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔ | chepar jawe damtsik nga | doch wir haben kein Unterscheidungsvermögen und handeln falsch. |
ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་མེད་ཀྱིས༔ | tab la khepe namdrang pakme kyi | und durch Geschick in zahllosen Methoden |
དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔ | dra lhe genyen dam la tak | Durch dein Mitgefühl inspiriere uns mit deinem Segen! |
དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ | gongpa zabmo tuk kyi chü | und die Übertragung deines nektargleichen Segens zu empfangen: |
ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་རུ།། | chönyi denpa ngönsum tokpa ru | in diesem Leben Befreiung erlangen oder das klare Licht des Bardo erkennen |
ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི།། | til gyi gongbu chewa zhin zhukpe | die den Raum zum Überfluss erfüllen wie ein Hervorbersten zahlloser Sesamsamen |
ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། | lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te | Und wenn sie sterben werden sie in einem reinen Land wie dem Universum der grenzenlosen Qualitäten dem Buddhabereich des Buddha grenzenlosen Lebens geboren werden.“ |
བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔ | kye dzok nyi la tenpa tobpar cha | Nachdem ich Stabilität in den zwei Stufen Erzeugung und Vollendung erlangt habe |
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen! |
པད་དཀར་ལྟར་བསྔགས་མཚན་ཐོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག། | pekar tar ngak tsen tö chir mindok | Du wirst gerühmt wie der makellose weiße Lotus denn wer immer deinen Namen hört wird nie mehr in Saṃsāra zurückfallen– |
བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ | tse dung gyün che mepe tukje chen | Mitfühlender deine Liebe ist immerwährend in ihrer Güte und Fürsorge: |
དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ | duk nge le la gyün cheme | und Handlungen die diesen fünf Giften entspringen finden nie ein Ende. |
དྲིན་ཅན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།། | drinchen künga zangpo la solwa deb | wir beten zum mitfühlenden Kunga Zangpo |
ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།། | yangpachen du pe'ü drangtsi pul | in Vaishala brachten dir die Affen Honig dar; |
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | chökyong sungme lhatsok la solwa deb | Zu all euch Dharma-Beschützern und Wächtern beten wir! |
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ | yinyi tetsom mepar solwa deb | beten wir ohne eine Spur von Zweifel und Zögern: |
མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔ | khandro damchen dam la tak | Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad! |
པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔ | pema wang gi zhalye chenpo na | Im großen Palast des Lotus der Macht |
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔ | tukdam wang gi dakpar dzö | Und möget ihr uns Errungenschaften gewähren gewöhnliche und höchste! |
རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔ | gyalkham yong la dargye shok | erstrahle und verbreite dich über die ganze Welt! |
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།། | malü chok kyi khorlö gyenpe | Du bist verziert mit dem universellen Rad |
གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔ | guru chakgya zhi yi gongpar den | Oh Guru Rinpoche durch deine Verwirklichung der vier Mudras |
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།། | changchub bardu dak ni kyab su chi | nehme ich Zuflucht bis ich Erleuchtung erlange. |
རྣམ་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།། | namkhyen gopang tobpar jingyi lob | den Zustand vollkommener Allwissenheit erlangen! |
ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔ | tamche chöying podrang du | alle das vollständige und vollkommene Erwachen |
གཤིན་རྗེ་ཆུ་གླང་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ | shinje chu lang dzipe den tengdu | Yama den Wasserbüffel niedertrampelnd |
ཐུབ་མཆོག་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། | tub chok dön kün drub la chaktsal lo | machtvoller Weiser Siddhārtha erweise ich Verehrung! |
སྐུ་ཡི་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ | ku yi rik chok rik kyi khor gyi kor | umgeben von seinem Gefolge der höchsten Familie des Weisheitskörpers: |
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔ | sangwe barche ying su sol | geheime Hindernisse – vertreibe sie in den Raum! |
ཞལ་ཕྱག་འཛིན་པ་དག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ | zhal chak dzinpa dakpe tukdam kang | Mögen die edlen Absichten in denen ein Festhalten an Gesichtern und Händen gereinigt ist erfüllt sein! |
ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔ | chirol yul gyi nangwa la | Durch das subtile Aufflackern von Angst und Furcht |
ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔ | tukje chakpe khadok mar | er ist das ursächliche Blut das Leben erzeugt |
ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། | teyata om mune mune maha munaye soha | tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā |
ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔ | yatsen medu jungwe dzutrul ten | war das Wunder das du vollbrachtest unfasslich und erstaunlich |
བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།། | jamchen gyalwa pakchok chenrezik | Siegreicher Maitreya erhabener und edler Avalokiteśvara |
མི་སྦེད་སླན་ཆད་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པར་བགྱི།། | mi be len che chö ching dompar gyi | von nun an werden wir alle derartigen Handlungen unterlassen und geloben sie niemals mehr zu begehen. |
སློབ་དཔོན་ཤནྟིཾ་གརྦྷའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔ | lobpön shantinggarbhe tuk gyü ne | ging über den großen Meister Śāntigarbha |
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ | tsewe dak sok lam na drong | Durch deine Verwirklichung gewähre uns Siddhis! |
རང་གཞན་ནད་རིམས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས༔ | rangzhen ne rim gyukyen che | heilt und reinigt alle Epidemien Krankheiten und Pandemien |
སྐྲ་སྤུ་གྲིས་གཞར་ཡང་དོན་སྒོ་ཆུང༌།། | tra pudri zhar yang dön go chung | mein geschorener Kopf ist so gut wie bedeutungslos: |
སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ | sangye nga yi mönlam gyi | Mögen nun durch dies mein Wunschgebet als ein Buddha |
སྟག་མོ་རི་སུལ་འགྲིམ་ལྟར་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔ | takmo ri sul drim tar gyuwe tse | während ich wie eine Tigerin durch Bergtäler streife: |
སོ་སོར་ཐར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་།། | so sor tarpa nam kyi dompa dang | Alle Schwächungen und Brüche der Gelübde der individuellen Befreiung |
ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༌།། | chak tong khorlö gyurwe gyalpo tong | Deine tausend Arme sind die tausend Weltenherrscher |
ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔ | le kyi nampar minpe kyön | Nun wollen wir alle Fehler unserer Vergehen aus der Vergangenheit |
བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔ | dü dang sinpöi kha nön dze | oh Dzamling Gyenchok Manifestation der Nicht-Dualität: |
ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ | hung tamdrin gyalpo wang gi lha | Hūṃ! Hayagrīva unumschränkte Gottheit der Macht |
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན། | yiger drir juk na | Wer immer diesem Abschnitt des Dharma Gaben darbringt |
སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔ | si tsor lar yang mi ne shing | so dass wir nicht länger in diesem Ozean der Existenz verbleiben |
ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔ | kün gyi zhi ni dümaje | Die Basis von allem ist nicht-zusammengesetzt |
གདུལ་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | dulja khyepar chen la solwa deb | Zu diesem Besonderen der der Unterwerfung bedurfte beten wir! |
བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔ | bakchak rimzhin tepa le | Mit dem Verstärken dieser gewohnheitsmäßigen Tendenz |
ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ | hung yamantaka shinje she | Hūṃ! Yamāntaka Schlächter des Herrn des Todes |
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔ | semchen kün gyi trul zhi yin | bilden die Grundlage für die Verblendung aller Wesen. |
དགོངས་བརྡའི་དོན་བརྒྱུད་ཚིག་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་གར༔ | gong de dön gyü tsik dzok trulpe gar | Auf dass Emanationen wie ein Tanz die Geist-Direkt- und die symbolische Übertragung in perfekten Worten weiterführen: |
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | sampa lhün gyi drubpar jingyi lob | Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen! |
སློབ་དཔོན་པྲ་བྷཱ་ཧསྟིའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན༔ | lobpön prabhahasti chen ngar jön | trafst du den Meister Prabhāhasti |
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ | om a ra pa tsa na dhih | oṃ arapacana dhīḥ |
འབྲུག་ཆེན་སྟོང་གི་སྒྲ་བས་གསུང་གདངས་ཆེ༔ | drukchen tong gi drawe sung dang che | deine Sprache ist mächtiger als das Gebrüll von eintausend gewaltigen Drachen; |
ཚད་མེད་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་ལམ་འགོད་ཕྱིར༔ | mönjuk döndam semchok kyepar gyi | Auf dass ich mit unermesslichem Mitgefühl alle Wesen auf den Pfad des Erwachens führen möge |
ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔ | ngabgye tama tsödü nyikma la | Jetzt in diesem dunklen Zeitalter dem Zeitalter der Konflikte der letzten Ära mit fünfhundert Abschnitten |
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ | orgyen pemajungne la solwa deb | Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir! |
ཕྲ་རགས་རྣམ་རྟོག་གྱ་གྱུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅན༔ | tra rak namtok gya gyü gyutrul chen | bin ich in der Illusion meiner trügerischen Gedanken – groben und subtilen – gefangen. |
གུ་རུ་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔ | guru tukje pogyur mepar zik | Oh Guru Rinpoche mit deinem unveränderlichen unumstößlichen Mitgefühl – wache über uns! |
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།། | dezhin shekpa tamche kyi | Die Kraft und Stärke aller Buddhas |
དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ | dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo | Vor den Herren des Mantra die Feinde und Hindernisbereiter besiegen werfen wir uns nieder! |
ཨོཾ་མ་ཏི་མ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། | om mati mati smriti soha | oṃ mati mati smṛti svāhā |
དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་ཕྲེང་མཛེས།། | dar dang rinpoche yi gyen treng dze | Sie ist mit Seide und einer Juwelengirlande geschmückt. |
སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ | hrih le rangnyi pakchok nyingje lha | befinden sich ein vielfarbiger tausendblättriger Lotus sowie ein Sonnen- und Mondscheibensitz. |
འཁོར་བའི་གནས་ནས་དང་པོ་བྲོས་པའི་ལམ།། | khorwe ne ne dangpo dröpe lam | der erste Fluchtweg um den Gefahren Saṃsāras zu entrinnen; |
ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔ | chu mik chang chup düdtsi chu | deine rechte Hand hält einen neunspeichigen Vajra |
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ | tukje dak la chin gyi lop | alle Hindernisse für unser Erlangen der Erleuchtung wirst du vollständig beseitigen: |
སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།། | sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro | Es ist wie folgt: Es wäre zum Beispiel möglich zu berechnen wie viel Verdienst entsteht wenn man den Buddhas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda |
ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།། | yeshe ö kyi marik münpa sel | das Licht deiner Weisheit vertreibt die Dunkelheit der Unwissenheit |
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ | chok chü sangye changsem tamche kyi | gesegnet sein von allen Buddhas und Bodhisattvas der zehn Richtungen |
རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ | gyalpo chöchö kyongwe tukje chen | Mitfühlender du beschützt die Länder die das Dharma praktizieren: |
ཅི་བྱས་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང༌།། | chi je lekpe lam du drowa dang | Möge alles was wir tun sich zum Guten wenden |
གསུང་རབ་ཡུལ་ལུང་སོ་སོའི་སྐད་ཡིག་ཏུ།། | sungrab yul lung so sö ké yig tu | die Lehren von Kama Terma und reiner Vision |
མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔ | da gyang gang gi tso nang du | Durch dein Mitgefühl inspiriere uns mit deinem Segen! |
མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ | möpe gyalwa nam la bul | Aus dem Dharmadhātu-Palast des Akaniṣṭha |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.