tibetan
stringlengths
3
309
phonetic
stringlengths
2
318
german
stringlengths
3
418
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
མྱུར་དུ་མཇལ་བའི་བསྐལ་བཟང་མངོན་གྱུར་ཅིག།
nyurdu jalwe kalzang ngöngyur chik
dem mondgleichen Antlitz der Emanation dieses unvergleichlichen Gurus zu begegnen!
འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔
chime yungdrung long du shakpar gyi
Wenn der große Bindu jenseits von Ecken und Rändern ist
དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
dragek dul la chaktsal lo
vor den Unterwerfern der Feinde und hinderlichen Kräfte werfen wir uns nieder.
ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྐུ་རྗེས་བཞག༔
lhochok mönkhe drak la ku je zhak
Im Süden in Bhutan hinterließest du den Abdruck deines Körpers in hartem Fels.
སྒྲུབ་དང་སྤྱད་བྱའི་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔
drub dang che je damtsik nyishu nga
von Gelübden wie den 25 Verpflichtungen – fünf die es zu erkennen gilt
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pema jungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔
anuyoge kyilkhor tukdam kang
Mögen die edlen Absichten des Anuyoga-Maṇḍalas erfüllt sein!
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ
om benza sato ah
oṃ vajrasattva āḥ
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
yinyi tetsom mepar solwa deb
ohne eine Spur von Zögern oder Zweifeln zu euch beten wir!
བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བུམ་བཟུང་ཐོགས༔
dütsi men gyi bum zung tok
und halten eine erlesene Vase voll heilendem Nektar.
དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔
dri sung pö nge denpe ri
an diesem erhabenen und heiligen Ort voller Glückseligkeit
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།
til gyi nün ching zhab kyi dung ma
mit Händen schlägt und mit Füßen trampelt.
ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང༌།།
khyechö drukden kunzang gongpe long
möge ich in diesem geheimen Raum innerer Luminosität der seit jeher vorhanden ist
བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད།།
dü de dul tsön dok ching zhompar dzö
verbannt und zerstört diese dämonischen Atomwaffen.
ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔
trinle tokme yeshe shok
und die Weisheit ungehinderter Aktivität verwirklichen.
ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔
nüpe dak sok barche sol
geheime Hindernisse – vertreibe sie in den Raum!
འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་གང་མཆིས་བློ་གྲོས་ཀྱི།།
jikten kün na gang chi lodrö kyi
von den Göttern Nāgas Menschen den Yakṣas den Weisen und allen anderen –
སྨོན་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
mönpa jizhin drubpe tashi shok
Möge alles glückverheißend sein so dass all unsere Bestrebungen wahr werden genau wie wir es wünschen!
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha |
Dann zu jener Zeit rezitierten 250 Millionen Buddhas alle in geistigem Einklang und wie aus einem Mund dieses Sūtra grenzenlosen Lebens und unendlicher Weisheit.
སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔
chepar jawe damtsik nga
doch wir haben kein Unterscheidungsvermögen und handeln falsch.
ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་མེད་ཀྱིས༔
tab la khepe namdrang pakme kyi
und durch Geschick in zahllosen Methoden
དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔
dra lhe genyen dam la tak
Durch dein Mitgefühl inspiriere uns mit deinem Segen!
དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔
gongpa zabmo tuk kyi chü
und die Übertragung deines nektargleichen Segens zu empfangen:
ཆོས་ཉིད་བདེན་པ་མངོན་སུམ་རྟོགས་པ་རུ།།
chönyi denpa ngönsum tokpa ru
in diesem Leben Befreiung erlangen oder das klare Licht des Bardo erkennen
ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི།།
til gyi gongbu chewa zhin zhukpe
die den Raum zum Überfluss erfüllen wie ein Hervorbersten zahlloser Sesamsamen
ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།
lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te
Und wenn sie sterben werden sie in einem reinen Land wie dem Universum der grenzenlosen Qualitäten dem Buddhabereich des Buddha grenzenlosen Lebens geboren werden.“
བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔
kye dzok nyi la tenpa tobpar cha
Nachdem ich Stabilität in den zwei Stufen Erzeugung und Vollendung erlangt habe
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
པད་དཀར་ལྟར་བསྔགས་མཚན་ཐོས་ཕྱིར་མི་ལྡོག།
pekar tar ngak tsen tö chir mindok
Du wirst gerühmt wie der makellose weiße Lotus denn wer immer deinen Namen hört wird nie mehr in Saṃsāra zurückfallen–
བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
tse dung gyün che mepe tukje chen
Mitfühlender deine Liebe ist immerwährend in ihrer Güte und Fürsorge:
དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔
duk nge le la gyün cheme
und Handlungen die diesen fünf Giften entspringen finden nie ein Ende.
དྲིན་ཅན་ཀུན་དགའ་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
drinchen künga zangpo la solwa deb
wir beten zum mitfühlenden Kunga Zangpo
ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།།
yangpachen du pe'ü drangtsi pul
in Vaishala brachten dir die Affen Honig dar;
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
chökyong sungme lhatsok la solwa deb
Zu all euch Dharma-Beschützern und Wächtern beten wir!
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔
yinyi tetsom mepar solwa deb
beten wir ohne eine Spur von Zweifel und Zögern:
མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔
khandro damchen dam la tak
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ན༔
pema wang gi zhalye chenpo na
Im großen Palast des Lotus der Macht
ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔
tukdam wang gi dakpar dzö
Und möget ihr uns Errungenschaften gewähren gewöhnliche und höchste!
རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔
gyalkham yong la dargye shok
erstrahle und verbreite dich über die ganze Welt!
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།།
malü chok kyi khorlö gyenpe
Du bist verziert mit dem universellen Rad
གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན༔
guru chakgya zhi yi gongpar den
Oh Guru Rinpoche durch deine Verwirklichung der vier Mudras
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།
changchub bardu dak ni kyab su chi
nehme ich Zuflucht bis ich Erleuchtung erlange.
རྣམ་མཁྱེན་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།
namkhyen gopang tobpar jingyi lob
den Zustand vollkommener Allwissenheit erlangen!
ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔
tamche chöying podrang du
alle das vollständige und vollkommene Erwachen
གཤིན་རྗེ་ཆུ་གླང་བརྫིས་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔
shinje chu lang dzipe den tengdu
Yama den Wasserbüffel niedertrampelnd
ཐུབ་མཆོག་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།
tub chok dön kün drub la chaktsal lo
machtvoller Weiser Siddhārtha erweise ich Verehrung!
སྐུ་ཡི་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
ku yi rik chok rik kyi khor gyi kor
umgeben von seinem Gefolge der höchsten Familie des Weisheitskörpers:
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔
sangwe barche ying su sol
geheime Hindernisse – vertreibe sie in den Raum!
ཞལ་ཕྱག་འཛིན་པ་དག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔
zhal chak dzinpa dakpe tukdam kang
Mögen die edlen Absichten in denen ein Festhalten an Gesichtern und Händen gereinigt ist erfüllt sein!
ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔
chirol yul gyi nangwa la
Durch das subtile Aufflackern von Angst und Furcht
ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔
tukje chakpe khadok mar
er ist das ursächliche Blut das Leben erzeugt
ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།
teyata om mune mune maha munaye soha
tadyathā oṃ mune mune mahāmunaye svāhā
ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔
yatsen medu jungwe dzutrul ten
war das Wunder das du vollbrachtest unfasslich und erstaunlich
བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།
jamchen gyalwa pakchok chenrezik
Siegreicher Maitreya erhabener und edler Avalokiteśvara
མི་སྦེད་སླན་ཆད་གཅོད་ཅིང་སྡོམ་པར་བགྱི།།
mi be len che chö ching dompar gyi
von nun an werden wir alle derartigen Handlungen unterlassen und geloben sie niemals mehr zu begehen.
སློབ་དཔོན་ཤནྟིཾ་གརྦྷའི་ཐུགས་བརྒྱུད་ནས༔
lobpön shantinggarbhe tuk gyü ne
ging über den großen Meister Śāntigarbha
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewe dak sok lam na drong
Durch deine Verwirklichung gewähre uns Siddhis!
རང་གཞན་ནད་རིམས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས༔
rangzhen ne rim gyukyen che
heilt und reinigt alle Epidemien Krankheiten und Pandemien
སྐྲ་སྤུ་གྲིས་གཞར་ཡང་དོན་སྒོ་ཆུང༌།།
tra pudri zhar yang dön go chung
mein geschorener Kopf ist so gut wie bedeutungslos:
སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔
sangye nga yi mönlam gyi
Mögen nun durch dies mein Wunschgebet als ein Buddha
སྟག་མོ་རི་སུལ་འགྲིམ་ལྟར་རྒྱུ་བའི་ཚེ༔
takmo ri sul drim tar gyuwe tse
während ich wie eine Tigerin durch Bergtäler streife:
སོ་སོར་ཐར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་།།
so sor tarpa nam kyi dompa dang
Alle Schwächungen und Brüche der Gelübde der individuellen Befreiung
ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༌།།
chak tong khorlö gyurwe gyalpo tong
Deine tausend Arme sind die tausend Weltenherrscher
ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔
le kyi nampar minpe kyön
Nun wollen wir alle Fehler unserer Vergehen aus der Vergangenheit
བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔
dü dang sinpöi kha nön dze
oh Dzamling Gyenchok Manifestation der Nicht-Dualität:
ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔
hung tamdrin gyalpo wang gi lha
Hūṃ! Hayagrīva unumschränkte Gottheit der Macht
ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།
yiger drir juk na
Wer immer diesem Abschnitt des Dharma Gaben darbringt
སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔
si tsor lar yang mi ne shing
so dass wir nicht länger in diesem Ozean der Existenz verbleiben
ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔
kün gyi zhi ni dümaje
Die Basis von allem ist nicht-zusammengesetzt
གདུལ་བྱ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
dulja khyepar chen la solwa deb
Zu diesem Besonderen der der Unterwerfung bedurfte beten wir!
བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔
bakchak rimzhin tepa le
Mit dem Verstärken dieser gewohnheitsmäßigen Tendenz
ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔
hung yamantaka shinje she
Hūṃ! Yamāntaka Schlächter des Herrn des Todes
སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔
semchen kün gyi trul zhi yin
bilden die Grundlage für die Verblendung aller Wesen.
དགོངས་བརྡའི་དོན་བརྒྱུད་ཚིག་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་གར༔
gong de dön gyü tsik dzok trulpe gar
Auf dass Emanationen wie ein Tanz die Geist-Direkt- und die symbolische Übertragung in perfekten Worten weiterführen:
བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
sampa lhün gyi drubpar jingyi lob
Gewähre deinen Segen so dass all unsere Wünsche spontan in Erfüllung gehen!
སློབ་དཔོན་པྲ་བྷཱ་ཧསྟིའི་སྤྱན་སྔར་བྱོན༔
lobpön prabhahasti chen ngar jön
trafst du den Meister Prabhāhasti
ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ
om a ra pa tsa na dhih
oṃ arapacana dhīḥ
འབྲུག་ཆེན་སྟོང་གི་སྒྲ་བས་གསུང་གདངས་ཆེ༔
drukchen tong gi drawe sung dang che
deine Sprache ist mächtiger als das Gebrüll von eintausend gewaltigen Drachen;
ཚད་མེད་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་ལམ་འགོད་ཕྱིར༔
mönjuk döndam semchok kyepar gyi
Auf dass ich mit unermesslichem Mitgefühl alle Wesen auf den Pfad des Erwachens führen möge
ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ༔
ngabgye tama tsödü nyikma la
Jetzt in diesem dunklen Zeitalter dem Zeitalter der Konflikte der letzten Ära mit fünfhundert Abschnitten
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཕྲ་རགས་རྣམ་རྟོག་གྱ་གྱུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅན༔
tra rak namtok gya gyü gyutrul chen
bin ich in der Illusion meiner trügerischen Gedanken – groben und subtilen – gefangen.
གུ་རུ་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔
guru tukje pogyur mepar zik
Oh Guru Rinpoche mit deinem unveränderlichen unumstößlichen Mitgefühl – wache über uns!
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།
dezhin shekpa tamche kyi
Die Kraft und Stärke aller Buddhas
དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo
Vor den Herren des Mantra die Feinde und Hindernisbereiter besiegen werfen wir uns nieder!
ཨོཾ་མ་ཏི་མ་ཏི་སྨྲྀ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།
om mati mati smriti soha
oṃ mati mati smṛti svāhā
དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་ཕྲེང་མཛེས།།
dar dang rinpoche yi gyen treng dze
Sie ist mit Seide und einer Juwelengirlande geschmückt.
སྣ་ཚོགས་པདྨ་སྟོང་ལྡན་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔
hrih le rangnyi pakchok nyingje lha
befinden sich ein vielfarbiger tausendblättriger Lotus sowie ein Sonnen- und Mondscheibensitz.
འཁོར་བའི་གནས་ནས་དང་པོ་བྲོས་པའི་ལམ།།
khorwe ne ne dangpo dröpe lam
der erste Fluchtweg um den Gefahren Saṃsāras zu entrinnen;
ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔
chu mik chang chup düdtsi chu
deine rechte Hand hält einen neunspeichigen Vajra
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
tukje dak la chin gyi lop
alle Hindernisse für unser Erlangen der Erleuchtung wirst du vollständig beseitigen:
སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།
sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro
Es ist wie folgt: Es wäre zum Beispiel möglich zu berechnen wie viel Verdienst entsteht wenn man den Buddhas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda
ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།།
yeshe ö kyi marik münpa sel
das Licht deiner Weisheit vertreibt die Dunkelheit der Unwissenheit
ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔
chok chü sangye changsem tamche kyi
gesegnet sein von allen Buddhas und Bodhisattvas der zehn Richtungen
རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔
gyalpo chöchö kyongwe tukje chen
Mitfühlender du beschützt die Länder die das Dharma praktizieren:
ཅི་བྱས་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང༌།།
chi je lekpe lam du drowa dang
Möge alles was wir tun sich zum Guten wenden
གསུང་རབ་ཡུལ་ལུང་སོ་སོའི་སྐད་ཡིག་ཏུ།།
sungrab yul lung so sö ké yig tu
die Lehren von Kama Terma und reiner Vision
མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔
da gyang gang gi tso nang du
Durch dein Mitgefühl inspiriere uns mit deinem Segen!
མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔
möpe gyalwa nam la bul
Aus dem Dharmadhātu-Palast des Akaniṣṭha