tibetan
stringlengths
3
309
phonetic
stringlengths
2
318
german
stringlengths
3
418
རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔
rangjung zhiwe tukdam kang
Im „Schädel-Prachtbau“-Palast des Gehirns
ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔
hung rangrig rangshe trulpadral
Hūṃ! Selbstgewahr selbsterkennend und unverblendet
རྣམ་པར་དཔྱད་ན་ཆོས་བརྒྱད་ཟོབ་དང་འདྲེས།།
nampar che na chö gye zob dang dre
bei genauer Betrachtung sehen wir dass unsere Praxis selbsttrügerisch ist und mit den acht weltlichen Belangen vermischt ist.
བྱ་བ་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དུས་འདིར༔
chawa pang ne tse chik gom dü dir
in diesem Moment einsgerichteter Meditation in dem ich Aktivität aufgegeben habe
བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔
dekyi ngotsar paktu mepa yi
am Ort der Wunder der grenzenlosen Freude und des Glücks –
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕེཾ་ཕེཾ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཛཿ
om ah hung chi nang sangwe chödze malüpa
oṃ jñāna-vajrābhiṣaya peṃ peṃ sarva-samāja jaḥ
ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་གཟུགས།།
tukje tsalnang gyumar rolpe zuk
Die Kraft seines Mitgefühls nimmt auf wundersame Weise Form an.
དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔
depe kyang chak dab te tsal
werfen uns voller Vertrauen nieder
དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་པའི་དཔལ།།
dümin chiwa malü jompe pal
dein Ruhm bezwingt allen vorzeitigen Tod
བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།
jingyi lab tu sol
Gewähre deinen Segen darum bitte ich!
ཧོ༔དུས་གསུམ་བཞུགས་པའི་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་ལ༔
güpe chaktsal chinang chöpa bul
Hoḥ! Allen Quellen der Zuflucht der drei Zeiten
གསང་སྔགས་བསྟན་པ་དང་པོ་དེ་ནས་བྱོན༔
sang ngak tenpa dangpo dene jön
Und so erschienen die Lehren der geheimen Mantras zum ersten Mal:
མཁས་བཙུན་གྲུབ་ཐོབ་ཚད་མར་གྱུར་པ་ནི།།
khe tsün drubtob tsemar gyurpa ni
Schickt uns authentische Lehrer die gelehrt diszipliniert und vollendet sind
སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན༔
tak zik dom dre dukdrul chewachen
Wenn bösartige wilde Tiere uns bedrohen – Tiger Leoparden Bären und giftige Schlangen –
དུས་གསུམ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
düsum tsagyü lama la solwa deb
wir beten zu allen Wurzel- und Linienmeistern der Vergangenheit Gegenwart und Zukunft
ལྷ་ཀླུ་མི་དང་གནོད་སྦྱིན་དྲང་སྲོང་སོགས།།
lha lu mi dang nö jin drangsong sok
und der edlen Gemeinschaft der śrāvakas und Pratyekabuddhas
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔
yeshe nga yi ödang sal
leuchten die fünf reinen Weisheiten als strahlende Lichter –
རྒྱ་ནག་རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ༔
gyanak riwo tse nge podrang du
Im Palast des Berges mit fünf Gipfeln in China
ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔
tingdzin zabmö gong chü la
lass die Quintessenz tiefer Samādhi-Meditation
མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔
mije jikten dakpe zhingkham su
In den reinen Bereich unseres „furchtlosen“ Weltensystems
ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།
zabsal nyisumepar tak zhuk sol
Bitte verbleibe für immer als die Untrennbarkeit von Strahlkraft und Tiefe.
མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།།
nyurdu wang ni kurwar gyur la
werden ihm rasch Ermächtigung gewähren
གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔
zukme chö la ngöpo tsenmar dzin
Wie er doch irrt der Geist der Verblendeten
ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་རྔ་ཡབ་གླིང་པ་མཁྱེན།།
tukje zik shik ngayab lingpa khyen
Du Meister in Ngayab Ling denk an mich sieh auf mich voller Mitgefühl!
བྲག་ཕུག་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་ཡང་དབེན་མཛད༔
drakpuk chenpo gye la yang wen dze
in den acht Felsenhöhlen begabst du dich in geschlossene Retreats;
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
རིག་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཨ་ཏིའི་ལྷ༔
rigpa chü du minpa ati lha
wo Gewahrsein zur vitalen Essenz heranreift Gottheiten des Ati:
ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།
idam ratna mandala kam nirya tayami
Über meinem Kopf ist der Lama untrennbar von Vajrasattva.
རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས།།
gyalpo trisong detsen menche ne
All die Dharma-Könige von Trisong Detsen
འོག་མ་རྣམ་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས།།
okma nam nyi chakkyu zhakpa nam
Ihre unteren zwei Hände halten einen Eisenhaken und ein Lasso.
རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔
rangnyi kuntuzangpor kye
visualisiere dich selbst als Samantabhadra
དགྲ་ཆེན་འཆི་བ་བྱུང་ན་སུ་ལ་རེ།།
dra chen chiwa jung na su la re
Wenn der Tod unser größter Feind kommt an wen willst Du dich wenden?
ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔
yeshe ku te rangjungwa
aus diesem Weisheitskörper.
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།
dike dak gi töpa dü chik na
Folgendes habe ich vernommen.
ཅུང་ཟད་བརྒྱལ་སངས་གདོད་མའི་ཡེ་གདངས་ཤར།།
chungze gyal sang döme ye dang shar
wird bis zu einem bestimmten Grad das Bewusstsein erlangt und der ursprüngliche Glanz scheint auf.
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
güpe chak tsal kyap su chi
Äußere Hindernisse – vertreibe sie äußerlich
ཡོན་ཏན་རིགས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔
yönten rik chok rik kyi khor gyi kor
umgeben von seinem Gefolge der höchsten Familie der edlen Qualitäten:
ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམ་སེམས་བརླག་པར་བྱེད༔
tsau ra migö ngam sem lakpar je
wirst du den Terror aller Brutalität und Habgier vertreiben.
བདག་འཛིན་འཆིང་བ་གཅོད་པ་ཉན་ཐོས་ཀྱི༔
dakdzin chingwa chöpa nyentö kyi
durchtrennen die Śrāvakas die Fesseln des Greifens nach einem Selbst:
གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི།།
nekab tartuk mitün chok kün zhi
alle zeitweilige und letztendliche Disharmonie befriedet sein!
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
gongpe dak la ngödrup tsol
war Samye da spontan und vollendet ohne jemals errichtet werden zu müssen
དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།
de la dü dang dü kyi ri kyi lha dang
andere ermutigt es niederzuschreiben
ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱིས་མ་རིག་མུན་པ་སེལ།།
yeshe ö kyi marik münpa sel
das Licht deiner Weisheit vertreibt die Dunkelheit der Unwissenheit
སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ།།
natsok pe nyi den tengdu
auf einem Sitz aus Lotus und Sonnenscheibe
དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།
upang nyenpo chö kyi ying su tö
Deine eindrucksvolle Erhabenheit rühmen wir so hoch wie den Dharmadhātu!
ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྟེན་འབྲེལ་སྟོབས་ལྡན་མི་འགྱུར་བ།།
chöying namdak tendrel tobden migyurwa
äußerste Reinheit des Dharmadhātu und die unveränderliche Kraft des gegenseitigen Bedingtseins –
རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ།།
rinchen duk chok tashi ser gyi nya
Den höchst kostbaren Schirm die Glück verheißenden goldenen Fische
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།
changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu zhuk so
und einer großen Versammlung zahlreicher Bodhisattva-mahāsattvas.
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ངེས་པར་འབྱུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས།།
ngepar jung dang changchub sem nyi jong
und uns vollkommen in Entsagung und zweifachem Bodhicitta üben
ཁྱད་པར་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་པོ་ཏཱ་ལ༔
khyepar trulpe zhingkham potala
und vor allem zum reinen Nirmāṇakāya-Land Potala
དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔
de dre trulku ya tsen chen
innere Hindernisse – vertreibe sie innerlich
འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།
khorwa dukngal gyi gyatso le dral du sol
befreit uns aus Samsaras Ozean des Leidens
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewe dak sok lam na drong
geheime Hindernisse – vertreibe sie in den Raum!
རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་འཇའ་ཟེར་སྦུབས༔
tsa sum khorlo nga yi jazer bub
befinden sich die drei Kanäle fünf Chakras und eine Sphäre aus Regenbogenlicht
འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔
jungwa rang sar zhiwar tetsom me
du wirst die Elemente wieder in Einklang bringen in ihren natürlichen Zustand – daran zweifeln wir nicht.
ས་གསུམ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡོན་གྱི།།
sa sum gewe tashi pal yön gyi
und alles Herausragende in den drei Welten –
སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་གྱུར༔
kyechi mepa Dorjé lü su gyur
du erlangtest den unzerstörbaren Vajra-Körper frei von Geburt und Tod:
འབྲས་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཙན་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔
drebü gyalpo tsensa zinpar shok
mögen alle den Thron dieser majestetischen Frucht ergreifen!
གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
güpe chak tsal kyap su chi
Beim Empfangen der kostbaren heiligen Lehren
བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔
denpe dön bor mige le la tsön
die Worte des Buddha verschmähend fallen sie den Süchten des Lebens zum Opfer
རིག་པ་བཅུད་དུ་སྨིན་པ་ཨ་ཏིའི་ལྷ༔
rigpa chü du minpa ati lha
wo Gewahrsein zur vitalen Essenz heranreift Gottheiten des Ati:
ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
chö ku nangwa taye la solwa dep
Dharmakaya Amitabha zu dir beten wir!
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔
damtsik nyamchak kün jang ne
werden alle Verletzungen und Brüche des Samaya heilen
མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
gönpo öpakmepa shek su sol
Schützer Amitābha bitte komm herbei!
ཀུན་གཞིའི་ངང་ནས་ལས་རླུང་གཡོས་པའི་འཕྲུལ༔
künzhi ngang ne le lung yöpe trul
Durch die Bewegung karmischer Winde aus dem Zustand des All-Grundes
ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།
nam du yang mikhompar kyewar mingyur te
Wenn jemand dieses Sūtra grenzenlosen Lebens und unendlicher Weisheit niederschreibt oder
དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག།
palden dorje tek la nge ne shok
und voll Zuversicht dem glorreichen Vajra-Fahrzeug folgen!
གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག།
nam gyi dalkha tebpa dok
Mögen Katastrophen in der Atmosphäre abgewehrt sein!
སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པདྨོའི་མངལ་འཛིན་དང་།།
dribpa dangche pemö ngal dzin dang
erscheinen eingeschlossen im Schoß eines Lotus.
འགྱོད་པས་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པ་དང་༔
gyöpe shak so jang zhing dakpa dang
Mögen sie geläutert und gereinigt sein.
ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔
zabmö kyedzok nam nyi la
so dass ich Meisterschaft über die tiefgründigen
རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔
tsawa gye la yenlak tong
um die fünf Familien der Buddhas zu verwirklichen!
གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔
solwa deb so jingyi lab tu sol
zu dir bete ich: Erfülle mich mit deinem Segen
ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།།
sa yi nyingpo dribpa nampar sel
Kṣitigarbha Sarvanīvaraṇaviṣkambhin
ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར།།
tukkar dorje ziji pal du bar
an seinem Herzen ist Jamyang Khyentse Wangpo strahlend und majestätisch
ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།
pa nor bu yi lönpar tetsom me
du wirst sicherstellen dass die wahren Erben ihres Vaters Schatz empfangen – daran zweifeln wir nicht.
རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔
rik dang marik chotrul te
die magischen Entfaltungen von Gewahrsein und Nicht-Gewahrsein.
བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔
tsewe dak sok lam na drong
Durch dein Mitgefühl inspiriere uns mit deinem Segen!
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ནང་གི་དམ་རྫས་ཀུན༔
rangjung lhündrub nang gi damdze kün
all die selbstentstandenen spontan gegenwärtigen inneren Samaya-Substanzen
དངོས་བཤམས་གཟུངས་རིག་མོས་སྟོབས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི།།
ngö sham zung rik mö tob kyi trulpe
Tatsächliche Opfergaben und solche die durch die Kraft von Mantras Gewahrsein und Bestreben geschaffen wurden
རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔
rigpa yeshe long du shakpar gyi
Wenn reine Wirklichkeit über die Ausführlichkeit von Vorstellungen hinausgeht
གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།
gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe
Du schaust auf alle Wesen die gefangen sind in Saṃsāra eingehüllt in die tiefe Dunkelheit der Unwissenheit und von Leiden gequält
ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔
khye'u chung trulküi cha luk chen
Deine rechte Hand umfasst einen Phurba aus Bronze
ཚེ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔
tse di ladön nyi pal tob shok
und die Pracht des zweifachen Nutzens noch in diesem Leben erlangen!
དོ་ནུབ་ཙམ་ཡང་མི་འཆིའི་གདེང་ནི་མེད།།
donub tsam yang mi chi deng nime
Welche Sicherheit gibt es dass Du nicht noch diese Nacht sterben wirst?
ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔
hor sok jikpe mak gi ta kor ne
Wenn Furcht erregende Armeen der Unterdrückung uns umzingeln
ཕྲོགས་ནས་རང་བྱུང་དགེ་སློང་ཉིད་དུ་བསྟན།།
trok ne rangjung gelong nyi du ten
und du weihtest dich selbst zum Mönch ein selbst-erschaffener Bhikṣu.
བདག་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རློབས༔
dak go sum dorje sum du lob
und segne meine drei Pforten als die drei Vajras!
དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔
duk nge le la gyün cheme
und Handlungen die diesen fünf Giften entspringen finden nie ein Ende.
ཡ་མཚན་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་བསྟན༔
yatsen medu jungwe dzutrul ten
war das Wunder das du vollbrachtest unfasslich und erstaunlich
སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔
sip kyi mutek sa gang sek
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
gyalse pema jungne la solwa deb
wir beten zum Bodhisattva Padmasambhava
རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རོ་གཅིག་པའི༔
gyalwa kün dang ro chikpe
die Weisheit die von einem Geschmack ist mit
སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔
semchen solwa debpar shok
Mögen fühlende Wesen ihre Gebete darbringen
སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།།
semchen zhenpa nam la yang ngo
verursacht von Geistern Seuchen und Gift –
ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo
Vor den zornvollen Gottheiten die falsche Sichtweisen vernichten werfen wir uns nieder!
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔
damtsik nyamchak shakpar gyi
Hūṃ! Reiner Weisheitsfluss durchtränkt von Dharmatā