tibetan
stringlengths
3
309
phonetic
stringlengths
2
318
german
stringlengths
3
418
བརྟན་གཡོའི་ཁམས་ནས་ཚེ་བཅུད་དང་༔
tenyö kham ne tsechü dang
Die Lebensessenz der Elemente des Belebten wie Unbelebten
རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་འཛམ་གླིང་རྒྱན་མཆོག་རྩལ།།
rigdzin chenpo dzamling gyen chok tsal
Großer Vidyādhara überragendes Ornament dieser Welt
དཔག་ཚད་སྟོང་དང་དྲུག་བརྒྱའི་དཔངས་སུ་སྙེགས།།
paktse tong dang drukgye pang su nyek
ist eintausend
གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔
sangwe barche ying su sol
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
གོང་ནས་གོང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འཕེལ།།
gong ne gong du changchub sem chok pel
Möge erhabenes Bodhicitta weiter und weiter zunehmen.
ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔
tsem drik u tra ser la dze
Deine linke Hand hält einen Phurba aus Teakholz
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།
chok le nampar gyalwe trinle dzö
und lasst uns durch eure erleuchtete Aktivität siegreich über alle sein!
བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༌༔
changchub drub la barchö minjung zhing
Möge es keine Hindernisse für unser Erlangen des Erwachens geben
མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔
ngönpar dzok te tsang gya shok
im Palast des Dharmadhātu dem Bereich des Absoluten erlangen.
སྙིང་དབུས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་ཕོ་བྲང་ནས༔
nying ü zangdok palri podrang ne
Inmitten meines Herzens ist der Palast des kupferfarbenen Berges:
ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔
nyida za yi zinpa am
Wenn Rāhu die Sonne oder den Mond verschlingt
ཀྱི་ཧུད་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་སྟེ།།
kyi hü sa chu me lung namkha te
Kyihü! Wenn sich Erde Wasser Feuer Wind und Raum
འཆི་མེད་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།
chime tsa sum tse lhe chinlap kyi
Durch den Segen der unsterblichen Gottheiten der drei Wurzeln und aller Gottheiten des langen Lebens
བོད་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔
bö kyi nöjin tamche dam latak
bandest du alle schädlichen Kräfte unter Eid;
ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།།
lüpa mepar gukpar nü ma
und hast die Kraft alle herbei zu befehlen. (5)
ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
yönten gye la chaktsal lo
vor den „Vollendeten Qualitäten“ werfen wir uns nieder.
དྲན་རིག་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔
dren rik zakpa mepe yeshe kyi
werden durch die makellose Weisheit von reiner Präsenz und Gewahrsein
དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔
dang du langwe damtsik nga
doch wir unterscheiden zwischen rein und unrein und handeln unachtsam.
བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག།
dechen dudral mepar ngöngyur shok
und mögen wir die große Glückseligkeit erkennen die über Vereinigung und Trennung hinausgeht!
སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོགས་པའི་ཚེ༔
be yul naktrö wen sa nyokpe tse
Wenn wir durch verborgene Länder Wälder und verlassene Orte reisen
གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།།
nyime dön gyi tsangpa tsal du sol
gewährt uns endgültige nicht-dualistisch Vergebung!
རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
dorje rik kyi lhatsok la solwa deb
Zu euch Gottheiten der Vajra-Familie beten wir!
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།
gyalwa se che khye kyi jezung ne
Buddhas und Bodhisattvas bitte nehmt mich als euren Schüler an!
གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད།།
drubpe rigdzin chenpo gye
den acht großen verwirklichten Vidyādharas
ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔
sa dang lam la nepe khor
umgeben von jenen auf den Pfaden und Stufen
གྱུར་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།
gyur ne dön nyi chöpa lhündrub shok
und möge ich spontan mein eigenes Wohlergehen und das der anderen bewirken!
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
དམིགས་མེད་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་ངང་དུ་རྟོགས།།
mikme sherab yum gyi ngang du tok
verwirklicht in der Natur der großen Mutter transzendenter Weisheit frei von jeglichem Bezugspunkt
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་ལམ་དུ།།
yidam lha tsok nam kyi chen lam du
In der erleuchteten Präsenz der Yidam-Gottheiten
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔
dorje sempa chiwor gom
visualisieren wir Vajrasattva auf dem Scheitel unseres Kopfes
གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔
yönpe purpe pu ti nam
oh Pandita von Yangleshö:
རྗེ་འབངས་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་རིགས་རྒྱ་མཚོ་སོགས།།
jebang tertön drub rik gyatso sok
König und Gefolge
བློ་བྲལ་ཐུགས་ཕྲད་ཤེས་པའི་ངོ་བོ་རུ༔
lodral tuk tre shepe ngowo ru
in der wir der Essenz des Bewusstseins jenseits des gewöhnlichen Geistes begegnen
སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རོལ་རྩེད་མཐུས།།
gyu tsal drukchu tsa zhi rol tse tü
ragtest du mit deinem Können in den vierundsechzig Disziplinen weit heraus.
འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བཟློག།
galkyen chi nang sangwe barche dok
Wende schlechte Umstände äußere innere und verborgene Hindernisse ab
གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།
dön dang ne dang jungpö tsewa sok
und das Resultat von Karma und vorübergehenden Bedingungen sind –
རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔
dorje lobpön jampe kudrin gyi
und möge durch die liebende Güte des Vajra-Meisters
གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས༔
gangzhik sheme mak gi ta kor ne
Wenn uns von allen Seiten Mörder bedrängen
ཤར་དུ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར༔
shar du jetsün drolma kudok kar
im Osten die Ehrwürdige Tārā ihr Körper von weißer Farbe
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
tukje dak la chin gyi lop
alle Hindernisse für unser Erlangen der Erleuchtung wirst du vollständig beseitigen:
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
gongpe dak la ngödrup tsol
Voller Hingabe erweise ich dir Verehrung und nehme Zuflucht zu dir!
དབུ་གཙུག་རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་པས་མཚན༔
utsuk rikdak öpakmepe tsen
Über meinem Kopf ist Amitābha Herr der Familie.
བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པ་དང་།།
changchub sempa nam kyi labpa dang
der Disziplin der Bodhisattvas
སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང་།།
ngar majungwe dzamling pogyur gang
über die Verwandlung unserer Welt mit Angst und Schrecken.
མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔
möpe bu la sung kyop dze
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་
ha ha ha ha
Ho! Der Ausruf der Freude über diese Vollkommenheit.
དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔
drime ne chok nyam re ga
Auf jenem Berg die Luft von süßem Duft erfüllt
མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
mingyur letro lingpa la solwa deb
wir beten zu Mingyur Letro Lingpa
ཨུ་དུམ་བཱ་རའི་ཤིང་དྲུང་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པ།།
u dum ba re shingdrung ngönpar sangye pa
und erlangte vollkommene Erleuchtung unter einem Udumbara-Baum –
འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔
khorwa rangzhin mepar mashepe
glauben sie Freunde und Verwandte werden auf ewig bei ihnen sein.
གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔
sang tsen dorje drakpo tsal
Als du die Praxis in Samye Chimphu zur Vollendung brachtest
བོད་ཀྱི་ལྷ་གཅིག་འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ༔
bö kyi lha chik drowa yong kyi pal
alleinige Gottheit Tibets glorreiche Inspiration aller Wesen:
ཆོས་སྐད་གསར་པས་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན།།
chöke sarpe dzamling tadru kün
legst du sie in der ganzen Welt auf neue Weise dar.
ལྷོ་ཕྱོགས་མོན་ཁའི་བྲག་ལ་སྐུ་རྗེས་བཞག༔
lhochok mönkhe drak la ku je zhak
Im Süden in Bhutan hinterließest du den Abdruck deines Körpers in hartem Fels.
ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།
chaktsal lha yi tsok nam gyalpo
Verehrung dir umsorgt von Königen
ཡང་དག་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔
yangdak dechen nyingpo drubpe tse
vollendetest du die Yangdak-Praxis „Essenz großer Glückseligkeit“
ཟ་ཧོར་རྒྱལ་ཁམས་འདུལ་དུ་གཤེགས་པའི་ཚེ༔
zahor gyalkham dul du shekpe tse
Als du dich aufmachtest das Königreich von Zahor zu zähmen
དགེ་སློང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
gelong namkhe nyingpo la solwa deb
wir beten zum Bhikshu Namkhe Nyingpo
ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།
om namo bhagawate | aparimita ayurjnana subinischita tejo rajaya | tathagataya arhate samyaksambuddhaya | tadyatha om punye punye maha punye | aparimita punye aparimita punya jnana sambharo pachite | om sarva samskara parishuddha dharmate gagana samudgate svabhava vishuddhe mahanaya parivare svaha |
werden von den vier großen Königen umsorgt und beschützt die über sie wachen und alle Gefahren von ihnen abwenden werden.
རྟག་འཛིན་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བའི་སླད།།
tak dzin chen nam chö la kulwe le
hast du um alle die nach Dauer greifen zum Dharma zu treiben
བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔
shakja shakje nyime drol
Hūṃ! Wenn der absolute Raum der Phänomene jenseits von Ausführlichkeit ist
ནམ་མཁའི་གཟའ་ཆེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་བཀོལ༔
namkhe zachen tamche dren du kol
und machtest dir alle großen planetarischen Kräfte im gesamten Raum untertan:
རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རོ་མཉམ་ཆ།།
duldral yeshe ying su ronyam cha
sind im makellosen allumfassenden Raum ursprünglicher Weisheit
གཤེགས་བྱོན་བཞུགས་སུ་གསོལ་བར་མི་དམིགས་ཀྱང་༔
shek jön zhuk su solwar mimik kyang
gibt es kein Kommen Ankommen oder Verweilen.
རིག་པ་འཛིན་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སོགས།།
rigpa dzinpa ngak kyi damtsik sok
der Mantra-Verpflichtungen der Vidyadharas und so weiter
རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན༔
rinchen zur gye nyima dawe den
auf einem achteckigen Juwelenthron und Sonne- und Mondscheibensitz
གུ་རུ་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས༔
guru tukje pogyur mepar zik
Oh Guru Rinpoche mit deinem unveränderlichen unumstößlichen Mitgefühl – wache über uns!
དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
gongpe dak la ngödrup tsol
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ།།
semchen tamchela gong drakpe pal
Glorreicher berühmt für seine Sorge für alle fühlenden Wesen
བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔
shakja shakje nyime drol
Hūṃ! Wenn der absolute Raum der Phänomene jenseits von Ausführlichkeit ist
ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔
kham sum semchen tamche kün
Alle fühlenden Wesen in den drei Bereichen
ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔
data sinpöi kha nön dze
Voller Hingabe erweise ich dir Verehrung und nehme Zuflucht zu dir!
ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔
nang gi barche nang du sol
und wurde zu einem See so breit wie die Länge eines Pfeilschusses;
བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས།།
changchub chamdral trowo tromö tsok
Bodhisattvas und Heerscharen von Zornvollen männlich wie weiblich.
ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔
orgyen pemajungne la solwa deb
Zum lotusgeborenen Guru von Orgyen beten wir!
ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔
künzhi sangye nga dang nyam
sind mir dem Buddha im All-Grund gleich
དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ།།
duk sum ne sel sangye men gyi la
Medizin-Buddha der du die Krankheit der drei Gifte heilst –
ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི།།
le ngen chepe nammin tü kyepe
Wann immer wir aufgrund unseres negativen Karma
རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔
rinchen jungne longchö dzokpe ku
thront Ratnasambhava als der Saṃbhogakāya
མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།
chö do kyab su chi o
Dir bringe ich Opfergaben dar! Zu dir nehme ich Zuflucht!
གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན།།
nyinang trulpe semchen
mögen die Wesen die in dualistischer Verblendung gefangen sind
གྲོགས་བཟང་པོ་ལྷ་བུ་འདྲ་བ་ཡང་།།
drok zangpo lha bu drawa yang
Unsere besten Freunde scheinen wie Kinder der Götter
འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན།།
di tsön gewe dak sok yichen kün
Durch die Tugend die hier verkörpert ist mögen ich und alle die einen Geist besitzen
ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།
yinyi tetsom mepar solwa deb
beten wir ohne eine Spur von Zweifel oder Zögern:
བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་ཆ་རྫོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་།།
dral min yönten cha dzok khyentse wang
Die Macht der Güte und Einsicht
མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ༔
marik lokpe semchen drenpe pal
großartiger Anführer fühlender Wesen die von Unwissenheit fehlgeleitet wurden
ནམ་མཁའི་སྐར་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔
namkhe kar tar trinle sam mikhyab
am Nachthimmel sind auch deine erleuchteten Handlungen unermesslich jenseits der Vorstellungskraft:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔
om ah hung vajra guru padma siddhi hung
Wenn wir auf das Wunder deiner vollkommenen Gestalt schauen
གཟུང་འཛིན་རྟོག་པའི་སྒྲིབ་པས་མ་གོས་པ།།
zungdzin tokpe dribpe magöpa
Unbefleckt von den Verdunklungen des dualistischen Denkens
ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།།
lhamo la gü yangdak denpe
Ein weiser Mensch der diese Worte aufrichtig rezitiert
ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔
tukje dak la chin gyi lop
Durch deine Liebe führe uns und andere auf dem Pfad!
ཐོགས་མེད་རྒྱུན་ཆགས་མཛད་པ་ཡོངས་སྤངས་བ།།
tokmé gyünchak dzepa yong pangwa
die nicht zögert vollkommen unanfechtbar
རྩོད་མེད་ལུང་གིས་སྔགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།
tsöme lung gi ngak la solwa deb
als die Emanation von Shelkar Dorje Tso
ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔
chak ye dorje tse gu nam
Du hast die Dakinis und Wächter unter Eid gestellt die ihr Versprechen halten
བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔
dak kyang tserab tamche du
in all meinen künftigen Leben
ཨོཾ༔
om
Oṃ!
དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།
ngödrub chok tsol orgyen rinpoche
Gewähre uns die höchste Siddhi Orgyen Rinpoche!
སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།
sormö tukkar nampar gyen ma
am Herzen die Mudrā der drei Juwelen vollführen
གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔
salwe yeshe tobpar shok
und die Weisheit lichter Klarheit erlangen.