en
stringlengths 1
298
| wo
stringlengths 1
279
⌀ | fr
stringlengths 1
687
|
---|---|---|
Well....
|
Baax na....
|
Je sais.
|
Red.
|
Xonq.
|
Le rouge.
|
To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw.
|
Lima xam mooy, bis yi ci des dafa daan naan ñam ci ñax.
|
À ma connaissance, il a vécu le reste de ses jours en buvant sa nourriture à travers une paille.
|
How can they do this?
|
Naka lañu mënee def loolu ?
|
Comment peuvent-ils faire cela?
|
Looks like you might have got a spot of it on yourself Jeevesy old boy.
|
Daa melni amna lu ci nekk ci sa bopp Jeevesy old boy.
|
On dirait que vous pourriez avoir une tache de lui sur vous-même Jeevesy vieux garçon.
|
Come and get me!
|
Ñëwal jël ma!
|
Viens me voir!
|
You will have my son.
|
Di nga am sama doom.
|
Vous aurez mon fils.
|
- Not me. I didn't shoot my wife and I didn't shoot her lover?
|
- Du man. Tiirewuma sama jabar te tiirewuma soppeem?
|
Je n'ai pas tué ma femme et son amant?
|
Woman behold your son.
|
Ndaw si, sa doom la.
|
Femme, regarde ton fils.
|
Call her back!
|
Woowaat ko!
|
Rappelle-la au téléphone!
|
She might just do that.
|
Mën na def loolu.
|
Elle pourrait le faire.
|
What's your favorite food, then?
|
Kon, lan mooy ñam wi la gënal?
|
Quel est ton plat préféré?
|
Together we'll live.
|
Dina nu bokk dundu.
|
Nous vivrons ensemble.
|
- Because of your heart.
|
- Ndax sa xol.
|
- À cause de ton cœur.
|
He's seen us!
|
Gis na nu!
|
Il nous a vus!
|
We'II pull through this.
|
Danuy jaar ci lii.
|
On va s'en sortir.
|
I won't tolerate it in any of my units.
|
Duma muñ benn ci samay yunit.
|
Je ne tolérerai pas ça dans aucune de mes unités.
|
I feel better.
|
Maa ngi féex.
|
Je me sens mieux.
|
Let me go!
|
Bàyyil ma dem!
|
Laissez-moi!
|
As it turned out, Tommy had himself a young wife and a new baby girl.
|
Tommy am jabar ju ndaw ak doom ju jigéen ju bees.
|
Il s'est avéré que Tommy avait une jeune femme et une petite fille.
|
I won't make a sound.
|
Duma def benn bruit.
|
Je ne ferai pas de bruit.
|
My God, a job!
|
Sama Yàlla, liggéey!
|
Mon Dieu, un travail!
|
Fresh fish!
|
Jën wu fere!
|
Du poisson frais!
|
Aspasia it says.
|
Aspasia la wax.
|
Il est écrit Aspasie.
|
He should have died in here.
|
Dafa waroon dee ci biir.
|
Il aurait dû mourir ici.
|
Frame number: 12033.
|
Nimero kaadar bi: 12033.
|
Numéro de cadre: 12033.
|
I am left behind, a penniless beggar.
|
Maa ngi des ci ginaaw, yalwaankat bu amul xaalis.
|
Je suis resté derrière, un mendiant sans le sou.
|
Convince him that we have to leave Berlin, Eva!
|
Eva, gëmloo ko ni dañu wara bàyyi Berlin!
|
Convainquez-le que nous devons quitter Berlin, Eva!
|
Why should she watch you eat?
|
Lu tax mu wara xool ngay lekk?
|
Pourquoi devrait-elle te regarder manger?
|
The mama Bengta died and now she's in the cemetery back home.
|
Yaay ji Bengta faatu na, leegi mingi ci bàmmeel bi ci këram.
|
La maman Bengta est morte et maintenant elle est dans le cimetière de chez elle.
|
Drink.
|
Naan.
|
Je vous en prie.
|
You know better, Machatas.
|
Machatas, yaa ko gën a xam.
|
Vous le savez bien, Machatas.
|
Your suggestion is absurd!
|
Sa xalaat amul benn njariñ!
|
Votre suggestion est absurde!
|
I made it!
|
Def naa ko!
|
Je l'ai fait!
|
- And I am not my father.
|
- Te duma sama baay.
|
- Et je ne suis pas mon père.
|
I can't believe they called us stoners.
|
Mënu ma ni dañu nu woowe ay dojkat.
|
Je n'arrive pas à croire qu'ils nous aient traité de défoncés.
|
You have to go or there will be trouble with the authorities.
|
Danga wara dem lu ko moy jafe-jafe dina am ak kilifa yi.
|
Vous devez partir ou il y aura des problèmes avec les autorités.
|
I don't understand.
|
Nànduma.
|
Je ne comprends pas.
|
Goddamn--!
|
Yalla--!
|
Nom de Dieu!
|
That doesn't matter, sir.
|
Loolu amul solo, sang bi.
|
Ça n'a pas d'importance.
|
- Yes. I know.
|
- Waaw. Xam naa.
|
- Je sais.
|
That's goddamn right.
|
Loolu mooy dëgg.
|
C'est vrai, putain.
|
Maybe it was the thought of them on the streets or his child growing up not knowing her daddy.
|
Mën na am muy xalaat seen nekk ci mbedd mi wala doomam biy màgg te xamul pàppaam.
|
Peut-être que c'était la pensée d'eux dans la rue ou de son enfant grandissant sans connaître son père.
|
French fries and ketchup.
|
Frites ak ketchup.
|
Des frites et du ketchup.
|
Where are you?
|
Fan nga nekk?
|
Où est-ce que vous êtes?
|
He knows it better than I do.
|
Moo ma gëna xam.
|
Il le sait mieux que moi.
|
My predecessor in this job hired a man named Charles Grady as the winter caretaker.
|
Ki ma jiitu ci liggéey boobu dafa jël ku tuddu Charles Grady ngir mu toppatoo baayima yi ci hiver bi.
|
Mon prédécesseur dans ce travail a embauché un homme nommé Charles Grady comme gardien d'hiver.
|
Run along to your mother, dear.
|
Daw dem ci sa yaay, sama xarit.
|
Va voir ta mère, chérie.
|
Wait!
|
Xaar!
|
- Je suis désolé.
|
I'm thinking Andy could use a nice welcome back when he gets out of the infirmary.
|
Dama jàpp ni Andy mën nako dalal bu baax su génnee ci saal bi.
|
Je pense qu'Andy pourrait avoir besoin d'un bon accueil quand il sortira de l'infirmerie.
|
And your father is a widower?
|
Ak sa pàppa jabar la?
|
Et votre père est veuf?
|
If you're done, get out of here!
|
Soo noppee, jogeel fii!
|
Si vous avez fini, sortez d'ici!
|
Fall back!
|
Dellu ginaaw!
|
Retournez!
|
But I truly believe you'll see him again.
|
Waaye gëm naani dinga ko gisaat.
|
Mais je crois vraiment que vous le reverrez.
|
You're lucky, Orin.
|
Am nga wërsëg, Orin.
|
Vous avez de la chance, Orin.
|
Insane!
|
Dof!
|
Vous êtes dingue!
|
Day draws to its close, night's mantle descends.
|
Bis baa ngi jegesi, màntoo guddi gi wàcci.
|
Le jour touche à sa fin, le manteau de la nuit descend.
|
He gave me a job!
|
Daf ma jox liggéey!
|
Il m'a donné un travail!
|
If Mama could see us!
|
Suma sama yaay mënoon nu gis!
|
Si maman pouvait nous voir!
|
The water's wet.
|
Ndox mi tooy na.
|
L'eau est mouillée.
|
Fresh fish today!
|
Jën wu fere tay!
|
Du poisson frais, aujourd'hui!
|
Perhaps Mr. trainee could tell me where she is suppose to stand.
|
Amaana M. stagiaire bi mën nama wax fumu wara taxaw.
|
Peut-être que M. le stagiaire pourrait me dire où elle est supposée se tenir.
|
Hey, what about us?
|
Saa waay, nun nak?
|
Hé, et nous alors?
|
Son, behold your mother.
|
Sama doom, sa yaay a ngii.
|
Mon fils, voici ta mère.
|
Soon, I'll be up.
|
Dinaa yewwu ci diir bu gàtt.
|
Je serai bientôt là.
|
Which Katja?
|
Katja bi?
|
Quelle Katja?
|
I would like to see where you work, if you don't mind...
|
Dama bëgga gis fi ngay liggéey, soo ko bëggee...
|
J'aimerais voir où vous travaillez, si ça ne vous dérange pas...
|
Or come with me.
|
Wala nga ànd ak man.
|
Ou viens avec moi.
|
Just remember, squirt.
|
Nga bàyyi sa xel, squirt.
|
N'oublie pas, espèce de bouffon.
|
I'm still your king.
|
Ba leegi maa ngi seen buur.
|
Je suis toujours votre roi.
|
Spareribs, 45!
|
45
|
Les côtes d'épargne, 45!
|
I promise I'll tiptoe.
|
Maa ngi lay dige ni dinaa ko def.
|
Je te le promets.
|
Let him pass.
|
Bàyyileen ko mu jàll.
|
Laissez-le passer.
|
Repeat after me.
|
Baamtu ci sama ginaaw.
|
Répète après moi.
|
You're the important one.
|
Yaay ki am solo.
|
C'est vous qui êtes important.
|
The name's Red.
|
Tur wi xonk la.
|
Je m'appelle Red.
|
I lost many a man.
|
Ñàkk naa nit ñu bari.
|
J'ai perdu beaucoup d'hommes.
|
What the fuck have you done?
|
Lu nga def?
|
Tu as fait quoi?
|
- 2 dinars
|
- 2 dinaar
|
- 2 dinars. - Je vous en prie.
|
- So who is he?
|
- Kon moom kan la?
|
- Alors qui est-ce?
|
Master Friis?
|
Jàngalekat Friis?
|
Vous êtes M. Friis?
|
For the second time in my life,
|
Ñaareelu yoon ci sama dundu,
|
Pour la deuxième fois de ma vie,
|
Yakul and I will visit you.
|
Man ak Yakul dinañu la seeti.
|
Yakul et moi allons vous rendre visite.
|
What's your son going to say?
|
Lu sa doom di wax?
|
Que va dire votre fils?
|
She's devising a stratagem.
|
Mingi xalaat pexe.
|
Elle est en train de préparer un stratagème.
|
We can do anything we want, because we're both men.
|
Mën nanu def lépp lunu bëgg, ndax nun ñaar ñépp ay góor lañu.
|
On peut faire ce qu'on veut, parce qu'on est tous les deux des hommes.
|
Good... so we can divide up the work.
|
Baaxna... ngir nu mëna xaaj liggéey bi.
|
Bien... on peut donc se partager le travail.
|
Have you so quickly forgotten?
|
Ndax gaaw nga fàtte nii?
|
Tu as oublié si vite?
|
I'm sure he'll continue the fight in Bavaria for a certain time.
|
Yaakaar naa ni dina wéyal xeex bi ci Bavière ci diir bu yàgg.
|
Je suis sûr qu'il continuera à se battre en Bavière pendant un certain temps.
|
He came up with his wife and two little girls of about 8 and 10.
|
Mu ñëw ak jabaram ak ñaari doomam yu jigéen yu tollu ci 8 at ak 10 at.
|
Il est venu avec sa femme et ses deux petites filles, âgées de 8 et 10 ans.
|
Why you say that?
|
Lu tax nga wax loolu?
|
Pourquoi tu dis ça?
|
Sounds good to us?
|
Dafa baax ci nun?
|
Ça nous va?
|
Who is this woman you call your queen, Alexander?
|
Kan mooy jigéen jii ngay woowe sa reine, Alexander?
|
Qui est cette femme que vous appelez votre reine, Alexandre?
|
Did you take something from Mrs. Mukherji's garden?
|
Ndax jël nga dara ci jardinier Mme Mukherji?
|
Vous avez pris quelque chose dans le jardin de Mme Mukherji?
|
Berlin, 20 April, 1945 Adolf Hitler's 56th birthday 21/2 years later
|
Berlin, 20 awril, 1945 56eelu bësu juddu bu Adolf Hitler 21 at ak genn-wàll ci ginnaaw
|
Berlin, 20 avril 1945 Deux ans et demi plus tard, le 56e anniversaire d'Adolf Hitler
|
Row me across to the other side.
|
Jàllal ma ba ci weneen wetu dex gi.
|
Ramenez-moi de l'autre côté.
|
Back to work!
|
Dellu ci liggéey bi!
|
Retournez au travail!
|
Young ones, never been with a woman.
|
Ndaw yi, musu ñu nekk ak jigéen.
|
Jeunes gens, vous n'avez jamais été avec une femme.
|
I've got two jobs, but they're not for you.
|
Am naa ñaari liggéey, waaye du yaw.
|
J'ai deux emplois, mais ils ne sont pas pour toi.
|
Red?
|
Xonq?
|
Le rouge?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.