speaker_id
stringclasses
420 values
paragraph_en
stringlengths
1
30.7k
paragraph_fr
stringlengths
4
34k
106
Mr President, Commissioner, the Erika sank near my home and is still there, with 20 000 tonnes in its hold, the fate of which we are waiting to discover. It could have sunk anywhere. It happened to sink there, and Brittany, where I come from, should not apologise for the fact that geography has made it a peninsula, and the result is that it is often forced to clear up after shipwrecks. <P> My first thoughts are for the 26 Indian sailors, who were saved but of whom nothing has been said. There could have been deaths in this disaster and safety at sea means, above all, men' s lives. By now they are far away. It is a miracle that they were saved. So we are now experiencing the same thing that happened 20 years ago with the Amoco Cadiz; a wreck on the North coast, a wreck on the South coast, a wreck on the West coast. Things could well continue in the same way. <P> Commissioner, as time is very short, I would like to pick out the seven points which we feel, and you have already mentioned some of them, are essential to work on: double-hulled vessels in our waters as soon as possible and the strictest possible state control of ports. In particular, we must ensure that classification societies are compelled to make their reports public, as currently, we do not have access to them. Then, sanctions must be harmonised between the 15 Member States; they should not be different, but the same throughout the Union. We must be tougher on vessels flying flags of convenience, not because they are necessarily bad boats, but because amongst these boats there are many bad ones. We must improve information on all of the world' s ships, but provision has already been made for this. We must also target those responsible and take a tougher line with them. <P> With regard to this matter, I would like to know who owns the Erika, because the idea of a legal person under our law is one thing, but there are always real shareholders in the background. Where are the Erika' s owners? Perhaps they are in lovely villas by lovely beaches, getting a nice tan. We would like to know their names and their faces. Finally, there must be improvements in the training of crews. In our society there is no such thing as zero-risk, but we must at least ensure the greatest possible levels of safety.
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, l'Erika a coulé devant chez moi, il y est toujours, avec 20 000 tonnes dans ses flancs dont on attend le sort. Il aurait pu couler ailleurs. Il a coulé là, par hasard, et la Bretagne dont je suis issu n'a pas à s'excuser d'être une péninsule par sa géographie, puisque c'est elle qui essuie souvent les naufrages. <P> Je pense d'abord aux 26 marins indiens, dont on ne parle pas et qui ont été sauvés. Il aurait pu y avoir des morts dans cette catastrophe et la sécurité maritime c'est d'abord la vie des hommes. Aujourd'hui ils sont loin. C'est un miracle s'ils ont été sauvés. Alors on recommence comme il y 20 ans avec l'Amoco, un coup sur la côte nord, un coup sur la côte sud, un coup sur la côte ouest. Et ça peut continuer ainsi. <P> Je voudrais, Madame la Commissaire, vous égrener rapidement puisqu'ici le temps est très compté, les sept points qui nous paraissent, et vous en avez d'ailleurs cités quelques-uns, essentiels à travailler : la double coque le plus tôt possible dans nos eaux ; le contrôle par l'État du port le plus sévère possible. Il faut notamment que les sociétés de classement aient l'obligation de rendre publics leurs rapports, car on ne les connaît pas. Ensuite, l'harmonisation des sanctions entre les quinze États membres ; elles ne doivent pas être différentes, mais les mêmes partout. Il faut durcir les pavillons de complaisance, non pas parce que ce sont forcément de mauvais bateaux, mais parce qu'il y a beaucoup de mauvais bateaux dans ces pavillons ; améliorer l'information sur l'ensemble des navires du monde, mais ça c'est prévu ; bien cibler et durcir la responsabilité. <P> À cet égard, j'aimerais savoir qui est le propriétaire de l'Erika, car la notion de la personne morale dans notre droit c'est une chose, mais il y a toujours des actionnaires physiques par derrière ; où sont-ils, les propriétaires de l'Erika ? Peut-être dans de belles villas devant de belles plages à se dorer au soleil. On aimerait connaître leurs noms et leurs visages. Et enfin, l'amélioration de la formation des équipages. Il n'y a pas de risque zéro dans notre société, il doit y avoir au moins une précaution maximale.
107
Mr President, I welcome the statement from the Commissioner. Having spent a lot of time at sea myself I am well aware of the sea's power and destructive force, which make a proper design and maintenance of ships and boats essential. I would like to express my sympathy with all those who are dealing with the consequences of the breaking up and sinking of the oil tanker Erika. <P> This has been an environmental disaster as well as a deplorable waste of resources. It should be noted that the oil industry, through the International Oil Pollution Compensation Funds, regards itself as liable under the 1969 Convention and its 1992 Protocol, for over 90% of the estimated cost of this incident, or some USD 170 million. This suggests to me that we should also look to the shipowners, to the flag state and the inspection authorities to shoulder their share of the responsibility. However, before we rush in with a whole raft of new measures and new regulations, let us look carefully at the existing arrangements to be sure that they are being properly implemented. Better to heed calls to amend and improve existing legislation than to embark on new proposals. <P> In that context I support calls to strengthen port state control to ensure full and effective inspection. I support calls to ensure that the classification societies effectively monitor vessels' structural conditions and are held accountable for their actions. Calls for design improvements in hull construction, especially double-hulled vessels, are sensible but take time to be implemented throughout the fleet. They are no substitute for rigorous regular inspection.
Monsieur le Président, je salue la déclaration de la commissaire. Pour avoir moi­même passé beaucoup de temps en mer, je suis bien conscient de la puissance et de la force destructrice de la mer qui rendent essentiels une conception et un entretien corrects des navires et bateaux. Je voudrais exprimer ma sympathie à toutes les personnes qui travaillent sur les conséquences de la destruction et du naufrage du pétrolier Erika. <P> Ce naufrage a constitué un désastre écologique ainsi qu'un déplorable gaspillage de ressources. Il convient de noter que l'industrie pétrolière, par le biais du Fonds international contre la pollution par les hydrocarbures, considère qu'elle doit supporter, conformément à la convention de 1969 et son protocole de 1992, plus de 90 % des coûts estimés de cet accident, à savoir quelques 170 millions de dollars. Cela me donne à penser que nous devrions également nous tourner vers les propriétaires des navires, l'État du pavillon et les autorités chargées de l'inspection, afin que ceux-ci assument leur part de responsabilité. Toutefois, avant de nous précipiter et d'élaborer un train de nouvelles mesures et de nouveaux règlements, examinons minutieusement les arrangements existants, afin de garantir que ceux-ci soient correctement appliqués. Il est préférable de tenir compte des invitations à amender et à améliorer la législation existante que de s'embarquer dans de nouvelles propositions. <P> Dans ce contexte, je soutiens les appels à renforcer les contrôles effectués par l'État du port afin de garantir une inspection complète et efficace. Je soutiens les appels lancés pour faire en sorte que les sociétés de classification contrôlent efficacement l'état de la structure des navires et qu'elles soient tenues responsables de leurs actions. Les appels à l'amélioration de conception en matière de construction de coques, en particulier des navires à double coque, sont sensés mais demandent du temps en vue d'être appliqués à toute la flotte. Ils ne constituent pas une alternative à des inspections rigoureuses et régulières.
108
Mr President, I would like to thank my Socialist colleagues, mainly in the committees on transport and the environment, who have not forgotten that this disaster also affects the fishing industry. Because, as well as the irreparable damage to the environment, the damage to the ecosystem and losses in the tourist industry, the oil slick dealt a huge blow to the fishing industry, to the conservation of marine resources, and the damaged coast lines will take years to recover. <P> It is no accident, Commissioner, that the affected areas are always those European regions which are least developed, those which eke out a meagre existence from tourism and fishing and which, in the majority of cases, do not have any other resources. These are the same areas, Commissioner, which already have to put up with the disrespectful activities of certain shipowners who empty the bilges of their vessels off their coasts, without any control whatsoever. <P> I come from a region, Galicia, which has suffered similar accidents in the past. Brittany and Galicia, two European 'Lands Ends' , fall constant prey to the irresponsibility of those who prefer not to comply with safety regulations and transport crude oil in vessels which in themselves constitute potential oil slicks. <P> I therefore believe that it is necessary to act in two ways. On the one hand, by asking the Commission, within the scope of aid to the fishing industry, to implement special measures to compensate for the effects of this catastrophe on the industry in the areas affected, and also by asking them to demand, of international bodies and of themselves, tight controls on ships which sail under flags of convenience. <P> In this regard, the current process of negotiations on Malta' s accession to the European Union must be used to ensure that this country rigorously monitors the oil tankers which sail under its flag. <P> On the other hand, prevention is essential. Portugal is a country which has clearly demonstrated its sensitivity to issues relating to the sea. I would ask the Portuguese Presidency to study the possibility of implementing a complete strategy for the prevention of maritime accidents at European level, using all the means at our disposal - technological, structural and socio-economic - to prevent a disaster such as this from happening again in the future. <P> Lastly, Mr President, I would like to highlight the work carried out by the volunteers and local authorities, who reminded me of old times when, as the then Mayoress, I lived through similar situations. We must thank those who, while defenceless and lacking in resources, have battled courageously against the grave effects that this disaster has had on coastal regions, the marine ecosystem and European fishing stocks.
Monsieur le Président, je voudrais remercier mes collègues socialistes, notamment de la commission de la politique régionale, des transports et du tourisme et de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, parce qu'ils n'ont pas oublié que ce désastre affecte aussi le secteur de la pêche. Outre les dommages irréparables causés à l'environnement, les dommages subis par l'écosystème et les pertes pour le secteur touristique, la marée noire est un véritable coup de massue pour la pêche, pour la conservation des ressources dans le milieu marin, et il faudra attendre de nombreuses années avant que ces côtes ne se remettent de cette catastrophe. <P> Ce n'est pas un hasard, Madame la Commissaire, si les zones touchées sont toujours des régions européennes en retard de développement, des régions qui vivent mal du binôme tourisme-pêche et ne disposent pas, dans la plupart des cas, d'autres ressources. Ce sont ces mêmes régions, Madame la Commissaire, qui sont confrontées, toute l'année durant, à des pratiques peu scrupuleuses de la part de certains armateurs qui nettoient les fonds de leurs bateaux au large de leurs côtes, loin de tout contrôle. <P> Je suis originaire de la Galice, une région qui a souffert d'accidents similaires dans le passé. La Bretagne et la Galice, les deux "Finistère" européens, sont constamment les victimes de l'irresponsabilité de ceux qui préfèrent ne pas respecter les règles de sécurité et transporter le pétrole brut sur des embarcations qui sont, en soi, des marées noires en puissance. <P> C'est la raison pour laquelle je crois qu'il est nécessaire d'agir à deux niveaux. D'une part, il convient de demander à la Commission de prendre, dans le cadre des aides prévues pour le secteur de la pêche, des mesures spéciales visant à pallier les effets de cette catastrophe sur le secteur productif des zones concernées et d'exiger des organismes internationaux et d'elle-même un contrôle extrême des bateaux battant pavillon de complaisance. <P> À cet égard, le processus actuel de négociation relatif à l'adhésion de Malte à l'Union européenne doit servir à exiger de ce pays qu'il procède à un contrôle rigoureux des pétroliers naviguant sous son pavillon. <P> D'autre part, il est nécessaire de prévenir ce genre d'événements. Le Portugal est un pays qui a toujours fait montre d'une grande sensibilité envers les thèmes liés à la mer. Je demanderais à la présidence portugaise d'étudier la possibilité de mettre en uvre une stratégie intégrale de prévention des accidents maritimes au niveau européen, en concentrant tous les moyens dont nous disposons déjà ­ technologiques, structurels et socioéconomiques ­ pour éviter qu'une telle catastrophe ne se reproduise. <P> Pour terminer, Monsieur le Président, je tiens à souligner le travail réalisé par les volontaires et les autorités locales, qui me rappellent l'époque où, étant moi-même maire, j'ai connu des situations semblables. Il faut remercier celles et ceux qui, sans défense et malgré le manque de moyens, ont lutté avec courage contre les graves effets de ce désastre pour les régions côtières, l'écosystème marin et les ressources marines de l'Europe.
109
Mr President, as chairman of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I should like to congratulate the Commission, and in particular Commissioner Loyola de Palacio, for her reaction to this incident, which has really shaken the whole of Europe. <P> We, as the Committee on Transport, are prepared to discuss the Commission communication on the question of safety at sea and, of course, we are likewise prepared to discuss, at a later date, the legal implications of this communication. <P> In addition, I should like to make a number of comments: <P> First, the Commission was right to concentrate its investigation on the liability of RINA, the Italian shipping register, because we need to know if Community law was applied. That should be the starting point for our efforts. <P> Secondly, apart from the shipowners' liability, it would be a good idea in such cases to examine the liability of the charterers, for example the oil companies which are also responsible for causing ecological disasters like this and, of course, for restoring the damage. Once we have done that, our reaction to the ecological disaster is fully justified. However, this should not lead us to accuse the whole merchant marine, which is an important sector of the economy, covering as it does 1/3 of transport requirements, which is why our reaction needs to be measured: strict, but correct. <P> I have no objection to examining an amendment making Community law stricter but, as other members have stressed, we need to start with application, because there is already a legal framework at European Union level and we must not lose sight of that fact. This legal framework is fairly advanced, at least if you compare it with what is happening at worldwide level and the Member States, under the supervision of the Commission, should endeavour to ensure that Community law is actually applied.
Monsieur le Président, en tant que président de la commission de la politique régionale et des transports, je voudrais féliciter la Commission et en particulier la commissaire, Mme Loyola de Palacio, d'avoir réagi comme elles l'on fait face à cet événement qui a réellement bouleversé toute l'Europe. <P> En ce qui nous concerne, en tant que commission des transports, nous sommes prêts à discuter de la communication de la Commission sur les questions de sécurité maritime, et, naturellement, nous sommes également prêts à discuter ultérieurement de ce qu'implique l'examen de cette communication au plan du droit. <P> Cela étant dit, je voudrais formuler quelques observations. <P> Premièrement, c'est à juste titre que la Commission a centré ses investigations sur les responsabilités de la société italienne de classification RINA, car il faudra examiner si le droit communautaire a été appliqué. C'est à partir de là qu'il convient d'engager notre effort. <P> Deuxièmement, en dehors des responsabilités des armateurs, il serait bon d'examiner, en pareil cas, celles des affréteurs, par exemple des compagnies pétrolières qui sont, elles aussi, impliquées dans la survenue d'une catastrophe écologique comme celle-ci, de même que dans la réparation des dommages. À partir de là, les réactions à la catastrophe écologique sont pleinement justifiées. Mais cela ne doit pas nous amener à mettre en cause l'ensemble de la marine marchande, qui est un secteur important pour l'économie puisqu'elle représente environ le tiers des transports, et c'est pourquoi nos réactions doivent être mesurées, sévères mais justes. <P> Je ne suis nullement opposé à l'examen d'une réforme du droit communautaire dans un sens plus contraignant. Cependant, comme d'autres collègues l'ont souligné, il faudra commencer par l'application, car il existe déjà un cadre juridique - ce que l'on ne doit absolument pas oublier - au niveau de l'Union européenne. Ce cadre juridique est assez avancé - du moins si on le compare avec ce qui se passe au plan mondial - et, par conséquent, les États membres, sous la supervision de la Commission également, doivent s'attacher d'abord à rechercher une application effective du droit communautaire.
11
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the report which I have the opportunity to propose to you today is an opinion on the Commission' s Annual Report on the state aid in force within the European Union and for which the Community is authorised under Articles 87, 88 and 89 of the Treaties. <P> The Commission report is essentially a descriptive report detailing the development of state aid in the manufacturing sector and certain other sectors, according to various typologies, such as the method of financing and the objectives pursued. Let me refer you to the explanatory statement for the quantitative aspects of the report and simply mention at this point that the annual level of state aid, on average, for the period under review, is in the order of EUR 95 billion, corresponding to a reduction in the order of 13 % in relation to the period 1993-1995, a reduction which is essentially due to a reduction in aid in the Federal Republic of Germany. <P> To put it plainly, the level of state aid declared, roughly speaking, is generally stable during the period under discussion and comes to approximately 1.2% of Community GDP or more or less the equivalent, coincidentally, of the Community budget for one year. This being the case, there are considerable disparities between states, which may be measured in various ways, such as, for example, as a percentage of added value and per wage earner. I think it is also interesting to add state aid and Community aid, which may be assimilated in some way into state aid. This clearly shows that it is the four countries which benefit from the Cohesion Fund, among other things, which come at the top of the list. <P> This being the case, let me now come to the proposals made in the report. We note, first of all, that the committee considers the data, as presented in the Commission' s annual report, to be in too aggregated a form to enable an in-depth evaluation of state aid policy which is simultaneously legitimate, sensitive to national interests and extensive in terms of compliance with the rules of competition, pursuant to the actual terms of the Treaty. The Commission can only collate and analyse the data provided by the Member States. It is therefore down to the states and regions to ensure the quality of the data provided, and our committee considers that additional efforts must be made in this respect. <P> It is in this spirit that our parliamentary committee for example, has championed the longstanding idea of a public register of state aid, accessible via the Internet. Having better, more detailed information available, particularly with regard to the objectives pursued and the results recorded, must make it possible for the European Commission to itself proceed or to commission in a regular manner studies of the social and economic evaluation of national and regional state aid policies. And insofar as such studies already exist, to publish more openly its own comments with regard to the objectives of the Treaties, which are not only to ensure the competitivity of the European economy, but also sustainable development and economic and social cohesion. <P> By stressing, primarily, the quality of the information provided, our debate in committee, and hence the report which it is my honour to present to you, avoided a simplistic response in the form of an a priori statement that the level of state aid was, in absolute terms, either too high or not high enough. Most committee members have sought rather to find a balance between, on the one hand, the need to see that both states and businesses comply with the competition rules and, on the other hand, acknowledgement of the value of such aid with a view to contributing to the objectives of the Treaty, particularly, as I have said already, as regards sustainable development, research and development and economic and social cohesion. <P> This being the case, various amendments to the rapporteur' s initial draft report were adopted in committee, particularly highlighting the need for effective reimbursement of aid found to be illegal as well as the establishment of a league table of results. Seven amendments have been retabled for this plenary sitting. Most of them are an expression of the political differences among ourselves regarding the appropriateness and effectiveness of state aid, in view of the inadequacies, acknowledged or not, of private investment alone, the market failures or inadequacies of the market. There is in particular one amendment, let me point out, concerning the energy sector, which, in my capacity as rapporteur, I see as particularly important. <P> I should like to conclude this presentation, Commissioner, by stressing two things: firstly, a concern of the members of the committee and, secondly, a demand of our committee. The concern involves the pre-accession process for the countries of Central and Eastern Europe, in terms of competition policy and state aid. This is undoubtedly a complex issue, and one where we should like to see the Commission informing us of the latest development in the matter, particularly in terms of the capacity of the economies involved in the accession process to comply with competition rules and, as far as state aid is concerned, the need, in all probability, to have specific rules on state aid used to assist restructuring of their sectors. <P> And finally, in conclusion, our demand regarding the future responsibilities of the European Parliament in the matters we are discussing, competition policy and state aid, in the context of the Intergovernmental Conference. As you know, Commissioner, our report argues that the codecision procedure should apply in the case of basic legislation on state aid.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, le rapport que j'ai l'occasion de vous proposer aujourd'hui est un avis sur le rapport annuel de la Commission concernant les aides d'État en vigueur au sein de l'Union européenne et pour lesquelles la Communauté est compétente en vertu des articles 87, 88 et 89 des traités. <P> Le rapport de la Commission est un rapport essentiellement de nature descriptive qui décrit l'évolution des aides d'État dans le secteur manufacturier ainsi que d'autres secteurs, selon différentes typologies, telles que le mode de financement et les objectifs poursuivis. Je me permets de renvoyer à l'exposé des motifs pour la partie quantitative du rapport et je me contenterai d'indiquer ici que le montant annuel, en moyenne, pour la période sous revue, est de l'ordre de 95 milliards d'euros, ce qui représente une diminution de l'ordre de 13 % par rapport à la période 1993-1995, diminution qui, pour l'essentiel, est due à une diminution des aides en République fédérale d'Allemagne. <P> En clair, le niveau des aides d'État déclaré est, grosso modo, stable en moyenne durant la période couverte et s'établit environ à 1,2 % du PIB communautaire soit, c'est un hasard, plus ou moins l'équivalent du budget de la Communauté pour une année. Ceci étant, les différences entre les États sont considérables et peuvent être mesurées de différentes manières, notamment, en pourcentage de la valeur ajoutée et par salarié. Je pense qu'il est également intéressant d'additionner les aides d'État et les interventions communautaires qui peuvent être assimilées d'une certaine façon à des aides d'État. Il apparaît alors nettement que ce sont les quatre pays qui bénéficient entre autres du Fonds de cohésion, qui arrivent en tête du classement. <P> Ceci étant, j'en viens à la partie propositive du rapport. Nous constatons d'abord que la Commission estime que les données, telles qu'elles sont présentées dans le rapport annuel de la Commission, sont trop agrégées pour permettre une évaluation en profondeur de la politique des aides d'État, ce qui est à la fois légitime, sensible sur le plan des intérêts nationaux, et tout à fait important du point de vue du respect de la concurrence, en vertu même des dispositions du traité. La Commission ne peut que recueillir et analyser les données qui lui sont fournies par les États membres. Il revient donc aux États et aux régions de veiller à la qualité des données fournies, et notre commission estime que des efforts supplémentaires doivent être fournis en cette matière. <P> C'est dans le même esprit que l'idée déjà ancienne d'un registre public des aides d'État, notamment accessible via Internet, est défendue par notre commission parlementaire. Disposer de meilleures données, plus détaillées, en particulier vis-à-vis des objectifs poursuivis et des résultats constatés doit permettre à la Commission européenne de procéder elle-même, ou de faire procéder de façon régulière, à des études sur l'évaluation socio-économique des politiques nationales et régionales d'aides d'État. Et dans la mesure où certaines de ces études existent déjà, de faire connaître de façon plus ouverte ses propres commentaires, eu égard aux objectifs des traités, qui sont non seulement d'assurer la compétitivité de l'économie européenne, mais aussi le développement durable et la cohésion économique et sociale. <P> En insistant ainsi, en premier lieu sur la qualité de l'information fournie, notre débat en commission, et donc le rapport que j'ai l'honneur de vous présenter, a évité le simplisme qui consisterait à affirmer a priori que le montant des aides d'État, dans l'absolu, est soit trop élevé, soit insuffisamment élevé. Une majorité des membres de la commission a cherché davantage un point d'équilibre, entre, d'une part, la nécessité de faire respecter, par les États comme par les entreprises, les règles de la concurrence et, d'autre part, la reconnaissance de l'intérêt de telles aides en vue de contribuer aux objectifs du traité, en particulier, je l'ai déjà dit, en matière de développement durable, de recherche et développement et de cohésion économique et sociale. <P> Ceci étant, différents amendements au projet initial du rapporteur ont été adoptés en commission, notamment mettant l'accent sur la nécessité d'un remboursement effectif des aides jugées illégales ainsi que l'établissement d'un palmarès des résultats. Sept amendements sont redéposés pour cette séance plénière. La plupart d'entre eux traduisent de fait des différences politiques entre nous sur l'opportunité et sur l'efficacité des aides d'État, compte tenu des insuffisances, reconnues ou non, des seuls investissements privés, market failures ou insuffisances du marché. Il y a notamment un amendement, je le souligne, concernant le secteur de l'énergie, qui me paraît en tant que rapporteur particulièrement important. <P> Je voudrais conclure cette présentation, Monsieur le Commissaire, en insistant, d'une part, sur une préoccupation des membres de la commission et, d'autre part, sur une exigence de notre commission. La préoccupation concerne le processus de préadhésion des pays d'Europe centrale et orientale, du point de vue de la politique de concurrence et des aides d'État. Il s'agit là certainement d'une question complexe sur laquelle nous souhaiterions que la Commission nous fasse connaître l'état actuel du dossier, notamment du point de vue de la capacité des économies en voie d'adhésion de respecter les règles de concurrence et, pour ce qui concerne les aides d'État, la nécessité, probablement, d'avoir des règles spécifiques en matière d'aides d'État aidant à la restructuration de leurs secteurs. <P> Et enfin, j'en termine, l'exigence concerne les compétences futures du Parlement européen dans les matières dont nous parlons, la politique de concurrence et les aides d'État, dans la perspective de la conférence intergouvernementale. Notre rapport, vous le savez, Monsieur le Commissaire, défend l'idée que la procédure de codécision soit en vigueur pour la législation de base en matière d'aides d'État.
110
Mr President, one can only welcome the Commissioner' s factual and rational observations, for unlike others, she did not fall prey to collective hypocrisy. The Erika catastrophe comes as no surprise. I do not know precisely how many, but any number of ships which are practically floating time bombs in European waters, sail every day, and as far as I can see, a catastrophe of this kind could happen again any day. <P> We have been aware of this here in this Parliament for over ten years now - there was the Commission' s communication and the report by Mr Ken Stewart, which made mention even at that stage of all the areas in which legislation needed to be passed. It all revolves around the ships, the technology, the equipment; we are talking about the ports, how they are organised and what they have to say for themselves, and, of course, it is all about teamwork. We know full well where the opposition to every single, solitary legislative measure has come from in the course of the last few years. It always came from the Member States, from the Council of Ministers, where they fought doggedly over every trifling matter, achieving very little in terms of progress. <P> <P> If we expect car-owning citizens to have a clean bill of health themselves and to fulfil the legal, personal requirements and also have their cars regularly inspected, then it ought to be possible for the same to apply to ships. Control is the key word here. Is it really pure coincidence that, to a lesser or greater extent, it is always the same states that allow these ships to fly under their flags? So why is there no black list? If there are dangerous death traps in European waters, then why do we not say, as is the case elsewhere, that these should not be allowed to enter European waters and call at European ports? <P> Therefore, what I would really like to see in your catalogue of measures for the summer is overall inspections for all tankers currently sailing in European waters, and I would also like an update on what the Member States have actually subscribed to and indeed implemented so far, in the way of IMO regulations and conventions, for there is still some dragging of feet there. What happened to Erika cannot be put down to sloppy work, but, as far as I am concerned, to collective, criminal responsibility, and we in Parliament will have the opportunity in the course of the next few months, to demonstrate in the case of one matter in particular, whether we are taking this seriously. I am referring to port reception installations, a matter for the Member States. <P> This will come up for discussion again, and when it does, I hope that we will all still hold the same opinions as we do today.
Monsieur le Président, je pense qu'on ne peut que saluer les constatations réalistes et positives de la Commissaire car elle n'a pas fait ce que d'autres ont fait : céder à une hypocrisie collective. La catastrophe de l'Erika n'est pas surprenante. Je ne sais combien ils sont mais un certain nombre de navires assimilables à des bombes flottantes à retardement sillonnent chaque jour les eaux européennes et, si l'on s'en tient à l'actualité, une telle catastrophe peut se répéter chaque jour. <P> Ce Parlement le sait depuis plus de dix ans, depuis l'époque de la communication de la Commission, du rapport de notre collègue Ken Stewart qui énumérait déjà tous les domaines dans lesquels il fallait édicter des réglementations légales. Il s'agit des navires, de l'aspect technique, de l'équipement ; il s'agit des ports, de leur organisation et de leurs infrastructures et il s'agit bien entendu aussi de la qualité des équipages. Nous savons bien où se situaient les résistances au cours des dernières années, chaque fois qu'il s'est agi de prendre une mesure légale. Les résistances sont chaque fois venues des États membres, du Conseil de ministres, qui fut le lieu d'une lutte opiniâtre sur chaque détail susceptible d'amener un modeste progrès. <P> Lorsque nous exigeons, d'une part, du citoyen propriétaire d'un véhicule qu'il soit en bonne santé et en fournisse les attestations personnelles et, d'autre part, qu'il soumette son véhicule à un contrôle régulier, cela doit être possible pour les navires. Sur cette question, le contrôle est le mot clé. Est-ce vraiment un hasard si ces navires battent toujours, peu ou prou, le pavillon des mêmes États ? Pourquoi donc ne pas établir une liste noire ? Si des périssoires incertaines et dangereuses sillonnent les eaux européennes, pourquoi ne pas dire, comme c'est aussi le cas ailleurs, qu'elles ne peuvent y entrer ni mouiller dans aucun port européen ? <P> J'apprécierais donc que votre catalogue de mesures annoncé pour l'été reprenne aussi le contrôle global de tous les pétroliers qui naviguent actuellement dans les eaux européennes et je voudrais aussi être informé du bilan le plus récent en ce qui concerne la signature et la mise en uvre effectives par les États membres de l'Union européenne des règlements et conventions de l'OMI car, en la matière, nous accusons toujours du retard. Ce qui s'est passé avec l'Erika n'est pas le fruit de la négligence mais bien selon moi d'une irresponsabilité collective et criminelle et, au cours des mois à venir, nous aurons la chance de montrer notre sérieux sur un dossier : il s'agit des installations de réception portuaires qui concernent les États membres. <P> Nous nous reverrons à ce moment-là et reparlerons de ce sujet et j'espère que, comme aujourd'hui, nous serons tous du même avis.
111
Mr President, Commissioner, I believe that the unfortunate incident involving the Erika should in fact, as others have said this afternoon, constitute a decisive watershed which will see the end to this type of accident in the European Union where, since 1967, there have been seventeen accidents involving large oil tankers; more than one every two years. <P> The economic and social damage, which we have spoken about today, in terms of the loss of jobs and fishing and tourist resources, is so great that they fully justify decisive and thorough action on the part of the Community institutions. <P> Commissioner, I would also like to thank you for the speedy response of your department to this event and the measures which are being adopted and implemented. I trust that these measures will, in a few months, give rise to a clear and convincing legal instrument - a directive, possibly - which will put an end, once and for all, to these 21st Century pirates, who deprive us all of the wealth and beauty of the sea. <P> I would like to comment on one of the measures to be taken, which was mentioned by the Commissioner and some of my colleagues. I am referring to the double hull, which consists of two layers of steel, with containers divided into two tanks. <P> Commissioner, there are many experts who consider that the double hull is not sufficiently safe and propose the so-called 'ecological hull' in which case, in the event of an accident, the seawater penetrates the containers and, as a result of pressure, the oil is transferred to other tanks. <P> Commissioner, I believe that it is time to opt for the safest technically possible measures. It is therefore not sufficient to merely reproduce the legislation in force in other countries. I believe that we can and must improve the existing legislation in this regard. <P> Any cost-benefit analysis which truly takes into account all the harm occasioned to persons and the environment by these accidents, is bound to support this approach.
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, je crois que l'accident déplorable de l'Erika devrait, comme on l'a souligné dans cette Assemblée cet après-midi, marquer un tournant définitif en ce qui concerne ce genre d'accidents au sein de l'Union européenne, qui a connu, depuis 1967, dix-sept accidents de grands pétroliers, soit plus d'un accident tous les deux ans. <P> Les dommages sociaux et économiques, dont on a déjà parlé ici aujourd'hui, en termes tant de perte d'emplois que de ressources marines et touristiques, sont d'une ampleur telle qu'ils justifient amplement une action décidée et marquante de la part des institutions communautaires. <P> Je voudrais, moi aussi, Madame la Commissaire, vous remercier de la réaction rapide de votre département à cet événement et des mesures qui ont été et sont prises. J'espère que ces mesures déboucheront, dans quelques mois, sur un instrument juridique clair et marquant ­ peut-être une directive ­ qui en finisse, une fois pour toutes, avec ces pirates du XXIe siècle, qui détruisent toutes les richesses et la beauté de la mer. <P> Je voudrais formuler une remarque sur l'une des mesures à prendre, mentionnées par la commissaire et par plusieurs de mes collègues. Je veux parler de la double coque, qui consiste en une double couche d'acier, les réservoirs étant divisés en deux citernes. <P> Madame la Commissaire, bon nombre d'experts estiment qu'une double coque n'est pas suffisamment sûre et proposent ce qu'on appelle la "coque écologique" où, en cas d'accident, l'eau de mer pénètre dans les réservoirs et exerce une pression qui transfère le pétrole vers d'autres citernes. <P> Je crois, Madame la Commissaire, qu'il est temps de miser sur les mesures les plus sûres au niveau technique. À cet égard, je pense qu'il ne suffit pas de nous contenter de reproduire une législation en vigueur dans d'autres pays. Je crois que nous pouvons et que nous devons améliorer la législation existante en la matière. <P> Toute étude du rapport coût-efficacité, qui comptabilise vraiment tous les dommages causés par ces accidents sur les personnes et l'environnement, nous donnera raison.
112
Mr President, Commissioner, I think that first we should all congratulate ourselves on the procedure that has been adopted and which will lead us, after each of our respective political groups has rallied together and expressed its feelings, finally to produce a joint resolution. I think that given the dramatic circumstances, and as a matter of principle, it would be ill-advised and inappropriate to hold several votes. On the other hand, Parliament is issuing a resolution in one vote, for which we can see the agreement amongst the various speakers who have preceded me. I think that this is an opportunity to put parliamentary pressure on the doubts or evasions of a few governments and I think that we are providing the Commission with a powerful political act for the preparation of a European maritime area. <P> I think that it is quite obvious, and this is the first conclusion that can be drawn from the Erika disaster, that public opinion would find it hard to understand that we regulate chocolate but do not regulate maritime transport. Public opinion would find it hard to understand that we talk about a common judicial area, common airspace, a common rail area and a single market, but not a common maritime area. I therefore believe that this is a project which must be opened up with the absolute will to see it followed through and followed through in concrete terms. <P> The Commissioner has suggested three main chapters which need to be drafted and brought into line with our legislation, in which we can set standards. I have also noted, to my great satisfaction, that even the groups advocating greater national sovereignty, or the eurosceptic groups are calling for Europe to regulate, and I think that this is in fact the right level to take action. We sometimes regulate things which could, by and large, remain subsidiary. In this area we must respond to public opinion. This is extremely important and everyone should feel concerned because we are, when all is said and done, on the global scale merely a peninsula. <P> Therefore, once our legislation has been brought into line, we must follow this up immediately with appropriate law. We must also put in place systematic controls and finally apply the 'polluter pays' principle of responsibility which is, of course, supposed to be a deterrent. I have almost finished and I would like to say that I have personally requested a public hearing of the Committee on Transport, which would enable us to provide an immediate follow-up to the Erika case and to suggest possible future considerations. I hope that all political groups will support us in our request for a public hearing.
Monsieur le Président, Madame la Commissaire, chers collègues, je voudrais d'abord que nous nous félicitions tous de la procédure qui a été retenue et qui nous amène, après que chacun de nos groupes politiques respectivement se soit mobilisé, ait manifesté son émotion, à produire finalement une résolution commune. Je crois que, dans de telles circonstances dramatiques, il serait mal compris et indécent, au plan des principes, que nous ayons plusieurs voix. D'un autre côté, le fait que le Parlement émette aujourd'hui d'une seule voix une résolution, dont on a noté la convergence entre les différents intervenants qui m'ont précédé, est je crois l'occasion à saisir pour que les doutes ou les esquives d'un certain nombre de gouvernements soient peut-être mis sous pression parlementaire et c'est, je le pense, un acte politique très fort que nous mettons dans les mains de la Commission pour préparer un espace maritime européen. <P> Je crois qu'il est très clair, et c'est la première conclusion que l'on pourra tirer de la catastrophe de l'Erika, que l'on comprendrait mal dans l'opinion publique qu'on réglemente le chocolat mais qu'on ne réglemente pas le transport maritime. On comprendrait mal dans l'opinion publique que l'on parle d'espace judiciaire commun, que l'on parle d'espace aérien commun, que l'on parle d'espace ferroviaire commun, de marché unique et non pas d'espace maritime, donc je crois qu'aujourd'hui c'est un chantier qui doit s'ouvrir avec une volonté absolue de suite et de suite concrète. <P> Mme la commissaire nous a indiqué les trois grands chapitres à élaborer : mise à niveau de notre législation, où nous pouvons produire de la norme. J'ai d'ailleurs noté, à ma grande satisfaction, que même les groupes souverainistes ou eurosceptiques appellent l'Europe à réglementer, et je crois que c'est le bon niveau, en effet pour ce faire. Parfois, nous réglementons sur des choses qui pourraient largement être subsidiaires. Dans ce domaine nous devons apporter une réponse aux opinions publiques. C'est très important et tout le monde doit se sentir concerné, car nous sommes finalement une péninsule, à l'échelle du globe. <P> Donc, il faut qu'il y ait un droit de suite, après la mise à niveau de notre législation, il faut aussi mettre en place des contrôles systématiques et enfin appliquer le principe de responsabilité pollueur/payeur, qui est naturellement un principe préventif. J'en ai bientôt terminé et je voudrais dire que j'ai personnellement sollicité une audition publique de la commission des transports, qui nous permettrait de donner une suite immédiate au dossier de l'Erika et de nourrir nos réflexions futures. J'espère que tous les groupes politiques voudront bien nous soutenir dans cette demande d'audition publique.
113
Mr President, the oil tanker Erika, the ownership of which is veiled by accommodation addresses on Malta and probably in Italy and Greece and which was hired by Total-Fina for the transport of oil, foundered off the Breton coastline, with disastrous consequences. The implications for the environment and for the flora and fauna of the European maritime environment are enormous. <P> The cause of the disaster must be sought in the weakened structure of the oil tanker. So people are doubtful about the safety of ships which carry dangerous or polluting goods. The International Maritime Organisation has issued international rules in this connection. States can carry out port inspections. <P> In Europe, legislation is stricter and it is compulsory to inspect 25% of the incoming vessels according to the port-state control directive. However, it seems that none of the Member States meets this figure due to a lack of inspectors. It is clear that there is no lack of legislation. In my opinion, the Commissioner is quite right. Where the scheme falters is in the enforcement of existing legislation. But how are we now going to enforce this if there is indeed a lack of inspectors, esteemed European Commission? Can the Commission provide an assurance that Directive 93/75 concerning minimum requirements for vessels bound for or leaving Community ports and carrying dangerous or polluting goods will be implemented correctly in all Member States? Should its implementation not be more strictly monitored? Would it not be beneficial, in the short term, following the Rotterdam model, to inspect according to a points system in which, for example, account is taken of the ship' s age, whether it is single or double-hulled or whether it sails under a flag of convenience. In short, to give priority to older sub-standard ships over ships which meet all quality requirements. The Erika was built at a Japanese shipyard and is single-hulled. There are four more sister ships in service at present. Construction of this type of ship was halted at the time because the risk of rusting was especially high. Some of them also sail under the Maltese flag. Are we waiting for the next accident to happen? <P> Would sanctions not be appropriate, as the Commissioner stated, for the classification society? RINA is currently the talk of the town. Malta is entering the accession negotiations. In my opinion, the European Union can only accept Malta if it is guaranteed that the Maltese flag will sail without an accident in future.
Monsieur le Président, le pétrolier Erika, dont la propriété se perd entre quelques sociétés fictives établies à Malte, mais peut-être aussi en Italie ou en Grèce, et qui a été affrété par Total-Fina pour transporter du pétrole brut, a sombré au large des côtes bretonnes avec toutes les conséquences catastrophiques que cela suppose. Ces conséquences sur le milieu, la faune et la flore marines de cette partie de l' Europe sont énormes. <P> La cause de la catastrophe doit être recherchée dans la structure fragilisée du pétrolier. Le doute s' est installé dans l' esprit des gens quant à la sécurité des navires transportant des produits dangereux ou polluants. L' Organisation maritime internationale a édicté un règlement international pour prévenir de tels accidents. Les États ont le pouvoir de procéder à des inspections dans les ports. <P> En Europe, la réglementation est plus stricte et il y a obligation de contrôler 25 % de tous les navires entrant dans les ports conformément à la directive port-state control. En réalité, ce pourcentage ne semble être atteint dans aucun des États membres en raison du manque d' inspecteurs. Manifestement, ce n' est pas la réglementation qui est déficiente. Je crois que la commissaire a parfaitement raison sur ce point. Ce qui fait défaut, c' est l' application de la réglementation existante. Mais, - je pose la question à la Commission - comment y parviendrons-nous, si nous manquons d' inspecteurs ? La Commission peut-elle garantir que la directive 93/75 sur les normes minimales auxquelles les navires transportant des produits dangereux ou polluants doivent satisfaire lorsqu' ils quittent un port européen sera correctement appliquée dans tous les États membres ? Le contrôle de son application ne doit-il pas être renforcé ? Ne serait-il pas recommandable de mettre en uvre à court terme un système de contrôle par points selon le modèle en vigueur à Rotterdam, dans lequel on prend en compte l' âge du navire, la construction à coque simple ou double, s' il navigue sous pavillon de complaisance ou non ? Bref, en contrôlant prioritairement les navires plus anciens ou répondant à des normes inférieures, avant ceux qui satisfont à toutes les exigences de qualité. L' Erika a été construit dans un chantier naval japonais selon la principe de la coque simple. Quatre navires du même modèle naviguent encore dans le monde en ce moment. Ce type de construction a été arrêté depuis, parce que le danger que fait courir le risque de corrosion pour ce type de navire est énorme. Certains parmi eux naviguent également sous pavillon maltais. Attendons-nous le prochain accident ? <P> Des sanctions ne devraient-elles pas être prises envers les sociétés de classification, comme le disait la commissaire ? La société Rina est actuellement compromise. Malte entame les négociations d' adhésion. Je pense que l' Union européenne ne peut permettre à Malte de devenir un de ses membres que si elle garantit que les navires navigant sous son pavillon le feront désormais en toute sécurité.
114
I would be grateful if you could be disciplined since we are running out of time, and this delay is going to limit the time available for Questions to the Commission.
Mesdames, Messieurs, je vous saurais gré de vous discipliner parce que nous avons pris du retard et que ce retard aura un effet négatif sur le temps imparti à l'heure des questions à la Commission.
115
Mr President, just before I went down into the Chamber, I received an e-mail with a quite emotional description from a Swedish woman who had chosen to spend New Year' s Eve on the French coast in Brittany instead of staying at home and celebrating with her relatives. Like many other hundreds of volunteers, she had seen the destruction, washed birds and cleaned up after the people responsible who were not to be found on the coast on those evenings and nights when they really should have been required to be there. Like so many others, I too wonder where the people responsible are. Where are the shipowners and those who order the shipments when these disasters occur? Perhaps it might be time for us to begin to consider establishing a common environmental authority which could deal with this type of crime. <P> This is not the first time we have seen oil slicks, whether intentional or unintentional. <P> (The President cut the speaker off)
Monsieur le Président, juste avant de rejoindre cet hémicycle, j' ai reçu un courrier électronique contenant une description assez dramatique de la marée noire. Elle m' a été envoyée par une Suédoise qui avait choisi de passer le Nouvel An sur la côte bretonne, au lieu de rester le fêter parmi les siens. Tout comme des centaines d' autres bénévoles, elle a vu les dégâts, travaillé à sauver des oiseaux et à faire le ménage à la place des responsables de la catastrophe, qui ne se trouvaient pas sur la côte, ces jours et ces nuits-là, quand ils auraient vraiment dû y être. Comme tant d' autres, je me pose moi-même la question de savoir où sont les responsables. Quand ce genre de drames se produisent, où sont les armateurs et les commanditaires ? Il serait peut-être temps que nous commencions à réfléchir à la création d' une autorité commune en matière d' environnement, qui pourrait s' occuper de ce genre d' actes criminels. <P> Ce n' est pas la première fois que nous assistons à une marée noire, accidentelle ou non. <P> (Le président retire la parole à l' orateur)
116
I would like to thank Mrs Grossetête and her colleagues for bringing this motion before Parliament. The environmental disaster of the sinking of the Erika off Brittany and the spillage of 10 000 tonnes of oil has been widely reported in the British media. Although Britain and France have had their differences recently, I can assure you that there is considerable sympathy in my country for all those affected. <P> TV pictures of the damage done to your coastline and wildlife, in particular birds and the already dwindling fish stocks, have brought back memories of similar British disasters, such as the Torrey Canyon in 1967, and have prompted many British volunteers to help. <P> I salute these joint efforts to repair the damage. This is clearly a problem for all EU coastlines which will require imaginative solutions. Instead of allowing the costs of these disasters to fall on the communities most affected and insurance markets such as Lloyds of London, we must develop new technologies to retrieve from the sea much more than 10% of the lost oil. There is currently little financial incentive for this when the insurance market picks up the tab. Ultimately, the polluter must pay. <P> In addition we must build on the Council directive dealing with enforcement of international standards for ship safety and pollution prevention by ensuring that the inspection goal of 25% of ships calling at EU ports is met and that a high standard of inspection is delivered. Moreover, although I am not opposed to shipowners registering their vessels in their country of choice, I believe there is a need for stricter application of international regulations. Rather than banning flags of convenience, which would violate the right of every sovereign state to have a merchant fleet, under the 1995 EU directive on port state control, national maritime authorities must impose more effective sanctions on flag states which fail to carry out their international treaty obligations. I sincerely hope that, particularly during the French presidency later this year, the Commission and the Council will look carefully at all these options, and I heartily commend this resolution to Parliament.
Je voudrais remercier Mme Grossetête et ses collègues pour avoir présenté cette résolution devant le Parlement. La catastrophe écologique provoquée par le naufrage de l'Erika au large des côtes bretonnes et le déversement de 10 000 tonnes de pétrole ont été largement couverts par les médias britanniques. Bien que la Grande-Bretagne et la France aient connus quelques différends ces temps-ci, je peux vous assurer que mon pays est traversé par une vague de sympathie pour toutes les personnes touchées. <P> Les images transmises par la télévision concernant les dégâts occasionnés au littoral et à la faune, en particulier les oiseaux et les stocks de poissons dont l'importance décroît déjà, ont fait resurgir le souvenir d'événements similaires en Grande-Bretagne, tels que la catastrophe du Torrey Canyon en 1967, et ont poussé de nombreux bénévoles britanniques à offrir leur aide. <P> Je salue ces efforts communs en vue de réparer les dégâts. Cela constitue clairement un problème pour toutes les côtes de l'UE, et exigera des solutions imaginatives. Nous devons développer de nouvelles technologies en vue de récupérer beaucoup plus que 10 % du pétrole perdu en mer, plutôt que de faire supporter le coût de cette catastrophe aux communautés très affectées et par les assurances tels que la Lloyds de Londres. Pour l'heure, il existe peu d'incitants financiers dans ce domaine lorsque les assurances paient la note. En fin de compte, ce sont les pollueurs qui doivent payer. <P> En outre, notre travail doit se baser sur la directive du Conseil concernant l'application des normes internationales en matière de sécurité des navires et de prévention de la pollution en garantissant que l'objectif consistant à inspecter 25 % des navires faisant escale dans les ports de l'UE soit atteint et que des normes élevées d'inspection soient établies. De plus, bien que je ne sois pas opposé au fait que les propriétaires enregistrent leur navire dans le pays de leur choix, je crois qu'il est nécessaire d'appliquer plus strictement les règlements internationaux. Plutôt que d'interdire les pavillons de complaisance, ce qui violerait le droit pour tout État souverain à disposer d'une flotte marchande, conformément à la directive EU de 1995 sur le contrôle de l'État du port, les autorités maritimes nationales doivent infliger des sanctions plus efficaces aux États du pavillon qui n'honorent pas leurs obligations émanant des traités internationaux. J'espère sincèrement que la Commission et le Conseil, en particulier au cours de la présidence française plus tard dans l'année, examineront minutieusement toutes ces options et je recommande de tout cur cette résolution au Parlement.
117
Mr President, it feels quite strange to be standing here again today, as I have been doing at regular intervals for almost ten years, and all because of an accident caused by human hand and by a lack of human competence, and not by force majeure. The victims are waiting outside. They want answers. They do not want any more promises that we then fail to keep, or to see any efforts that we then fail to follow through. The citizens are right to ask: "do our regions now count amongst those which are lost forever?" Who will provide us with new jobs? <P> When will those responsible at last understand that sparing resources is not something we do for fun; nor is it just a question of creating a system for its own sake or a new study group, rather it is a joint European challenge. That is why I welcome Mrs Palacio' s action plan with open arms. It is equally important to note that "prevention is better than cure" . But there is an art to that as well. Deploying the German multipurpose ship "Neuwerk" - it is right outside my front door in Cuxhaven - entailed the swift provision of European neighbourly help. We are particularly in the debt of those who undertook the difficult deployment of all their crew. Valuable experiences were gained, and also the knowledge that we cannot master such environmental disasters using state-of-the-art technology alone. We are therefore right to demand improved controls, sanctions and preventive measures. <P> I have been fighting for a European environmental coastguard service for almost ten years, here in Parliament. The issue is as topical as it was before. Furthermore, I will not withhold my support but will endeavour, alongside my fellow MEPs, to bring about improvements and logical solutions within the framework of European and international cooperation. <P>
Monsieur le Président, il est presque inquiétant de se retrouver ici aujourd'hui - et ce à intervalles réguliers depuis presque dix ans - en raison d'un malheur provoqué par la main de l'homme et le manque de bon sens et non par une force supérieure. Les victimes attendent à l'extérieur. Elles veulent des réponses. Elles ne veulent pas de nouvelles promesses que nous ne tiendrons pas, de toute façon, elles ne veulent pas d'efforts que nous ne concrétiserons pas. Les populations demandent fort justement si leurs régions comptent désormais parmi celles qui sont définitivement condamnées. Elles veulent savoir qui leur donnera un nouvel emploi. <P> Quand donc les responsables de ces catastrophes comprendront-ils enfin que la préservation des ressources n'est pas un loisir, qu'il ne s'agit pas d'un système ou d'un nouveau cercle de travail mais bien d'un défi européen ? C'est pourquoi je me réjouis vraiment de votre plan d'action, Madame Palacio. Autre point tout aussi important : mieux vaut prévenir que guérir. Mais il faut aussi le pouvoir. L'utilisation du navire allemand à usages multiples, le Neuwerk - qui se trouve à deux pas de chez moi, à Cuxhaven - a représenté une aide européenne rapide et de proximité. L'intervention difficile de l'ensemble des équipages mérite nos vifs remerciements. De précieuses expériences ont été récoltées mais on a également dû reconnaître que la technique la plus moderne ne pouvait suffire à elle seule pour venir à bout de telles catastrophes écologiques. Nous demandons donc, à juste titre, l'amélioration des contrôles, des sanctions et des mesures préventives. <P> Cela fait dix ans que je me bats au sein de ce Parlement en faveur de la mise en place d'un service de garde-côtes environnementaux au niveau européen. Le thème est plus que jamais d'actualité. Je continuerai de lui apporter mon soutien et m'efforcerai, avec d'autres, d'obtenir des améliorations et des concepts pertinents dans le cadre d'une collaboration européenne, voire internationale. <P>
118
Mr President, firstly I would like to express my very sincere thanks, not only for the initiatives of the different groups, of Mrs Grossetête and the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and the European Democrats, but also for the initiatives of Mr Wurtz and the Confederal Group of the United Left/Nordic Green Left, who proposed this debate, which has led to a positive and important discussion. <P> Before the end of March, I propose to present a communication in which I will possibly present legislative texts, that is to say, amendments of specific directives so that discussions may begin in the Council and in Parliament. <P> I would like to tell you that, in fact, it is not just an environmental problem - it is a very important environmental problem - but it is also a very important social problem. There are men and women who depend on fishing, gathering shellfish and the service or tourist industries in these coastal areas. They are environmentally sensitive areas, but they are also sensitive from the point of view of social development and territorial equilibrium. And therefore we must take the utmost care to prevent the recurrence of a similar situation. <P> Mrs Roth-Behrendt said that nothing had ever been done. In fact, I believe that things have been done by the Commission, but there is still more to do. This was demonstrated by the Americans who, after the Exxon Valdez disaster, within one year, adopted enormously rigorous and tough legislation, which threatens, as I said earlier, to divert ships unacceptable to American ports towards Europe. In Europe, after the Amoco Cadiz, or the Urquiola on the Spanish coast, in 1976, or the Torrey Canyon, in the same year, or the many other cases there have been, we really began to legislate after 1994 and 1995, particularly in the last few years. <P> During these years, the emphasis has mainly been on the safety of passenger transport. That is the reality. In my opinion, we now have to make a significant and urgent effort to confront new problems, also deriving from American legislation, which emphasise the safety of the transport of dangerous goods in the maritime sector. <P> I have referred to a series of issues which I will lay out in more detail, if you wish, in an appearance before a special committee on this matter, or when I present the actual initiatives in the coming months. <P> My intention is - and I insist - for us to begin discussions after the end of March, also coinciding with the Council of Ministers, and, of course, before the end of the six-month period of the Portuguese Presidency, for us to have texts to discuss. <P> Flags of convenience are one problem, but are not the only one. The Romanian flag is not a flag of convenience but, nevertheless, that country has an extremely high number of incidences at inspections; more than the countries with flags of convenience. <P> Malta and Cyprus have asked to join the Community. We must be demanding on this issue and we are negotiating to this end. This will oblige us to reconsider the registers in the European Union, and to deal with the notorious problem, which will no doubt arise again, of the aim of a Community register. I believe that this will be difficult but, in any event, we should carry out a review of the registers of the European Union countries. <P> As for the inspections, very much a key question, the first thing we have to consider is how the current legislation has worked, as Mr Hatzidakis has said. We already have legislation. According to the information which the Commission services have given me, this legislation is not adequately applied in many Member States due to a lack of personnel, means and inspectors. The problem is not that only 25% are inspected, but rather how we select, how we find, the ships which constitute the highest risk, through the age of the ships and the risk history of the flags. Unfortunately, the 25% often consists of flags which are expected to fulfil the requirements: in this way inspections are quicker and the work is carried out more easily. <P> Therefore, more than making amendments, we will have to implement measures to control what is already being done, apart from some supplementary requirements with regard to reviews, especially in relation to the age of the different vessels. And that is why we have SOLAS (the International Convention for the Safety of Life at Sea) and MARPOL (the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships), two conventions of the International Maritime Organisation which will eventually have to be made mandatory in all Member States of the Union and whose application will have to be monitored. <P> With regard to the question of Union inspectors, I believe that the principle of subsidiarity justifies the idea that these inspections be carried out by the Member States, which does not mean that the Commission does not have to ensure that the States carry out their duty adequately. <P> Lastly, I would like to stress the issue of liability. Not only in terms of maximum sums insured, which I believe should be similar to those in the United States. We have set a figure of USD 180 million; in the United States they are talking about USD 1 billion as a maximum ceiling for covering claims payments. I believe we have to increase the current amount so as to move closer to levels in the United States, but that we also have to reconsider the sums insured on vessels and, therefore, the liability of shipowners, and also to hold liable those who charter ships, which is to say the owners of the cargo. Unless we require that the owners of the cargo be held liable, we will never, in my opinion, resolve these problems. <P> I will end now. I will not expand further. We will have the opportunity to do so on other occasions. But, obviously, as some speakers have said - and I thank all of you for your totally positive and relevant interventions - we cannot allow a situation where, within one, two or three years, we have to say once again that we have not done what we should have done. <P> As for me, I can say, after having debated it in the College of Commissioners, that the Commission is prepared to present the necessary legislative measures, amendments and directives to Parliament and the Council, in order to equip ourselves with the greatest possible level of safety. The political will of this Parliament is required - and I can see that I can count on this - as well as that of the Council of Ministers.
Monsieur le Président, je tiens avant tout à remercier très sincèrement non seulement les différents groupes, Mme Grossetête et le groupe du parti populaire européen (démocrates chrétiens) et des démocrates européens, mais également M. Wurtz et le groupe de la gauche unitaire européenne/gauche verte nordique, des initiatives qu'ils ont prises pour que nous puissions tenir ce débat, qui nous a permis d'entamer une discussion positive et importante. <P> Je me propose de présenter une communication avant la fin du mois de mars et peut-être même des textes législatifs, à savoir des modifications de directives concrètes afin de pouvoir entamer leur discussion au Conseil et au Parlement. <P> Je tiens à vous dire qu'il ne s'agit, en effet, pas uniquement d'un problème environnemental ; il s'agit d'un problème environnemental extrêmement important, mais aussi d'un problème social tout aussi important. Des hommes et des femmes dépendent des fruits de mer, de la pêche, du secteur des services ou du tourisme dans ces zones côtières ; ce sont des zones fragiles d'un point de vue environnemental, mais également en ce qui concerne le développement social et l'équilibre territorial. C'est pour cette raison que nous devons accorder une attention toute particulière à ce problème afin d'éviter, dans la mesure du possible, qu'une situation de ce genre ne se reproduise. <P> Mme Roth-Behrendt a dit que rien n'avait jamais été fait. Je crois pour ma part que la Commission a fait des choses, mais qu'il ne faut pas s'arrêter là. J'en veux pour preuve l'adoption par les Américains, un an après la tragédie de l'Exxon Valdez, d'une législation extrêmement rigoureuse et dure qui risque, comme je l'ai déjà souligné, de dévier vers l'Europe les bateaux qui ne sont pas acceptés dans les ports américains. En Europe, après les tragédies de l'Amoco Cadiz ou de l'Urquiola sur les côtes espagnoles en 1976, ou du Torrey Canyon, également à la même époque, ou de tant d'autres cas, nous avons vraiment commencé à légiférer à partir de 1994 et 1995, et surtout au cours des dernières années. <P> Au cours de ces années, l'accent a, en outre, été mis sur la sécurité du transport des passagers. Telle est la réalité. Selon moi, il convient, aujourd'hui, de fournir d'urgence un très grand effort pour s'attaquer à de nouveaux problèmes, découlant également de la législation américaine, et d'insister sur la sécurité des transports de marchandises dangereuses dans le secteur maritime. <P> Mesdames, Messieurs, j'ai fait référence à une série de questions que nous examinerons plus en détail, si vous le souhaitez, lorsque je participerai à une commission spécifique sur le sujet ou lorsque je vous présenterai des initiatives concrètes au cours des prochains mois. <P> Je prétends ­ et j'insiste sur ce point ­ commencer à discuter du sujet à partir de la fin mars, date qui coïncide en outre avec un Conseil de ministres, et disposer de textes, dont nous pourrons discuter, avant la fin du semestre de la présidence portugaise. <P> Les pavillons de complaisance posent un problème, mais ce n'est pas le seul. La Roumanie n'est pas un pavillon de complaisance ; pourtant, les inspections montrent qu'un taux très élevé de ses bateaux présentent des irrégularités. Plus élevé que les pavillons de complaisance. <P> Malte et Chypre ont demandé leur adhésion à la Communauté. Nous devons nous montrer exigeants sur ce point et nous négocions à ce sujet. Cela nous obligera à réexaminer les registres de l'Union européenne et à aborder le fameux problème qui sera, certainement, à nouveau mis sur le tapis, de la nécessité d'un registre communautaire. Je crois que ce sera difficile mais, de toute manière, il convient de procéder à une révision des registres des pays de l'Union européenne. <P> En ce qui concerne les contrôles, question essentielle en grande partie, nous devons avant tout examiner la manière dont a fonctionné la législation actuelle, comme l'a souligné M. Hatzidakis. Nous disposons déjà d'une législation. Selon les informations qui me sont fournies par les services de la Commission, cette législation n'est pas suffisamment appliquée dans de nombreux États membres par manque de personnel, de moyens et d'inspecteurs. Le problème ne réside pas tant dans le fait que les contrôles ne portent que sur 25 % des bateaux, mais dans la manière de sélectionner, de trouver les bateaux qui présentent le plus de risques, en fonction de leur âge ou de l'historique des pavillons en matière de risques. Malheureusement, il arrive souvent que les 25 % de bateaux inspectés naviguent sous un pavillon dont on sait qu'il remplira toutes les conditions : les inspections sont ainsi plus rapides et le travail plus facile. <P> Partant, plus que modifier la législation existante, il faudra prendre des mesures destinées à contrôler ce qui se fait déjà, hormis certaines exigences supplémentaires en termes de révisions, notamment en fonction de l'âge des différents bateaux. Et c'est là qu'entrent en jeu les conventions SOLAS (Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer) et Marpol (Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires), deux conventions de l'Organisation maritime internationale qu'il faudra rendre obligatoires, le moment venu, dans tous les États membres de l'Union et dont il faudra contrôler l'application. <P> Pour ce qui est des inspecteurs de l'Union, je crois que le principe de subsidiarité justifie de laisser aux États membres le soin de réaliser les inspections, ce qui ne veut pas dire que la Commission n'aura pas à contrôler si les États s'acquittent bien de leur mission. <P> Enfin, je voudrais insister sur la question de la responsabilité, et non seulement en ce qui concerne les montants maximaux qui doivent se rapprocher, selon moi, des montants américains. Nous avons fixé un plafond de 180 millions de dollars ; aux Etats-Unis, on parle d'un plafond maximal d'un milliard de dollars pour couvrir les indemnisations. Je crois que nous devons augmenter le montant actuel et nous rapprocher des montants appliqués par les Etats-Unis, mais également veiller à ce que l'on revoie le montant des assurances des bateaux et, partant, de la responsabilité des armateurs et à inclure dans cette responsabilité ceux qui affrètent les bateaux, les propriétaires des frets. Mesdames, Messieurs, tant que l'on n'exigera pas la responsabilité des propriétaires des frets, il sera, selon moi, impossible de résoudre ces problèmes. <P> Je termine. Je ne m'étendrai pas davantage : nous en aurons l'occasion à d'autres moments. Mais, il va de soi, comme l'a souligné l'un des orateurs ­ et je vous remercie tous de vos interventions tout à fait positives et pertinentes ­, que nous ne pourrons nous permettre de dire à nouveau, dans un, deux ou trois ans, que nous n'avons pas fait ce que nous devions. <P> Pour ma part, je peux vous assurer, après en avoir discuté au sein du collège des commissaires, que la Commission est disposée à présenter au Parlement et au Conseil les mesures législatives, les modifications et les directives nécessaires pour nous doter des niveaux de sécurité les plus élevés. La volonté politique de ce Parlement est nécessaire ­ et je constate que je peux compter sur cette volonté ­, tout comme l'est celle du Conseil de ministres.
119
Thank you very much, Commissioner. We have taken good note of your intentions. <P> I have received 8 motions for resolution, in accordance with Rule 37(2), to close the present Commission statement. <P> The debate is closed. <P> The vote will take place on Thursday at 12.00 p.m. <CHAPTER ID=6> Storms in Europe
Je vous remercie, Madame la Commissaire. Nous avons pris bonne note de votre disponibilité. <P> J'ai reçu 8 propositions de résolution, déposées sur la base de l'article 37, paragraphe 2, du règlement, pour clore la présente déclaration de la Commission. <P> Le débat est clos. <P> Le vote aura lieu jeudi à 12 heures. <CHAPTER ID=6> Tempêtes en Europe
12
Mr President, Commissioner, my contribution to today' s debate concerns the steel aid code, that is the state aid in Europe granted in accordance with this code and which was assessed by the Commission. There were a total of 27 cases in 1998 and the Commission submitted its own report on these. <P> The ECSC Treaty is due to expire shortly. Hence, what we must focus on today is the question as to how state aid is to be managed in future. The European Commission' s decisions, which feature in the report, are welcomed by the European Parliament, as is the decision to ask for the money back in specific cases, thus applying Article 88 of the ECSC Treaty. The competitiveness of the European steel industry also forms the subject of the Commission' s most recent communication, which we have not yet debated in Parliament. <P> As in other sectors, the general ban on state aid according to Article 87 (1) of the EC Treaty also applies to the iron and steel industry. According to this article, state aid is irreconcilable with the common market, in principle. Exemptions are only permitted in precisely defined cases. Under Article 88, the Commission is obliged to supervise state aid. In 1998, the largest case concerned the supply of company capital totalling EUR 540 million to the PREUSSAG in Germany. Furthermore, the Member States must give the Commission advance warning with regard to their intentions concerning state aid. <P> The rules pertaining to the steel industry were drawn up on 18 December 1996. These stipulate that state aid can only be awarded to the steel industry in particular, precisely-defined cases i.e. those involving aid for research and development, aid for environmental protection, social security to ease the closure of steelworks and aid to help non-competitive enterprises cease trading altogether. In addition, there is a special provision of up to EUR 50 million for Greece. <P> However, there were obviously problems with the practical administration of the steel aid code over the past few years that were not brought fully to bear in the report. As far as Parliament is concerned, it is important for us to waste no time in getting down to a debate on the regulations that are to succeed this state aid code once it has expired. There must be no watering-down of the existing principles underlying the steel aid code. No one wants an unimpeded subsidy competition in Europe. This would be to the considerable disadvantage of the internal market, regardless of the fact that the steel industry has undergone consolidation in the past few years. Consequently, Parliament believes it is necessary for the steel aid code to be amended in the light of the industry' s claims about unequal treatment, and for the Commission to provide the Council with follow-up regulations. <P> We all know that so far the Council has dragged its feet with regard to follow-up regulations of this kind. The reason for this is that people are under the impression that once the steel aid code expires, they will be able to do their own thing again without the inconvenience of the European Commission' s supervision. We therefore demand that once the Treaty expires, steel aid must be regulated by a Council regulation according to Article 94, for that is the only way to create the necessary legal validity and clarity. <P> This is the only way to enforce the strict ban on all aid not covered by the code. A Council regulation that is directly applicable law must also be observed by the regional governments. What we need to avoid doing in the future is compromising competition conditions and disturbing the balance in the markets. <P> We also need to criticise the Commission' s practice of approving multiple aid packages for steel enterprises which in their view, do not fall within the categories of the code, even given the fact that the European Court of Justice approved this unequal treatment where certain individual decisions were concerned. The Commission will be called upon, in a report that has yet to be compiled for the year 1999, to give a detailed explanation of its active role in the elaboration of restructuring plans and approved exemptions, thus enabling a proper assessment of the overall situation to be made. <P> Once the Committee on Economic and Monetary Affairs has adopted the draft report unanimously with two abstentions, I would ask that we make full use of this opportunity, which we have ourselves created, in plenary sitting.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, ma contribution au présent débat touche au code des aides à la sidérurgie. Il s'agit des aides publiques octroyées en Europe conformément à ce code et examinées par la Commission. Dans l'ensemble, il est question de 27 cas pour l'année 1998. La Commission a publié son propre rapport sur ces cas. <P> Le traité CECA expirera très prochainement. La question qui doit tout particulièrement nous occuper aujourd'hui est donc celle du mode d'utilisation future des aides à la sidérurgie. Le Parlement européen salue les décisions prises par la Commission européenne, telles que présentées dans ce rapport, y compris celle qui exige, dans un cas précis, le remboursement des sommes allouées et applique donc l'article 88 du traité CECA. Dans un même temps, la compétitivité de la sidérurgie européenne est au centre de la dernière communication de la Commission dont le Parlement n'a pas encore débattu. <P> Comme c'est le cas dans d'autres domaines, l'article 87, paragraphe 1, du traité CE prévoit l'interdiction générale des aides dans le secteur du fer et de l'acier. Selon cet article, les aides d'État sont fondamentalement incompatibles avec le marché commun, les exceptions n'étant autorisées que dans des cas bien définis. Selon l'article 88, la Commission doit se charger du contrôle des aides d'État. Au cours de l'année 1998, le cas le plus important a été l'apport en capital propre, d'un montant de 540 millions d'euros, consenti à la PREUSSAG, en Allemagne. En outre, les États membres doivent notifier par avance à la Commission leurs projets d'octroi d'aides. <P> Pour le secteur de la sidérurgie, les règles en vigueur ont été instituées le 18 décembre 1996. Aux termes de celles-ci, les aides en faveur de la sidérurgie ne peuvent être octroyées que dans des cas précis et bien définis. Il s'agit des aides à la recherche et au développement, des aides en faveur de la protection de l' environnement, des aides sociales destinées à encourager la fermeture d'installations sidérurgiques et des aides visant à financer la cessation définitive des entreprises non compétitives. En plus de cela existe une réglementation dérogatoire en faveur de la Grèce, plafonnée à 50 millions d'euros. <P> Manifestement, la mise en pratique du code des aides à la sidérurgie a cependant posé, au cours des années écoulées, des problèmes qui n'ont pas fait l'objet d'une discussion exhaustive dans le rapport. De l'avis du Parlement, il importe de discuter dès à présent d'un règlement faisant suite à l'expiration de ce code des aides à la sidérurgie. On ne peut décider d'affaiblir les lignes directrices reprises dans ce code. Personne ne veut que l'Europe soit le théâtre d'une course effrénée aux subventions. Après la consolidation de l'industrie sidérurgique au cours des dernières années, cela nuirait également considérablement au marché intérieur. Dès lors, le Parlement estime qu'il est indispensable, au vu de l'inégalité de traitement avancée par le secteur, de réformer le code des aides à la sidérurgie et demande à la Commission de soumettre au Conseil un nouveau règlement. <P> On sait que jusqu'à présent, le Conseil a refusé d'adopter un tel règlement. Cela tient notamment au fait qu'on pense qu'à l'expiration du code, on pourra à nouveau agir à sa guise, débarrassé du contrôle pesant effectué par la Commission européenne. C'est pourquoi nous demandons qu'après l'expiration du Traité, les aides à la sidérurgie soient réglementées par un règlement du Conseil conformément à l'article 94 car c' est le seul moyen de garantir le caractère obligatoire et la clarté qui s' imposent. <P> C'est la seule manière de mettre en uvre l'interdiction formelle de toutes les aides qui ne sont pas couvertes par le code. Un règlement du Conseil est un acte directement applicable, auquel les gouvernements régionaux doivent également se conformer. À l'avenir aussi, les altérations des conditions de concurrence et les déséquilibres sur les marchés doivent être évités. <P> Il faut également critiquer la pratique de la Commission, qui a approuvé de multiples aides à des entreprises sidérurgiques dont elles estimaient qu'elles ne ressortissaient pas aux catégories évoquées par le code, même si la Cour de justice a approuvé cette inégalité de traitement pour certaines décisions. Nous demandons que, dans le rapport pour 1999, qui doit encore être rédigé, la Commission mette en évidence de manière détaillée le rôle actif qu' elle joue dans l' élaboration de plans de restructuration et quant à l' autorisation de dérogations et permette, ce faisant, de se livrer sur cette base à une évaluation adéquate du contexte général. <P> La commission économique et monétaire ayant adopté le projet de rapport à l'unanimité moins deux abstentions, je demande à la plénière qu'elle octroie sont plein appui au projet que nous vous avons présenté.
120
The next item is the Commission statement on the storms in Europe. <P> Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission.
L'ordre du jour appelle la déclaration de la Commission sur les tempêtes en Europe. <P> La parole est à M. Barnier, au nom de la Commission.
121
Mr President, ladies and gentlemen, you have just been speaking about the human, ecological and social consequences of yet another oil slick which has reached French shores. We are now speaking - and personally, I am very happy that we are - about the consequences of an historic storm, a veritable hurricane which affected France, and also the Federal Republic of Germany and Austria in the same period. <P> When speaking about the consequences of such accidents or such terrible weather conditions, we are not only talking about the damage to the environment and to property, we are also talking - and this is a point I wish to make too - about the consequences of the storm, as well as of the oil slick, for men, women and families who, as Mrs de Palacio said a moment ago, are seriously traumatised, wounded, bruised, demoralised, the weakest of which are desperate. I have seen this myself. <P> I really think that today we are seeing an expression of European solidarity, a solidarity demonstrated by words of moral support, but which is above all human. This is the solidarity that I would like to express on behalf of the whole Commission and, particularly, within the Commission, on behalf of my colleagues who have not forgotten their roots or their citizenship: Franz Fischler from Austria, Michaele Schreyer and Günther Verheugen from Germany, and Pascal Lamy and myself from France. This expression of feeling is to complement that already shown by the national authorities of these countries and by the tremendous surge of generosity and kindness that has been shown. And as we are talking about Europe, I would also like to take my hat off to the spontaneity and the willingness of the volunteers from the public electricity and telephone services, to the firemen and the road-workers who came spontaneously from all over Europe to help to re-open roads and to restore electricity and telephones. In some parts of France, some families have only had their telephones and electricity working again since yesterday or the day before. <P> At the request of President Prodi, the Commission has held its first talks on this whole issue, a discussion during its first meeting of the year and now, as the President asked us to, I would like to tell you the results of our work to provide every response that the Union can muster in terms of rebuilding those parts of our economic, social and cultural heritage that were affected. This must be done within the limits of the regulations and the budget, having expressed our human and moral solidarity. <P> Ladies and gentlemen, the Commission will therefore make use of every instrument it has in order to help the affected Member States in this reconstruction and to provide any possible aid to the people and businesses affected. This will be done in order to complement and to top up the support and aid which have already been decided on by the national and regional authorities. As you know, the Commission has several instruments and tools which can provide aid for this rehabilitation and reconstruction effort and we intend to use all of these instruments, with the same desire to help, which Mrs de Palacio expressed when she spoke of the lessons to be learned from the Erika disaster. <P> <P> As far as the structural policy is concerned, I am personally going to look into how we can use the current decisions on the new generation of strategies for economic development which will be implemented over the next seven years. I will also look into how the appropriations, which have already been allocated, particularly to regions of rural, industrial and urban conversion and to fishing areas, that is, all the regions covered by Objective 2, can help this reconstruction. The Objective 2 zoning was stopped by the Commission after consulting the various governments. In Germany' s case, the Commission' s decision was taken in December and today, the Commission has stopped the Objective 2 zoning plan, not only for Luxembourg and Sweden, but also for France and Austria. <P> In France' s case, where the damage is objectively the most extensive, the total available appropriations for the new Objective 2 are EUR 5.4 billion for the period 2000-2006. A preliminary study by the Commission services shows that on the basis of a financial allocation set up in proportion to the eligible population, 70% of people affected by the storm may benefit from aid eligible under Objective 2. The 69 devastated French departments could thus receive around EUR 4.1 billion over the next seven years. For Germany and Austria, the corresponding total sums are respectively EUR 3 billion for Germany and EUR 600 million for Austria. <P> I would also like to point out that the devastated areas which do not feature on this new zoning plan - and unfortunately there are some - which are not covered by Objective 2, but which were eligible under the previous Objective 2 and Objective 5b zoning, could also have access to appropriations available in the new programming period as provisional support. I would therefore like to suggest the most straightforward way in which structural appropriations could broadly contribute to the economic rehabilitation of devastated areas. Of course, it is not a question of providing emergency aid since, as you know very well, two years ago the meagre appropriations available in the European budget under emergency aid were discontinued. It is a question of repair and lasting restoration in the context of the programmes currently in preparation and this, in my view, is our most important task. <P> Powers for programming actions and selecting priorities have, as you know, been devolved to each State. Each government will therefore, under the conditions that I have just stated, have to establish its priorities and make choices. They will probably have new priorities, in order to take into account the consequences of this storm or of the oil slick. It is up to the governments of the countries concerned to distribute Community financial support among the various regions eligible for Structural Funds, and therefore to propose to the Commission plans for action to be carried out at grass roots level. <P> In order to be more specific though, by way of an example, I would like to remind you that all of these programmes in devastated areas will be able to finance the restoration of our historical and cultural heritage, areas of economic activity, and industrial or trading areas. They could also finance the channels necessary for the flow of raw materials and industrial products, for port infrastructures - both commercial and leisure ports, the infrastructure of airports involved in business travel or tourism, productive industrial investments, aid to businesses, and historical and cultural heritage for tourism as well as training for employees qualified under the European Social Fund. <P> The Commission is therefore entirely at the disposal of each of the Member States, in order to adapt, to rearrange this programming to the best effect. I would like to stress that this also applies to those who suffered the effects of the other storms at the beginning of December in Denmark, the United Kingdom and in Sweden. I know that Parliament adopted a previous resolution to this effect, on 16 December last year. <P> I hope you do not mind if I stress, even though I have already said it twice, that this applies to Greece too, with regard to the consequences of the earthquake which occurred at the beginning of September, in accordance with Objective 1 of the Cohesion Fund. <P> Ladies and gentlemen, my colleague, Franz Fischler, adopts the same approach with regard to rural development. Following the reform of the common agricultural policy which your Parliament approved last year, measures for rural development can, for the first time, be cofinanced throughout the Union' s rural areas by the 'Guarantee' section of the EAGGF. France will therefore benefit by EUR 760 million per year, Germany by EUR 700 million and Austria by EUR 423 million. This aid is available for devastated regions and is not constrained by the zoning which I am bound to apply under Objective 2. Of the measures eligible under the EAGGF Guarantee section, I would like to mention restoring agricultural and forestry production potential which has been damaged, reforestation, infrastructures for country roads and infrastructures for prevention and protection such as dykes and warning systems. In this context, probably the most special case is that of the timber industry, which has been affected particularly badly by these storms and to which we will be devoting all our attention, in both economic and environmental terms. I would like to say that the EAGGF could also allocate a Community cofinancing grant for the storage of wood. <P> Furthermore, in the fisheries sector, it is also possible to employ the structural instruments for cofinancing grants. France would thus have access to EUR 225 million for the period 2000-2006. Community aid will thus be able to contribute to compensating fishermen and boat-owners for the temporary cessation of their activities in case of unforeseen events, up to a maximum of two months per year. It is also conceivable that the Financial Instrument for Fisheries Guidance, FIFG, will be able to provide assistance which could be used for standard investment projects. I am thinking here of fish-farming equipment, community facilities, restructuring, developing fish-farming sites, equipping fishing harbours, modernising boats, and I have already discussed these matters with Franz Fischler. Finally, following consultation of course with my colleague, Mario Monti, the Commission would like to underline the fact that State aid earmarked for making good the damage caused by natural disasters or other extraordinary events can be considered compatible with the common market. It would therefore, in these circumstances, be authorised by the Commission. <P> We can, then, embark on various courses of action straight away, for example in the area of energy, within the framework of the Trans-European Energy Networks. I know that where the transmission of energy is concerned, there are many technical problems, particularly in the transmission of very high voltage energy. Nevertheless, looking back to my quite recent time as Minister for the Environment in France, when I campaigned for underground lines, I would like to point out, as one of you did a while ago, that in this area as in many others, prevention is much cheaper than a cure. I therefore hope that the Member States will vote in favour of laying telegraph, telephone and electricity networks underground, when this is technically possible, and that they are encouraged to do so. <P> And that, ladies and gentlemen, covers the Community instruments, which offer many opportunities for very practical intervention. The European Union does not and will not do everything. It can nevertheless do a great deal, on condition that we are able to make use of these instruments, that you keep us informed and that Member States are able, in the days following these storms, to set out their priorities and to make choices. It is therefore very important that this House, as well as the Commission, passes this information and this practical expression of solidarity on to all partners involved and to the people concerned and affected. As far as I am concerned, I shall endeavour to do that myself this week, when I visit, the day after tomorrow, two French departments which have been particularly badly affected by the storms: Charente-Maritime, affected both by the hurricane and the oil slick, and Creuse. I shall also present today' s decision on Objective 2. Tomorrow, 19 January, my colleague Michaele Schreyer will visit one of Germany' s most devastated regions, the Black Forest, in the state of Baden-Württemberg. <P> With thanks for your patience, I should like to conclude this presentation, Mr President, by mentioning a subject close to my heart. This is one of the lessons we should learn from these disasters, which do not always have natural causes, but which often do. We are convinced that such disasters reinforce the need for better coordination within the Union of each State' s resources for repairs, emergency aid and civil protection. The Commission already has a unit for the coordination of civil protection, for which my colleague, Margot Wallström, is responsible. This unit, I might add, worked well when it had to deal with the oil slick, to find boats, arrange protection for beaches, machines for cleaning oil-covered birds to the extent that it is possible. The resources of 11 European countries were employed here, a fact which is sometimes forgotten, and which justifies the tribute I wanted to pay to the spontaneous solidarity shown by all European countries. <P> Nevertheless, I think that we must go even further. President Prodi, Margot Wallström and I are convinced that we need to find a more systematic way of developing a European intervention strategy, which is based on existing mechanisms in each country, on specialised units, such as fire brigades, vaccination and civil protection teams, mountain rescue dog teams and many more. Members of these units, whilst staying in their own countries, would undergo a common course of training. If needed, they could be mobilised, both within the European Union, as we have seen with this storm and the earthquake in Greece, and outside the Union, as happened in the cases of Turkey and South and Central America, following the tragic events that have taken place there. This really is an opportunity to create a genuine European civil protection force. <P> <P> Today, we have a long way to go, even if the Helsinki European Council did take a step forward in this direction and Margot Wallström' s services are working on extending the role of the 'search and rescue task force' . For the moment, of course, the Commission has neither the manpower nor the financial resources to take responsibility for such a task. We think, though, that with Margot Wallström and under the authority of President Romano Prodi, this is one of the lessons that we will be learning from this series of disasters, natural or otherwise, which have had such tragic consequences. In terms of efficiency and also of political clarity, this task force would be a symbol of our idea of the European Union. As far as I am concerned, I intend, within the Commission, to promote this idea as one of the lessons to be learned from this disaster.
Monsieur le Président, Mesdames, Messieurs les Députés, vous venez de parler des conséquences humaines, écologiques, sociales, de la marée noire qui a touché, une fois de plus, les côtes françaises. Et nous parlons maintenant - j'en suis personnellement très heureux - des conséquences d'une tempête historique, d'un véritable ouragan qui a touché, là encore et dans une période simultanée, la France, mais encore la République fédérale d'Allemagne et l'Autriche. <P> Mesdames, Messieurs, quand on parle des conséquences de tels accidents ou de telles intempéries, il ne s'agit pas seulement de dégâts écologiques ou patrimoniaux. On parle aussi, je veux parler aussi, s'agissant des conséquences de la tempête, comme de la marée noire, des hommes et des femmes, comme l'a dit à l'instant Mme Loyola de Palacio, des familles qui sont réellement, je peux en témoigner, durablement traumatisés, blessés, meurtris, découragés, et pour les plus faibles d'entre eux, désespérés. <P> Il me semble bien que se manifeste aujourd'hui ici, l'expression de la solidarité européenne, que cette solidarité se traduise par des mots de soutien moral, mais qu'elle soit d'abord humaine. C'est cette solidarité-là que je veux exprimer au nom du Collège tout entier, et en particulier, au sein du Collège, au nom de mes collègues qui n'oublient pas leurs racines, ni leur citoyenneté, Franz Fischler pour l'Autriche, Michaela Schreyer ou Günther Verheugen pour l'Allemagne, comme Pascal Lamy et moi-même pour la France. Cette expression vient accompagner celle qui a déjà été marquée par les autorités nationales de ces pays, par le formidable élan de générosité et de bénévolat qui s'est déployé. Et puisque nous parlons de l'Europe, je veux également donner un coup de chapeau à la spontanéité, à la disponibilité de volontaires de services publics pour l'électricité, pour le téléphone, pour les sapeurs-pompiers, pour les agents des voieries, venant de toute l'Europe, spontanément, pour aider à rétablir ici la circulation, ailleurs l'électricité ou le téléphone. Mesdames et Messieurs, ce n'est qu'hier ou avant-hier que certaines familles ont retrouvé le téléphone ou l'électricité dans certaines régions françaises.À la demande du président Romano Prodi, la Commission a eu un premier échange, une discussion au cours de sa première réunion de l'année, sur l'ensemble de cette question et je veux donc, comme le président nous l'a demandé, vous dire le résultat du travail que nous avons fait entre nous, pour trouver toutes les réponses que l'Union peut apporter, dans le cadre des règlements, du budget, après avoir exprimé sa solidarité humaine et morale, sur le plan de la reconstruction, de ce qui a été touché dans le patrimoine économique, social ou culturel. <P> Mesdames et Messieurs, la Commission mobilisera donc tous les instruments dont elle dispose pour aider les États membres concernés dans cette reconstruction et apporter l'aide qui peut l'être aux personnes et aux entreprises touchées, afin d'accompagner, de compléter les appuis, les aides qui ont d'ores et déjà été décidées par les autorités nationales ou régionales. Vous le savez, la Commission dispose de plusieurs instruments, de plusieurs outils, qui peuvent apporter une aide dans cet effort de réhabilitation et de reconstruction et nous comptons utiliser tous ces instruments, avec le même volontarisme que celui qu'a exprimé Loyala de Palacio quand elle parlait des leçons à tirer de la catastrophe de l'Erika. <P> En ce qui concerne la politique structurelle, je vais examiner personnellement comment les décisions en cours sur la nouvelle génération de stratégies de développement économique, qui seront d'application pour les sept ans à venir, peuvent être utilisées et comment les enveloppes financières, déjà attribuées, notamment pour les régions en reconversion rurale, industrielle, urbaine, pour les zones de pêche, c'est-à-dire toutes les régions couvertes par l'objectif 2, peuvent servir à cette reconstruction. Le zonage de l'objectif 2 a été arrêté par la Commission, après la consultation des différents gouvernements. Pour l'Allemagne, la décision de la Commission a été prise au mois de décembre et c'est aujourd'hui même que la Commission a arrêté la carte d'objectif 2, non seulement pour le Luxembourg et la Suède, mais aussi pour la France et pour l'Autriche. <P> Pour la France, où les dégâts sont objectivement les plus importants, les crédits totaux disponibles pour le nouvel objectif 2 sont de 5,4 milliards d'euros pour la période 2000-2006. Une première analyse des services de la Commission démontre que sur la base d'une allocation financière établie au prorata de la population éligible, 70 % des populations touchées par la tempête pourront bénéficier d'aides éligibles au titre de cet objectif 2. Les 69 départements français sinistrés pourraient donc recevoir environ 4,1 milliards d'euros dans les sept ans qui viennent. Pour l'Allemagne et l'Autriche, les montants globaux correspondants sont respectivement de 3 milliards d'euros pour l'Allemagne et de 600 millions d'euros pour l'Autriche. <P> Je rappelle également, Mesdames et Messieurs les Députés, que les zones sinistrées qui ne figurent pas sur cette nouvelle carte - et il y en a malheureusement - qui ne sont pas concernées par l'objectif 2, mais qui étaient éligibles au zonage précédent de l'objectif 2 et de l'objectif 5b, pourront également avoir accès aux crédits disponibles de la nouvelle période de programmation, au titre du soutien transitoire. Je souhaite donc indiquer de la manière la plus nette que les crédits structurels pourront largement contribuer à la réhabilitation économique des zones sinistrées. Il ne s'agit, bien sûr, pas d'aides d'urgence - vous savez d'ailleurs très bien qu'il y a deux ans, les modestes crédits disponibles dans le budget européen au titre de l'aide d'urgence ont été supprimés - il s'agit de remise en état, de réhabilitation durable, dans le cadre des programmes qui sont en préparation et c'est, de mon point de vue, le plus important. <P> La programmation des actions et le choix des priorités sont, vous le savez, décentralisés au niveau de chaque État et donc, chaque gouvernement va devoir, dans les conditions que je viens de dire, établir ses priorités et faire des choix. De nouvelles priorités probablement, pour tenir compte des conséquences de cette tempête ou de la marée noire. Il incombe aux gouvernements des pays concernés, de répartir le soutien financier communautaire entre les différentes régions éligibles aux Fonds structurels, et donc de proposer à la Commission les plans pour les actions qui devront être menées sur le terrain. <P> Mais, à titre d'exemple, pour être plus concret, je veux rappeler que tous ces programmes, dans les régions sinistrées, pourront financer la reconstitution du patrimoine historique et culturel, les zones d'activité économique, les zones industrielles ou zones artisanales, les voieries nécessaires à l'écoulement des matières premières et des produits industriels, les infrastructures portuaires : ports de commerce ou de plaisance ; les infrastructures aéroportuaires ayant un intérêt pour les voyages d'affaire ou le tourisme ; les investissements productifs industriels ; les aides aux entreprises ; le patrimoine historique et culturel d'intérêt touristique ainsi que la formation du personnel qualifié au titre du Fonds social européen. <P> La Commission est donc totalement disponible pour chacun des États membres, afin d'ajuster, de redéployer au mieux, au plus efficace, cette programmation, et cela vaut également, je voudrais le souligner, pour ceux qui ont subi les effets d'autres tempêtes, au début du mois de décembre, au Danemark, au Royaume-Uni, en Suède. Je sais qu'à ce propos le Parlement avait adopté le 16 décembre dernier, une précédente résolution. <P> Cela vaut aussi, permettez-moi de le rappeler parce que j'y suis allé deux fois, pour la Grèce, s'agissant des conséquences du tremblement de terre du début du mois de septembre et de l'objectif 1 du Fonds de cohésion. <P> Mesdames et Messieurs, mon collègue Franz Fischler suit la même approche pour le développement rural. Après la réforme de la politique agricole commune qui a été approuvée l'an dernier par votre Parlement, les mesures de développement rural peuvent pour la première fois être cofinancées sur l'ensemble du territoire rural de l'Union par le FEOGA, section "Garantie". La France bénéficiera ainsi de 760 millions d'euros par an, l'Allemagne de 700 millions d'euros et l'Autriche de 423 millions d'euros. Ces aides sont disponibles pour les régions sinistrées, sans que s'applique la contrainte du zonage que je suis obligé d'appliquer pour l'objectif 2. Parmi les mesures éligibles au titre du FEOGA-Garantie, je veux citer la reconstitution du potentiel de production agricole et sylvicole endommagé, le reboisement, les infrastructures pour les voiries rurales, les infrastructures de prévention et de protection, telles que les digues ou les systèmes d'alerte. Dans ce contexte, la question probablement la plus spécifique est celle de l'industrie du bois, qui a été particulièrement touchée par ces tempêtes et qui fera l'objet de toute notre attention aussi bien du point de vue économique que du point de vue de l'environnement. Je tiens à dire qu'un cofinancement communautaire pourra être également attribué par le FEOGA pour le stockage du bois. <P> Par ailleurs, dans le domaine de la pêche, il est également possible de mobiliser les instruments structurels pour des cofinancements. La France a ainsi accès à 225 millions d'euros pour la période 2000-2006. L'aide communautaire pourra donc contribuer à l'indemnisation des pêcheurs et des propriétaires de navires pour l'arrêt temporaire de leurs activités en cas d'événements non prévisibles, et ce pour une durée maximale de deux mois par an. Le concours de l'instrument financier d'orientation de la pêche, l'IFOP, est également envisageable, utilisable, pour les projets d'investissements classiques. Je pense à l'équipement aquacole, aux équipements collectifs, à la restructuration, à l'aménagement de sites aquacoles, à l'équipement des ports de pêche, à la modernisation des navires, et je me suis d'ores et déjà entretenu de ces questions avec Franz Fischler. Enfin, la Commission souligne que les aides d'État destinées à remédier aux dommages causés par les calamités naturelles ou par d'autres événements extraordinaires peuvent être considérées comme compatibles, après consultation, naturellement, des services de mon collègue Mario Monti, avec le marché commun et seraient donc, dans ces conditions, autorisées par la Commission. <P> Différentes actions peuvent donc dès à présent être engagées, par exemple en matière d'énergie, dans le cadre du programme des réseaux transeuropéens de l'énergie. Je sais bien, s'agissant du transport de l'énergie, que les problèmes techniques sont nombreux, notamment pour le transport de l'énergie à très haute tension. Toutefois, me souvenant de la période assez récente où j'étais ministre de l'environnement en France et où je me battais pour l'enfouissement des lignes, je rappellerai, comme l'un d'entre vous l'a dit tout à l'heure, qu'il revient, dans ce domaine comme dans d'autres, beaucoup moins cher de prévenir que de guérir. Je souhaiterais donc que les États membres favorisent, quand cela est possible techniquement, l'enfouissement des réseaux télégraphiques, téléphoniques ou électriques, et qu'on les y incite. <P> Voilà, Mesdames et Messieurs les Députés, pour ce qui est de la présentation des instruments communautaires qui offrent un grand nombre de possibilités d'intervention très concrète. L'Union européenne ne fait et ne fera pas tout. Mais elle peut faire beaucoup, à condition que l'on sache mobiliser ces instruments, que vous le fassiez savoir et que les États membres puissent, au lendemain de ces tempêtes, définir leurs priorités et faire leurs choix. Il est donc très important que votre Assemblée, comme la Commission, transmette à tous les partenaires concernés, aux personnes concernées et touchées, cette information et ce message concret de solidarité. Pour ce qui me concerne, Mesdames et Messieurs les Députés, je m'attacherai à le faire moi-même dès cette semaine en me rendant, après-demain, dans deux départements français qui ont été particulièrement touchés par les tempêtes : la Charente-Maritime, touchée également par l'ouragan et la marée noire, et la Creuse. Je présenterai également la décision, qui date d'aujourd'hui, relative à l'objectif 2. Demain, le 19 janvier, ma collègue Michaele Schreyer rendra visite à la région qui est l'une des plus sinistrées d'Allemagne, la Forêt Noire, dans le Land du Bade-Würtemberg. <P> Vous remerciant pour votre compréhension, je voudrais conclure cet exposé, Monsieur le Président, en évoquant un sujet qui me tient à cur et qui est l'une des leçons à tirer de ces catastrophes, pas toutes naturelles, mais souvent. Nous sommes convaincus que de telles catastrophes renforcent le besoin, au sein de notre Union, d'une meilleure coordination des moyens qui existent dans chaque État pour la réparation, le secours d'urgence, ou la protection civile. La Commission compte déjà en son sein une unité de coordination dans le domaine de la protection civile, placée sous la responsabilité de ma collègue Margot Wallström. Cette unité a d'ailleurs bien fonctionné lorsqu'il s'est agi de faire face à la marée noire, de trouver des bateaux, des protections pour les plages, des machines pour nettoyer dans la mesure du possible les oiseaux mazoutés. Les moyens de onze pays européens ont ici été mobilisés, ce qu'on ignore parfois et ce qui justifie le coup de chapeau que je voulais rendre à cette solidarité spontanée de tous les pays européens. <P> Cependant, je pense qu'il faut aller au-delà. Le président Prodi, Margot Wallström et moi-même sommes convaincus qu'il faudrait développer de manière plus systématique une capacité d'intervention européenne s'appuyant sur des dispositifs nationaux existants, sur des unités spécialisées - pompiers, équipes de vaccination, de protection civile, maîtres-chiens d'avalanche et j'en passe - dont les membres, tout en restant dans leur pays, suivraient des formations et des entraînements communs et pourraient, en cas de besoin, être mobilisés, aussi bien sur le territoire de l'Union européenne, comme on l'a vu avec cette tempête, comme on l'a vu avec le tremblement de terre en Grèce, qu'en dehors de l'Union, comme cela s'est produit pour la Turquie, l'Amérique du Sud ou l'Amérique centrale, suite aux événements tragiques que l'on sait. C'est en réalité la question de l'opportunité de créer une véritable force de protection civile européenne qui se pose. <P> Nous en sommes très loin aujourd'hui, même si le Conseil européen d'Helsinki a fait un pas en avant dans cette direction et que les services de Margot Wallström travaillent à l'extension du rôle de la "force d'intervention et de recherche". Bien sûr, pour le moment, la Commission n'a ni les moyens en hommes ni les moyens financiers pour prendre en charge une telle mission, mais avec Margot Wallström et sous l'autorité du président Romano Prodi, nous pensons que c'est maintenant l'une des leçons à tirer de cette succession de catastrophes, naturelles ou non, aux conséquences dramatiques. Ce serait, en termes d'efficacité et aussi de lisibilité politique, le symbole de l'idée que nous nous faisons de l'Union européenne. Pour ce qui me concerne, j'ai bien l'intention, au sein du collège, de faire avancer cette idée comme l'une des leçons de ces catastrophes.
122
Mr President, the last days of 1999 were swept away by an incredibly violent storm, which struck France in the main, but also affected Germany, Spain, Great Britain and Switzerland. I am sad to say that it accounted for more than 100 deaths, 88 of which occurred in France. The human cost has been enormous, but so has the material damage, and both public amenities and private property have been destroyed or seriously damaged. Millions of homes are without electricity, telephones or running water. Economic activities have been brought to a halt. In France alone, insurance companies are already estimating the costs of the damages at a total of FF 35-40 billion, which is between EUR 5 and 6 billion. <P> This unprecedented natural disaster has called all available forces to action and has given rise to demonstrations of solidarity both within the Community' s borders and beyond. This is why I would like to thank all of those who gave a hand to the emergency services, and to the authorities and public services which were overwhelmed by the magnitude of the task. Thank you, everyone, from the bottom of my heart, for this invaluable help. <P> <P> Now that the shock has passed and the authorities' vital functions have been re-established, I wonder, and I ask the Commission and the Council to consider as well the opportunity once again to incorporate a budget line for emergency aid into the Community budget, in order to address this kind of occurrence. The risks of weather-related disasters must not be ignored and, in the light of the consequences of such disasters and the speed of intervention that they require, I think that the Community would do well to have these resources again. It should be possible to release the emergency aid that we once had from the strict rules applied to the Structural Funds. <P> <P> I also agree with Commissioner Barnier' s proposal to gradually set in place a European civil protection force - a proposal he put forward several months ago now - which we discussed, Commissioner, at the time of the earthquakes. It is obvious that the answer to the question I am asking about re-establishing Community emergency aid must be "yes" . <P> <P> Next, I would like to address the huge problems encountered by one industry that has been particularly badly affected by this storm. I am talking about the forestry sector, whose business has been seriously damaged by the havoc that the terrible weather wrought on the forests. It must be understood that forests are not just landscape or environmental features. They also represent a major socio-economic sector in some regions, and this should not be overlooked. <P> <P> In France, more than 120 million cubic metres of wood were brought down by the wind. This represents around three years' full harvest for producers. The consequences of this have been immediate. Some foresters have lost everything. Entire areas of forest have been devastated, which will, in a few weeks, cause security and fire-fighting problems. Prices have already fallen because of the huge availability of timber, which has led to market saturation. Infrastructures will suffer as a result of the abnormal volume of heavy goods vehicles, logging and handling gear on the roads. <P> <P> In these circumstances, it is crucial that we re-establish access routes, restore the land, and implement technical solutions, which will enable us to refit storage areas, and prop up timber prices. In the long term we will have to reforest, with all the resources we can muster. This is a whole raft of measures which should be adopted, Mr President, and I am delighted at the indications which the Commissioner gave, even though he knows that not everything is eligible under Objective 2. Médoc is not, Commissioner, and I hope that, given the circumstances, the EAGGF will be able to replace Objective 2.
Monsieur le Président, les derniers jours de l' année 1999 furent balayés par une tempête d' une violence inouïe, frappant principalement la France mais également l' Allemagne, l' Espagne, la Grande Bretagne et la Suisse. On dénombre malheureusement plus de 100 morts, dont 88 en France. Les dommages humains sont énormes mais également les dégâts matériels, des équipements publics et des biens privés ont été détruits ou sérieusement endommagés. Des millions de foyers ont été privés d' électricité, de téléphone ou d' eau courante. Des activités économiques ont été mises à l' arrêt. Rien que pour la France, les assureurs estiment déjà le coût des dommages à un montant de 35 à 40 milliards de francs, de 5 à 6 milliards d' euros. <P> Cette catastrophe naturelle, sans précédent, a mobilisé toutes les forces disponibles et a suscité des solidarités tant à l' intérieur qu' en dehors des frontières de la Communauté. C' est pourquoi, je voudrais remercier, ici, tous ceux qui sont venus prêter main forte aux services de secours, aux collectivités ou aux entreprises publiques débordées devant l' ampleur de la tâche. À tous, du fond du cur, merci pour cette aide précieuse. <P> Une fois passé le choc, une fois rétablies les fonctions vitales de nos collectivités, je m' interroge, et j' invite la Commission et le Conseil à s' interroger aussi, sur l' opportunité de rétablir dans le budget de la Communauté une ligne consacrée à l' aide d' urgence, pour faire face à ce type d' événements. Les risques liés aux accidents climatologiques ne doivent pas être ignorés et, face aux conséquences de telles catastrophes et à la rapidité d' intervention qu' elles impliquent, je crois qu' il serait bon que la Communauté se dote à nouveau de tels moyens. Cette aide d' urgence qui existait jadis devrait pouvoir s' affranchir des règles strictes appliquées aux Fonds structurels. <P> Je suis également d' accord avec la proposition du commissaire Barnier de mettre progressivement en uvre une force de sécurité civile européenne - qu' il avait lancée il y a quelques mois déjà - et dont nous avions parlé, Monsieur le Commissaire, à l' époque des tremblements de terre. À la question que je pose de l' opportunité de rétablir une aide communautaire d' urgence, il est évident qu' il faut répondre oui. <P> Je voudrais ensuite aborder les problèmes immenses que rencontre une filière particulièrement touchée par cette tempête. Je veux parler de la filière sylvicole qui voit son activité extrêmement compromise par les ravages causés aux forêts par les intempéries. Il faut bien comprendre que la forêt n' a pas seulement une dimension paysagère et environnementale. Elle constitue également un secteur socio-économique majeur dans certaines régions, qui ne doit pas être négligé. <P> En France, plus de 120 millions de mètres cubes de bois ont été abattus par le vent. Cela représente environ 3 années de récolte pleine pour les producteurs. Les conséquences sont immédiates. Certains sylviculteurs ont tout perdu. Des parcelles entières ont été ravagées, ce qui posera, dans quelques semaines, le problème de la sécurité et de la lutte contre les incendies. Déjà les cours ont chuté du fait de la disponibilité massive de bois, compte tenu de la saturation du marché. Les infrastructures vont souffrir d' un afflux inhabituel de poids lourds et d' engins de débardage et de manutention. <P> Dans ces conditions, il est urgent de rétablir l' accès aux parcelles, de remettre en état les terrains et de mettre en uvre des solutions techniques permettant d' aménager des aires de stockage, de soutenir les cours du bois et, à plus long terme, il faudra faciliter, par tous les moyens, le reboisement. Voilà toute une série de mesures qu' il convient de prendre, Monsieur le Président, et je me réjouis des indications qu' a données le commissaire, sachant que tout n' est pas éligible au titre de l' objectif 2. Ainsi, Monsieur le Commissaire, le Médoc ne l' est-il pas et je souhaite, dans ces conditions, que ce soit le FEOGA qui puisse en l' occurrence se substituer à l' objectif 2.
123
Mr President, Commissioner, Parliament must not consider the unusually violent storms which have raged across various European regions to be a normal occurrence. It is certainly a tragic one, but it must be seen as something exceptional. <P> On the contrary, these storms and their consequences are political events of major importance. How so? Why is this not an exceptional matter? Firstly because we now know that the occurrence of this kind of climatic phenomenon is never entirely unpredictable. We now know that this kind of storm is often related to phenomena of climate change and to greenhouse effect phenomena, with regard to which our citizens are waiting for the European Union to develop a comprehensive strategy of studies and forecasts. <P> Beyond that, though, what is at stake here, and this is why I say that it is, for us, an exceptionally important political phenomenon, is Europe' s ability to be what it claims to be, that is a Europe which is close to its citizens. This means, of course, that today we must send out a powerful message of solidarity to everyone affected by the storm and to the families that have lost a loved one. I would like to reiterate that we deplore the death of at least 90 people during this storm. This message must go to the craftsmen who have lost their work tools, to the farmers who have seen years of hard work disappear in a few minutes, and to everyone who saw in the 21st century in the cold and by candlelight. <P> With regard to this, I am delighted at the work that has been done in recent days in this House between the various political groups in order to reach a joint resolution which, I hope, will be adopted tomorrow. But in specific terms, and going beyond fine words, this solidarity must obviously be translated into a major mobilisation of finances which will enable us to set about rebuilding the devastated economic sectors, the destroyed communications networks and, quite simply, to provide people with decent living conditions once again. <P> I understand that some of the devastated areas were eligible under the Community Structural Funds and that everything possible will be done to mobilise them as quickly as possible. I would like to say, though, that this is not sufficient. It is not sufficient because the reallocation of these ongoing appropriations, simply towards making good the damage, penalises long-term projects for investment and development already in place. Above all, I think that public opinion will see this solution as unacceptable in terms of our political responsibility to Europe. <P> <P> Our fellow citizens do not understand why the European Union is able to release considerable sums of aid in exceptional emergency conditions to help third countries which have suffered natural disasters, even if this aid is quite legitimate. From now on, if we want to ensure that Europe is not perceived by our citizens to be a machine churning out complex and pernickety regulations, this is something we must change. We have to come up with a new budgetary mechanism which will enable us, eventually, to raise sufficient funds in the event of an emergency and in the light of the great logistical and human mobilisation which we saw, with specialists coming from all over Europe. We must effectively facilitate the creation of a Europe-wide civil protection body. It is only when times are hard that we recognise our fellow human beings and appreciate their solidarity, and I think that this is the price of building a citizens' Europe. <P>
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, les tempêtes d' une violence hors du commun qui se sont abattues sur différentes régions européennes ne doivent pas être considérées par notre Parlement comme un phénomène ponctuel, certes dramatique, mais qui resterait exceptionnel. <P> Ces tempêtes et leurs conséquences constituent, au contraire, un événement politique de grande importance. Pourquoi ? Pourquoi, n' est-ce pas une affaire exceptionnelle ? D' abord, parce qu' on sait aujourd' hui que la survenance de tels phénomènes climatiques n' est jamais totalement imprévisible. On sait à présent que de telles tempêtes sont souvent liées à des phénomènes de changement climatique, à des phénomènes d' effet de serre, à l' égard desquels nos concitoyens attendent que l' Union européenne développe une stratégie globale d' études et de prévisions. <P> Mais au-delà de cela, ce qui est en jeu, ici, et c' est pour cela que je dis que c' est pour nous un phénomène politique d' une ampleur exceptionnelle, c' est la capacité de l' Europe a être ce qu' elle prétend être : une Europe proche de ses citoyens. Cela signifie bien sûr qu' aujourd' hui nous devons adresser un message fort de solidarité à tous ceux qui ont été touchés par la tempête, aux familles qui ont perdu un proche - je rappelle que l' on déplore la mort d' au moins 90 personnes au cours de cette tempête - aux artisans qui ont perdu leur outil de travail, aux agriculteurs qui ont vu disparaître en quelques instants des années de labeur, et à tous ceux qui ont fêté le passage au XXIe siècle dans le froid et à la lueur de la bougie. <P> Je me félicite, à cet égard, des travaux qui ont été menés ces derniers jours dans cette enceinte entre les différents groupes politiques pour aboutir à une résolution commune qui, j' espère, sera adoptée demain. Mais concrètement, et au-delà des mots, cette solidarité doit évidemment se traduire par une mobilisation financière importante qui permette de reconstruire les filières économiques sinistrées, les réseaux de communication détruits, et de redonner tout bonnement à la population des conditions de vie décentes. <P> J' ai bien entendu qu' une partie des zones sinistrées était éligible au titre des Fonds structurels communautaires et que le maximum serait fait pour les mobiliser le plus rapidement possible. Mais permettez-moi de vous dire que ce n' est pas suffisant. Ce n' est pas suffisant parce que le redéploiement de ces crédits à enveloppe constante, en faveur de la seule réparation des dégâts, pénalise les projets d' investissement et de développement qui étaient prévus à long terme. Et surtout, cette solution me paraît inacceptable sur le plan de notre responsabilité politique européenne, aux yeux de notre opinion publique. <P> Nos concitoyens ne comprennent pas pourquoi l' Union européenne est capable de dégager, de façon exceptionnelle et en urgence, des aides importantes, pour aider des pays tiers victimes de catastrophes naturelles, même si ces aides sont tout à fait légitimes. Dès lors, si nous voulons faire en sorte que l' Europe ne soit pas perçue par nos concitoyens comme une machine à produire des réglementations complexes et tatillonnes, nous devons changer cela. Nous devons imaginer un nouveau dispositif budgétaire permettant à terme de mobiliser d' urgence des fonds suffisants et à la lumière de la grande mobilisation logistique et humaine que nous avons connue avec des techniciens qui sont venus de l' Europe entière, nous devons effectivement favoriser la mise en place d' un Eurocorps de sécurité civile. C' est dans le malheur que l' on reconnaît ses proches et que l' on apprécie leur solidarité, je crois que la construction d' une Europe des citoyens est à ce prix. <P>
124
Commissioner, I would like to thank you for the ideas you have put forward, particularly on the very specific proposals concerning the people affected and who are expecting a lot from the European Union, in terms of the help that we can offer them. In the days immediately following this terrible storm I wrote to you myself with a request for you to ask the French authorities to redraw the boundaries of Objective 2 so that all areas devastated by the storms in France and elsewhere could benefit from Objective 2. I think that you must have done so, because you have not mentioned it. In fact, we all know that anyone who does not live within the perimeter of an Objective 2 region will find it all but impossible to obtain aid. We should therefore put this situation right immediately. <P> You also know that this will not only be a short-term problem, but also a medium and long-term one. Let me explain. I was in the region of Lorraine at the time of this terrible storm which destroyed around 20% of deciduous forest. Indeed, for some 'forestry' districts, which have lost 20% of their trees, this represents a huge loss. We know, for example, that it takes between 150 and 200 years for a tree to reach maturity, so the loss these towns will suffer will not be spread over one, two or five years, but over many more. The towns concerned estimate that it will be spread over 40 years. I think that consequently it will be extremely difficult indeed to compensate these rural towns through subsidies for losses in their financial revenues. I think that this is something which we should continually bear in mind so that we do not lose sight of it in our various policies. <P> It is true that the problem of the forestry sector is an extremely complex one. Indeed, you spoke of releasing funds for timber storage on the grounds that its price must not depreciate. On the other hand, districts which have not been affected by the storms will also suffer, as the National Forestry Office has decided to freeze cuts in forestation for four years. Those districts which have not suffered losses will therefore see their incomes decrease in any case. I am telling you all of this to illustrate how complex the problem is, and I thank the Commission once again for extending their analysis of this situation as far as it could. <P> I would also like to draw your attention to the fact that, although there has indeed been an economic disaster, the real ecological catastrophes are still to come. As you yourself said, Commissioner, these disasters or storms do not always have natural causes, and we think that these are the first signs of climate change. We should therefore review our policies in order to take account of this fact.
Monsieur le Commissaire, je tiens à vous remercier pour les propos que vous avez tenus, notamment pour les propositions tout à fait concrètes concernant les sinistrés qui attendent énormément de l' Union européenne, de l' aide que nous pouvons leur apporter. Personnellement, je vous ai envoyé, dans les premiers jours qui ont suivi cette terrible tempête, un courrier pour vous demander de solliciter des autorités françaises un réajustement des périmètres de l' objectif 2, afin que toutes les zones sinistrées par les tempêtes, aussi bien en France qu' ailleurs, puissent bénéficier de l' objectif 2. Je pense que cela a été fait parce que vous n' en avez pas parlé. Nous savons tous en effet que si vous n' êtes pas dans un périmètre de l' objectif 2, vous aurez toutes les difficultés du monde à obtenir des aides. Donc, il vaut mieux remédier tout de suite à ce problème. <P> Vous savez également que le problème ne se pose pas seulement à court terme, mais aussi à moyen et à long terme. Je m' explique. J' étais présente en Lorraine lors de cette terrible tempête qui a ravagé environ 20 % de la forêt de feuillus. Effectivement, pour certaines communes dites forestières qui sont sinistrées à 20 %, cela représente une perte énorme. Nous savons, par exemple, qu' il faut entre 150 et 200 ans pour qu' un arbre arrive à maturité. La perte que vont subir ces communes ne s' étalera donc pas sur un an, deux ans, cinq ans, mais sur bien plus. Les communes concernées estiment qu' elle s' étalera sur 40 ans. Je pense par conséquent qu' il sera vraiment très difficile de compenser les pertes au niveau des rentrées financières de ces communes rurales par des subventions. Je crois que c' est un aspect à graver dans nos mémoires pour ne pas l' oublier dans nos différentes politiques. <P> C' est vrai que le problème du secteur du bois est terriblement complexe. Vous avez en effet parlé de débloquer des fonds pour le stockage du bois parce qu' il ne faut pas qu' il se déprécie. D' un autre côté, les communes qui n' ont pas été touchées par les tempêtes vont également subir un préjudice, puisque l' Office national des forêts a décidé de geler les coupes forestières pendant quatre ans. Donc ces communes qui n' ont pas subi de pertes vont quand même voir leurs recettes diminuer. Tout cela pour vous dire que le problème est éminemment complexe et je remercie encore la Commission de pousser le plus loin possible l' analyse de cette situation. <P> Je voudrais également attirer votre attention sur le fait qu' il y a, certes, catastrophe économique, mais que les véritables catastrophes écologiques sont encore à venir. Vous l' avez dit vous-même, Monsieur le Commissaire, ces catastrophes, ces tempêtes ne sont pas toujours naturelles et nous estimons que ce sont les premiers signes du changement climatique. Donc, nous devons revoir nos politiques pour intégrer cette donnée.
125
Mr President, Commissioner, France is still in shock as a result of this terrible disaster which has caused the death of dozens of people. No sector has been spared: road, air, rail, ports, electricity and telephone infrastructures, homes, school buildings and historic monuments, not forgetting of course agriculture and forestry, which have been devastated in many regions. <P> People may have been traumatised in the areas where the damage has been greatest, but nobody has given up in the face of these terrible circumstances. In the days immediately following the storms, a fantastic spirit of solidarity and generosity developed, and still exists. Elected representatives, municipal employees, citizens of France and of all Europe have rallied round to offer their help. I would like to pay special tribute to the commitment and the devotion of the public service employees who gave freely of their own time with the sole aim of helping those affected, to re-establish normality with regard to electricity, transport, telephones and the utilities. At this testing time, demonstrating their efficiency, the public services have reminded everybody how essential they are to the life of our society. I think that this should give us pause, particularly with a view to halting the current process of deregulation and privatisation. It is, of course, also crucial to tend to wounds, to make preparations for reconstruction and repair, while learning all the lessons that this terrible disaster has to teach us. <P> <P> I clearly heard what Commissioner Barnier was saying and indeed I appreciate his proposals, but personally, I would not set emergency goals and long-term goals in opposition to one another. On the contrary, I think that the situation shows in hindsight the relevance of the proposal my group made to restore a specific budget line for natural disasters in the Union. It would also be appropriate, of course, to increase the Structural Funds for reconstruction in regions which have been devastated, particularly appropriations for rural development, for agro-food measures and for forestry. I took particular note of the proposals concerning Objective 2. Finally, the idea that this type of disaster is connected to climate change due to the consequences of human activity upon the environment has been advanced. If this idea were to be confirmed, the European Union would have to make considerably more effort to ensure that the commitments given at the Kyoto Conference are respected. It should also make protection of the planet a priority, rather than the unbridled pursuit of profit.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, la France est encore sous le choc de cette terrible catastrophe qui a causé la mort de dizaines de personnes. Aucun secteur n'a été épargné : les infrastructures routières, aériennes, ferroviaires, portuaires, électriques et téléphoniques, les habitations, les bâtiments scolaires, les monuments historiques, sans oublier bien entendu l'agriculture et la forêt, qui a été dévastée dans de nombreuses régions. <P> Si la population a été traumatisée là où les dégâts ont été les plus importants, personne n'a cédé à la fatalité. Dès les premiers jours, et encore aujourd'hui, un formidable élan de solidarité, de générosité s'est développé. Des élus, des employés municipaux, des citoyens de France et de toute l'Europe se sont mobilisés pour apporter leur aide. Je tiens à rendre un particulier hommage à l'engagement et au dévouement des agents des services publics qui se sont dépensés sans compter avec le seul objectif de venir en aide aux personnes sinistrées, de rétablir des conditions de vie normales pour l'électricité, les transports, le téléphone, les équipements. Dans ces moments éprouvants, en faisant la preuve de son efficacité, le service public s'est rappelé à tous comme un élément indispensable à notre vie sociale. Je pense que cela invite à réfléchir, notamment pour stopper les processus de déréglementation et de privatisation qui sont en cours. L'urgence impose aussi, bien sûr, de continuer à panser les plaies, à préparer la reconstruction et la remise en état, en tirant toutes les leçons de cette catastrophe exceptionnelle. <P> J'ai bien entendu M. le commissaire Barnier, dont j'apprécie effectivement les propositions, mais personnellement je n'opposerais pas urgence et long terme. Au contraire, il me semble que la situation rend pertinente a posteriori la proposition qu'avait faite mon groupe de rétablir une ligne budgétaire spécifique sur les catastrophes naturelles dans l'Union. Il convient bien sûr aussi d'augmenter les Fonds structurels en faveur des régions sinistrées pour leur reconstruction, notamment les crédits consacrés au développement rural, aux mesures agroalimentaires, à la sylviculture. J'ai pris acte notamment des propositions concernant l'objectif 2. Enfin, l'hypothèse selon laquelle ce type de catastrophes est lié aux changements climatiques dus aux conséquences des activités humaines sur l'environnement est effectivement avancée. Si elle se confirmait, il conviendrait aussi que l'Union déploie beaucoup plus d'efforts pour faire respecter les engagements pris lors de la conférence de Kyoto et donner priorité à la sauvegarde de la planète plutôt qu'à la course effrénée à la rentabilité.
126
Mr President, everyone who has travelled here by car, train or aeroplane, has been able to see the extent of the damage, particularly in France, caused by hurricanes of a completely unprecedented violence which struck Europe at the end of last month. <P> What can the Members of the European Parliament do when faced with such a widespread disaster? Firstly, I would like to pay tribute to the mayors and local representatives who, on a daily basis, have had to reassure their constituents, organise volunteers and cooperate with the public services. They have earned the confidence of their fellow-citizens. Next, I would like to thank the emergency services and the armed forces of the Union' s Member States who, in a fine example of intergovernmental cooperation, came to support the efforts of their French colleagues. <P> I would also like to consider the paradoxical situation we have with regard to emergency aid. If this disaster had taken place in Guatemala or Turkey, we could have immediately used the Community budget to help the victims, but in our own countries nothing of the kind is possible because there is no suitable budget line with which to do so. <P> We must also ask the Commission not to prevent local authorities and individual States from coming to the assistance of businesses affected by the disaster by applying Community competition rules too strictly. I am thinking in particular here of fish and shellfish companies, which have been particularly badly hit. As you said, Commissioner, we must ensure that there is compensation for the forced cessation in activity and that appeals can be made to FIFG for investments that have been totally wiped out. <P> Beyond this, I think that implementing MAGPs in a mechanical way will no longer be appropriate in the coastal regions that have been affected. I therefore ask the Commission to stop doing so and, on the contrary, to help those who make their living from the sea to proceed to new investments, which they urgently need.
Monsieur le Président, tous ceux qui sont arrivés ici en voiture, en train ou en avion ont pu constater l'ampleur des dégâts causés particulièrement en France par les ouragans d'une violence inédite qui ont frappé l'Europe à la fin du mois dernier. <P> Face à une catastrophe d'une telle ampleur, que peuvent faire les élus du Parlement européen ? Tout d'abord, je tiens à saluer tous mes collègues maires, élus locaux, qui, au quotidien, ont dû rassurer la population, organiser la solidarité, coopérer avec les services publics. Ils ont mérité la confiance de leurs concitoyens. Je veux ensuite remercier ici les services de secours et les forces armées des États membres de l'Union qui, dans le cadre d'une coopération intergouvernementale exemplaire, sont venus soutenir les efforts de leurs collègues français. <P> Je voudrais aussi m'interroger sur la situation paradoxale dans laquelle nous nous trouvons en matière d'aide d'urgence. Si cette catastrophe avait eu lieu au Guatemala ou en Turquie, nous aurions pu immédiatement faire intervenir le budget communautaire au profit des victimes, mais dans nos pays rien de tel n'est possible, faute de ligne de crédit adéquate. <P> Nous devons également demander à la Commission de ne pas empêcher les collectivités locales et les États de venir en aide aux entreprises sinistrées par la catastrophe, au nom d'une application trop étroite des règles communautaires de la concurrence. Je pense tout spécialement aux entreprises de pêche et de conchyliculture particulièrement frappées. Il faut, comme vous l'avez dit, Monsieur le Commissaire, que les arrêts forcés d'activité puissent être indemnisés et que les investissements qui sont entièrement à refaire puissent faire appel à l'IFOP. <P> Au-delà, je crois que l'application mécanique des POP n'est plus de mise dans les régions côtières sinistrées. Je demande donc à la Commission d'y renoncer pour, au contraire, aider les professionnels de la mer à procéder aux nouveaux investissements qui s'imposent d'urgence à eux.
127
Mr President, the storms which devastated France during the night between 26 and 27 December have caused, as has been said, 90 deaths and damage to a value of FF 75 billion, i.e. EUR 11 billion. Almost three weeks after the disaster, several thousand people were still without electricity and telephones, 500 000 hectares of forestry land, or 100 million cubic metres of forest, have been ruined, and our historical heritage has also been affected, as the sad example of the park at the Palace of Versailles demonstrates. <P> It seems quite natural that given such a disaster, national and European solidarity should go to the help of the devastated regions and those people who have been worst affected. As the previous speakers have said, and as you said, Commissioner, in response to my fellow Member, Mr Martinez, with regard to another tragedy, the floods in November in the Southwest of France, you have certainly noted these disasters with concern, but all you are doing is pointing out that the budget line for emergency appropriations for natural disasters has been discontinued, which has resulted in this shocking paradox. This paradox, pointed out by the previous speaker, is that it is easier, a great deal easier, to offer help to victims of natural disasters outside the Union than within it. <P> We know full well that what you are doing, Commissioner, and that is, limiting yourself to giving us the hypothetical and remote possibility of benefiting from the Structural Funds of the new Objective 2 or from the provisional Objectives 2 or 5b. These are the terms of the written answer you gave Mr Martinez on 11 January 2000. I can show you a copy if you wish. We would understand completely if you were not able to say anything else given the irresponsible attitude not only of the Commission, but also of this Parliament, and if you cannot do anything because there is no legal or financial framework for doing so. But for pity' s sake, and I am not saying this to you in an aggressive way, please do not present appropriations which have previously been earmarked under an unrelated regional policy as aid for victims of the storms. <P> As a matter of urgency, therefore, we must restore, within the framework of a supplementary budget, the budget line which was allocated to us for natural disasters. We must use the Berlin Summit aid appropriations and we must change the forestry policy implemented in most countries in the Union. That, however, is another problem altogether.
Monsieur le Président, chers collègues, les tempêtes qui ont ravagé la France dans la nuit des 26 et 27 décembre ont fait, on l'a dit, 90 morts, 75 milliards de francs, soit 11 milliards d'euros, de dégâts. Près de trois semaines après le sinistre, plusieurs milliers de personnes étaient encore privées d'électricité et de téléphone, 500 000 hectares de massifs forestiers et 100 millions de mètres cubes dévastés, le patrimoine historique également atteint, comme le montre le triste exemple du parc du château de Versailles. <P> Il paraît assez naturel que, devant un tel désastre, la solidarité nationale et européenne joue en faveur des régions sinistrées et des personnes les plus touchées. Or, comme il a été dit par les orateurs précédents, et comme, Monsieur le Commissaire, vous l'avez dit dans une réponse à mon collègue Jean-Claude Martinez sur un autre drame, celui des inondations de novembre dans le sud-ouest de la France, vous avez certes pris acte avec préoccupation des catastrophes, mais vous ne pouvez que rappeler la suppression de la ligne budgétaire, des crédits d'urgence en ce qui concerne les catastrophes naturelles, ce qui aboutit à ce paradoxe choquant, qui a été souligné par l'orateur précédent, qu'il est plus facile, beaucoup plus facile, de venir en aide aux victimes des catastrophes naturelles en dehors de l'Union que sur son territoire. <P> Vous vous bornez, Monsieur le Commissaire, et on vous comprend, à nous renvoyer à une hypothétique et lointaine possibilité de bénéficier des Fonds structurels du nouvel objectif 2 ou du régime transitoire des objectifs 2 ou 5b. Ce sont les termes de la réponse écrite que vous avez faite à mon collègue le 11 janvier 2000. Je tiens la copie à votre disposition. Nous comprendrions très bien que vous ne puissiez rien dire d'autre, devant l'attitude irresponsable qui n'est pas seulement celle de la Commission mais qui a aussi été celle de ce Parlement, que vous ne pouvez rien faire, faute de cadre juridique et financier. Mais de grâce, je vous en prie, et je le dis sans agressivité à votre égard, ne présentez pas comme une aide aux victimes de la tempête des crédits déjà prévus antérieurement, dans le cadre d'une politique régionale qui n'a rien à voir. <P> Il faut donc d'urgence rétablir, dans le cadre d'un budget complémentaire, la ligne budgétaire qui nous était attribuée, au titre des catastrophes naturelles. Il faut utiliser les crédits d'aide du sommet de Berlin et il faut modifier la politique forestière qui est suivie dans la plupart des États de l'Union, mais c'est un autre problème.
128
Mr President, Commissioner, Europe has undergone a tough ordeal at the start of this millennium. I would first like to express my heartfelt condolences to the families in mourning as a result of the appalling weather conditions that devastated Europe in December. <P> These storms were an unprecedented ecological disaster for our forests. I hope you do not mind if I make particular mention of the forests in my region, Lorraine, which have suffered enormous destruction. I would like to congratulate the regional authorities, the volunteers and the public services on the fantastic way in which they rallied round but, unfortunately, their troubles are not yet over. It is Europe's duty to support them and thereby complement the efforts of the governments of Member States affected by the disaster. <P> I welcome Mr Barnier' s statement and I also welcome the measures which the Commission has announced. I am certainly not forgetting the economic dimension of this matter, as the timber industry has been devastated and a whole population is suffering the tragic effects of this. The Community action programme for civil protection, established by a Council decision on 9 December, was launched on 1 January 2000. I ask Member States to grasp this opportunity. This programme must work at full capacity. Although it may have been effective in certain areas - and I do not doubt the sincerity of Commissioner Barnier' s words - unfortunately it is still in its infancy when it comes to forestry. Our priority, as we wait for Community-level funds to be freed up, is for material aid in terms of partnership exchanges between Member States. <P> It is therefore a matter of urgency to improve forest roads, and to repair them as quickly as possible. Lending forestry equipment and making personnel qualified in forestry management available are also covered by this measure. Our next challenge will be to prevent the occurrence of phytosanitary problems which could result from having to abandon large amounts of wood in the forest, and from the pollution of ground water through having to store such large quantities of wood. Finally, it is essential that we slow down the logging of standing wood, in order to give priority to the purchase of windfalls. These timber sales should be supported by strong media coverage in Member States. This aid for gathering timber is, of course, only the first stage of an aid package, which will take the form of aid for reforestation and aid for the development of rural areas. I ask the Commission to incorporate this into a study of how the situation should be managed now that the emergency is over. <P> This is a very sad opportunity for Europe to renew its forestry heritage in line with the role that this plays in wildlife and nature conservation and in our economies. It is therefore a time for solidarity and cooperation between Member States in the face of an ecological and economic calamity. If this solidarity is to have been worthwhile, it is up to Europe to propose priority actions for safeguarding the timber industry.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, l'Europe est mise à rude épreuve en ce début de millénaire. Tout d'abord, je tiens à exprimer ma profonde sympathie aux familles endeuillées par les intempéries qui ont ravagé l'Europe en décembre dernier. <P> La tempête est une catastrophe écologique sans précédent pour nos forêts. Permettez-moi d'avoir une pensée particulière pour le massif forestier de ma région, la Lorraine, qui a été considérablement détruit. Je félicite les collectivités territoriales, les bénévoles et les entreprises publiques pour leur mobilisation exemplaire, mais ils ne sont malheureusement pas au bout de leur peine. Il est du devoir de l'Europe de les soutenir et de compléter ainsi l'effort des gouvernements des États membres touchés par la catastrophe. <P> J'accueille avec plaisir la déclaration de M. Barnier et je salue d'ailleurs les mesures qui sont annoncées par la Commission. Je n'oublie certainement pas la dimension économique de la question, la filière bois se trouve dévastée et toute une population en subit les effets dramatiques. Le programme d'action communautaire en faveur de la protection civile institué par décision du Conseil du 9 décembre dernier a démarré le 1er janvier 2000. Je demande aux États de saisir cette occasion : ce programme doit fonctionner à plein régime. S'il fut efficace dans certains domaines - et je ne doute pas de la sincérité des propos du commissaire Barnier - je regrette qu'ils soient balbutiants dans le domaine sylvicole. En attendant que des fonds soient débloqués au niveau communautaire, la priorité est en effet à l'aide matérielle dans le cadre d'échanges de partenariat entre les États membres. <P> Ainsi, il apparaît urgent de renforcer la voierie forestière, de la remettre en état le plus rapidement possible. Le prêt de matériel forestier et la mise à disposition de personnel qualifié en exploitation forestière rentrent également dans ce dispositif. Le défi suivant sera d'éviter les problèmes phytosanitaires liés à l'abandon de volumes de bois considérables en forêt et les pollutions de la nappe phréatique dues aux stockages tout aussi importants de bois. Enfin, il est impératif de ralentir l'exploitation des bois sur pied, afin de privilégier l'achat des chablis. Ces ventes de bois devront être soutenues par une couverture médiatique solide au niveau des États membres. Cette aide à la mobilisation des bois ne constitue, bien sûr, que la première étape d'un soutien prenant la forme d'une aide à la reconstitution des forêts et d'une aide à l'aménagement de l'espace rural. J'invite la Commission à l'intégrer dans un travail de réflexion sur la gestion de l'après-urgence. <P> Voilà une bien triste occasion à saisir pour que l'Europe renouvelle son patrimoine forestier à la mesure du rôle que joue celui-ci dans la conservation de la vie sauvage et du milieu naturel et dans l'économie de nos pays. Pour l'instant, l'heure est donc à la solidarité et à la coopération entre les États membres face à une calamité écologique et économique. Il revient à l'Europe de proposer des actions prioritaires de sauvegarde de la filière bois pour que cette solidarité prenne tout son sens.
129
Hurricane "Lothar" should prompt us not to abide solely by the principle of undertaking repairs once the damage is done - something which is discussed at a very superficial level here -, but to switch to the precautionary principle, under the terms of which potential perpetrators are brought to book too. Current programmes must be accelerated. For example, as they stand, the Commission' s programmes will preclude us from meeting our obligations under Kyoto. <P> The trade in emissions rights is immoral to my mind and rather than solving the problem, it shelves it. The entire taxation system must be given an environmental perspective in the medium term. We must work more rapidly towards achieving the targets stipulated in the White Paper for renewable energy sources, as this would bring about a massive reduction in greenhouse gases. <P> The new Commission has not put forward nearly enough on this subject, and what it has put forward is woefully inadequate!
L'ouragan "Lothar" doit nous inciter à sortir du principe exclusif des réparations, souvent avancé en ces lieux, pour passer au principe de prévention, lequel peut également engager la responsabilité des coupables potentiels. Il faut accélérer les programmes actuels. L'engagement de Kyoto, par exemple, ne peut être mis en uvre via les projets actuels de la Commission. <P> Selon moi, le commerce des droits d'émission est immoral et ne résout pas le problème ; il ne fait que le repousser. À moyen terme, l'ensemble du système fiscal doit être rendu plus écologique. Il faut accélérer la mise en uvre des projets du Livre blanc sur les énergies renouvelables qui engendrerait une réduction massive des gaz à effet de serre. <P> Tout ce que la Commission a proposé jusqu'à présent à cette fin est largement insatisfaisant et insuffisant.
13
Mr President, ladies and gentlemen, the internal market is not complete. Subsidies, monopolies and barriers to competition are still impeding markets and development alike. National governments provide subsidies and promise that this is the last time, but then it happens again. Subsidies distort allocations, both within and between countries. <P> A successive phasing out of State aid is required, and more and more markets must be opened up to competition. This applies to those which have been turned into monopolies, both private and public. Public monopolies are, more often than not, phased out reluctantly. Increased competition and newly established organisations should be able to provide significant benefits in terms of welfare, including within the spheres of education, health care and social services. Public monopolies must be replaced by competitive structures. Europe must be modernised, made more entrepreneurial in spirit and adapted in such a way that it becomes a more competitive environment for consumers and companies. Effective competition pushes prices down and raises standards of living. It is precisely upon price levels that consumer policy has failed to focus sufficiently. In fact, competition policy and consumer policy belong together. <P> The internal market is the basis for our work. Its legislation is to apply equally to all, to large and small countries alike. A systematic survey of the various national regulations is needed if barriers to competition are to be dismantled. The EU' s own regulations too may therefore need to be analysed. <P> The new model now being tested by the Commission ought not to lead to a process of nationalisation pure and simple which would undermine the established competition policy. In order to be effective, it must be well anchored in the Member States' national authorities. In six months' time, it may be appropriate to carry out an analysis of the outcome and also to look more closely at the new situation' s effects upon the Commission' s role. The question of how best to make further progress has so far been solved through the idea of holding an inter-institutional congress which will open up an unbiased debate adopting a broad perspective and involving representatives of different interests. This will provide the opportunity to establish new principles or to return to the more radical changes which have been discussed. There will also be the opportunity to find new common solutions and to analyse amendments from the committee debate. <P> The law must be correctly applied in matters of competition. Wrongly applied competition policy may cause losses in the legal sphere and interfere with the right of ownership, which is an important and basic principle we should stand up for. We have a quite exciting debate in front of us. A conference where the issues are properly debated will make it possible to straighten out misunderstandings, at the same time as perhaps improving upon certain points. <P> Parliament and the Commission can together increase their efforts to achieve an effective competition policy and so create new opportunities and new resources for our citizens. In fact, in my own constituency of Stockholm, we have many good local examples of increased supply and improved quality which have arisen precisely because of exposure to competition in areas which were previously total monopolies. <P> We would encourage a continuation of the open debate which has been strengthened in the course of consideration of the reports by Mr von Wogau and Mr Rapkay. We hope that the legal points of view will also be accorded the importance which is only reasonable in a state based on the rule of law.
Monsieur le Président, chers collègues, le marché intérieur n' est pas achevé. Les subventions, les monopoles et les obstacles à la concurrence continuent à entraver les marchés et le développement économique en lui-même. Les gouvernements nationaux octroient de nouvelles subventions, tout en promettant que ce seront les dernières, et la chose se reproduit invariablement. Les subventions faussent l' effet escompté de nos efforts financiers, tant au sein qu'entre les pays. <P> Un démantèlement progressif des aides d'État est nécessaire, et il faut ouvrir de plus en plus de marchés à la concurrence. Ce principe doit être appliqué aussi bien aux monopoles privés que publics. Ce sont les monopoles publics qui résistent le plus souvent. L' augmentation de la concurrence et la création d' entreprises devraient avoir des retombées favorables sur le bien-être - y compris dans les domaines de la formation, des soins médicaux et des services sociaux. Les monopoles publics doivent être remplacés par des structures compétitives. Il faut moderniser l' Europe, l' adapter aux lois de l' esprit d' entreprise, à un environnement plus compétitif, pour le bien des consommateurs comme celui des entreprises elles-mêmes. Une concurrence efficace fait pression sur les prix et relève le niveau de vie. Or notre politique de consommation est, justement, bien trop peu axée sur le niveau des prix. La politique de concurrence et la politique de consommation doivent aller de pair. <P> Le marché intérieur est la base de notre travail. La législation qui le régit doit être la même pour tous, pour les petits pays comme pour les grands. Un passage en revue systématique des réglementations nationales est nécessaire pour pouvoir faire table rase des entraves à la concurrence. La réglementation européenne elle-même pourrait bien mériter une analyse à cet égard. <P> Il ne faudrait pas que le nouveau modèle expérimenté à l' heure actuelle par la Commission ait pour conséquence un pur processus de nationalisation, qui annulerait les effets obtenus par notre politique de concurrence. Celle-ci, pour être efficace, doit être profondément ancrée dans l' esprit des autorités nationales. Il pourrait être judicieux de procéder, vers le milieu de l'année, à une analyse des résultats, mais aussi d' examiner de plus près l' incidence de la nouvelle situation sur le rôle de la Commission. La question de savoir comment nous procéderions par la suite a, jusqu' à nouvel ordre, trouvé sa réponse dans l' idée d' organiser un congrès institutionnel global, où serait ouvert un débat sans conditions et aux perspectives les plus larges, entre des représentants des différents intérêts existants. L' on aura alors l' occasion de mettre au point de nouveaux principes, ou de revenir, en les approfondissant, sur les changements dont nous avons discuté. On pourra également trouver de nouvelles solutions communes et analyser les propositions d' amendements sur lesquelles aura débouché le débat en commission parlementaire. <P> L' adaptation du droit aux questions de concurrence doit être satisfaisante. Une politique de concurrence mal adaptée peut être responsable d' un recul du point de vue juridique, et porter atteinte au droit de propriété, principe fondamental sur lequel nous devons veiller. Nous nous trouvons ici face à un débat assez passionnant. Une conférence où l' on passe en revue les différentes questions permet de dissiper les malentendus, et peut-être aussi, dans le même temps, d' obtenir des améliorations sur certains points. <P> Le Parlement et la Commission peuvent ensemble intensifier leurs efforts dans le sens d' une politique de concurrence efficace, et créer ainsi de nouvelles possibilités et de nouvelles ressources à la disposition des citoyens. Dans la circonscription dont je suis responsable, à Stockholm, nous avons maints bons exemples locaux d' accroissement de l' offre et d' amélioration de la qualité qui ont été obtenus en misant sur la concurrence dans des domaines qui étaient auparavant entièrement entre les mains de monopoles. <P> Nous préconisons la poursuite du débat ouvert qui s' est intensifié pendant la discussion sur les rapports von Wogau et Rapkay. Nous espérons que l' on attribuera aux points de vue juridiques l' importance qui leur revient dans un État de droit.
130
Commissioner, Mr President, Lothar was a quite ordinary name hitherto. However, it has now achieved notoriety. The hurricane of the same name swept across Europe claiming numerous victims, mainly in France and Germany, but also in Switzerland, leaving a trail of destruction in its wake. The wind triumphed over electricity pylons, roofs, traffic signs and, ultimately over the forest. We have heard that in a short space of time the storm left us with approximately 120 million cubic metres of solid timber, and this is only an estimate. <P> I have listened to you very attentively Commissioner, and welcome with open arms the fact that you are intending to go and see for yourself the effects the catastrophe has had in France and in Germany. If Mrs Schreyer is to visit the Black Forest sometime in the next few days, then any one farmer might ask her how the Commission and Europe would be able to help him as an individual. What would you say to the forestry manager if his enterprise happened not to be in an Objective 2 region, or in a 5b region? What answer will the Commission give, when it is on the scene, when you tell the forestry worker that we support road construction and dam-building, and we want to rebuild our cultural heritage and create tourist attractions etc.? All this is well-intentioned advice. However, I come from an area in Northern Germany where the forestry industry predominates and I can tell you that we are already feeling the effects of the immense damage. The thinning-out we need is not being attended to; the forests are not being tended to the requisite degree. <P> What we need the Commission to do as a matter of urgency is to approve national aid, so as to avoid the competition issue being raised again at a later date.
Monsieur le Commissaire, Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, Lothar était jusqu'à présent un nom tout à fait courant. Hélas, il a acquis depuis lors une sinistre renommée. L'ouragan homonyme a traversé l'Europe, causé de nombreuses victimes surtout en France et en Allemagne mais aussi en Suisse, et laissé derrière lui une traînée de dévastation. Le vent a vaincu les pylônes électriques, les toitures, les panneaux de signalisation et, enfin, la forêt. Et lorsqu'on entend dire que, dans un proche avenir, quelque 120 millions de mètres cubes de bois manqueront en Europe des suites de la tempête, ce ne sont bien sûr que des estimations. <P> Je vous ai écouté très attentivement, Monsieur le Commissaire, et je me réjouis particulièrement du fait que vous vous rendiez prochainement en France et en Allemagne pour juger de la catastrophe. Si Mme Schreyer se trouve en Forêt Noire dans les jours à venir, elle pourrait rencontrer un paysan qui lui demandera : "comment la Commission peut donc m'aider à présent ? Comment l'Europe peut-elle m'aider ?" Que dites-vous à l'exploitant forestier dont l'exploitation ne se trouve pas dans une région de l'objectif 2 ou dans une région de l'objectif 5b ? Lors de sa visite sur place, qu'est-ce que la Commission entend répondre alors que vous dites aux exploitants forestiers : "nous soutenons la construction de routes, nous soutenons la construction de barrages, nous voulons rétablir le patrimoine culturel, nous voulons faire des offres touristiques, etc." Autant de propositions bien intentionnées mais, venant moi-même d'une région boisée du nord de l'Allemagne, je peux vous dire que nous sentons déjà, dans notre région, l'immensité des dégâts. L'indispensable éclaircie n'est pas poursuivie, les bois ne sont pas entretenus autant qu'ils le devraient. <P> En ce qui concerne la Commission, ce dont nous avons un besoin urgent est qu'elle approuve les aides nationales afin que, par la suite, nous ne débattions pas une nouvelle fois de questions de concurrence.
131
Mr President, Commissioner, permit me, first of all, to make reference to two facts. Firstly, at the beginning of 1999, NATO, with the participation of most Member States of the European Union, flattened Kosovo with bombs in the name of freedom. We are now endeavouring, at huge cost, to get the country back on its feet again and help its people, and rightly so. <P> Secondly, at the end of 1999 unbelievable storms raged bringing death and destruction to vast tracts of the EU. The Commission in Brussels responded to the victims' cries for help with a shrugging of shoulders. "We do not have the wherewithal for that," they said. <P> This is wrong! And no one can comprehend this attitude. Certainly those who fear for their livelihood are at a complete loss. The citizens of the European Union expect solidarity, also from within this Community. I say they have a right to solidarity. Indeed the European Parliament must make it its business to uphold this right in hours of need. I urge the Commission not to keep having to be asked and to provide assistance for the victims of the storms. It knows the ins and outs of aid provision better than any local organisation or authority. I call upon you, ladies and gentlemen, to support me in bringing home to the Commission the fact that what most Brussels offices are lacking is not so much the wherewithal for providing aid as the good will. <P> Permit me one further comment. Although it was less evident in the case of the consequences of the storm, the tanker disaster off the French coast has made it very clear that we need to give the Commission a helping hand on another matter. The European Union needs rules governing environmental liability as a matter of urgency. We can no longer tolerate a situation where the general public has to foot the bill for damage that has often been caused by individuals involved in criminal machinations. We must make the perpetrators liable for all manner of damage done to our environment. Then, for example, people will think twice before transporting oil in a tanker that is about to fall apart. <P> When, in 1994, over five years ago that is, I joined the Legal Affairs Committee in this Parliament, I became rapporteur for the environmental liability dossier. To this day I am still awaiting an initiative from the Commission, which will actually enable me to start work. It is a scandalous state of affairs that must be ended with all haste, and I hope that February does not see this dossier being postponed yet again!
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, permettez-moi tout d'abord de signaler deux faits. Primo : au début de 1999, l'OTAN, avec la participation de la plupart des États membres de l'Union européenne, a écrasé le Kosovo sous les bombes au nom de la liberté. À présent, nous tentons, au prix d'efforts gigantesques, de remettre sur pied ce pays et d'aider sa population. À juste titre. <P> Secundo : à la fin 1999, des tempêtes incroyables ont soufflé et apporté mort et désolation sur de larges bandes du territoire de l'UE. À Bruxelles, la Commission a répondu à l'appel à l'aide des victimes par un haussement d'épaules. Il semblerait que nous n'ayons aucun fonds et aucune possibilité pour cela. <P> Chers collègues, c'est faux ! Et personne ne peut le comprendre. Et sûrement pas celui qui doit craindre pour son existence. Les citoyens de l'Union européenne attendent la solidarité, et ce aussi au sein de cette Communauté. Je prétends qu'ils ont droit à cette solidarité. Aux heures d'urgence, le Parlement européen doit veiller à ce que ce droit soit satisfait. Je demande à la Commission de ne pas se faire prier et de répondre par des offres concrètes aux victimes de la tempête. Elle connaît mieux que n'importe quelle organisation ou autorité locale les moyens et les modes d'assistance. Chers collègues, je vous demande votre soutien pour faire comprendre à la Commission qu'on manque moins de possibilités d'aide que de bonne volonté dans certains bureaux bruxellois. <P> Autorisez-moi une autre remarque : si les choses sont moins clairement visibles en ce qui concerne les conséquences de la tempête, l'accident du pétrolier au large des côtes françaises montre très clairement que nous devons également mettre la Commission sur la bonne voie en ce qui concerne une autre question. L'Union européenne a un besoin urgent de règles en matière de responsabilité environnementale. On ne peut accepter plus longtemps que la collectivité doive assumer les dégâts provoqués par des individus aux agissements souvent criminels. Nous devons engager la responsabilité des auteurs de tous les types de dégâts causés à notre environnement. Chacun réfléchira alors à deux fois, par exemple, avant de faire transporter son pétrole par un pétrolier proche de la casse. <P> En 1994, lorsque j'entrai au sein de la commission juridique de ce Parlement, je suis devenue rapporteur pour les questions de responsabilité environnementale. Depuis ce jour, j'attends qu'une initiative de la Commission me donne du travail. C'est un scandale auquel il faut rapidement mettre un terme et j'espère que ce dossier ne sera pas repoussé une nouvelle fois en février.
132
Mr President, Commissioner, the storms that took place at the turn of the millennium should galvanise us into thinking about certain problems. It has become clear that mankind continues to be unable to avoid natural disasters. There have always been natural disasters and there always will be. Of course, there is a need for solidarity here. There is certainly a need for European civil protection, and the EU budget must also provide for a budget line covering natural disasters. <P> But, most importantly, it is only ever man that makes the mistakes as far as the nature-mankind relationship is concerned - despite the fact that the same mistakes have often been made down through the centuries - and never nature, for nature cannot make mistakes. <P> The extent of the damage caused on this occasion was determined by the population density, the type of infrastructure, and, of course, the many monocultures, if we are talking forests. Of course, I am in favour of providing assistance where we can. But when it comes to aid, we ought to bear in mind that perhaps in future, more emphasis should be placed on laying electricity and telephone cabling underground. We must take account of smaller cycles and plant stable mixed woodland when undertaking reforestation, rather than monocultures. <P> The most important subject for discussion in this context is the climate. To this day, we in Europe remain in the privileged position of having the Gulf Stream, and the Gulf Stream still does its stuff. America and south-east Asia are having a much worse time of it as far as climate and storms go. We are fortunate in having the Gulf Stream. But in common with others, we too are having to endure the greenhouse effect. This is partly the work of human hand, as difficult as it is to demonstrate climate change using calculations. <P> We must take more account of the guidelines produced at the Kyoto environmental conference. We must reduce CO2 emissions, employ renewable energies, and generally make enquiries, in this connection, as to how the forests of Europe are faring.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, sur le fond, cette tempête survenue lors du passage du millénaire devrait nous inciter à nous pencher sur certains problèmes. Il est devenu clair que l'homme n'est toujours pas en mesure d'éviter les catastrophes naturelles. Il y a toujours eu des catastrophes naturelles, il y en aura toujours. Il va de soi qu'en ce domaine, la solidarité s'impose. Nous avons certainement besoin d'une protection civile européenne et il faut doter le budget de l'UE d'une ligne budgétaire consacrée aux catastrophes naturelles. <P> Mais - et c'est l'élément le plus important, dans la relation entre l'homme et la nature, seul l'homme commet des erreurs - même quand il les commet souvent depuis des siècles - et jamais la nature, car la nature ne peut commettre d'erreur. <P> Les dégâts survenus sont imputables à la densité démographique, à la forme des infrastructures et également, bien sûr, aux nombreuses monocultures si nous parlons des forêts. Je suis naturellement favorable à ce que nous apportions notre aide quand c'est possible. Mais en la matière, il faudrait considérer le fait qu'à l'avenir, les réseaux électriques et téléphoniques devront peut-être davantage être souterrains. Nous devons envisager des cycles plus réduits et, en matière de reforestation, miser avant tout sur des forêts mixtes stables et non sur des monocultures. <P> À cet égard, le débat le plus important concerne cependant le climat. Jusqu'ici, nous sommes encore privilégiés en Europe parce que nous avons le gulf stream et qu'il fonctionne encore. En matière de climat et de tempêtes, les choses vont moins bien pour l'Amérique et l'Asie du sud-est. Par bonheur, nous avons le gulf stream. Mais, comme les autres, nous subissons également l'effet de serre. Aussi difficile qu'il soit de démontrer le changement climatique par le biais d'exemples chiffrés, cet effet est partiellement imputable à l'être humain. <P> Nous devons davantage veiller aux directives de la conférence environnementale de Kyoto. Nous devons réduire l'émission de CO2, recourir aux énergies renouvelables et nous interroger à ce propos, de façon générale, sur l'état des forêts européennes.
133
Mr President, I think we should firstly express our sorrow for the victims. This is an irreparable loss. Secondly, we welcome the solidarity between the French departments and citizens, and the solidarity of other countries with France, which is the country worst affected. <P> As I have little time, Mr President, I would like to touch upon two elements of our resolution. I believe that the first one was implicitly recognised by the Commissioner in his speech when he wondered whether these catastrophes are natural or not. That is to say that experts are ever more convinced that climate change and human activities, in general terms, are linked to the increase seen in natural disasters in recent years. In fact, over the last decade, the temperature has risen more than in the rest of the century. Therefore Europe must be clearly committed to the Kyoto Protocol and make specific proposals. <P> Secondly, I was rapporteur for civil protection in Europe and I completely agree with the Commissioner' s proposal to create a European civil protection body. Furthermore, we should utilise an extraordinary budget line, since this is an extraordinarily catastrophic situation.
Monsieur le Président, je crois qu'il faut avant tout déplorer les victimes. Il s'agit d'une perte irréparable. Nous saluons, ensuite, la solidarité entre départements et citoyens français et celle des autres pays à l'égard de la France, qui est le pays le plus touché. <P> Vu le temps très court qui m'est imparti, Monsieur le Président, je voudrais intervenir sur deux questions de notre résolution. Je crois que M. le commissaire reconnaît implicitement la première dans son intervention lorsqu'il se demande si les catastrophes sont naturelles ou non. En d'autres termes, les experts sont de plus en plus convaincus que les changements climatiques et les activités humaines, en termes généraux, sont responsables de l'augmentation des catastrophes naturelles au cours des dernières années. En effet, la température a plus augmenté au cours de la dernière décennie que pendant tout le siècle. C'est la raison pour laquelle l'Europe doit clairement respecter le protocole de Kyoto et présenter des propositions concrètes. <P> Deuxièmement, j'ai été rapporteur de la protection civile en Europe et je suis entièrement d'accord avec la proposition de M. le commissaire de créer une force de protection civile européenne. Il faut, en outre, recourir à une ligne budgétaire extraordinaire, dès lors que la catastrophe revêt un caractère extraordinaire.
134
First of all, we would like to express sympathy with all the families and communities that lost members in this terrible tragedy. It is really the loss of life that makes this particular disaster an extraordinary one by European standards. <P> It is regrettable that we do not have any instrument with which to give assistance in situations like this. I want to thank the Commissioner for his comprehensive statement on the subject and his suggestion that we might indeed organise ourselves at European level to give assistance to Member States and regions that have tragedies like this. That is important. <P> The other thing we should remember is that we did have a budget line in the past. It was very small. It was not able to do very much but it was repeatedly abused by Members of this House proposing action when the disasters were not even major. Officials and ministers from Member States were coming to Brussels, whispering with the Commission and getting a few euros and making a political point by bringing aid back to their constituencies. So there was not much sympathy for this budget line when it was abolished. <P> I think we should reinstate this budget line. When we had the earthquake in Greece, which was a big disaster, the Community had no instrument with which to offer its sympathy or solidarity to the Greeks. The same when the floods came in France and the same again now. These are major disasters, we should have an instrument, we do not have it. We should reinstate that instrument and we should make the rules tight so that only in situations where grave disasters occur will we call up this particular instrument. We can save it from year to year and ensure that when something major happens we have an instrument to deal with it. <P> We did not have it so bad in Ireland this time although we have had many serious wind storms on the Atlantic. We had floods in Ireland also and I want to express my sympathy with the people in Ireland who suffered from these.
Je voudrais d'emblée exprimer ma sympathie à toutes les familles et les communautés qui ont perdu des proches dans cette terrible tragédie. C'est véritablement la perte de vies humaines qui donne un caractère extraordinaire à cette catastrophe, à la lumière des normes européennes. <P> Il est regrettable que nous ne disposions pas d'instruments qui nous permettent de prodiguer une aide dans des situations telles que celles-ci. Je voudrais remercier le commissaire pour sa déclaration exhaustive sur le sujet et pour sa suggestion de nous organiser, au niveau européen, en vue de fournir une assistance aux États membres et régions frappés par ce genre de tragédie. C'est important. <P> Il y a une autre chose que nous devrions garder à l'esprit : par le passé, nous disposions d'une ligne budgétaire. Elle était très limitée. Elle ne permettait pas de faire grand-chose mais les députés de cette Assemblée en abusaient constamment en proposant d'agir alors que l'ampleur des désastres n'était même pas importante. Des fonctionnaires et des ministres issus des États membres se rendaient à Bruxelles pour se livrer à des messes basses avec la Commission, obtenir quelques euros et un succès politique en ramenant de l'aide pour leur circonscription. On n'appréciait donc pas énormément cette ligne budgétaire lorsque celle-ci a été supprimée. <P> Je pense que nous devrions la rétablir. Lorsque le tremblement de terre a eu lieu en Grèce - et ce fut une grande catastrophe -, la Communauté ne disposait d'aucun instrument pour exprimer sa sympathie ou sa solidarité envers les Grecs. Cette situation s'est répétée lorsque les inondations ont eu lieu en France et elle se répète aujourd'hui encore. Ce sont des catastrophes majeures, nous devons disposer d'un instrument, mais nous ne l'avons pas. Nous devrions le rétablir et rendre les règles plus restrictives afin que nous fassions usage de cet instrument uniquement lorsque des catastrophes graves surviennent. Nous pouvons le conserver d'une année à l'autre et faire en sorte que, lorsqu'un événement majeur survient, nous disposions d'un instrument pour y faire face. <P> Cette fois-ci en Irlande, ce n'était pas si grave, bien que de nombreuses tempêtes violentes aient sévi dans l'Atlantique. Des inondations ont eu lieu en Irlande et je voudrais exprimer ma sympathie au Irlandais qui en ont souffert.
135
Ladies and gentlemen, none of us must forget what has taken place. It is true that there was a joint decision by the Council and Parliament seeking to discontinue emergency lines. It is also true that there is a lot of European money around. Commissioner Barnier has pointed out that oyster farming and agriculture would be eligible under Article 30 of the regulation concerning rural development, forestry would be eligible under Article 33, companies would be eligible under exemptions from the competition law stated in Article 87(2) of the Treaty and public facilities would be eligible under the Structural Funds. <P> It is nevertheless the case that not a penny more than what was allocated before the storm will now be freed up to demonstrate practical, active solidarity. It is nothing more than the States playing at taking from Peter in order to give to Paul. This is inadequate, and I am personally delighted that Mr Barnier has stated an idea close to my heart and which, moreover, I expressed when I told the press in Bordeaux what I am hoping for, and that is the establishment of a reinforced policy of European civil security. <P> If the European citizenship that we all want to see is to come into being, if the mandate that our President, Mrs Fontaine has staked on a closer relationship between the Union and Europe' s citizens is to be effective, our citizens must be able to feel that we are acting with some urgency. I therefore believe that a European civil protection force, real civil relief blue helmets, who would go to areas in difficulty within the Union, as we currently have no emergency procedure, but also outside the Union if needs be, in Venezuela or anywhere else, is something that we should hope to see. I would like to tell Commissioner Barnier that in me he has an active ally for this idea which strikes me as noble and truly European in spirit.
Mes chers collègues, il ne faudrait pas que, les uns et les autres, nous ayons perdu la mémoire. Il est vrai qu'il y a une décision conjointe de la Commission et du Parlement destinée à supprimer les lignes d'urgence. Il est vrai aussi qu'il y a beaucoup d'argent européen - M. le commissaire Barnier a indiqué que pour l'ostréiculture et l'agriculture, il serait fait appel à l'article 30 du règlement concernant le développement rural, pour la sylviculture à l'article 33, pour les entreprises, aux dérogations au droit de la concurrence énoncé à l'article 87, paragraphe 2 du traité, pour les équipements publics, aux Fonds structurels. <P> Il n'en demeure pas moins que pas un centime de plus que ce qui était distribué avant la tempête ne sera aujourd'hui libéré pour manifester une solidarité concrète, active. Il s'agit simplement pour les États de jouer les vases communicants et de prendre ici ce qu'ils donneront ailleurs. C'est insuffisant et je me réjouis personnellement que M. Barnier ait évoqué ici une idée qui m'est chère et que j'ai d'ailleurs exprimée en adressant mes vux à la presse à Bordeaux, c'est-à-dire la constitution d'une politique renforcée de sécurité civile européenne. <P> Je crois que l'urgence doit être palpable pour nos concitoyens si l'on veut que la citoyenneté européenne que nous appelons de nos vux existe, si l'on veut que ce mandat que notre présidente, Mme Fontaine, a placé sous le sceau d'un rapprochement de l'Union et des citoyens de l'Europe soit effectif. Donc, je crois qu'un Eurocorps de sécurité civile, la constitution de véritables Casques bleus du secours civil, présents sur les sites en difficulté, à l'intérieur de l'Union, puisqu'aujourd'hui nous n'avons pas de procédure d'urgence, mais aussi à l'extérieur si le besoin s'en fait sentir, au Vénézuela ou ailleurs, serait quelque chose que nous devrions appeler de nos vux et je tiens à dire au commissaire Barnier qu'il trouvera en ma personne un allié actif de cette idée que je crois généreuse et européenne.
136
Mr President, Commissioner, when we compare the frequency with which storms occur in other parts of the world with our own situation, we see that Europe gets off relatively lightly. Nevertheless, the storms that took place in the last week of December showed us what the consequences can be and that there are major problems in store for us. Anyone travelling to Strasbourg by car or by rail would have been able to see for themselves that storms raged in Alsace as well. <P> I would therefore like to extend my sympathy to all those citizens in the regions where the storms raged so furiously, and at the same time, from my position here in this Chamber, point to how important it is to support these regions and people. Each and every one of us knows that any other region of Europe could meet with just such a fate tomorrow. What we need to do now is to deal with the fallen timber as swiftly as possible. For it is common knowledge that we could have an even greater disaster on our hands if the fallen timber were to be left in the forests too long. For instance, it should be pointed out that fallen timber provides the best breeding ground for the bark beetle' s larvae, and we are not yet in a position to assess the repercussions this will have. That is why it is absolutely essential to deal with the fallen timber before the warmer weather arrives. <P> Decades will have gone by before we are able to determine the true extent of the damage sustained by the forestry industry. For we all know how long it takes a tree to grow. The calculations are in decades rather than years. <P> In addition, I would like to point out that the forestry industry is certainly not just about timber production, for barrier woodland and woodland that acts as a shield against avalanches also constitute an important factor in certain regions. I am therefore very proud to say that the skilled Austrian forestry workers are also prepared..... <P> (The President cut the speaker off)
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, mes chers collègues, en comparaison de la fréquence des tempêtes dans d'autres régions du monde, nous sommes relativement épargnés en Europe. Pourtant, les tempêtes de la dernière semaine de décembre ont montré quelles conséquences elles pouvaient avoir et que de gros problèmes nous attendaient encore. Tous ceux qui se sont rendus à Strasbourg par la route ou le rail ont pu se convaincre des effets de la tempête en Alsace. <P> Je voudrais donc exprimer ma compassion à toutes les citoyennes et tous les citoyens ainsi qu'aux régions dans lesquelles la tempête a soufflé si cruellement et insister, dans le même temps, auprès de cette Assemblée sur l'importance de l'aide à ces régions et à leurs populations. Chacun d'entre nous sait que, demain, une autre région d'Europe peut être touchée de la même manière. Il s'agit à présent de traiter aussi vite que possible ce bois endommagé. Car chacun sait qu'on pourrait aboutir à des catastrophes plus grandes encore si le bois endommagé restait trop longtemps dans les forêts. On doit, par exemple, aussi signaler que le bois endommagé constitue le meilleur terrain de prolifération pour le bostryche et pour ses larves et qu'on ne peut évaluer aujourd'hui les conséquences qui en découleraient à terme. Il est donc absolument indispensable de traiter ce bois endommagé avant le début de la bonne saison. <P> Nous ne connaîtrons l'étendue réelle des dégâts sur la sylviculture que dans des décennies. Car nous savons tous combien de temps un arbre exige pour sa croissance. Cela se compte en décennies, et pas en années. <P> En outre, je voudrais signaler que la sylviculture ne concerne pas que la production de bois et que, dans certaines régions, les forêts de protection sont un facteur essentiel. Je voudrais donc dire, avec une grande fierté, que les spécialistes forestiers autrichiens sont également prêts... <P> (Le président retire la parole à l'oratrice)
137
Mr President, I extend our deepest sympathy to all of those who were affected by the storms. Sometimes within the Community we do not actually have an awareness of what is happening in other countries. We had very little coverage in Ireland of the tanker that sank. <P> I was asked to highlight the result of the storms in Ireland. We had high winds and unprecedented, prolonged rainfall which, adding to existing difficulties, resulted in thousands of acres being submerged, sometimes, in up to 15 feet of water. We experienced the human misery of flooded homes and farms, no sanitation, no drinking water and the environmental disasters of E.coli-infected water. I talked with farmers whose ewes were aborting their lambs due to drinking the infected water. Natural habitats were destroyed. So I ask that Ireland be remembered in this particular case. <P> I thank the Commissioner and support him very much in his European protection force.
Monsieur le Président, j'exprime ma sympathie la plus profonde envers toutes les personnes touchées par les tempêtes. Parfois, au sein de la Communauté, nous ne sommes pas vraiment conscients de ce qui se passe dans les autres pays. Le naufrage du pétrolier n'a été que peu rapporté en Irlande. <P> On m'a demandé de mettre en exergue les conséquences du passage de la tempête en Irlande. Les vents ont été très violents et les précipitations d'une durée sans précédent, venant s'ajouter aux difficultés existantes, ont provoqué l'inondation de milliers d'acres, inondation atteignant par endroits trois mètres de haut. Notre pays s'est vu en proie à la souffrance humaine avec des maisons et fermes inondées, l'absence d'installations sanitaires, le manque d'eau potable et les catastrophes écologiques provoquées par la contamination de l'eau par l'Escherichia coli. J'ai parlé à des éleveurs dont les brebis ont avorté après avoir bu de l'eau contaminée. Des habitats naturels ont été détruits. Je demande donc que l'on soutienne l'Irlande dans ce cas particulier. <P> Je remercie le commissaire et je soutiens de tout cur son idée de créer une force européenne de protection.
138
Mr President, Commissioner, I second all those who expressed their solidarity with the storm victims. I would just like to point again to the impact on the forestry industry throughout Europe. For the storms will have major implications for the forestry industry in all areas of Europe, and I believe we need, in the long-term, to give thought to how problems of this kind are to be dealt with in future. We certainly do not want market organisation for forests, but maybe we should set up a system, perhaps in conjunction with the private insurance sector, which will make it possible to mitigate the implications for the victims in some way. <P> Unfortunately, we can expect there to be repeat performances of this kind of major disaster in the future. As has already been mentioned here, there are indications - no proof, but clear indications - that the increase in storms world-wide has to do with the climate catastrophe. Of course, the scientists do not all see eye to eye on this yet, but the majority of them are fairly convinced that if we continue to emit greenhouse gases as we are doing, these storms will, of course, hit us much harder still at the dawn of this new century. I believe now is the right time for us to think back once again to a proposal put forward in this Chamber by a former fellow MEP of ours, Tom Spencer. He suggested that rather than giving storms the names of men or women, we should name them after the perpetrators of the greenhouse effect - he proposed the oil companies at the time. However, an exception should certainly be made in the case of Shell and BP, for they have changed policy and do not just base their sales on fossil fuels which are damaging to the climate, rather they also invest in forms of energy that have future viability. We must be aware of this connection; I do not support those who make sweeping statements to the effect that the greenhouse effect is to blame for this storm, but one thing we can be relatively certain of is that we have reason to fear further catastrophes if we do not soon alter our course!
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je me joins à tous ceux qui ont exprimé leur solidarité aux victimes de la tempête. Je voudrais une fois encore insister sur son importance pour la sylviculture dans toute l'Europe. Car, dans toutes les régions d'Europe, les conséquences sur la sylviculture seront énormes et je pense qu'il nous faut réfléchir à long terme et voir comment on compte aborder ces problèmes à l'avenir. Nous ne voulons certainement pas d'une OCM pour les forêts mais il nous faudra en fin de compte initier un système, en collaboration peut-être avec le secteur privé de l'assurance, qui permette d'une manière ou d'une autre d'atténuer les conséquences pour les victimes. <P> À l'avenir, il nous faudra hélas aussi compter avec des catastrophes de cette gravité. On l'a déjà signalé ; des indices existent, pas des preuves mais des indices clairs, qui laissent à penser que l'augmentation des tempêtes à l'échelle mondiale est liée à la catastrophe climatique. Les scientifiques ne sont naturellement pas encore d'accord entre eux. Mais la plupart sont relativement convaincus du fait que si nous continuons sur la même voie en matière d'émissions de gaz à effet de serre, ces tempêtes nous accableront de plus en plus au cours du siècle qui vient de s'entamer. Je pense qu'à ce sujet, nous devrions nous rappeler une proposition avancée par un de nos anciens collègues, Tom Spencer, dans cette Assemblée : il faudrait désormais baptiser ces tempêtes non pas de patronymes masculins ou féminins quelconques mais du nom des responsables de l'effet de serre - il faisait alors référence aux groupes pétroliers. Toutefois, il faudrait certainement en exclure Shell et BP qui se sont tournés vers une autre politique et ne misent pas uniquement sur la vente de carburants fossiles nuisibles à l'environnement mais investissent également dans des formes d'énergie porteuses d'avenir. Nous devons tenir compte de ce fait. Je ne suis pas d'accord avec ceux qui affirment sans nuance que l'effet de serre est responsable de cette tempête mais il est relativement certain que si nous ne changeons pas rapidement de cap, nous devons craindre d'autres catastrophes.
139
Mr President, I would first like to thank you for proposing to extend this debate in order to see it through. Next, I would like to say that as a Commissioner, but also as a French citizen, I have been very touched by the expressions of sympathy and solidarity that I have heard from many European Members of Parliament from throughout the Union. We can therefore see, thanks to this debate, a picture of the Europe which I believe in, one which is not merely a supermarket, but which is also a place of humanism. I would like to thank Mrs Scallon, Mr Martin, Mr McCartin, Mrs González Álvarez and Mr Savary who have, in particular, taken up or supported the idea which I am putting forward for a more united, more operational, more easily understood response, for civil security or civil protection. This could be achieved by creating a European civil security force, and we shall continue to advance this idea, which we shall keep you informed of in the coming months. <P> Many of you (and I listened closely to Mrs Gebhardt, Mrs Patrie, Mrs Isler Béguin, Mr Souchet, Mr Gollnisch, and Mr Savary) have said that there is not enough money or rather that there is no extra money. But, I have been a parliamentarian for a long time, and I shall not tell you your job, as you know how the budget and the general regulation of the Structural Funds work. You voted for this budget and therefore you understand perfectly well the framework in which I operate. I am not going to pull the wool over your eyes. I want to discharge my responsibilities seriously. This does not mean that I think it is in fact impossible to reintroduce an emergency aid line in any rigorous way with a very strict specification. This line only ever consisted of a few million euros in any case. That would not have any effect on the scale of the disasters and their consequences from which we are currently suffering. <P> You know this budget. This is the framework in which I have to operate and I try, as I am responsible, together with Mrs Diamantopoulou, for Objective 3, and with Mr Fischler for the EAGGF, to ensure that when we respond to these disasters immediately and in the medium term we are able to use this European money as efficiently as possible. I am therefore not opposed to changes to these budgetary rules, and perhaps at the next budget, we will discuss this again, particularly in order to establish, at least in symbolic terms, the emergency line which was discontinued two years ago. <P> In the meantime, there is a great deal of money and, Mr Gollnisch, I cannot allow you to say that it will be used in some remote, hypothetical time. This money is available now, this year. If the national authorities do their job properly, and I am sure that they will, we will be able to raise appropriations for specific problems and projects from the middle of 2000 and in the next few years. This money is plentiful, even if it cannot, according to Objective 2, cover all the areas affected. In particular, it could be made use of, and I am saying this to Mr Liese, to Mrs Mathieu - and I did not mention a policy in its infancy where forestry is concerned, Mrs Mathieu - to Mrs Keppelhoff-Wiechert and to Mrs Schierhuber. In addition to Objective 2, as regards forestry, a subject which I consider to be extremely important, that is the restoration of our forestry heritage, there are opportunities, apart from zoning, which the substantial appropriations from the EAGGF "Guarantee" section have made possible. <P> <P> Finally, I would like to say - or repeat - that not all of these disasters necessarily have natural causes. I say this with great humility. Some of you are extremely knowledgeable and competent in these matters, even if, in the past, I have happened to write several works on ecological and environmental issues. Indeed I think that through political will, we could limit the consequences of certain disasters. I think that this applies in the case of both floods and storms. Mr Kronberger, Mr Messner and Mrs González Álvarez mentioned the important issues of climate, and I would like to say that there is probably, somewhere, a link between the consequences of these natural disasters and the policies, for which Europe must remain one of the driving forces for prevention, in terms of the major environmental issues. <P> I would like to thank you, Mr President, and Parliament, for giving the Commission the opportunity to state its views. We shall now work, within the framework of the budget and the current rules, to ensure that the available appropriations, which you have made available to us, are used in the most constructive and rapid way, in order to deal with the consequences of these disasters. They must also provide an economic, political and human response to families that have been seriously affected by them.
Monsieur le Président, d'abord je voudrais vous remercier d'avoir bien voulu proposer de prolonger ce débat pour qu'il garde son unité. Ensuite, je voudrais dire que j'ai été comme commissaire, mais aussi comme citoyen français, extrêmement touché par les témoignages de sympathie et de solidarité exprimés par beaucoup de députés européens de l'ensemble de l'Union et donnant ainsi, grâce à ce débat, l'idée à laquelle je crois, d'une Europe qui ne se résume pas à un supermarché, mais qui soit aussi une Europe humaniste. Je voudrais remercier Mme Scallon, M. Martin, M. McCartin, Mme González Álvarez et M. Savary qui ont, en particulier, repris ou soutenu l'idée que je défends d'une réponse plus commune, plus opérationnelle, plus lisible, au titre de la sécurité civile ou de la protection civile, qui pourrait se traduire par la création d'une force européenne de sécurité civile et nous allons continuer à faire progresser cette idée dont nous vous rendrons compte dans les temps qui viennent. <P> Beaucoup d'entre vous, - et j'ai écouté avec attention Mme Gebhardt, Mme Patrie, Mme Isler Béguin, M. Souchet, M. Gollnisch, M. Savary - ont dit qu'il n'y a pas assez d'argent, ou plutôt qu'il n'y a pas d'argent en plus. Mais, Mesdames, Messieurs les Députés, j'ai été parlementaire pendant très longtemps, je ne vais pas faire de leçon, vous connaissez le budget, vous connaissez le règlement général des Fonds structurels, vous votez ce budget et vous savez donc très bien dans quel cadre je travaille. Je ne veux pas raconter d'histoires, et je veux faire mon travail sérieusement. Cela ne m'empêche pas de penser qu'on pourrait en effet rétablir avec rigueur, avec un cahier des charges extrêmement précis, la ligne de secours d'urgence, qui n'était d'ailleurs que de quelques millions d'euros. Ça n'a rien à voir avec l'ampleur des catastrophes et des conséquences que nous subissons. <P> Vous connaissez ce budget, C'est le cadre dans lequel je travaille et j'essaie, pour ce qui est de ma propre responsabilité, avec Mme Diamantopoulou pour le budget lié à l'objectif 3, avec M. Fischler pour le FEOGA, de faire en sorte que, répondant à ces catastrophes dans l'urgence et dans le moyen terme, nous puissions donner le maximum d'efficacité à cet argent européen. Je ne suis donc pas opposé à ce que ces règles budgétaires évoluent, nous en reparlerons, au moment du prochain budget notamment, peut-être pour établir, au moins sur le plan du symbole, la ligne d'urgence qui a été supprimée il y a deux ans. <P> En attendant, il y a beaucoup d'argent, beaucoup d'argent, et, Monsieur Gollnisch, je ne peux pas vous laisser dire qu'il servira dans une période hypothétique et lointaine. Cet argent est disponible maintenant, cette année. Et si les autorités nationales font bien leur travail, et je pense qu'elles le feront, les crédits pourront être mobilisés sur des problèmes et des projets précis, dès le milieu de l'année 2000 et pour les années qui viennent. Et cet argent est abondant, même s'il ne couvre pas, s'agissant de l'objectif 2, toutes les zones sinistrées. Il pourrait être en particulier mobilisé, je le dis à M. Liese, à Mme Mathieu, - je n'ai pas parlé de politique balbutiante, Madame Mathieu, s'agissant de la sylviculture -, à Mme Keppelhoff-Wiechert et à Mme Schierhuber. Au delà de l'objectif 2, s'agissant de la sylviculture, qui est pour moi quelque chose de très important, de la reconstruction du patrimoine forestier, il y a des possibilités, en dehors du zonage, ouvertes par les crédits substantiels du FEOGA "Garantie". <P> Je voudrais enfin dire, ou répéter, que toutes ces catastrophes ne sont pas forcément naturelles. Je le dis avec beaucoup d'humilité. Il y a parmi vous des députés extrêmement compétents et savants sur ces sujets, même s'il m'est arrivé dans le passé d'écrire plusieurs ouvrages sur les sujets écologiques et d'environnement. Je pense en effet qu'il y a certaines catastrophes dont on pourrait limiter, par la volonté politique, les conséquences. Je le pense à propos des inondations et aussi des tempêtes. M. Kronberger, M. Messner, Mme González Álvarez, ont évoqué les grands enjeux climatiques et je veux bien dire qu'il y a, quelque part, probablement un lien entre les conséquences de ces catastrophes naturelles et les politiques dont l'Europe doit rester l'un des éléments moteurs de prévention en matière des grands enjeux d'environnement. <P> Monsieur le Président, je veux vous remercier, et remercier le Parlement d'avoir donné à la Commission l'occasion de s'exprimer. Nous allons maintenant travailler, dans le cadre du budget et des règles actuels, à faire en sorte que les crédits disponibles, que vous avez mis à notre disposition, soient le plus utilement et le plus rapidement utilisés pour faire face aux conséquences de ces catastrophes et apportent une réponse économique, politique et humaine aux familles qui en ont été gravement touchées.
14
Mr President, as a new Member I am pleased to be able to make my maiden speech here today, even though there has been a delay. I would like to begin by thanking the rapporteurs Mr von Wogau, Mr Langen, Mr Rapkay and Mr Jonckheer, as well as the Commission, for their excellent cooperation. <P> Competition is certainly fundamental to the social market economy and European competition policy is a success story; take the energy and telecommunications sectors, where there has been a demonstrable lowering of prices and improvement in quality of service. All this is to the good of the consumer. But we have now arrived at a point where we need to develop competition policy further. The Commission has put forward a new White Paper on this containing two key points: dropping the obligation to notify and retrodisplacement of law enforcement. Dropping the obligation to notify will mean less red tape and administration costs, at any rate. At the same time, this change of system will also lead to more onus being placed on the individual in the business world, of course. It will no longer simply be a case of submitting papers and having them approved; for one thing, each person will have to take responsibility themselves, and that is probably why there is unease about this in other quarters. However I believe that we should use this opportunity for Europe to set down a marker for less red tape. <P> The second point relates to the retrodisplacement of law enforcement. If we are to create a culture of law in Europe, then there is no doubt that the law must be applied not only by the Commission, by central bodies, but also by national authorities, by national courts. We are not discussing the fact that although every EU law is only ever decided on centrally, it is precisely the adaptation phase where we will experience a lack of legal certainty. It will certainly be necessary to develop an instrument for this in the anticipated legislative procedure that will enable enterprises to enjoy legal certainty and to have recourse to the Commission in this matter. The way to a European monopolies commission must be kept clear, something that will certainly form a subject for future discussion. But we need there to be more transparency in the competition policy. Parliament must have more involvement and I also believe that if we were to introduce a register in which we could ascertain what state aid is being granted, then this would encourage the Member States to be more disciplined. <P> However, when it comes to what the future holds for competition, there are two issues dear to my heart. One is subsidiarity. We all hold the view that competition is vital to the economy and requires there to be efficiency, and I believe we should also permit competition in the regions. Competition between the regions will certainly strengthen rather than weaken the European Union. I would cite, by way of example, the issue of job creation schemes, savings banks and regional banks, and Gütesiegel. Here, a region has, by its own efforts, created a means of marketing its own products. This own initiative must not be destroyed by European intervention. <P> I believe there is also a need to raise the de minimis regulation. We should do everything within our power to force the regions into a situation where they have to compete with each other. My second point relates to discussion about competition and the social market economy, although I am not going to talk about market failure just now. I have already referred to the regional and savings bank sector, but I would just like to focus on a matter one hears again and again in certain quarters. These days, someone who lives in an old people' s home is accommodated within the social field. However, I could also regard them as a customer, and I believe we should enter into rather clear and timely discussion on the ways in which the social field, that is evolved structures, stifle competition. Apart from that, I could refer to any customers, any sector, as customers, and thereby have a highly destructive effect on social fields. <P> To conclude, I would just like to say something on the principle of subsidiarity. I believe it to be of vital importance that where Member States allow regions and local authorities to raise taxes, they should continue to be able to do so and not be subject to across- the-board regulation by Europe.
Monsieur le Président, chers collègues, en tant que nouveau député, je me réjouis de pouvoir vous livrer aujourd'hui - certes avec quelque retard - ma première intervention. Avant tout, je voudrais me féliciter de l'excellente collaboration des rapporteurs, MM. Von Wogau, Langen, Rapkay et Jonckheer, et de la Commission. <P> À coup sûr, la concurrence est le fondement de l'économie sociale de marché et l'histoire de la politique européenne de concurrence est celle d'un succès, notamment dans le secteur de l'énergie et celui des télécommunications, qui a clairement mené à la baisse des prix et l'amélioration des services. Tout cela au bénéfice du consommateur. Cependant, nous sommes à présent parvenus à un stade où il nous faut poursuivre le développement de la politique de concurrence. À cet effet, la Commission a présenté un Livre blanc focalisé sur deux points essentiels : abandon de l'obligation de notification, retour à l'application du droit. L'abandon de cette obligation de notification signifie en tout cas moins de bureaucratie et de dépenses administratives. Dans le même temps, ce système augmente bien entendu la responsabilité individuelle au sein du secteur économique. Il ne suffit plus de présenter son projet et d'attendre l'autorisation, chacun doit désormais assumer ses responsabilités, ce qui explique peut-être que certains soient gênés par cette proposition. Je pense cependant que nous devrions saisir cette occasion de montrer que l'Europe peut également faire un geste pour diminuer la bureaucratie. <P> Le deuxième point est le retour à l'application du droit. Si nous voulons qu'une culture juridique existe en Europe, il va sans dire que le droit ne peut être appliqué par la seule Commission, par des organes centraux, mais qu'il doit aussi l'être par les autorités nationales, par les tribunaux nationaux. Nous ne discutons pas non plus du fait que tout acte juridique communautaire doive en toute occasion faire l'objet d'une seule décision centralisée mais, lors de la phase d'adaptation, nous serons confrontés à l'insécurité juridique. À cet égard, il est certainement nécessaire de développer un instrument au cours de la procédure réglementaire qui nous attend afin d'offrir la sécurité juridique aux entreprises et de leur donner la possibilité de s'adresser à la Commission. Nous devrions laisser la porte ouverte à la création d'un office européen des cartels dont nous débattrons certainement à l'avenir. Néanmoins, nous avons besoin d'une plus grande transparence dans la politique de la concurrence. Le Parlement doit être davantage impliqué et je crois aussi que si nous créons un registre dans lequel nous puissions consigner toutes les aides d'État accordées, cela amènerait les États membres à plus de discipline. <P> Pour le futur de la concurrence, deux points me tiennent cependant fort à cur. Le premier, c'est la subsidiarité. Nous sommes tous d'avis que la concurrence est nécessaire à l'économie et favorise la productivité et je pense que nous devrions également autoriser la concurrence au sein des régions. La concurrence entre les régions renforcera certainement l'Union européenne plutôt qu'elle ne l'affaiblira. Je citerai, à titre d'exemple, le thème de l'aide aux projets communs, les caisses d'épargne et les banques régionales, les labels. Dans ce domaine, une région s'est efforcée de commercialiser ses propres produits. Cette initiative ne peut être détruite au niveau européen. <P> Je pense qu'il est aussi nécessaire de relever le règlement minimal. Nous devrions tout faire pour imposer la concurrence entre les régions. Le deuxième point relève d'un débat sur la concurrence et l'économie sociale de marché dans le cadre duquel je ne parle pas de défaillance du marché. J'ai déjà évoqué le domaine des banques régionales et des caisses d'épargne mais je voudrais pousser à l'extrême ce que l'on entend régulièrement dans la bouche de certains. À l'heure actuelle, une personne résidant dans un home pour personnes âges est classée dans le secteur social. Pourtant, je peux également la considérer comme un client et je pense que nous devrions tenir un débat assez clair et rapide afin de savoir où le secteur social, où les structures développer constituent un frein pour la concurrence. Faute de quoi, je peux estimer que toute personne est un client, que tout domaine a sa clientèle, et détruire ce faisant des domaines d'une grande importance sociale. <P> Enfin, concernant le principe de subsidiarité, je voudrais dire que j'estime indispensable que les États membres puissent continuer d'autoriser les régions et les communes à percevoir des taxes et que ce domaine ne soit pas uniformément réglé par l'Europe.
140
I have received seven motions for resolutions tabled pursuant to Rule 37(2) of the Rules of Procedure. That concludes the debate. <P> The vote will be taken at noon on Thursday. <CHAPTER ID=7> Food safety
J'ai reçu sept propositions de résolution conformément à l'article 37, paragraphe 2, du règlement. Le débat est clos. <P> Le vote aura lieu jeudi à 12 heures. <CHAPTER ID=7> Sécurité alimentaire
141
The next item is the communication on food safety and a statement by the Commission.
L'ordre du jour appelle la communication de la Commission sur la sécurité alimentaire et la déclaration de la commission.
142
Mr President, I am very pleased to take this first available opportunity of outlining to Parliament the main lines of the Commission's White Paper on food safety, adopted on Wednesday last, 12 January, in association with my colleague, Mr Liikanen. <P> At my hearing last September, I promised speedy delivery of this White Paper. I am happy that we have been able to deliver so quickly. The White Paper represents three to four months of intensive work since the new Commission was appointed last September. It takes on board the extensive consultations of the past couple of years since the Commission's Green Paper on food law was published. Equally it reflects our experiences of recent food alerts in such areas as dioxin and sludge, as well as the BSE crisis. <P> The White Paper also reflects the concerns of this Parliament which you have outlined to both President Prodi and myself on the numerous occasions we have debated food safety in this House since the Commission was appointed. <P> I do not need to remind you that consumer confidence in Europe's food safety regime has been badly affected by the crises and alerts of recent years and months. The Commission is fully committed to restoring that confidence by putting in place the most up-to-date and effective food safety regime in the world. When I launched the White Paper last week I said that the shopping trolley is one of the most potent weapons on the face of the earth. The most discerning decisions are made by the consumers of Europe. If their confidence is damaged this is reflected in shopping decisions. This in turn has a dramatic effect on farmers, producers and industry generally. <P> In an industry worth some EUR 600 billion annually, even a slight dip in confidence levels can have significant effects. Between the agro-food sector and the farming sector there are over 10 million employees. High levels of confidence are necessary to boost job numbers and competitiveness. <P> This crisis of confidence has also had the unfortunate but inevitable effect of eroding the trust of consumers in the systems and institutions at national and European level that should monitor and assure the highest standards of food safety. <P> In saying all of this, I would like to make it clear that Europe nevertheless has one of the best food industries in the world and also one of the safest food control systems. The challenge is to make the system the very best. <P> The overall objective therefore of the White Paper on food safety is to put in place the necessary legislation and structures that will guarantee the highest possible level of health protection for consumers arising from the consumption of food. We are setting out a challenging and ambitious agenda for change. The Commission will need the full support of Parliament if we are to achieve our ambitions on schedule. We will also need the fullest support from the Council and other key stakeholders. <P> The White Paper on food safety outlines a comprehensive range of actions needed to complement and modernise existing EU food legislation. All of these measures are designed to make it more coherent, understandable and flexible. We want to promote better enforcement of that legislation and to provide greater transparency to consumers. <P> The detailed action plan on food safety in the White Paper sets a precise timetable for action over the next three years. Over 80 measures are envisaged. Our objective is to put in place a coherent and up-to-date body of food law by the end of 2002. <P> We are also envisaging the establishment of a European food authority by 2002 as an essential complement to the new food safety regime. This idea will be the focus of much scrutiny and debate. It has already attracted much comment, including reactions from Members of Parliament. <P> The chapter of the White Paper devoted to the establishment of a European food authority is clearly designed to elicit views and comments. We are seeking views by the end of April on what we envisage. I will return to this process of consultation in a few moments. <P> The Commission believes that major structural change is required in our system of food safety to ensure the twin objectives of assuring the highest standard of food safety and restoring consumer confidence. Why should a European food authority be an essential part of that structure of change? The first key concern is independence. Key stakeholders, including consumers, are seeking a system that is independent and perceived to be independent of all vested interests. <P> We must also ensure excellence and transparency. We have made a lot of progress over the past couple of years since the reformed system of scientific advice was adopted as a consequence of the BSE crisis. However, the Commission believes that we must go further. We must create a permanent and truly independent, excellent and transparent system of risk assessment. The key task of the authority will be risk assessment in the area of food safety. We envisage that the work of the existing five Scientific Committees devoted to food safety will be transferred to the authority. They may not be transferred in their present form or structure - this is an issue on which we will elicit views before making our definitive proposals on the authority's establishment. <P> However, if we were merely to propose a simple moving of deckchairs, this would clearly not be enough. As the White Paper makes clear, the new authority must be a value-added structure. <P> I am of the view that the existing system of scientific advice needs to be strengthened. Within the authority I envisage much stronger scientific and other support for the independent scientists. I am also envisaging that the authority will be much more proactive than our current regime - anticipate rather than react, identify issues before they become crises. This proactive approach should become the hallmark of the authority. To be proactive the White Paper identifies a number of new areas that would be embraced by the authority. These include a comprehensive information gathering and surveillance function, the coordination of scientific information in the EU, and building up strong networks with food safety agencies and bodies in Member States. As part of its remit we also envisage the authority operating an enhanced rapid alert system for food and feed concerns. <P> The Commission has decided that it is neither appropriate nor feasible to devolve risk management power to the authority. We believe that decisions in the risk management area should properly remain the preserve of the Commission, Parliament and Council. I make no apology for this approach; I firmly believe that it is the correct one. Certainly there are those who would argue that we should give law-making powers to such an authority. I do not accept those views and reject them with some degree of passion. <P> It was only last year that the Treaty was amended to give Parliament a much greater role in the legislative process. To give such a role to an authority at this stage would be, in my view, a retrograde step and represent a dilution of democratic accountability. I will be very interested to hear the views of Parliament itself in relation to this matter. There are also those who argue that the Commission could effectively ignore the advice of the new authority. I also reject this line of argument. How could a Commissioner for Health and Consumer Protection reject or ignore well-founded independent scientific advice in relation to food safety? Would this be in the interests of Europe's citizens? In my view, most definitely not unless such rejection of the scientific arguments were soundly based, rationally argued and fully justified. It seems difficult to envisage such a situation evolving. <P> I can assure you here today that the Commission, in exercising its risk management functions, will fully take account of the scientific advice of the authority. I have already said that the authority will be charged with developing networks with national food safety agencies and bodies in the Member States. This is a major task. <P> We must develop greater certainty in the science that underpins food safety in the European Union. The authority must become the authoritative source of scientific advice and information on food safety issues. This situation will not come about by the very creation of the authority but will evolve over time as confidence is gained in the authority itself. <P> I do not believe we can be prescriptive in the area of science and advice based on science. However, with the evolution of dynamic networks with national scientific bodies and agencies, the authority will become pre-eminent on the European stage. I am also anxious to hear the views of Parliament in this regard. <P> As an integral part of a value-added structure, the White Paper proposes that the authority would have a major role in risk communication: to disseminate complex scientific information in a consumer-friendly way; to be the obvious and indispensable port of call for the most up-to-the-minute data on risk; to be highly visible; to tell the good news story about food; to be proactive. <P> The White Paper also contains very important proposals in respect of controls. This is a hugely important component of the system of checks and balances to ensure that Member States and operators are complying with Community legislation. I want to see a genuine internal market operating in the control arena. In this context we are also proposing to strengthen significantly the control function carried out by the food and veterinary office located in Dublin. <P> This revised Community framework would have three core elements: operational criteria set up at Community level, Community control guidelines, and enhanced administrative cooperation in the development and operation of control. As part of our proposals in this area - which I expect to bring forward at the end of this year - I will be examining whether additional powers in addition to infringement procedures need to be given to the Commission. These could include withholding Community financial support or recouping funding already committed to a Member State. <P> These proposals must be seen as part of our mission to have the highest food safety standards in the world, boost consumer confidence and increase markets for farmers and producers in the Union. <P> In addition to the proposals for a new European food authority and an enhanced control system at Community-level, the White Paper proposes an action plan with a wide range of measures to improve and bring coherence to the Community's legislation, covering all aspects of food products from farm to table. <P> It sets out over 80 separate actions that are envisaged over the period ahead and intends to close identified loopholes in current legislation. The new legal framework will cover animal feed, animal health and welfare, hygiene, contaminants and residues, novel food, additives, flavourings, packaging and irradiation. It will include a proposal on general food law which will embody the principles of food safety such as responsibility of feed manufacturers, farmers and food operators, traceability of feed, food and ingredients, proper risk analysis through, for instance, risk assessment - that is, scientific advice and information analysis - risk management - that is, regulation and control - risk communication, and application of the precautionary principle if and when appropriate. <P> As regards the precautionary principle, I might add that the Commission is currently finalising a communication which I expect to be adopted very soon. <P> I look forward to having a useful exchange of views this afternoon with the Members of Parliament who would clearly have preferred to do this last week if there had been an appropriate parliamentary forum available. However, having regard to my contacts with the presidents of the relevant committees, I recognise that this was not feasible. But I know too that we will have many further opportunities in the coming months to consider the White Paper's proposals on the authority. We now have a number of months to have the necessary debate on the Commission's ideas on the White Paper on the establishment of a European food authority. Parliament will have a key part to play in this debate. Parliament played a crucial role in Europe's response to the BSE crisis. It has especially active since then in bringing citizens' concerns about food safety issues to the fore. I expect that Parliament's contribution to the debate on the authority can be as incisive and constructive. <P> While we have a number of months to the end of April to debate the issue and garner our views, I recognise fully that this is also a very tight timeframe. I would therefore ask Parliament to make appropriate arrangements to ensure that its views can be formulated as quickly as possible. It is essential that the Commission should have the benefit of Parliament's contribution to the shaping of what would be a key component of raising consumer health protection to a new plane and thereby restoring consumer confidence in the European Union's food safety regime. <P> The European food authority will be a key ingredient in the EU's food safety regime in the years ahead. It is essential that we get the mix right.
Monsieur le Président, je suis très heureux de saisir cette première occasion qui se présente pour esquisser au Parlement les lignes principales du Livre blanc de la Commission sur la sécurité alimentaire, adopté mercredi dernier, le 12 janvier, en association avec mon collègue, M. Liikanen. <P> Lors de mon audition au mois de septembre de l'année dernière, j'ai promis une rédaction rapide de ce Livre blanc. Je suis heureux que nous ayons été capable de le rédiger si rapidement. Il représente trois à quatre mois de travail intensif depuis que la nouvelle Commission a été nommée au mois de septembre de l'année dernière. Il inclut les vastes consultations menées ces dernières années depuis que le Livre vert de la Commission sur la législation alimentaire a été publié. De la même manière, il reflète nos expériences récentes en matière d'alerte alimentaire dans des domaines tels que la dioxine et les boues d'épuration, ainsi que la crise de l'ESB. <P> Le Livre blanc reflète également les inquiétudes de ce Parlement que vous avez exprimées à la fois à M. Prodi et à moi-même à de nombreuses occasions, lorsque nous avons débattu de la sécurité alimentaire au sein de cette Assemblée, depuis que la Commission a été nommée. <P> Je n'ai pas besoin de vous rappeler que la confiance des consommateurs dans le régime de sécurité alimentaire de l'Europe a été sévèrement affectée par les crises et alertes de ces dernières années et de ces derniers mois. La Commission s'est pleinement engagée à restaurer cette confiance en mettant en place le régime de sécurité alimentaire le plus moderne et le plus efficace du monde. Lorsque j'ai donné le coup d'envoi du Livre blanc la semaine dernière, j'ai déclaré que le caddie constituait une des armes les plus puissantes du monde. Les décisions les plus éclairées sont prises par les consommateurs européen. Si leur confiance est mise à mal, cela est reflété dans les décisions prises lors des achats, ce qui a des effets dramatiques sur les éleveurs, les producteurs et l'industrie en général. <P> Dans un secteur qui pèse quelque 600 milliards d'euros par an, même la plus légère baisse de confiance peut avoir des effets significatifs. Du secteur agro-alimentaire jusqu'au secteur de l'élevage, le nombre d'emplois s'élèvent à 10 millions. De hauts niveaux de confiance sont nécessaires pour augmenter le nombre d'emplois et améliorer la compétitivité. <P> Cette crise de confiance a également eu un effet malheureux et inévitable : celui d'éroder la confiance des consommateurs dans des systèmes et institutions nationaux et européens qui devraient surveiller et garantir les normes les plus élevées en matière de sécurité alimentaire. <P> Cela dit, je voudrais dire clairement que l'Europe dispose néanmoins d'une des meilleures industries alimentaires au monde, ainsi qu'un des systèmes de contrôle alimentaire le plus sûr. Le défi est d'en faire la crème des systèmes. <P> Par conséquent, l'objectif global du Livre blanc sur la sécurité alimentaire est de mettre en place la législation et les structures nécessaires qui garantiront les normes les plus élevées possible de protection des consommateurs en matière de santé pour ce qui est de la consommation alimentaire. Nous sommes en train d'établir un calendrier de changements stimulant et ambitieux. La Commission aura besoin du soutien inconditionnel du Parlement si elle veut réaliser ses ambitions en temps opportun. Nous aurons également besoin du soutien le plus large de la part du Conseil et d'autres acteurs-clés. <P> Le Livre blanc sur la sécurité alimentaire souligne un éventail complet d'actions nécessaires en vue de compléter et de moderniser la législation actuelle de l'UE en matière alimentaire. Toutes ces mesures ont pour but de la rendre plus cohérente, plus compréhensible et plus flexible. Nous voulons promouvoir une meilleure mise en uvre de cette législation et fournir davantage de transparence aux consommateurs. <P> Le plan d'action détaillé sur la sécurité alimentaire contenu dans le Livre blanc établit un calendrier d'action précis pour ces trois prochaines années. Plus de 80 mesures sont envisagées. Notre objectif est de mettre en place un organe cohérent et moderne en matière de législation alimentaire d'ici la fin de l'année 2002. <P> Nous envisageons également l'établissement d'une autorité alimentaire européenne d'ici 2002 en tant que complément essentiel du nouveau régime de sécurité alimentaire. Cette idée fera l'objet de nombreux examens et débats. Elle a déjà suscité de nombreux commentaires, y compris des réactions de la part de députés du Parlement. <P> Le chapitre du Livre blanc consacré à l'établissement d'une autorité européenne alimentaire a clairement pour but de susciter des opinions et des commentaires. D'ici à la fin du mois d'avril, nous chercherons à prendre connaissance des opinions que suscitent nos idées. Je reviendrai sur ce processus de consultation dans quelques instants. <P> La Commission estime qu'il est nécessaire d'opérer des changements structurels majeurs dans notre système de sécurité alimentaire pour faire en sorte que soit réalisé le double objectif consistant à garantir les normes les plus élevées en matière de sécurité alimentaire et à restaurer la confiance des consommateurs. Pourquoi une autorité européenne alimentaire devrait-elle constituer un volet essentiel de cette structure de changement ? Le premier souci majeur est celui de l'indépendance. Les acteurs-clés, y compris les consommateurs, veulent un système indépendant et considéré comme indépendant par toutes les parties directement intéressées. <P> Il convient également de garantir l'excellence et la transparence. Nous avons beaucoup progressé ces dernières années depuis que le système réformé d'avis scientifique a été adopté, à la suite de la crise de l'ESB. Cependant, la Commission croit que nous devons aller plus loin. Nous devons créer un système d'évaluation des risques permanent, vraiment indépendant, d'excellente qualité et transparent. La tâche centrale de cette autorité sera l'évaluation des risques dans le domaine de la sécurité alimentaire. Nous envisageons de transférer le travail des cinq comités scientifiques existants consacré à la sécurité alimentaire vers cette autorité. Ceux-ci ne seront peut-être pas transférés sous leur forme ou structure actuelle - nous attendrons que nous parviennent des opinions avant d'élaborer nos propositions définitives sur l'établissement de l'autorité européenne alimentaire. <P> Toutefois, si nous devions nous contenter de proposer un simple transfert, il est clair que cela ne serait pas suffisant. Comme le Livre blanc le stipule clairement, la nouvelle autorité doit constituer une structure à valeur ajoutée. <P> Toutefois, je suis d'avis qu'il est nécessaire que le système actuel fournissant des avis scientifiques soit renforcé. J'envisage, au sein de l'autorité, un soutien scientifique et des soutiens d'autre nature plus fermes en faveur des scientifiques indépendants. J'envisage également que l'autorité prendra beaucoup plus d'initiatives que le régime actuel - anticiper plutôt que de réagir, identifier les problèmes avant qu'ils ne se transforment en crises. Cette approche proactive devrait devenir la marque distinctive de cette autorité. Dans le but d'adopter une attitude proactive, le Livre blanc identifie une série de nouveaux domaines qui seraient pris en charge par cette autorité. Ceux-ci comprennent la collecte complète d'informations et des fonctions de surveillance, la coordination des informations scientifiques au sein de l'UE et l'établissement de réseaux solides avec des agences et organismes de sécurité alimentaire au sein des États membres. Nous envisageons également qu'une des attributions de cette autorité sera de gérer un système amélioré d'alerte rapide en ce qui concerne les questions touchant l'alimentation humaine et animale. <P> La Commission a décidé qu'il n'était ni approprié, ni faisable de déléguer à cette autorité des pouvoirs en matière de gestion des risques. Nous croyons que les décisions prises dans le domaine de la gestion des risques devraient demeurer à proprement parler l'apanage de la Commission, du Parlement et du Conseil. Je n'ai aucun scrupule à défendre cette approche dont je crois fermement que c'est la bonne. Bien sûr, d'aucuns avanceraient l'argument selon lequel nous devrions attribuer des pouvoirs législatifs à une telle autorité. Je n'accepte pas ce point de vue et je le rejette non sans une certaine vigueur. <P> La modification du Traité en vue d'attribuer un rôle beaucoup plus important au Parlement dans le processus législatif ne date que de l'année dernière. Attribuer un tel rôle à une autorité, à ce stade, constituerait à mes yeux un pas en arrière et une dilution de la responsabilité démocratique. Je serai très intéressé d'entendre les points de vue du Parlement lui-même quant à cette question. D'autres prétendent que la Commission pourrait effectivement ignorer l'avis de la nouvelle autorité. Je rejette aussi cet argument. Comment un commissaire chargé de la santé et de la protection des consommateurs pourrait-il rejeter ou ignorer un avis scientifique indépendant et fondé concernant la sécurité alimentaire ? Serait-ce dans l'intérêt des citoyens de l'Europe ? À mes yeux, ce n'est absolument pas le cas, sauf si le rejet des arguments scientifiques repose sur des bases solides, un raisonnement rationnel et qu'il est pleinement justifié. Il semble qu'il soit difficile d'envisager qu'une telle situation évolue. <P> Je peux vous assurer aujourd'hui que la Commission, dans l'exercice de ses fonctions en matière de gestion des risques, tiendra pleinement compte de l'avis scientifique de cette autorité. J'ai déjà déclaré que cette autorité sera chargée de développer des réseaux avec les agences et organes nationaux de sécurité alimentaire au sein des États membres. C'est une tâche cruciale. <P> Nous devons développer une plus grande certitude en ce qui concerne la science qui est à la base de la sécurité alimentaire au sein de l'Union européenne. L'autorité doit devenir la source autorisée quant aux avis et informations scientifiques concernant les questions de sécurité alimentaire. Cet état de fait ne s'établira pas par la simple création de cette autorité mais s'installera dans le temps parallèlement à la confiance qu'acquerra l'autorité elle-même. <P> Je ne crois pas que nous puissions être normatifs dans les domaines de la science et des avis basés sur la science. Toutefois, grâce à l'évolution des réseaux dynamiques par le biais d'organes et agences scientifiques nationaux, cette autorité deviendra proéminente au niveau européen. Là aussi, je suis impatient de prendre connaissance des points de vue du Parlement à cet égard. <P> En tant que partie intégrante d'une structure à valeur ajoutée, le Livre blanc propose que cette autorité joue un rôle majeur dans la communication en matière de risques : diffuser des informations scientifiques complexes d'une manière qui convienne aux consommateurs ; constituer le passage obligé et évident pour les données les plus récentes en matière de risques ; être clairement apparent ; annoncer les bonnes nouvelles en matière alimentaire ; être dynamique. <P> Le Livre blanc contient également des propositions très importantes concernant les contrôles. Cela constitue une composante cruciale du système de vérifications et contre-mesures permettant de garantir que les État membres et les opérateurs respectent la législation communautaire. Je veux voir un véritable marché intérieur opérer dans le domaine des contrôles. Dans ce contexte, nous proposons également de renforcer de manière significative la fonction de contrôle effectuée par l'Office alimentaire et vétérinaire situé à Dublin. <P> Ce cadre communautaire révisé serait constitué de trois éléments centraux : des critères opérationnels établis au niveau communautaire, des lignes directrices communautaires de contrôle, ainsi qu'une coopération administrative améliorée dans le développement et la gestion des contrôles. Dans le cadre de nos propositions touchant ce domaine - que j'espère avancer à la fin de cette année - j'examinerai la question de savoir si des pouvoirs supplémentaires, en plus des procédures d'infraction, doivent être accordés à la Commission. Ceux-ci pourraient inclure une retenue sur les aides financières communautaires ou la récupération de financements déjà engagés en faveur d'un État membre. <P> Ces propositions doivent être considérées comme faisant partie de notre mission consistant à établir les normes en matière alimentaire les plus élevées dans le monde, à accroître la confiance des consommateurs et à élargir les marchés pour les éleveurs et les producteurs au sein de l'Union. <P> Outre les propositions visant à l'établissement d'une nouvelle autorité européenne alimentaire et un système amélioré de contrôle au niveau communautaire, le Livre blanc propose un plan d'action assorti d'un large éventail de mesures destinés à améliorer et à apporter de la cohérence dans la législation communautaire, couvrant tous les aspects de la production d'aliments de l'étable à la table. <P> Il établit plus de 80 actions particulières envisagées pour la prochaine période et a pour objectif de combler les lacunes identifiées dans la législation actuelle. Le nouveau cadre juridique couvrira l'alimentation animale, la santé et le bien-être des animaux, l'hygiène, les contaminants et les résidus, les nouveaux aliments, les additifs, les arômes, le conditionnement et l'irradiation. Il inclura une proposition sur la législation générale en matière alimentaire qui renfermera les principes de sécurité alimentaire tels que la responsabilité des fabricants d'aliments pour animaux, des éleveurs et de ceux qui travaillent dans le secteur alimentaire, la traçabilité des aliments pour animaux, des aliments et des ingrédients, une analyse adéquate des risques par le biais, par exemple, de l'évaluation des risques - à savoir des avis scientifiques et des analyses d'informations - la gestion des risques - à savoir la réglementation et le contrôle -, la communication en matière de risques et l'application du principe de précaution lorsqu'il est indiqué de le faire. <P> En ce qui concerne le principe de précaution, j'ajouterais que la Commission est actuellement en train de mettre le point final à une communication dont j'espère qu'elle sera adoptée très tôt. <P> Je me réjouis de procéder à un échange de vues cet après-midi avec les députés du Parlement qui auraient clairement préféré que cette discussion eût lieu la semaine dernière si un forum parlementaire approprié avait été disponible. Toutefois, eu égard aux contacts que j'ai eus avec les présidents des commissions compétentes, je reconnais que ce n'était pas faisable. Mais je sais également que nous aurons de nombreuses occasions, au cours des prochains mois, d'examiner les propositions du Livre blanc concernant cette autorité. Nous disposons maintenant de quelques mois pour mener le débat nécessaire sur les idées de la Commission quant au Livre blanc concernant l'établissement d'une autorité alimentaire européenne. Le Parlement jouera un rôle essentiel dans ce débat. Le Parlement a joué un rôle crucial dans la réponse de l'Europe à la crise de l'ESB. Il a été particulièrement actif depuis lors en mettant en exergue les inquiétudes des citoyens en ce qui concerne les questions de sécurité alimentaire. J'attends du Parlement que sa contribution au débat sur cette autorité soit aussi incisive et constructive. <P> Nous disposerons de quelques mois jusqu'à la fin avril pour débattre de cette question et rassembler nos points de vue, bien que je reconnaisse pleinement que cela constitue également un calendrier très serré. Je demanderais donc au Parlement de procéder aux arrangements appropriés afin de garantir que ces points de vues puissent être exprimés le plus rapidement possible. Il est essentiel que la Commission bénéficie de la contribution du Parlement pour la création de ce qui constituerait un élément-clé en vue de renforcer le niveau de protection de la santé des consommateurs et donc de restaurer la confiance des consommateurs dans le régime de sécurité alimentaire de l'Union européenne. <P> L'autorité alimentaire européenne constituera un ingrédient crucial dans le régime de sécurité alimentaire de l'UE pour les années à venir. Il est essentiel que notre travail aboutisse.
143
Mr President, I thank the Commissioner for his statement. I would like to welcome the division of labour that you have made and that food management will remain the responsibility of the European institutions, including the Commission and Parliament. That is very much the right approach. But there is one word that I have not heard you mention here tonight. I hope that we can thrash this out. We need a body of food law, as you have said, and we need to agree this together. It is very important that we include liability in that process. That is the one word I am talking about. <P> The problem so far is that taxpayers paid when something went wrong. That cannot continue. When we have a crisis we have to clearly identify in advance that if there is a problem, those responsible are liable.
Monsieur le Président, je remercie le commissaire pour sa déclaration. Je voudrais saluer la division du travail à laquelle vous avez procédé et selon laquelle la gestion des affaires alimentaires demeurera la responsabilité des institutions européennes, y compris de la Commission et du Parlement. Cette approche est tout à fait appropriée. Cependant, il y a un mot que je ne vous ai pas entendu prononcer ce soir. J'espère que nous pouvons en débattre. Nous avons besoin d'un organe responsable de la législation alimentaire, comme vous l'avez dit, et nous devons prendre, ensemble, une décision en la matière. Il est très important que nous incluions la responsabilité dans ce processus. C'est le mot dont je voulais parler. <P> Jusqu'à présent, le problème est que les contribuables ont payé lorsqu'un problème est apparu. Cela ne peut continuer. Lorsque nous sommes en présence d'une crise, nous devons clairement dire à l'avance que s'il y a un problème, les responsables doivent rendre des comptes.
144
Mr President, it is a very worthwhile White Paper and you will not hear a word from me on the food safety authority. My questions relate to the positive list for animal feed. You are unclear about this in your White Paper. What is your schedule, how long will it take you to produce a positive list? When will the same requirements be applied to animal feed and the production thereof as apply to the production of food and the monitoring thereof? The final part of my question is as follows: when will BSE testing be binding in all Member States? That is another point, i.e. the question of obligation, which you were somewhat unclear on in your White Paper.
Monsieur le Président, ce Livre blanc est excellent et je n'ai rien à dire sur la question des autorités. Mes questions touchent à la liste positive pour l'alimentation animale. Votre Livre blanc n'est pas clair à cet égard. Quel est votre calendrier, quand présenterez-vous une liste positive ? Quand donc les aliments pour animaux et leur production seront-ils soumis aux mêmes exigences que la production et le contrôle de la production de denrées alimentaires ? Dernière partie de ma question : quand les tests ESB seront-ils obligatoires dans tous les États membres ? Là aussi, les engagements que vous prenez dans le Livre blanc demeurent flous.
145
Thank you, Commissioner, for your statement. I think the lines that you have set up regarding the Food Safety Authority are a recognition of reality. The Member States would not accept a regulatory agency, so there is not very much point in your proposing one. <P> Some sectors of the food industry clearly need better regulation and that is clear on the issue of feed and animal feedingstuffs. However, as chairman of a committee which looks as though it will be concerning itself almost entirely with food over the next three years, I have to ask: if Europe has the safest food control system, as you have said, why do we need 24 new directives and regulations and 20 new amending directives? Secondly, will this not compound the problem of over-regulation from Brussels and under-implementation in the Member States? We look forward to a fruitful dialogue with you on this. <P> Regarding enlargement: what plans does the Commission have to involve the applicant states in debates on these new laws, given that the Commission clearly expects the laws envisaged in the White Paper to form part of the acquis communautaire by 2003?
Merci, Monsieur le Commissaire, pour votre déclaration. Je crois que les lignes que vous avez établies en ce qui concerne l'autorité de sécurité alimentaire constituent une reconnaissance de la réalité. Les États membres n'accepteraient pas une agence de réglementation, il n'est donc pas très utile que vous en proposiez. <P> Certains secteurs de l'industrie ont clairement besoin d'une meilleure réglementation et cela apparaît clairement dans la question concernant les aliments et les aliments pour animaux. Toutefois, en tant que présidente d'une commission dont il semble qu'elle se consacrera presque entièrement à l'alimentation ces trois prochaines années, je dois poser la question suivante : si l'Europe possède le système de contrôle alimentaire le plus sûr qui sont, comme vous l'avez dit, pourquoi avons-nous besoin de 24 nouveaux règlements et directives et de 20 directives modificatives ? Deuxièmement cela n'aggravera-t-il pas le problème posé par l'excès de réglementation provenant de Bruxelles et le faible taux de mise en uvre au sein des États membres ? Nous nous réjouissons d'entamer un dialogue fructueux avec vous en la matière. <P> Quant à l'élargissement, que compte faire la Commission pour impliquer les pays candidats dans les débats sur ces nouvelles législations, étant donné que la Commission s'attend clairement à ce que les législations envisagées dans le Livre blanc fassent partie de l'acquis communautaire d'ici 2003 ?
146
President, first of all I would like to thank Mrs Ahern, Mrs Roth-Behrendt and Mrs Jackson for their words of support in relation to the White Paper. I find that encouraging and I look forward to further discussions with them and other Members of Parliament in relation to the issues that they raised. Mrs Ahern raised the issue of liability. That of course is not specifically addressed in the White Paper except for the reference to the fact that we will be putting in place provisions - and there are already some - relating to the issue of traceability. Once that is done, issues such as liability can be addressed. I have not given full and detailed consideration to issues relating to and surrounding questions of liability despite my background, but it seems to me that there may very well be subsidiarity issues involved. But I have taken on board your suggestion and I will give it further consideration. <P> Mrs Roth-Behrendt asked me about establishing a positive list. That is one of the issues that we address in the annex to the legislation, and the intention is to establish a positive list for feed material. At the moment the list is, as I say, a negative list and it is added to as required. The establishment of the positive list is one of the issues set out in the annex with a date attached to it, 2002 in fact. <P> The rapid alert system for feed is something that we have identified as a gap in the legislation. Rapid alert is there for food but not for feed. This is unfortunate and it is wrong, and we believe that it is important to identify it and to establish legislation to close that gap and that will be done. The work in relation to BSE in Member States and the establishment of random testing to identify levels of infectivity in Member States is ongoing, I know that Mrs Roth-Behrendt has asked me this question before and I said I thought it was coming along quickly but I understand it is in inter-service consultation in the Commission and work is currently under way. I hope that the next time you ask me the question, I will be in a position to give you more detailed information. <P> Mrs Jackson has focused on the fact that there are 24 new and 20 amending pieces of legislation and asks whether this compounds over-regulation. I should say that the pieces of legislation that we have identified are intended to close gaps in existing legislation. It is not so much a matter of the establishment of new regimes or further regulation, although that is part of it, but of identifying where there are gaps and loopholes in the chain from farm to table and closing them. <P> There is a reference to applicant states and that is something that we have in mind. Standards of food safety and indeed other areas of safety are obviously of critical importance in relation to enlargement and this is a matter that I have drawn to the attention of Mr Verheugen.
Monsieur le Président, je voudrais tout d'abord remercier Mmes Ahern, Roth-Behrendt et Jackson pour leur soutien en faveur du Livre blanc. J'estime que c'est encourageant et je me réjouis d'approfondir les discussions avec elles et d'autres députés du Parlement sur les questions soulevées. Mme Ahern a mentionné la question de la responsabilité. Celle-ci n'est évidemment pas abordée dans le Livre blanc de manière spécifique, sauf en référence au fait que nous allons mettre en place des dispositions - certaines existent déjà - en matière de traçabilité. Dès que cela sera fait, des questions telles que la responsabilité pourront être abordées. Je n'ai pas tenu compte de manière complète et détaillée des questions ayant trait à la responsabilité et ce, malgré mon expérience, mais il me semble que des thèmes touchant à la subsidiarité pourraient très bien intervenir dans ce contexte. J'ai toutefois pris note de vos remarques et je les examinerai de manière plus approfondie. <P> Mme Roth-Behrendt m'a posé une question au sujet de l'établissement d'une liste positive. C'est une des questions que nous abordons dans l'annexe à la législation et nous avons l'intention d'établir une liste positive pour les substances destinées aux aliments pour animaux. Pour l'heure, la liste est, je dirais, négative et se complète de la manière requise. L'établissement d'une liste positive constitue une des questions soulevées dans l'annexe et assortie d'une date, à savoir 2002. <P> Nous avons identifié le système d'alerte rapide destiné aux aliments pour animaux comme étant une lacune dans la législation. L'alerte rapide existe pour les aliments et non pour les aliments pour animaux. C'est malheureux et incorrect et nous pensons qu'il est important de le mettre en évidence, d'établir une législation en vue de combler cette lacune et cela sera fait. Les travaux en relation avec l'ESB au sein des États membres et l'établissement de tests effectués au hasard en vue d'évaluer les niveaux d'infectivité dans les États membres sont en cours. Je sais que Mme Roth-Behrendt m'a déjà posé cette question et j'ai répondu que je pensais que cela progressait rapidement. Toutefois, je crois savoir que la question est au stade de la consultation entre les services au sein de la Commission et que les travaux sont en cours actuellement. J'espère que la prochaine fois que vous me poserez la question, je serai en mesure de vous fournir plus d'informations détaillées. <P> Mme Jackson a souligné le fait qu'il y a 24 nouveaux actes législatifs et 20 actes législatifs modificateurs. Elle demande également si cela aggrave l'excès de réglementation. Je dirais que les actes législatifs que nous avons identifiés ont pour but de combler les lacunes dans la législation actuelle. Cela concerne moins l'établissement de nouveaux régimes ou de règlements supplémentaires, quoique cela en fasse partie, que d'identifier où se situent les lacunes et les points faibles dans la chaîne allant de l'étable à la table et de les combler. <P> Il a été fait référence aux pays candidats, chose que nous gardons à l'esprit. Les normes en matière de sécurité alimentaire et bien sûr d'autres domaines de sécurité sont d'une importance évidemment cruciale en ce qui concerne l'élargissement et c'est une question sur laquelle j'ai attiré l'attention de M. Verheugen.
147
Commissioner, the ignorance of certain Member States has landed us in a major food crisis here in Europe, and I am afraid that once more I have cause to be angry at the fact that again no Members of the Council are in attendance, and that on the day that you present your interesting report. <P> What I would very much like you to tell me is how you intend to guarantee that a new authority of this kind, whatever name it goes by, will be given influence over the Council, who in this authority will have the say in matters, and who will issue orders. Of course, we are not in a position to dictate anything in terms of content, but I would insist on Parliament retaining the rights accorded it under Maastricht and Amsterdam, and even extending them. I very much fear that we are to have yet another authority that flies through Europe anonymously like a satellite; an authority of this kind would be anathema to me and I hope it does not come to that.
Monsieur le Commissaire, l'ignorance de certains États membres a plongé l'Europe dans une crise alimentaire de grande ampleur et je suis une fois de plus irrité, malheureusement, de constater l'absence totale et renouvelée du Conseil alors que vous présentez ce rapport intéressant. <P> J'aimerais vraiment que vous me disiez comment vous entendez garantir que cette nouvelle autorité, quel que soit son nom détaillé, aura de l'influence sur le Conseil, qui aura son mot à dire au sein de cette autorité, qui donnera les ordres. Il va de soi que nous ne pouvons rien imposer en termes de contenu mais j'insiste toute de même sur le fait qu'après Maastricht et Amsterdam, le Parlement conserve son droit, et même qu'il le développe. Je crains fort que nous n'héritions une nouvelle fois d'une autorité qui évolue tel un satellite anonyme à travers l'Europe : j'apprécierais une autorité de ce genre comme le diable l'eau bénite. J'espère qu'on n'en arrivera pas là.
148
I also welcome the White Paper. But do you envisage that the Food Safety Agency will have enough teeth to prevent something like the beef war that we have had and France's refusal to lift the ban? You mentioned the Commission being able to withhold grants and subsidies from countries who are acting in the way that France is acting. Would you also propose that the Commission could give interim payments for instance, similar to the one that the British farmers are asking for at the moment?
Je salue également le Livre blanc. Mais pensez-vous que l'agence de sécurité alimentaire aura assez de mordant pour empêcher que n'éclate un événement tel que la guerre du buf que nous avons connue et pour empêcher le fait que la France refuse de lever l'interdiction ? Vous avez déclaré que la Commission pouvait s'abstenir d'octroyer des subventions à des pays qui agissent comme la France ? Proposeriez-vous également que la Commission puisse accorder des paiements provisoires, par exemple, similaires à ceux que les éleveurs britanniques demandent en ce moment ?
149
Mr President, you said during last week' s information session that it was your view that any future EU food agency should not be located on the periphery, but you did not mention what that periphery was. For example, the work of the EU unit located in Dublin has shown that physical distance is no barrier these days to communication and having an effective influence on matters. It has been suggested that the most important tasks of a future food authority will be to gather, publish and coordinate data, make recommendations for improved food safety, and - as you said - collect scientific data and popularise that information for consumers. All this will be managed with the help of modern technology in any area of the European Union. I would ask you on what you base your ideas for a location?
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, vous avez dit lors de la séance plénière de la semaine dernière que la future agence européenne pour la sécurité alimentaire ne s'installerait pas dans la périphérie, mais vous n'avez pas dit ce que vous entendiez par périphérie. Par exemple, l'action de l'unité de l'UE établie à Dublin a montré qu'une distance physique ne constitue plus un obstacle à l'efficacité et à l'établissement de contacts. Les missions primordiales de la future agence alimentaire ont fait l'objet d'une collecte de données, de multiples annonces, de tout un travail de coordination. On a publié des recommandations pour le développement de cette sécurité alimentaire et - comme vous l'avez constaté - on a regroupé les connaissances scientifiques et on les a vulgarisées. Avec les techniques actuelles, tout cela peut se faire n'importe où dans l'Union européenne. Je vous demande donc où vous envisagez d'installer cette agence.
15
Thank you very much, Mr Radwan. I would like to congratulate you on what is referred to in German parliamentary-speak, inappropriately in your case, as a maiden speech.
Je vous remercie, cher collègue. Je vous félicite pour ce que l'on nomme, dans le parlementarisme allemand, et de manière inadmissible dans votre cas, un "Jungfernrede", un premier discours.
150
In relation to the makeup of the authority: first of all it will employ in-house scientists who will liaise with and consult with scientists who are experts in the particular field that is being considered at any particular time. In addition to that, the food safety authority will have a board. You will notice in the White Paper that we have not been specific about the makeup of that board. This is an issue which I expect will be discussed between Parliament and the Commission over the next few weeks and months. <P> I envisage that the board's membership will be made up from stakeholders or representatives of stakeholders. Its function will have to be set out in detail in the proposal I will bring to the Commission in September. We have not done that yet but it will be done in September. I do not expect that the board will have any function in directing the scientists how to do their work. That would erode the independence of the scientific advice. But it would have an overall remit, particularly, for instance, in requesting the authority to investigate particular areas requiring research. <P> Mr Florenz asks whether Parliament will have a say in that. That is an issue for consideration and discussion. There may be a number of views on that. Some may take the view that it would be inappropriate for Parliament or Members of Parliament - or indeed Parliament nominees - to be members of the board. Others may take the view that it would be a valuable exercise if Parliament, through nominees or even MEPs themselves, were able to have an opportunity to discuss what issues should be investigated. It is an issue for consideration but it has not been ruled out. <P> Mr Florenz also raised the question of anonymity. I am happy that he raised it because it is particularly important for this authority to have a high profile. It must be visible. It must be known. Consumers in the European Union must know of the existence of the food authority. The CEO of the authority would be somebody who typically would be known, who might appear regularly on television talking about issues relating to food, particularly in relation to the good news stories surrounding food in relation to nutrition, diet and such issues, so that if another food crisis comes along consumers will be aware of the existence of the authority. They will be aware that they have heard from the authority before under other circumstances and hopefully will have some bedrock of confidence already built up in the pronouncements from the authority. It is fundamentally essential therefore that the authority is not anonymous. It must be visible. I will do everything I can to promote that high profile role for the authority. <P> Mrs Lynne asks whether the authority will have sufficient teeth. I suspect that the question is focused on the issue of where the competence of the authority begins and ends and where the competence and authority of food safety agencies in Member States begin and end. There would have to be an interaction at scientific level. Quite clearly it is undesirable to have situations develop whereby scientists working for, or advising, the food safety authority at Community level may be in disagreement with some scientific opinion at Member State level. That is an undesirable situation, we do not want that situation in the future. <P> There are a number of things that undermine consumer confidence - lack of information is one. But information which includes a fundamental disagreement between scientists on core issues relating to food safety is also an issue of serious concern. We must attempt to avoid that and establish the structures so as to ensure that there is a proper dissemination of information between scientists, that there is full consultation and discussion and that the authority at Community level has the opportunity and is mandated to seek the advice and opinion of independent scientists in all Member States and indeed maybe even beyond, where experts are to be found elsewhere. <P> Over time, as I said a moment ago, not only will the profile of the authority be raised but its expertise, its moral authority will be increased and enhanced over a period of time so that its views are accepted and not challenged. <P> This situation can be achieved over a period of time. You cannot legislate for consumer confidence. It is something that is earned over a period of time. However, the Commission will have the possibility of seeing that the opinions of the Authority on scientific matters are enforced by way of passing legislation which is the function of the Commission, Parliament and Council. I realise that this is a somewhat time-consuming exercise but, nonetheless, the establishment of legislation arising out of the opinions of the Authority is - I believe - the way forward. Any failure to comply with legislation is a matter that can be dealt with in the courts in the normal way. One of the issues that we may have to address over time is the question of the speed of response in such circumstance. I hope to see if something can be put in place to get us a faster response from the court process. <P> In relation to grants and subsidies: yes, consideration has been given to that issue. It will require the advice of legal services and that will be sought, particularly bearing in mind that it may provide a speedy response to a failure to comply with Community law pending a court ruling. <P> In relation to Mrs Lynne's question on interim payments: that is a matter that might very well be addressed by Parliament as it relates to budget issues. Mrs Myller then asked me about the location of the Authority. No decision has been taken in relation to that other than to say that it is more likely that the Authority will be located centrally rather than on the periphery. I recognise that the FEO is located in Dublin and, although I come from that part of the world myself, I have to accept that it is not the centre of Europe! But the FVO is in quite a different situation from the Food Safety Authority. The FVO is made up of independent scientists and vets and so on who travel from some location where there is an airport - quite clearly we have an airport in Dublin. <P> The Food Safety Authority's situation is quite different. It has to be close to the Commission because of the need for interaction between the scientists involved in the Food Safety Authority and those of us who are involved in the initiation of legislation. An important part of the communication between the two institutions will obviously be to ensure that those of us who are involved in the drafting of legislation understand clearly and perfectly what it is the scientists mean, what problems they have identified, what legislation is necessary to deal with the issues they raise. Equally, the scientists will wish to have some input into the legal process or the policy-making process or the law-drafting process, to ensure that the legislation meets the ills that they have identified. <P> It seems to me desirable for an authority of this type to be centrally located. Scientists will be employed in-house but it will also be necessary to liaise with scientists on a consultative basis and, in those circumstances, as scientists will have to travel, it is probably better that they move to a central location, once again where the parliamentary structures and the Commission and Council are based. That is my judgement at the moment. It may be a matter for discussion here and elsewhere and I will listen to any suggestions that are made but my preliminary conclusion is that this Authority should be located centrally rather than on the periphery.
En ce qui concerne la composition de l'autorité : premièrement, elle emploiera des scientifiques sur place qui collaboreront et mèneront des consultations avec des scientifiques experts dans les domaines particuliers étudiés à un moment donné. En outre, cette autorité chargée de la sécurité alimentaire disposera d'un conseil. Vous remarquerez que nous n'avons pas précisé la composition de ce conseil dans le Livre blanc. C'est une question dont je m'attends à ce qu'elle soit discutée entre le Parlement et la Commission ces prochaines semaines et ces prochains mois. <P> J'envisage que le conseil sera constitué d'acteurs-clés ou de représentants d'acteurs-clés. Sa fonction devra être établie en détail dans la proposition que je présenterai à la Commission au mois de septembre. Nous ne l'avons pas encore fait mais ce sera chose faite en septembre. Je ne m'attends pas à ce que conseil exerce une quelconque fonction consistant à diriger les scientifique dans la manière d'effectuer leur travail. Cela nuirait à l'indépendance de l'avis scientifique. Mais il disposerait d'une compétence globale, qui consisterait, par exemple, à demander à cette autorité d'enquêter dans des domaines particuliers nécessitant des recherches. <P> M. Florenz demande si le Parlement aura son mot à dire en la matière. C'est une question qui demande examen et discussion. Il peut y avoir un certain nombre de points de vue à ce sujet. D'aucuns pourraient estimer qu'il ne serait pas judicieux pour le Parlement ou les députés du Parlement - ou, en effet, les personnes nommées par le Parlement - de faire partie du conseil. D'autres pourraient penser que cela constituerait un exercice utile, si le Parlement, par le biais de personnes nommées ou de députés eux-mêmes, pouvait disposer d'une occasion de discuter pour savoir quelles sont les questions devant faire l'objet d'une enquête. C'est un sujet à examiner mais il n'a pas été écarté. <P> M. Florenz a également soulevé la question de l'anonymat. Je suis heureux qu'il l'ait soulevée car il est particulièrement important que cette autorité jouisse d'une grande notoriété. Elle doit être visible. Elle doit être connue. Les consommateurs au sein de l'union européenne doivent connaître l'existence de l'autorité alimentaire. Le directeur général de cette autorité serait quelqu'un de bien connu, qui pourrait apparaître régulièrement à la télévision pour parler de thèmes liés à l'alimentation, en particulier des nouvelles positives concernant la nutrition, les régimes et sujets de ce type, afin que, dans l'éventualité d'une nouvelle crise, les consommateurs soient conscients de l'existence de cette autorité. Ils sauront que cette autorité se sera déjà exprimée dans d'autres circonstances et auront déjà, il faut l'espérer, une certaine confiance dans les déclarations de l'autorité. Il est par conséquent essentiel que cette autorité ne soit pas anonyme. Elle doit être visible. Je ferais tout ce qui est en mon pouvoir pour promouvoir cette notoriété pour cette autorité. <P> Mme Lynne demande si cette autorité fera preuve de suffisamment de mordant. Je suppose que la question a trait à la question de savoir où la compétence de cette autorité commence et prend fin et où la compétence et l'autorité des agences de sécurité alimentaire au sein des États membres commence et prend fin. Il devra y avoir une interaction au niveau scientifique. Il est tout à fait clair qu'il n'est pas souhaitable de voir des situations se développer dans lesquelles des scientifiques travaillant ou rendant des avis au sein de l'autorité de sécurité alimentaire au niveau communautaire puissent être en désaccord avec une opinion scientifique émise au niveau d'un État membre. C'est une situation non désirable dont nous ne voulons pas à l'avenir. <P> Il existe toute une série de choses qui sapent la confiance des consommateurs - le manque d'information en est une. Mais les informations faisant état d'un désaccord fondamental entre des scientifiques sur des questions essentielles portant sur la sécurité alimentaire font également l'objet de sérieuses inquiétudes. Nous devons tenter d'éviter cela et d'établir des structures afin de garantir que les informations soient correctement diffusées parmi les scientifiques, afin que des consultations et des discussions complètes soient menées, que l'autorité, au niveau communautaire, ait l'occasion et soit mandatée pour demander l'avis et l'opinion de scientifiques indépendants dans tous les États membres et peut-être au-delà, là où l'on trouve des experts. <P> Avec le temps, comme je l'ai dit il y a un instant, non seulement l'autorité acquerra davantage de notoriété, mais son expertise, son autorité morale augmenteront et s'amélioreront, de sorte que ses points de vue seront acceptés et ne seront pas contestés. <P> Nous pouvons atteindre cet objectif avec le temps. Nous ne pouvons légiférer pour obtenir la confiance des consommateurs. Toutefois, la Commission aura la possibilité de faire en sorte que les opinions de l'autorité en matière scientifique soient mises en uvre par l'adoption de législations, ce qui constitue le rôle de la Commission, du Parlement et du Conseil. Je me rends compte que c'est un exercice qui demande du temps, néanmoins, l'établissement d'une législation basée sur les opinions de cette autorité est - c'est ce que je crois - le chemin à suivre. Tout manquement au respect de la législation peut être traité au sein des tribunaux par la voie normale. Une des questions à laquelle nous devrons peut-être faire face à l'avenir est la rapidité de la réponse dans de telles circonstances. J'espère que quelque chose pourra être mis en place, de sorte que nous obtenions une réponse plus des procédures relatives aux tribunaux. <P> En ce qui concerne les aides et subventions : oui, nous avons tenu compte de cette question. Je demanderai conseil aux services juridiques, en gardant à l'esprit, en particulier, que cela peut fournir une réponse rapide dans le cas où une législation communautaire, en attente d'un arrêt du tribunal, n'est pas respectée. <P> Quant à la question de Mme Lynne sur les paiements provisoires, c'est un sujet dont peut très bien s'occuper le Parlement, étant donné qu'il est lié au budget. Ensuite, Mme Myller m'a posé une question concernant la localisation de cette autorité. Aucune décision n'a été prise en la matière, sauf à dire que cette autorité sera plus probablement située au centre qu'à la périphérie. Je reconnais que le OAV est située à Dublin et, bien que je sois originaire de cette région, je dois accepter le fait que ce n'est pas le centre du monde. Mais la situation du OAV est différente de celle de l'autorité de sécurité alimentaire. Le OAV est composé de scientifiques et de vétérinaires indépendants, etc., qui se déplacent d'endroits qui comprennent un aéroport - et il est clair que nous disposons d'un aéroport à Dublin. <P> La situation de l'autorité de sécurité alimentaire est assez différente. Elle doit se situer près de la Commission en raison de la nécessité d'interaction entre les scientifiques travaillant au sein de l'autorité de sécurité alimentaire et ceux d'entre nous impliqués dans l'élaboration de législations. Une part importante de la communication entre les deux institutions sera de faire en sorte que ceux d'entre nous qui travaillent à l'élaboration de législations comprennent clairement et parfaitement ce que les scientifiques veulent dire, quels sont les problèmes qu'ils ont identifiés et quelle législation est nécessaire pour faire face aux problèmes qu'ils soulèvent. De la même manière, les scientifiques désireront participer d'une certaine manière au processus juridique, à l'établissement de politique ou à l'élaboration de législations pour garantir que celles-ci abordent de manière adéquate les problèmes qu'ils ont identifiés. <P> Il me semble qu'il est souhaitable qu'une autorité de ce type occupe une position centrale. Les scientifiques travailleront sur place mais il sera également nécessaire de collaborer avec des scientifiques sur la base de consultations et, dans ces circonstances, étant donné que les scientifiques devront voyager, il est probablement préférable qu'ils se déplacent vers une position centrale, une fois de plus à un endroit où sont basées les structures parlementaires, la Commission et le Conseil. Pour l'heure, c'est mon opinion. Il se peut que cela fasse l'objet de discussions ici et ailleurs. J'écouterai toute suggestion mais ma première conclusion est que cette autorité devrait occuper une position centrale plutôt que périphérique.
151
Colleagues, I am in a very difficult position because I cannot change the agenda. I would suggest to you to take this matter up with your political groups and raise it in the Conference of Presidents. If you feel that these sessions after a Commission statement are important, I would suggest that we require more time than the half-hour that is allocated to them. On this occasion we have had six minutes of questions from the floor of the House and we have had 29 minutes of response by the Commissioner, and his statement. <P> As you can see, half-an-hour is not really anything like enough time for such a session. I hope you might discuss this in your political groups so that we can have a better structured session with the Commission on such future occasions. <P> That concludes the debate. <CHAPTER ID=8> Question Time (Commission)
Chers collègues, je me trouve dans une situation très difficile, parce que je ne peux pas modifier l'ordre du jour. Je vous suggérerais de discuter de ce sujet au sein de vos groupes politiques et de soulever la question au cours de la Conférence des présidents. Si vous estimez que ces séances qui font suite à une déclaration de la Commission sont importantes, je suggérerais que nous demandions plus de temps que la demi-heure qui leur est consacrée. Cette fois-ci, les questions posées par les députés ont duré six minutes et les réponses et la déclaration du commissaire ont duré 29 minutes. <P> Comme vous le voyez, une demi-heure n'est vraiment pas suffisante pour de telles séances. J'espère que vous en discuterez au sein de vos groupes politiques afin que nous puissions participer à des séances mieux structurées avec la Commission en de futures occasions. <P> Le débat est clos. <CHAPTER ID=8> Heure des questions (Commission)
152
The next item is Question Time (B5-0003/2000). We will examine questions to the Commission. <P> We will dedicate approximately one hour and fifteen minutes to Question Time. We will cut back our time a little because the interpreters are working today in continuous session. <P> Mr Purvis has the floor for a procedural motion.
L'ordre du jour appelle l'heure des questions à la Commission (B5-0003/2000). <P> Je vous informe que nous consacrerons environ une heure et quinze minutes à cette heure des questions. Le délai prévu sera, donc, légèrement écourté parce que les interprètes travaillent, aujourd'hui, en session continue. <P> La parole est à M. Purvis pour une motion de procédure.
153
I object to the fact that we are cutting back the time for Question Time; it is one of the few occasions when backbenchers have a chance to get their time on the floor and I do ask you to extend it to one and a half hours as is on the agenda. That is the agenda and I think that we should stick to the agenda.
J'émets une objection quant au fait que nous diminuions le temps de l'heure des questions ; c'est une des rares occasions au cours de laquelle le commun des députés a l'opportunité d'intervenir et je vous demande de la prolonger à une heure et demie comme il est stipulé dans l'ordre du jour. C'est l'ordre du jour et je pense que nous devons nous y tenir.
154
The fact is that the agenda said that we would begin at 5.30 p.m., and you can see the clock. I hope that we do not go on into the evening session in any event. <P> First Part
Cher collègue, si l'on s'en tient à l'ordre du jour, nous aurions dû commencer à 17h30, mais vous voyez l'heure qu'il est. En tout cas, j'espère que nous n'arriverons pas en session nocturne. <P> Première partie
156
Question No 28 by (H-0781/99): <P> Subject: Construction of nuclear plant in earthquake-prone Turkey The two recent earthquakes in Turkey registering more than 7 on the Richter scale raise tremendous doubts about Turkey's persistence with the construction of costly nuclear reactors at Akkuyu, while energy reserves produced by the Atatürk dams are exported to third countries and the EU spends a slice of its budget on repairing the damage wrought by the earthquakes. Turkey's nuclear plans ? which ignore the risks to the population and ecosystems of Turkey and the surrounding region ? prompt the suspicion that there are underlying plans previously determined by Turkey's political and military leaders to acquire nuclear technology enabling them to build nuclear weapons, as evidenced by their attempts to buy reactors of Canadian origin of the type acquired by India and Pakistan. <P> What steps will the Commission take to prevent nuclear accidents and the proliferation of nuclear weapons in a country that wishes to join the EU but spends enormous amounts on nuclear programmes while receiving financial aid from the EU budget? <P> Mr Verheugen has the floor on behalf of the Commission.
question no 28 de (H-0781/99) : <P> Objet : Construction d'une centrale nucléaire dans une région de Turquie à forte sismicité Les deux tremblements de terre, d'une magnitude supérieure à 7 sur l'échelle de Richter, récemment survenus en Turquie suscitent les plus vives inquiétudes devant la volonté affichée par la Turquie de construire de coûteux réacteurs nucléaires à Akuyu, alors même que l'excédent d'énergétique produit par les barrages Ataturk est exporté vers des pays tiers et que l'UE prélève sur ses ressources propres pour contribuer à la réparation des dégâts occasionnés par les séismes. On est amené à penser que le programme nucléaire turc, qui fait fi des dangers encourus par les habitants et les écosystèmes du pays et de l'ensemble de la région, sert de façade à une stratégie arrêtée par les autorités politicomilitaires de Turquie pour acquérir la technologie nucléaire qui leur permettra de se doter de l'arme nucléaire, dans la mesure où elles cherchent à acquérir les mêmes réacteurs, d'origine canadienne, que possèdent l'Inde et le Pakistan. <P> Quelles actions la Commission compte-t-elle entreprendre pour prévenir toute catastrophe nucléaire et s'opposer à l'acquisition de l'arme nucléaire par un pays qui souhaite adhérer à l'UE et affecte des sommes considérables à des programmes nucléaires, alors même qu'il absorbe des crédits communautaires au titre de l'assistance financière ? <P> La parole est à M. Verheugen, au nom de la Commission.
157
The Commission is following with interest the planned construction of a nuclear power plant in Akkuyu, Turkey and recognises the importance of ensuring that the construction of the new plant follows the highest internationally accepted nuclear safety standards. According to our information, the decision on the selection of a bidder has not been taken yet. <P> The Commission acknowledges the fact that Turkey has signed and ratified the convention on nuclear safety and recognises that the responsibility for granting licences and regulating the siting, construction, commissioning, operation and decommissioning of nuclear power plants in Turkey rests entirely with the Turkish Atomic Energy Authority. The Commission does not have a mandate to impose any limits on decisions taken by any country in terms of energy production, including the nuclear option. <P> As Commissioner Wallström indicated during the hearings in the European Parliament in September 1999, the Commission will bring up the issue of nuclear safety and radiation protection in any relevant meeting with the Turkish Government in the future and I am happy to inform you that I will have a meeting with the Turkish Foreign Minister in a couple of days and will certainly raise the issue. <P> In particular, the Commission is aware of the public concerns about the recorded seismic activity in the area of the Ecemis fault line located in the vicinity of the proposed plant site. According to information received from the International Atomic Agency, the design of the plant takes into account the possibility of earthquakes stronger than any ever recorded in the area and particularly more than ten times stronger than the one registered in June 1998 in Adana. Large design margins are being provided in order to ensure safe operation of the plant according to the environmental conditions of the site. <P> The Commission is also aware of concern about the possible intention of using the plant to produce weapons-grade material. It acknowledges the fact that Turkey has signed and ratified the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and has subsequently concluded a comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency.
La Commission suit avec intérêt la construction prévue d'une centrale nucléaire à Akuyu en Turquie et admet qu'il est important de garantir que la construction de cette nouvelle centrale respecte les normes internationales les plus élevées en matière de sécurité nucléaire. Selon nos informations, la décision sur le choix d'un soumissionnaire n'a pas encore été prise. <P> La Commission reconnaît le fait que la Turquie a signé et ratifié la convention sur la sécurité nucléaire et admet que la responsabilité en matière d'octroi de licence et de réglementation de la localisation, de la construction, de la mise en service, de l'exploitation et de l'arrêt de centrales nucléaires incombe entièrement aux autorités turques de l'énergie atomique. La Commission n'est pas mandatée pour imposer des limites sur les décisions prises par un quelconque pays en termes de production d'énergie, y compris dans le domaine du nucléaire. <P> Comme la commissaire, Mme Wallström, l'a indiqué lors des auditions au Parlement européen en septembre 1999, la Commission soulèvera à l'avenir la question de la sécurité nucléaire et de la protection contre les radiations au cours de toute réunion pertinente avec le gouvernement turc et je suis heureux de vous informer que je rencontrerai le ministre turc des Affaires étrangères dans quelques jours et que j'aborderai certainement le sujet. <P> La Commission est, en particulier, consciente des inquiétudes du public en ce qui concerne les activités sismiques enregistrées dans la région de la faille d'Ecemis située dans le voisinage du site proposé pour la centrale. Selon des informations fournies par l'Agence internationale de l'énergie atomique, la conception de la centrale tient compte des possibilités de tremblements de terre plus violents que tout séismes enregistrés dans la région et, en particulier, de séismes dix fois plus puissants que celui enregistré en juin 1998 à Adana. Des marges de conception importantes sont fournies en vue de garantir une exploitation sûre de la centrale conformément aux conditions environnementales du site. <P> La Commission est également consciente des inquiétudes relatives à l'intention éventuelle d'utiliser la centrale pour produire des matériaux pour les armes. Elle prend note du fait que la Turquie a signé et ratifié le Traité sur la non prolifération des armes nucléaires et qu'elle a, par la suite, conclu un accord général de sauvegarde avec l'Agence internationale de l'énergie atomique.
158
Thank you for your reply. I should like to make the following points: Turkey is now a candidate country. This plan is designed to increase its energy potential by 2%. At the same time, it also wishes to acquire Cadou type reactors from Canada, which we now know have already been used for nuclear weapons in Pakistan and India. In this sense, there is therefore a serious risk that some idiot will decide that the new geopolitical balance of power in the Caucasus calls for a nearby country with weapons grade nuclear technology. So much for the political aspect. Now to the technical aspect. The safety factor in this type of project, and I am speaking as an engineer, has nothing to do with increasing safety levels in relation to the risk of collapse by a factor of ten or twenty. In cases such as this, where there is uncertainty, simulators are used. However, we cannot used simulators in cases relating to nuclear energy. In this sense, all high seismic risk areas must be excluded a priori for nuclear installations such as this. Therefore, and given that the relationship between the European Union and the Commission and Turkey has now changed, it would be a good idea if Turkey discussed certain matters relating both to the safety of the area in general and the peaceful development of Turkey within the European Union.
Merci pour la réponse. Je tiens à faire les remarques suivantes : la Turquie est désormais un pays candidat. Avec ce projet, elle cherche à accroître de 2 % son potentiel énergétique. Dans le même temps, elle cherche à acquérir, auprès du Canada, des réacteurs de la filière Candu, lesquels, comme il s'est avéré, ont permis au Pakistan et à l'Inde de se doter d'armes nucléaires. Dans ce contexte, le risque est grand de voir quelque insensé considérer que les nouveaux équilibres géostratégiques dans le Caucase exigent qu'un pays voisin acquière une technologie nucléaire de caractère militaire. Voilà pour l'aspect politique. L'aspect technique maintenant : le facteur "sécurité" dans des ouvrages de cette nature - et je parle en tant qu'ingénieur - n'a rien à voir avec un niveau qui serait de 10 à 20 fois supérieur à celui capable de résister à un effondrement. En pareil cas, lorsqu'il existe une incertitude, on a recours à des essais sur modèles. Mais l'on ne peut utiliser de modèles en matière d'énergie nucléaire. Par conséquent, toutes les régions à risque sismique élevé doivent être exclues, ou sont exclues à priori, pour des installations nucléaires comme celles-ci. Ainsi, comme l'Union européenne et la Commission ont désormais des moyens d'action différents à l'égard de la Turquie, il serait bon qu'elles abordent certaines questions concernant aussi bien la sécurité de l'ensemble de la région que l'évolution pacifique de la Turquie au sein de l'Union.
159
A couple of weeks ago we had a debate in Parliament on the nuclear safety issue with special regard to the candidate countries. I have explained the position of the Commission. You have to accept the fact that there is no acquis communautaire on nuclear safety. So what we did was use political means to convince some candidate countries that we have to have decommissioning plans for some reactors that are considered not to be upgradable. <P> In the case of Turkey it is different. The plant is not yet there. I have already said that Turkey is part of the NPT and of the Convention on Nuclear Safety. <P> If we see in the development of that nuclear power plant that there are concerns about safety we will discuss it with Turkey. If the conclusion is that Turkey is planning to build a nuclear power plant that does not meet normal European safety standards is concerned then we would do the same as we did with Lithuania, Slovakia and Bulgaria.
Il y a quelques semaines, nous avons mené un débat au sein du Parlement européen sur la sécurité nucléaire en mettant un accent particulier sur les pays candidats. J'ai expliqué la position de la Commission. Vous devez accepter le fait qu'il n'y ait pas d'acquis communautaire en matière de sécurité nucléaire. Nous avons donc usé de moyens politiques pour convaincre certains pays candidats que nous devons disposer de plans d'arrêt pour certains réacteurs qu'on ne peut plus, estime-t-on, moderniser. <P> Le cas de la Turquie est différent. La centrale n'existe pas encore. J'ai déjà dit que la Turquie est signataire du Traité de non prolifération et de la convention sur la sûreté nucléaire. <P> Si nous constatons, au cours du développement de cette centrale nucléaire, qu'il existe des motifs d'inquiétude quant à la sécurité, nous en discuterons avec la Turquie. Si nous concluons que la Turquie a l'intention de construire une centrale nucléaire qui ne satisfait pas aux normes européennes habituelles en matière de sécurité, nous agirons comme nous l'avons fait avec la Lituanie, la Slovaquie et la Bulgarie.
16
Mr President, Commissioner, I am speaking on behalf of my fellow Member, Robert Goebbels, who is unable to attend due to a political commitment. <P> Within the Committee on Economic and Monetary Affairs, the Jonckheer report has given rise to bitter controversy on the subject of the operation of the market. A slim right-wing majority succeeded in removing any reference to market failures. Even if the majority in this House were to adhere to this ultraliberal idea of a supposedly perfect market, it would not make any difference to the real world. Economic relationships in the real world adequately demonstrate that eliminating all public intervention in the market does not in any way bring about perfect competition and the optimum distribution of resources. While, since the dawn of time, the market has been the key forum for human interchange, it has never been perfect. The market favours the short term and immediate profits. On the market, the balance of power between supply and demand are generally to the detriment of the weakest parties, consumers and workers. In order to function, the market needs rules. The necessary and valuable spirit of initiative must be offset by a sense of responsibility towards society. We European Socialists are in favour of a market economy with a social purpose. The market is not an end in itself; it must help to improve the human condition. The European Union or individual States must not take over from economic operators, but public authorities must define the rules and objectives which enable the economy to develop in a sustainable fashion. Finally, aid can enable restructuring, offer training, save jobs and thus know-how. The main objective of the Union' s competition policy cannot be to reduce the overall level of aid. This aid must be aligned with the objectives of the Union, particularly economic and social cohesion, sustainable development and research. <P> The Commission must track down the illegal aid and the aid which actually hinders the internal market. It would be a serious mistake to eliminate all public aid. The Internet is not a product of the market, but the result of research financed by the American army. The World Wide Web, which has enabled the meteoric development of the information society, was developed by CERN in Geneva, once again with public aid. The German Government' s intervention to save the Holzmann group was criticised as an unjustifiable constraint upon the market economy. President Duisenberg even attempted to attribute the weakness, the entirely relative weakness of the euro in relation to the dollar to this state interventionism. I did not hear Mr Duisenberg criticising the intervention of the American monetary authorities to save the hedge fund, LTCM. Wishing to save 60 000 jobs is, apparently, a sin against the market, but saving capital does not seem to present any problem for the advocates of the free market. <P> Public monies are used in order to repair the damage caused by international speculation, as was the case in Mexico, Asia and Brazil. Human labour, on the other hand, is considered to be a simple factor in the equation. We Socialists reject the liberals' naïve optimism on this point. We want a true culture of competition in Europe. The state hand must still be clearly seen to regulate the market and the Commission must act as judge.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, j'interviens au nom de mon collègue Robert Goebbels qui a dû s'absenter en raison d'une obligation politique. <P> Au sein de la commission économique et monétaire, le rapport Jonckheer a suscité d'âpres controverses autour du fonctionnement du marché. Une courte majorité de droite a réussi à éliminer toute référence aux défaillances du marché. Si notre Parlement devait suivre majoritairement cette conception ultralibérale d'un marché soi-disant parfait, le monde ne changerait pas pour autant. Les rapports économiques dans le monde réel démontrent à suffisance que l'élimination de toute intervention publique dans le marché ne produit nullement une concurrence parfaite et une allocation optimale des ressources. Si le marché a été depuis la nuit des temps le lieu d'échange privilégié des humains, il n'a jamais été parfait. Le marché privilégie le court terme et les gains immédiats. Sur le marché, les rapports de force entre l'offre et la demande sont généralement en défaveur des plus faibles, les consommateurs, et les travailleurs. Le marché, pour fonctionner, a besoin de règles. L'esprit d'initiative nécessaire et précieux doit avoir comme corollaire le sens des responsabilités devant la société. Nous, socialistes européens, sommes en faveur d'une économie de marché à finalité sociale. Le marché n'est pas une fin en soi ; il doit servir l'amélioration de la condition humaine. L'Union européenne, les États, ne doivent pas se substituer aux acteurs économiques, mais les pouvoirs publics doivent définir les règles et les objectifs permettant à l'économie de se développer de façon durable. Finalement, les aides peuvent permettre des restructurations, offrir une formation, sauver des emplois et donc du savoir-faire. La politique de concurrence de l'Union ne peut pas avoir comme objectif principal de réduire le niveau global des aides. Il faut orienter ces aides sur les objectifs de l'Union, notamment la cohésion économique et sociale, le développement durable, la recherche. <P> La Commission doit traquer les aides illégales et celles qui entravent réellement le marché intérieur. Écarter toute aide publique serait une grave erreur. L'Internet n'est pas un produit du marché, mais le résultat de la recherche financée par l'armée américaine. Le World Wide Web, qui a permis le développement fulgurant de la société d'information, a été élaboré par le CERN de Genève avec de nouveau des aides publiques. Le sauvetage du groupe Holzmann par le gouvernement allemand a été critiqué comme une entrave injustifiable à l'économie de marché. Le président Duisenberg a même tenté d'attribuer la faiblesse, d'ailleurs toute relative, de l'euro face au dollar à cet interventionnisme étatique. Je n'ai pas entendu M. Duisenberg critiquer le sauvetage du Hedge Fund LTCM par les autorités monétaires américaines. Vouloir sauver 60 000 emplois, c'est apparemment un péché contre le marché, mais le sauvetage de capitaux ne semble pas poser de problèmes aux avocats du marché libre. <P> L'argent public est mobilisé pour réparer les dégâts de la spéculation internationale, comme cela a été le cas au Mexique, en Asie et au Brésil. Par contre, le travail des humains est considéré comme simple facteur d'ajustement. Nous, socialistes, nous refusons cet angélisme libéral. Nous voulons une vraie culture de la concurrence en Europe. La main des États doit rester visible pour encadrer le marché et la Commission doit en être l'arbitre.
160
Mr President, the Commissioner said that Turkey has signed the non-proliferation treaty, it has signed the nuclear safety treaties: why should there be any doubt at all but that Turkey's nuclear plant should not be just as safe as any in the Community, and would the Commissioner be prepared to take a rather more robust position with Mr Souladakis on this matter?
Monsieur le Président, le Commissaire a déclaré que la Turquie a signé le Traité de non prolifération et les traités sur la sécurité nucléaire ; pourquoi devrait-il y avoir le moindre doute quant au fait que les centrales nucléaires turques soient aussi sûres que n'importe quelle centrale de la Communauté ? Et le Commissaire serait-il prêt à adopter une position plus ferme avec M. Souladakis en la matière ?
161
I think it is the right of a Member of Parliament to raise his own concerns and fears. I do not have these concerns. I believe that Turkey completely recognises the standards and the criteria of the convention on nuclear safety and the non-proliferation treaty, but there is no doubt that there are concerns in the public in Europe and I think it is quite right to discuss them here in Parliament.
Je pense qu'un député du Parlement a le droit de faire part de ses inquiétudes et de ses craintes. Je ne les partage pas. Je crois que la Turquie reconnaît pleinement les normes et critères de la convention sur la sécurité nucléaire et du Traité de non prolifération, mais il ne fait aucun doute que les citoyens d'Europe sont inquiets et je pense qu'il est judicieux de débattre de ces inquiétudes au sein du Parlement.
163
Question No 29 by (H-0786/99): <P> Subject: Depleted uranium weapons Has the Commission conducted any studies of the potential effects upon EU states of transboundary pollution arising from the use of depleted uranium weapons in the Kosovan conflict? If not, why not? <P> Mrs Wallström has the floor on behalf of the Commission.
question no 29 de (H-0786/99) : <P> Objet : Armes contenant de l'uranium appauvri La Commission a-t-elle effectué des études sur les effets que la pollution transfrontalière due à l'utilisation d'armes à uranium appauvri pendant le conflit kosovar pourraient avoir sur les États de l'UE ? Dans la négative, pour quelle raison ? <P> La parole est à Mme Wallström, au nom de la Commission.
164
Thank you, Mr Bowe, for your question. <P> The European Commission has monitored the environmental effects of the conflict from the beginning of the NATO action. As early as last June the Commission financed a first study. It was carried out by the regional environment centre for central and eastern Europe and concluded that there had been no large-scale ecological catastrophe. None of the subsequent evidence or analysis has overturned that original assessment. <P> The Commission has also been closely associated with the production of the recent report published by the United Nations environment programme - Balkan Task Force. This is the most detailed and comprehensive report to date on the environmental effects of the Kosovo conflict and I recommend it to those who have not yet studied it. The use of depleted uranium weapons was one of the many issues considered and this report is now widely available also on the Net. <P> The Balkan Task Force was hampered by the fact that little or no information was available on the actual use of these weapons during the conflict. No indications of contamination were found in Kosovo during the BTF fact-finding mission. However, this does not exclude the possibility that areas in Kosovo are contaminated by depleted uranium. From a desk assessment coupled with a fact-finding mission the report concludes that the risks, if any, are limited to an area around the target. <P> Future actions will take place within the stability pact for south-eastern Europe. A special regional environmental reconstruction plan is also being developed. It will form the framework for emergency assistance for combating war damage if such action should be needed.
Merci, M. Bowe, pour votre question. <P> La Commission européenne a surveillé les impacts du conflit sur l'environnement depuis le début de l'action de l'OTAN. Dès le mois de juin, la Commission a financé une première étude menée par le centre régional pour l'environnement pour l'Europe centrale et orientale qui a conclu à l'inexistence de catastrophe écologique de grande ampleur. Aucunes preuves ni analyses ultérieures ne sont venues infirmer cette première évaluation. <P> La Commission a également été étroitement associée à la rédaction d'un rapport récent publié par le programme des Nations unies pour l'environnement - La Task Force sur les Balkans (BTF). Il constitue à ce jour le rapport le plus détaillé et le plus exhaustif en ce qui concerne les impacts sur l'environnement du conflit du Kosovo et je le recommande à tous ceux qui ne l'ont pas encore étudié. L'utilisation d'armes à uranium appauvri était une des nombreuses questions examinées dans ce rapport, maintenant largement disponible sur Internet également. <P> Le travail de la Task Force sur les Balkans a été entravé par le fait que peu ou pas d'informations étaient disponibles sur l'utilisation réelle de ces armes au cours du conflit. Aucune indication de contamination n'a été relevée au Kosovo au cours de la mission d'enquête de la BTF. Toutefois, cela n'exclut pas la possibilité que des régions au sein du Kosovo aient été contaminées par de l'uranium appauvri. Le rapport conclut, d'après une évaluation sur documents, couplée à une mission d'enquête, que les risques, s'ils existent, sont limitées à une zone située autour de la cible. <P> De futures actions seront entreprises dans le cadre du pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. un plan régional spécial de reconstruction de l'environnement est également en cours de développement. Il constituera le cadre de l'aide d'urgence visant à réparer les dégâts provoqués par la guerre si de telles actions étaient nécessaires.
165
First of all, Mr President, can I thank the Commissioner for that very useful response. Clearly the Commission has given some consideration to this problem and I am pleased that these reports which have been produced so far have looked carefully at the issue. <P> But I would like to point out that the concern with depleted uranium weapons is about the way in which they are used. This uranium becomes air-borne, is inhaled and could now be effectively carried by members of the population in Kosovo with rather more long-term effects than it has been possible to establish so far. This seems to be the pattern of events that has emerged after the use of depleted uranium weapons in the Gulf war. <P> I would therefore ask the Commission if it would wish to consider continuation of monitoring and for what length of time they might consider monitoring in future to see the long-term effects, not just of depleted uranium weapons but of some of the other effects on the environment that we do know have occurred at least in a localised way within Kosovo? <P> How long will you continue to monitor the effects of these weapons?
Tout d'abord, Monsieur le Président, permettez-moi de remercier la commissaire pour sa réponse très utile. La Commission s'est clairement penchée sur ce problème et je suis heureux que les rapports qui ont été rédigés jusqu'à présent aient minutieusement examiné la question. <P> Toutefois, je voudrais faire remarquer que les craintes concernant les armes à uranium appauvri ont trait à la manière dont celles-ci sont utilisées. L'uranium se transforme en particules en suspension dans l'air, est inhalé et transporté par des Kosovars, ce qui pourrait avoir plus d'effets à long terme que ce qu'il n'a été possible d'établir jusqu'à présent. Il semble que ce soit ce qui s'est passé après l'utilisation d'armes à uranium appauvri au cours de la guerre du Golfe. <P> Par conséquent, je demanderais à la Commission si elle a l'intention d'envisager la poursuite de la surveillance et pour combien de temps elle pourrait envisager cette surveillance à l'avenir, en vue de constater les effets à long terme, non seulement des armes à uranium appauvri mais également d'autres impacts sur l'environnement qui ont eu lieu, nous le savons, en tout cas de manière localisée au sein du Kosovo. <P> Pendant combien de temps poursuivrez-vous la surveillance des effets de ces armes ?
166
Thank you, Mr Bowe, for that question. We have to state again that there is still no confirmation that depleted uranium was used in the conflict and no depleted uranium has been detected in the clean-up of Kosovo. But those symptoms and those problems that you mentioned could be there and that could be the effect of the use of depleted uranium. That is also mentioned in the report. <P> No transboundary effects have been detected and most of the weapons will have been used on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. The problem is that the current political isolation of the country means that access to this area is restricted. A big responsibility rests with the United Nations because they are addressed with this report, so they have to take responsibility. But through this regional and environmental reconstruction plan we can continue the monitoring and the assistance we can give and that is, for the time being, the kind of frame we can use for the work of the European Union. <P> It is important to follow up and it gives the Member States, as well as the United Nations and the Commission, something to think about when it is a matter concerning military secrets and their effects on the environment. It also has a long-term effect on thinking when it comes to the use of these sorts of weapons.
Merci, M. Bowe, pour votre question. Il nous faut déclarer une fois de plus qu'il n'est toujours pas confirmé que de l'uranium appauvri ait été utilisé au cours du conflit et aucune trace d'uranium appauvri n'a été détectée au cours du nettoyage du Kosovo. Cependant, les symptômes et les problèmes que vous avez mentionnés pourraient exister et constituer la conséquence de l'utilisation d'uranium appauvri. Cela est également mentionné dans le rapport. <P> Aucun effet transfrontalier n'a été détecté et la plupart des armes auront été utilisés sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. Le problème est que l'isolation politique actuelle du pays signifie que l'accès à cette région est limité. Les Nations unies ont une grande responsabilité parce qu'on s'adresse à elles par le biais de ce rapport, elles doivent donc prendre des responsabilités. Toutefois, nous pouvons poursuivre la surveillance et l'aide que nous pouvons accorder et ce, par le biais de ce plan de reconstruction régional et environnemental. Pour l'heure, c'est le type de cadre que nous pouvons utiliser pour le travail de l'Union européenne. <P> Il est important de procéder à un suivi et cela donne aux États membres, ainsi qu'au Nations unies et à la Commission, matière à penser lorsqu'il s'agit de secrets militaires et de leurs effets sur l'environnement. Cela a également un effet à long terme sur la réflexion concernant l'utilisation de ce type d'armes.
167
Mr President, Commissioner, in a few months' time, hundreds of thousands of holidaymakers will again head for the Adriatic Coast to spend their summer holiday. We know from media reports that bombs and weapons were dumped just off the coast. Are you able to confirm that holidaymakers will be able to swim safely in the Adriatic this summer, and are there any measures in the pipeline for ascertaining what the dangers might be in this respect?
Madame la Commissaire, dans quelques mois, des centaines de milliers de vacanciers se rendront à nouveau sur la côte adriatique pour y passer leurs vacances d'été. Des dépêches de presse nous ont appris que des bombes et des armes avaient été larguées à proximité des côtes. Pouvez-vous confirmer que, cet été, les vacanciers pourront se baigner sans danger dans l'Adriatique et des mesures sont-elles prévues pour examiner comment se présente la menace à cet égard ?
168
I wish I could give guarantees for many things but unfortunately I am not able to. We make our judgements from reports like this and the missions we send to check on things like this. That is what we rely on when we advise people on what to do. <P> What we have seen is that war affects the environment in the long term and is dangerous. In the environmental field we have just passed a directive on marine pollution. That also includes bullets and weapons and so on and it is an early warning system. Unfortunately we are not able to give guarantees and we can only continue to monitor and try to do the clean-up exercise.
Je souhaiterais pouvoir donner des garanties sur nombre de sujets mais, malheureusement, je ne peux pas le faire. Nous formulons nos jugements à partir de ce type de rapports et des missions que nous envoyons pour vérifier ce genre de choses. C'est sur cela que nous nous basons lorsque nous conseillons les gens sur les mesures à prendre. <P> Ce que nous avons constaté, c'est que la guerre affecte l'environnement sur le long terme et est dangereuse. Dans le domaine de l'environnement, nous venons d'adopter une directive sur la pollution marine. Cela inclut également les balles et les armes, entre autres, et constitue un système d'alerte précoce. Malheureusement, nous ne sommes pas en mesure de donner des garanties et nous ne pouvons que poursuivre la surveillance et essayer de procéder à l'exercice de nettoyage.
169
I wanted to ask the Commissioner whether it is true that soldiers of the NATO armed forces now stationed in that region undergo special controls against nuclear radiation and that the same measures are not applied to civilians living in the area?
Je voulais demander à la commissaire s'il est vrai que des soldats des forces armées de l'OTAN stationnés dans cette région subissent des contrôles spéciaux contre les radiations nucléaires et que les mêmes mesures ne sont pas appliquées aux civils vivant dans cette région.
17
Mr President, Commissioner, I want to begin by thanking Mr Rapkay for a good report and constructive cooperation. I want to thank you, Commissioner Monti, for your outstanding cooperation and I want to tell you that, as we enter the new millennium, you have an especially important role. It is your job to tidy up the mess left by national governments. These may well have grand visions when it comes to competition policy, but their capacity to wreak havoc seems boundless. Let me mention the latest examples we have seen: Holzmann, a company which receives considerable aid from the German Government; sawmills in former East Germany; and, especially, aid to shipyards. These are three areas in which many Danish companies are experiencing major problems and are being squeezed out of their markets. I want to say to Mr Poos that I very much agree with Mr Duisenberg that these examples show that some EU Member States are not in a position to restructure their economies and, to that extent, are helping to undermine the value of the euro. <P> The Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party has tabled 80 amendments in the committee, all concerning state aid. These are amendments which we believe will lead to transparency and openness, which is very important with a view to making the internal market work. I should like to take this opportunity to thank my colleagues on the committee for supporting the amendments tabled by the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. As I say, our amendments concern transparency, and I should like to emphasise the amendment which urges the Commission to propose uniform criteria and conditions for the type of state aids we consider to be lawful, specifically in order to ensure that companies can predict what their situation will be. <P> Another issue is that of what we are to do when state aid is declared unlawful. How do we ensure that unlawful state aid is paid back? At present, there are no common rules in this area, and we vigorously urge the Commission to make a point of harmonising the rules on repayment. This is the way forward if we are to ensure uniform conditions of competition. <P> Finally, we propose keeping both a register, as mentioned by a number of my fellow MEPs, and also a scoreboard showing where the Member States at present stand with regard to state aid. You have shown us the way, Mr Monti, with the single market scoreboard. It was this which inspired us to propose the same thing with regard to state aid. <P> I very much hope that you, Commissioner Monti, will support these amendments, and I look forward to your comments and to finding out where you stand on this matter. <P> To conclude, I want to welcome the Commission' s XVIIIth Report on Competition Policy, on which, once again, a good deal of work has been done. But, as I have already mentioned, our overriding objectives ought still to be those of transparency and openness. There is still a need to tighten up in the areas mentioned, and there is therefore good reason for continuing to work resolutely towards solving the problems concerning the lack of transparency and openness in the area of state aid. This is especially necessary in relation to the forthcoming enlargement of the Union, and I should like to thank Mr Jonckheer who, in his report, has considered very thoroughly the problems associated with enlargement and with ensuring that the applicant countries are able to meet our criteria, as well as with ensuring common conditions of competition. As Liberals and Greens, we clearly have different opinions on how the world should look, but we are well on the way to agreement as to our objectives, and we shall try to find reasonable solutions to our problems.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, permettez-moi de remercier, en premier lieu, M. Rapkay pour la qualité de son rapport et pour la bonne collaboration qui a pu s'établir. Monsieur le Commissaire Monti, je vous remercie pour l'excellente collaboration qui a pu s'établir entre nous et je tiens à ce que vous sachiez à quel point votre fonction est importante en ce début de nouveau millénaire. Il vous faut donner des coups de balai après les gouvernements nationaux dont les ambitions sont vastes dans le secteur de la politique de concurrence, mais seule l'imagination est capable de fixer des limites aux accidents que les gouvernements nationaux peuvent provoquer. Je vous citerai les derniers exemples dont nous avons eu connaissance : Holzmann, une entreprise qui bénéficie d'une aide considérable de la part du gouvernement allemand, des scieries dans l'ancienne Allemagne orientale et surtout l'aide apportée aux chantiers navals. Ce sont trois secteurs dans lesquels de nombreuses entreprises danoises connaissent de graves difficultés et perdent des parts de marché. Permettez-moi de déclarer à M. Poos que je partage totalement l'avis exprimé par M. Duisenberg selon lequel il s'agit de cas concrets montrant que certains États membres de l'UE ne sont pas en mesure de restructurer leurs économies et sapent de ce fait la valeur de l'euro. <P> Le groupe libéral a déposé 80 amendements en commission parlementaire et ils concernent tous les aides d'États. Ce sont des amendements qui, selon nous, entraînent la transparence et la clarté, ce qui constitue des éléments très importants en vue du bon fonctionnement du marché intérieur. Je voudrais profiter de l'occasion pour remercier mes collègues de la commission économique et monétaire pour le soutien qu'ils ont apporté aux amendements déposés par le groupe libéral. Comme je l'ai signalé, nos amendements concernent la transparence et je voudrais insister sur l'amendement invitant la Commission à présenter des critères et des conditions identiques pour ce type d'aide d'État que nous considérons légal, puisqu'il vise à garantir la possibilité pour les entreprises de prévoir leur situation. <P> Une autre question se pose : que faisons-nous lorsqu'une aide d'État est déclarée illégale ? Comment pouvons­nous avoir la garantie que cette aide d'État illégale sera remboursée ? Il n'existe actuellement aucune règle commune dans ce secteur et nous demandons avec énergie à la Commission de veiller à une harmonisation des règles relatives aux remboursements. C'est là la voie à suivre si nous voulons garantir des conditions de concurrence identiques. <P> Nous proposons enfin la création d'un registre - et de nombreux collègues en ont parlé - mais également l'établissement d'un tableau de résultats montrant la situation actuelle des pays en matière d'aides d'État. Vous nous avez montré la voie, Monsieur Monti, avec un tableau de résultats concernant le marché intérieur. C'est cela qui nous a donné l'idée de proposer le même tableau pour les aides d'État. <P> J'espère vivement, Monsieur le Commissaire Monti, que vous soutiendrez ces propositions et j'attends avec impatience d'entendre vos commentaires et de connaître votre position. <P> Je voudrais enfin féliciter la Commission pour son XXVIIIe rapport sur la concurrence ; une fois encore, elle a réalisé du bon travail. Mais je le répète : notre objectif prioritaire doit consister à accroître la transparence et l'ouverture. Les secteurs que j'ai cités doivent être dynamisés ; c'est pourquoi il convient de poursuivre nos travaux de façon ciblée en vue de résoudre les problèmes liés à un manque de transparence et d'ouverture au niveau des aides d'État. C'est surtout nécessaire par rapport au futur élargissement et je voudrais remercier M. Jonckheer d'avoir examiné de façon très détaillée dans son rapport les problèmes liés à l'élargissement ainsi que la manière dont nous pouvons garantir que ces pays satisferont à nos exigences, mais aussi la manière dont nous garantirons des conditions de concurrence équitables. Il est évident que les Libéraux et les Verts ont des conceptions divergentes sur la représentation du monde, mais nos objectifs sont très proches et nous tâcherons de trouver une solution raisonnable à nos problèmes.
170
I cannot answer that question. When it comes to medical checks and so on, I do not have all the information needed to give a proper answer. What we know from the environmental side is what I have already mentioned, that there is now an environmental reconstruction plan, but when it comes to medical check-ups I do not have the information about that. Of course I can go back and see whether we can find the necessary information.
Je ne peux répondre à cette question. Lorsqu'il s'agit de contrôles médicaux et autres, je ne dispose pas de toutes les informations nécessaires pour fournir une réponse convenable. Nous savons d'un point de vue environnemental - je l'ai déjà mentionné - qu'il existe maintenant un plan de reconstruction de l'environnement mais lorsqu'il s'agit d'examens médicaux, je ne dispose d'aucune information. Je peux, bien sûr, y retourner et voir si nous pouvons trouver les informations nécessaires.
172
Question No 30 by (H-0793/99): <P> Subject: Appointment of a European Union envoy for Tibet In 1998 the Tibetan Government in exile received over 4000 Tibetans who escaped over the Himalayan mountains seeking freedom and refuge at risk of life and limb. Many of the refugees had been severely frost-bitten and many had died along the way. <P> The Tibet Intergroup is very concerned about the worsening situation in Tibet and it is clear that the current policy of the European Union has proved inadequate to address the grave human rights abuses faced by Tibetans daily in Tibet. <P> The Tibet Intergroup, therefore, gravely concerned about the continuing human rights abuses in Tibet and supporting the Dalai Lama?s proposal for dialogue with the Chinese Government to resolve the situation in Tibet, calls on the Commission to appoint a Special Envoy for Tibet to address the concerns of the European Union and to help bring the Tibetan and Chinese authorities together for dialogue. <P> When will the Commission appoint a Special Envoy for Tibet? <P> Mr Patten has the floor on behalf of the Commission.
question no 30 de (H-0793/99) : <P> Objet : Nomination dans l'Union européenne d'un délégué au Tibet Le gouvernement en exil tibétain a enregistré en 1998 plus de 4 000 Tibétains qui, au péril de leur vie, ont recherché la liberté par delà l'Himalaya. Nombre de ces réfugiés souffrent de grave gelures aux membres et nombre d' entre eux sont morts. <P> Le groupe de travail inter-groupe "Tibet" est fort préoccupé par l' aggravation de la situation au Tibet et il apparaît à l' évidence que la politique actuelle de l' Union européenne s' avère insuffisante pour lutter contre les graves violations des droits de l' homme auxquelles les Tibétains sont quotidiennement exposés dans leur propre pays. <P> Vivement préoccupé par la poursuite des violations des droits de l' homme au Tibet et en vue de soutenir la proposition du Dalaï-Lama visant à instaurer un dialogue avec le gouvernement chinois en vue de résoudre la situation tibétaine, le groupe de travail inter-groupe "Tibet" demande par conséquent à la Commission de nommer un délégué aux affaires tibétaines, qui s' occupera, dans le cadre de l' Union européenne, des questions liées à ce pays et qui s' efforcera d' amener les autorités tibétaines, chinoises ou leurs représentants à entamer un dialogue. <P> Quand la Commission entend-elle nommer ce délégué aux affaires tibétaines ? <P> La parole est à M. Patten, au nom de la Commission.
173
The concerns expressed by the European Parliament about Tibet are widely shared. I have long believed in the need to set out our views on human rights issues, including Tibet, firmly and candidly to the Chinese authorities. The European Union did that at the European Union­China Summit in Peking last month where we pressed the Chinese on a number of human rights issues, including Tibet. We again urged the Chinese to begin a dialogue with the Dalai Lama. I urge the Chinese again to do so. We will continue to raise Tibet with the Chinese authorities. We are also doing a number of other things: in the European Union-China human rights dialogue, we have focused on a number of practical steps, including sending experts on assignment to Tibet, planning development assistance programmes and activities focusing on health, education and training for Tibetans. <P> The appointment of an EU special envoy for Tibet would be primarily a matter for the Council to decide and Parliament might care to take the issue up directly with them. But for my part, I am not sure that it would add much practical value to our efforts. It would be unlikely to have much impact on the Chinese authorities and we already have effective channels of communication with the Tibetan community in exile. I am also keen to guard against an exponential growth in the number of special envoys, however worthy the cause.
Les inquiétudes exprimées par le Parlement européen au sujet du Tibet sont largement partagées. J'ai longtemps cru en la nécessité d'exposer fermement et sincèrement nos points de vue sur les droits de l'homme, y compris au Tibet, aux autorités chinoises. C'est ce qu'a fait le mois dernier l'Union européenne, lors du sommet Union européenne-Chine, à Pékin, au cours duquel nous avons exercé des pressions auprès des Chinois sur une série de questions portant sur les droits de l'homme, y compris au Tibet. Une fois de plus, nous avons invité les Chinois à entamer un dialogue avec le Dalaï-Lama. Une nouvelle fois, j'invite les Chinois à le faire. Nous continuerons à soulever la question du Tibet avec les autorités chinoises. Nous entreprenons également d'autres actions : au cours du dialogue entre l'Union européenne et la Chine sur les droits de l'homme, nous avons mis l'accent sur une série de mesures pratiques, y compris l'envoi d'experts en mission au Tibet, la planification de programmes d'aide au développement et des activités ayant trait à la santé, l'éducation et la formation pour les Tibétains. <P> C'est au Conseil que reviendrait principalement la nomination d'un envoyé spécial de l'UE pour le Tibet et le Parlement européen pourrait aborder la question directement avec lui. En ce qui me concerne, je ne suis pas sûr que nos efforts y gagneraient beaucoup d'un point de vue pratique. Il est peu probable que cela aura un grand impact sur les autorités chinoises et nous disposons déjà de canaux de communication efficaces avec la communauté tibétaine en exil. Je voudrait également éviter une croissance exponentielle du nombre d'envoyés spéciaux, quelque louable soit la cause.
174
Mr President, Mr Patten, of course, you are very well-qualified to comment on account of the time you spent in China, and you are well aware of how hard the Tibetans are trying to initiate a debate, something which has always been blocked hitherto. However, if your response was to be that we should turn to "Mr CFSP" , that is, to Mr Solana, then I fear that this would constitute a one-sided approach to an external policy matter. <P> Your approach, which I am very much in favour of, since it is a coherent one, takes its inspiration from the issue of human rights; I wholeheartedly agree that we must embrace the cause of human rights. Imprisonment, torture, the mutilation of young women and so on and so forth, are definitely issues that we could discuss ad infinitum. If we cut down here and say that the Council now shares responsibility for this, then I fear that these human rights issues will not be given the attention they deserve. The possibility of stressing the importance of business and trade in the first place, but also making very sure that we include human rights in the equation, would be a step we should take in tandem with the European Commission, rather than saying that it is a matter for the Council.
Monsieur le Président, Monsieur Patten, vous bénéficiez bien entendu d'une excellente expérience de la Chine en raison de votre parcours et vous savez très certainement à quel point les tibétains s'efforcent d'obtenir la mise en place de dialogues, lesquels ont tous été évités jusqu'à présent. Si votre réponse se limite à nous dire de nous adresser à M. PESC, à M. Solana, je crains qu'il ne s'agisse d'une orientation unilatérale en matière de politique extérieure. <P> Votre approche, que je préconise volontiers pour sa cohérence, est inspirée par le thème des droits de l'homme. Je suis tout à fait d'accord : nous devons nous occuper du thème des droits de l'homme. La détention, la torture, la mutilation de jeunes femmes et autres pratiques similaires sont autant de thèmes de discussions tout à fait interminables. Si nous réduisons tout cela à dire que le Conseil est compétent en ces matières, je crains que les questions touchant aux droits de l'homme ne viennent pas suffisamment à l'avant-plan. La possibilité d'insister d'une part sur l'économie et le commerce tout en y incluant la question des droits de l'homme serait une mesure pour laquelle nous miserions à vrai dire sur le partenariat de la Commission européenne et ne dirions pas que c'est l'affaire du Conseil.
175
Let me make clear to the honourable Member what the position is. I stated nothing but the truth when I said that the appointment of special envoys was a matter for the Council. As it happens, we deal with the budgetary consequences, the Council makes the appointment. Some may think that the budgetary point should be looked at in due course. <P> Putting that on one side, because that is the situation, it does not mean that we do not have a view and a competence in human rights issues. I am very much hoping in the next few months that the Commission will be able to produce a communication on human rights pointing out, among other things, that there is no disjunction whatsoever between a regard for human rights in China or other places in the world and the trading and commercial interests and other interests of the European Union. I have long believed that we should all recognise that countries where it is best to do business are countries that treat their own citizens most decently - everywhere in the world. <P> I repeat that we have made our position known to the Chinese on Tibet. During the few months that I have been a Commissioner that has happened twice, first of all in New York at our meeting with Minister Tang and most recently at the meeting in Peking and we will continue to make that concern manifest. <P> If I can make a literary commendation to the honourable Member, who I recognise is interested in these subjects, I recommend to him a book published just before Christmas written by Isabel Hilton, the distinguished journalist, on the problems of Tibet.
Permettez-moi d'expliquer clairement la position à l'honorable député. Je n'ai fait que dire la vérité lorsque j'ai déclaré que la nomination des envoyés spéciaux relevait du Conseil. Il se fait que nous nous occupons des conséquences budgétaires et que le Conseil procède aux nominations. D'aucuns pourraient penser qu'il faudrait examiner la question budgétaire en temps opportuns. <P> Si l'on met cela de côté, car telle est la situation, cela ne signifie pas que nous n'avons pas d'avis ni de compétence en matière de droits de l'homme. J'espère sincèrement, que dans les prochains mois la Commission sera en mesure de produire une communication sur les droits de l'homme mettant en évidence, entre autres, le fait qu'il n'y a absolument aucune disjonction entre les considérations en matière de droits de l'homme en Chine ou dans d'autres endroits du monde et les intérêts commerciaux et autres de l'Union européenne. Je crois depuis longtemps que nous devrions tous reconnaître que les pays qui constituent les meilleurs endroits pour faire du commerce sont les pays qui traitent le mieux leurs propres citoyens - partout dans le monde. <P> Je répète que nous avons fait connaître aux Chinois notre position sur le Tibet. Depuis les quelques mois que j'exerce ma fonction de commissaire, nous l'avons fait deux fois, tout d'abord à New York, lors de notre réunion avec le ministre Tang et plus récemment au cours du sommet à Pékin et nous continuerons à exprimer ces inquiétudes. <P> Permettez-moi de faire une recommandation littéraire à l'honorable député, dont je sais qu'il s'intéresse à ces sujets. Je lui recommande un livre publié juste avant Noël et écrit par Isabel Hilton, la brillante journaliste, sur les problèmes du Tibet.
176
Mr President, I would like to start my additional question with the Tibetan greeting, which betokens peace and happiness. We are not just talking about human rights and the environment where Tibet is concerned, rather it is about a unique cultural heritage that is also able to communicate important values such as peace, serenity, compassion - as the Dalai Lama would say - to us Europeans. The question before us now is what can the Commission do to provide more practical support for his Holiness, the Dalai Lama' s, proposal for a peaceful solution to the Tibet affair? I would point out that doing nothing will be the death of Tibetan culture and will mean the end of the Tibetan people.
Monsieur le Président, je voudrais entamer ma question supplémentaire par le salut tibétain, porteur de tant de significations, telles que le bonheur et la paix. Au Tibet, il ne s'agit pas seulement de droits de l'homme et d'environnement mais aussi d'un héritage culturel unique qui peut nous transmettre, à nous aussi Européens, des valeurs importantes telles que le calme, la lenteur, la commisération, la compassion comme le dit le Dalaï-Lama. La question est donc de savoir ce que peut faire la Commission pour soutenir plus concrètement la proposition de résolution pacifique de la question tibétaine avancée par le Dalaï-Lama ? Je souligne que l'inaction entraînera la mort de la culture tibétaine et la disparition du peuple tibétain.
177
I have much sympathy with what the honourable Member has said about cultural heritage and about the Buddhist tradition. Like the honourable Member I have read the autobiography of the Dalai Lama. It is an extremely moving account, not just of his responsibilities in and towards Tibet but also of his spiritual views as well. <P> The Commission, like others, has urged dialogue. The Dalai Lama has made it clear that peaceful dialogue is what he wishes. I wish that the Chinese authorities had responded consistently and positively to that overture from the Dalai Lama. At or around the time of President Clinton's visit to China, the President of the People's Republic of China gave the impression that dialogue was on the agenda. It would be very beneficial, not just for Tibet and for all those who believe in peace and stability in Asia, but it would also be greatly to the credit of the Government of the People's Republic of China if they were to respond to those attempts to begin a dialogue.
J'apprécie beaucoup les propos de l'honorable député sur l'héritage culturel et la tradition bouddhiste. Comme l'honorable député, j'ai lu l'autobiographie du Dalaï-Lama. C'est un récit extrêmement émouvant, non seulement de ses responsabilités au Tibet et envers le Tibet mais également de ses conceptions spirituelles. <P> La Commission, comme d'autres, a demandé qu'un dialogue s'établisse. Le Dalaï-Lama a clairement déclaré que le dialogue pacifique était ce qu'il désirait. J'aurais voulu que les autorités chinoises répondent de manière cohérente et positive à ce geste d'ouverture de la part du Dalaï-Lama. Au moment de la visite du président Clinton en Chine, le président de la République populaire de Chine a donné l'impression que le dialogue était à l'ordre du jour. Il serait très bénéfique pour le Tibet, et à tous ceux qui croient à la paix et la stabilité en Asie et le gouvernement de la République populaire de Chine y gagnerait également beaucoup en crédit s'il répondait à ces tentative d'entamer un dialogue.
179
Question No 31 by (H-0795/99): <P> Subject: Commission's rejection of legislation on proper administration in the EU According to newspaper reports, the Commission has rejected the proposal by EU Ombudsman Jacob Söderman for a citizens? right to proper administration in the EU. Although the Commission has itself approved the idea of legislation on proper administration, it has not now accepted a detailed proposal that has been made, but has decided to issue a whole set of additional guidelines on improving service. <P> Are these reports accurate? What is the reason for the Commission?s acting in this way, and how can it explain the resultant discrepancy between its words and its actions on the reform of EU administration? Does the Commission consider that what has happened is compatible with the five-point programme agreed between Parliament and the Commission in September, and is it prepared to submit a detailed proposal for legislation on proper administration in a form which allows Parliament to express an opinion on it? <P> Mr Patten has the floor on behalf of the Commission.
question no 31 de (H-0795/99) : <P> Objet : Rejet par la Commission du code de bonne conduite administrative dans l'UE Selon la presse, la Commission a rejeté la proposition du médiateur européen, M. Jacob Söderman, d'accorder aux citoyens une garantie de bonne conduite administrative dans l'Union européenne (UE). La Commission a elle-même approuvé l'idée d'un code de bonne conduite administrative, mais n'a pas accepté la proposition détaillée qui en a été faite. À la place, elle a avancé un ensemble d'indications complémentaires pour un service meilleur. <P> Ces informations sont-elles exactes ? Pour quelle raison la Commission agit-elle de cette manière, et comment explique-t-elle la différence ainsi née entre le discours et l'action touchant à la réforme de l'administration de l'UE ? Estime-t-elle que cet événement est compatible avec le programme en cinq points décidé en septembre avec le Parlement européen, et est-elle prête à présenter une proposition détaillée sur un code de bonne conduite administratif sur lequel le Parlement puisse aussi se prononcer ? <P> La parole est à M. Patten, au nom de la Commission.
18
Mr President, Commissioner, there are just two questions which must be answered. Are state aid to business or inter-company agreements legitimate in a market economy, and who must supervise these exceptions to the absolute rules of the market economy? <P> Regarding the first point, we say quite clearly that, in order to take into consideration the requirements of sustainable development which the European Union has endorsed, it is essential that, in some instances, there is state aid to businesses, be it in the form of tax exemptions, special taxation or even direct aid. It is also legitimate for there to be inter-company agreements and voluntary restraint agreements, since all these agreements make it possible to reduce the detrimental effects of competition on social or ecological requirements. <P> So our clear response is that, yes, such aid and such agreements are legitimate, but we say that every single one of these agreements must be expressly justified. The von Wogau report proposes referring supervision of the legitimacy of individual cases to national level. We feel this is relatively dangerous, but all the same we shall vote in favour of it because we recognise that the Commission cannot do everything. We demand that the greatest possible transparency should be in place and that greater powers of investigation be granted to the Commission in order to check the legitimacy of such exceptions after the fact.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, nous avons à répondre à deux questions simplement. Les aides de l' État aux entreprises ou les accords interentreprises sont-ils légitimes dans une économie de marché et qui doit contrôler ces exceptions aux règles absolues de l' économie de marché ? <P> Sur le premier point, nous disons très clairement que, pour prendre en considération les exigences du développement soutenable auxquelles a souscrit l' Union européenne, il est indispensable que, dans certains cas, il y ait des aides de l' État aux entreprises, que ce soit sous forme de dispenses d' impôts, de fiscalité différenciée ou carrément d' aides directes. Il est également légitime qu' il puisse y avoir des accords interentreprises, des accords d' autolimitation, tous ces accords permettant de diminuer les effets pervers de la concurrence sur les exigences sociales ou les exigences écologiques. <P> Donc, nous répondons très clairement, oui, il est légitime qu' il y ait des aides, qu' il puisse y avoir des accords, mais nous disons que chacun de ces accords doit être explicitement soumis à une argumentation. Le rapport von Wogau propose de renvoyer le contrôle de cette légitimité à l' échelon national. Cela nous paraît relativement dangereux, mais nous le voterons tout de même car nous reconnaissons que la Commission ne peut tout faire. Nous demandons que la plus grande transparence soit de mise et qu' un plus grand pouvoir d' investigation soit donné à la Commission pour vérifier a posteriori la légitimité de ces exceptions.
180
The newspaper reports that the honourable Member made reference to seem to me to be misleading and inaccurate. <P> In November 1999 the Commission approved at first reading a code of good administrative behaviour to be incorporated into its Rules of Procedure. At the moment the Commission is consulting its staff representatives on the document, a process which will be finalised in the forthcoming weeks. The Commission will then adopt the code at second reading. <P> It should be noted that the new Commission gave an immediate follow-up to the European Ombudsman decision of 28 July 1999 in his own-initiative inquiry related to the code. The Commission would like to stress in particular that, in the drafting of the code, it has taken on board all the draft recommendations of the European Ombudsman. The code will be a document exclusively dealing with the relations of the Commission's administration with the public. It will be adopted through a legally-binding Commission decision to be published in the Official Journal of the European Communities. The document has been drawn up taking full account of the provisions contained in the draft prepared by the European Ombudsman's office. <P> According to the related provisions in the Treaties the responsible legislator for establishing its Rules of Procedure is the Commission itself. However, it goes without saying that the Commission adheres to the principle of regular political dialogue with the European Parliament on all aspects of administrative reform.
Il me semble que les informations rapportées par la presse auxquelles a fait référence l'honorable députée sont trompeuses et approximatives. <P> La Commission a approuvé en première lecture, en novembre 1999, un code de bonne conduite administrative à inclure dans son règlement. En ce moment, la Commission consulte les représentants de son personnel au sujet du document, processus qui sera finalisé dans les semaines qui suivent. La Commission adoptera alors le code en deuxième lecture. <P> Il convient de noter que la nouvelle Commission a donné un suivi immédiat à la décision du médiateur européen du 28 juillet 1999, dans son enquête d'initiative concernant le code de conduite administrative. La Commission voudrait mettre l'accent, en particulier, sur le fait qu'elle a tenu compte, dans la rédaction du code, de tous les projets de recommandation du médiateur européen. Le code traitera exclusivement des relations entre l'administration de la Commission et le public. Il sera adopté par le biais d'une décision de la Commission contraignante sur le plan juridique qui sera publiée dans le Journal officiel des Communautés européennes. Le document a été rédigé en tenant pleinement compte des dispositions contenues dans le projet préparé par le bureau du médiateur européen. <P> Conformément aux dispositions contenues dans les Traités, la Commission est elle-même responsable de l'établissement de son règlement. Toutefois, il va sans dire que la Commission adhère au principe d'un dialogue politique régulier avec le Parlement européen sur tous les aspects de la réforme administrative.
181
Mr President, I would like to thank the Commissioner. However, I would still like to ask when this code will finally come into force, bearing in mind that it has been on the agenda since 1997.
Monsieur le Président, je voudrais remercier M. le commissaire et demander quand ces directives entreront enfin en vigueur. Je ferai remarquer qu'elles remontent déjà à 1997.
182
The newspaper reports were misleading. I do not think there is any difference between us and the Ombudsman. There is a question about the legislative base on which we have taken the best advice and I think we are soundly placed on that. I want to repeat that honourable Members, like the honourable Member who asked the question, who take a particular interest in this issue, will want to have a dialogue about it. It is extremely important and I recognise the concern of the honourable Member.
Les informations rapportées par la presse étaient trompeuses. Je ne pense pas qu'il y ait de différence entre nous et le médiateur. Il y a la question de la base juridique sur laquelle nous avons demandé les meilleurs avis et je pense que notre position est très bonne en la matière. Je veux répéter que les honorables députés, comme la députée qui a posé la question, qui s'y intéressent de manière particulière voudront entamer un dialogue à ce sujet. Cela revêt une importance extrême et je comprends les craintes de l'honorable députée.
183
I want to thank the Commission for what I perceive as a very positive answer. For safety' s sake, I should like to have confirmation that it really is the case that, where the Commission and good administration are concerned, there is no part of Jacob Söderman' s proposal which the Commission thinks is unacceptable. Is it true that the contents of all parts of the proposal will be approved?
Je voudrais remercier la Commission pour ce qui me paraît être une réponse très positive. Tant que nous y sommes, j' aimerais m' entendre confirmer qu' aucun point de la proposition de Jacob Söderman concernant la Commission et le code de bonne conduite administrative n' est jugé inacceptable par celle-ci. Est-il bien exact que le contenu de toutes les parties de cette proposition soit en voie d' être approuvé ?
184
Let me read what it says in my brief - and as it is in my brief it must be true! "I would like to stress again that the Commission has accepted all the Ombudsman's recommendations contained in his draft recommendations of July 1999". Both documents, that is the Commission's document and the Ombudsman's draft, cover largely the same ground. <P> The only substantial question that has arisen is the legislative basis. I can go into that in detail if the honourable Member would like but there is no doubt that we are on all fours with the Ombudsman on this important issue.
Permettez-moi de lire ce que contient mon dossier - et étant donné que cela se trouve dans mon dossier, cela doit être vrai ! : "je voudrais une nouvelle fois mettre l'accent sur le fait que la Commission a accepté toutes les recommandations du médiateur contenues dans ses projets de recommandation de juillet 1999". Les deux documents, à savoir le document de la Commission et le projet du médiateur couvrent largement le même sujet. <P> La seule question substantielle qui a été soulevée concerne la base juridique. Je peux entrer dans les détails si l'honorable député le désire mais nul doute que nous nous accordons tous les quatre avec le médiateur sur cette question.
185
We will be happy to incorporate Mr Patten' s notes into the bibliography, as another bedside book for the Members to bear in mind. <P> As the author is not present, Question No 32 lapses. <P> I apologise to Mr Vitorino for this parliamentary discourtesy. I am sorry. According to the Rules of Procedure, you are not required to reply. I wish you a good evening. <P> Second Part <P> Questions to Mr Nielson, who is replaced by Mr Patten
C'est avec beaucoup de plaisir que nous insérons les notes de M. Patten à la bibliographie, notes que les députés garderont aussi comme livre de chevet. <P> Son auteur étant absent, la question no 32 est caduque. <P> Je présente mes excuses à M. Vitorino pour ce manque de courtoisie parlementaire, que je déplore. En vertu du règlement, il est dispensé de répondre. Je lui souhaite une très bonne soirée. <P> Deuxième partie <P> Questions adressées à M. Nielson, remplacé par M. Patten
186
Questions 33 and 34 of Questions to the Commission were intended for Mr Nielson. Mr Nielson cannot be present today since he is in South Africa. I must tell you that the Vice-President of the Commission, Mrs Loyola de Palacio, has sent me a kind letter giving me all sorts of explanations and informing me that Mr Patten will reply to the questions.
Les questions 33 et 34 de la deuxième partie de l'heure des questions à la Commission étaient adressées à M. Nielson. Celui-ci ne peut être présent parce qu'il se trouve actuellement en Afrique du Sud. Je tiens à vous dire que la vice-présidente de la Commission, Mme Loyola de Palacio, m'a envoyé une lettre attentionnée contenant tout type d'explications et m'informant que M. Patten répondrait à ces questions. <P> J'appelle la
187
Question No 33 by (H-0829/99): <P> Subject: 'Mainstreaming' in EU aid policy In 1995 the Council drew up guidelines for integrating the equal opportunities dimension ('mainstreaming') into the full range of EU aid policy. The guidelines call for all staff working in the development sector to receive continuous training in 'gender mainstreaming' but in recent years only around 50 people have been trained and there is still no compulsory training in the subject within the Directorate-General for Development. <P> 'Mainstreaming' means taking account of equality between women and men as an integral part of all forms of development policy, strategy and measures. To achieve that, the Council's guidelines must be implemented in their entirety. Current staff must receive compulsory training in equal opportunities and 1-2 days' training in such issues should form an essential part of the Directorate-General for Development's introductory courses for new staff. Is the Commission prepared to take such measures?
question no 33 de (H-0829/99) : <P> Objet : Prise en compte de la dimension de l'égalité entre hommes et femmes dans l'aide de l'UE Dès 1995, le Conseil a élaboré des orientations relatives à l'intégration de la dimension de l'égalité entre hommes et femmes (mainstreaming) dans l'ensemble de la politique d'aide de l'UE. Ces orientations prévoient que tout le personnel occupant des fonctions liées aux questions de développement bénéficie d'une formation continue en matière de "mainstreaming". Ces dernières années, cependant, seules une cinquantaine de personnes ont été formées et il n'existe toujours pas de formation obligatoire en matière d'égalité entre hommes et femmes au sein de la Direction Générale responsable pour l'aide. <P> Afin que la dimension de l'égalité entre hommes et femmes (mainstreaming) soit présente dans l'ensemble des activités, il est nécessaire que la prise en compte de cette dimension aille de soi à tous les niveaux de la politique, des stratégies et des actions de développement, si bien que les orientations du Conseil relatives au "mainstreaming" doivent être intégralement mises en uvre. À cette fin, il faut que le personnel en place bénéficie d'une formation obligatoire en matière d'égalité entre hommes et femmes, tandis qu'une formation d'un ou deux jours sur la question doit faire partie des cours d'introduction obligatoires prévus pour les nouveaux agents de la Direction Générale responsable pour l'aide. <P> La Commission est-elle disposée à prendre des mesures dans ce sens ?
188
Can I first of all emphasise how sorry my colleague, Mr Nielson, was that he could not be here but the honourable Members who are concerned about these development questions will know how important his mission is, trying to ensure that our agreement with South Africa survives. <P> The Commission is prepared to look at the possibility of making an introduction to gender and development, part of the so-called induction courses for new staff, something that has been done already but not, I admit, on a regular basis. The training of staff moving to the delegations in the different regions is another entry point. The training then would be automatically performed without being compulsory. <P> We also aim to include training in these issues in the basic training that our officials receive in project cycle management. As far as possible, we want to see this sort of training automatically built into programmes at the outset, instead of having to be tackled separately and later. My own view as a former development minister is that these issues should be mainstreamed themselves and tackled at the heart of training and not turned into a sort of optional add-on.
Permettez-moi tout d'abord de souligner à quel point mon collègue, M. Nielson, est désolé de ne pas être présent mais les honorables députés préoccupés par ces questions de développement sauront combien sa mission consistant à faire en sorte que l'accord avec l'Afrique du Sud soit maintenu est importante. <P> La Commission est prête à examiner la possibilité de consacrer une partie des cours d'introduction prévus pour les nouveaux agents à la question de l'égalité entre hommes et femmes et du développement, ce qui a déjà été fait mais pas sur une base régulière, je l'avoue. La formation du personnel intégrant les délégations dans les diverses régions constitue un autre point. La formation serait automatiquement prodiguée sans être obligatoire. <P> Notre objectif est également d'inclure la formation portant sur ces matières dans la formation que nos fonctionnaires reçoivent en matière de gestion de cycles de projets. Nous voulons voir ce type de formation automatiquement intégrés dans les programmes, dès le départ et ce, autant que faire se peut, au lieu d'avoir à s'en occuper séparément et plus tard. Mon propre point de vue en tant qu'ancien ministre du Développement est que ces questions devraient s'intégrer par elles-mêmes et constituer un point important de la formation et non pas une sorte d'ajout optionnel.
189
The quest for equality should permeate the work of the Directorate-General for Development at all levels. It is not to be brought in as a "sort of optional add-on" . This must naturally lead to a reformulation of development goals and strategies, together with a transformation of institutions and processes so that both women' s and men' s priorities and needs are better reflected. In addition, measures must be taken to combat differences on the grounds of gender. Equality must permeate not only projects and programmes but also all overarching goals, action plans and strategies. It would appear that we are in agreement about this. <P> However, responsibility for ensuring that due attention is given to equality lies with departmental and unit managers. If the latter do not have the required professional competence, then nothing will happen and gender mainstreaming will no longer be a priority. Extremely few members of the Directorate-General for Development, that is to say unit managers and more senior managers, have taken part in the gender courses that have been organised. Only one manager has participated in gender training, and for half a day. That is naturally unacceptable. What is the Commission prepared to do to ensure that unit managers and more senior managers go through the necessary gender training? Gender has in fact been included in the compulsory introductory course for new employees, but then with only one to two hours devoted to it on each course. This limited training element has, however, been removed from all introductory courses which have taken place in recent times. <P> As I point out in my question, one to two days, and not one to two hours, need to be devoted to the subject. My question is this: is the Commission really prepared to comply with the adopted guidelines for gender mainstreaming at the Directorate-General for Development?
L' objectif d' égalité entre les sexes doit être présent à tous les niveaux du travail effectué par la Direction générale responsable de l' aide. Il ne s' agit pas de le traiter comme une question annexe. Cela suppose naturellement que soient reformulés les buts et les stratégies poursuivis en matière de développement, et que l' on réforme les institutions et les procédures, de façon à ce que les priorités et les besoins des femmes soient aussi bien pris en compte que ceux des hommes. Il faut en outre prendre des mesures contre les discriminations fondées sur le sexe. Le principe d' égalité doit être applicable non seulement à des projets et des programmes spécifiques, mais encore à tous les objectifs, les plans d' action et les stratégies que nous mettons en uvre. Il semble que nous soyons tous d' accord sur ce point. <P> Mais le fait de savoir si l' on accorde à ce principe d' égalité toute l' attention qu' il mérite relève de la responsabilité des chefs de division et d'unité. Si ces personnes ne possèdent pas la compétence professionnelle indispensable, rien ne se passe - la dimension d' égalité (gender mainstreaming) est traitée comme secondaire. Très peu de personnes au sein de la Direction générale de l' aide (parmi les chefs d'unité et les responsables placés plus haut dans la hiérarchie) ont participé aux cours de formation qui ont été organisés sur ce sujet. Seul un responsable a assisté pendant une demi-journée à cette formation. C' est un fait naturellement inacceptable. Comment la Commission compte-t-elle agir pour faire en sorte que ces fonctionnaires passent par cette formation indispensable ? Il est arrivé que ce sujet entre dans le contenu des cours introductifs obligatoires pour le nouveau personnel, mais uniquement à raison de deux heures pour chaque session. Cependant, même cet exposé très limité a été supprimé des cours qui ont eu lieu le plus récemment. <P> Ainsi que je l' ai indiqué dans ma question, il s' agit de consacrer à ce sujet non pas une à deux heures, mais une à deux journées. Ma question est donc la suivante : la Commission est-elle réellement disposée à se conformer aux lignes directrices qui ont été adoptées à propos de la dimension d' égalité entre hommes et femmes telle qu' elle doit être appliquée à la Direction générale responsable de l' aide ?
19
Mr President, once again we are debating the European Union' s competition policy. But let us stop to consider the circumstances in which this debate is taking place and the conclusions to which it should bring us. <P> The overriding features of today' s economy are massive mergers and acquisitions involving huge companies with a market monopoly and the emergence of frighteningly powerful multinational groups. Should we not be discussing this issue? We need a competition policy which can and will introduce controls on the activities of these private-sector monopolies. Certain sectors of European industry, such as the shipbuilding industry, air transport and the steel industry, which have been hard hit by existing competition policy, have suffered tremendously. They have lost their status, and a significant slice of the world market and hundreds of thousands of workers have been made redundant. When will we debate that? The scandalous concentration of power in sectors of strategic importance is giving speculative multinational groups economies the size of entire states, and Member States of the Union at that. <P> And yet, we keep on weakening the public sector and we are ready and willing to tighten competition policy yet further by qualifying public procurement contracts placed with public-sector corporations as state aid. At the same time, unemployment is spiralling as a result of the loss of hundreds of thousands of jobs. Workers are facing a massive attack on their employment and social rights. Consumers see their standard of living being eroded, poverty spreading and the public sector and production base in most countries in the Union being dismantled and dissolved in the name of unadulterated and catastrophic competition, in the name of the absolute market economy and the promotion of the monopolistic interests of big business. We consider the competition policy to be responsible for all this and are totally opposed to it.
Monsieur le Président, nous débattons une fois de plus de la politique européenne de concurrence. Mais à vrai dire, dans quelles conditions a lieu ce débat et à quelles conclusions devrions-nous aboutir ? <P> Ce qui caractérise la réalité d'aujourd'hui, ce sont de gigantesques fusions, concentrations et rachats d'entreprises de très grande taille, de caractère monopolistique, et la création au niveau planétaire de groupes d'une puissance effrayante. Et pareil phénomène ne devrait pas occuper nos débats ? Vraiment ? Quelle politique de concurrence veut et peut diantre instaurer des contrôles sur l'action de ces monopoles ? Certaines branches de l'industrie européenne comme la construction et la réparation navales, les transports aériens, la sidérurgie, atteints de plein fouet par la politique de concurrence mise en uvre, en ont subi les terribles répercussions. Elles ont perdu des positions et des parts importantes sur le marché mondial, ainsi que des centaines de milliers d'emplois. Cette évolution nous occupera-t-elle jamais ? La concentration scandaleuse de pouvoir dans des secteurs d'importance stratégique livre à des multinationales uniquement soucieuses de profit l'économie d'États tout entiers - et d' États membres de l'Union ! <P> Malgré cela, nous nous obstinons à affaiblir encore le secteur public et l'on s'apprête à rendre plus rigoureuse encore la politique de concurrence, en assimilant à des aides d'État jusqu'aux commandes passées par l'administration à des entreprises de caractère public. D'un autre côté, la perte de centaines de milliers d'emplois se traduit par une montée explosive du chômage. Les travailleurs affrontent une offensive sans précédent contre leurs droits en matière de travail et contre leurs droits sociaux. Les consommateurs voient leur niveau de vie baisser, la pauvreté se généraliser et le secteur public tout comme la base de production de la plupart des pays de l'Union se désorganiser et se désagréger, cela au nom d'une concurrence effrénée et destructrice au nom de l'absolutisme de l'économie de marché et de la promotion des intérêts monopolistiques du grand capital. De tout cela, nous tenons pour responsable la politique de concurrence mise en uvre, et nous exprimons notre opposition totale à celle-ci.
190
Well I certainly take gender mainstreaming seriously and so does my colleague Commissioner Nielson. I must not go on about books, but I have just been reading the book by David Landis Barnhill on what makes some countries prosperous and some countries less prosperous and it is interesting to see there the importance that he attaches to gender issues, in the economic prosperity and political stability of societies, going back millennia. <P> Secondly, in my view, while the training that we are talking about should not be compulsory - after all there is no compulsory training on anything in the Commission - it should be essential. And, since it should be essential, I would hope that everybody would make certain that they had adequate gender training. That goes for everybody at whatever level of seniority. It is not something which more senior officials can deem appropriate for their juniors but think that they are too grown-up or too senior to receive themselves. <P> Thirdly, one of the best approaches to this issue is to integrate gender as an important and cross-cutting issue into the most popular courses for development officials and above all perhaps for the project cycle management course which is key to good management of projects on the ground. So I sympathise very much with what the honourable Member has said. I hope the approach that we are following both demonstrates practicality and the imperative of giving this the attention which it deserves.
Je prends certainement le principe de l'intégration de la dimension de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes au sérieux, à l'instar de mon collègue, M. Nielson. Je ne veux pas m'attarder sur les livres, mais je viens de terminer la lecture du livre de Davis Landis Barnill sur ce qui rend certains pays prospères et d'autres moins prospères, et il est intéressant de noter l'importance qu'il attache aux questions ayant trait au genre dans la prospérité économique et la stabilité politique des sociétés depuis des millénaires. <P> Deuxièmement, à mes yeux, bien que la formation dont nous parlons ne devrait pas être obligatoire - après tout, il n'y a de formation obligatoire sur aucun sujet au sein de la Commission - elle devrait être essentielle et, en tant que telle, j'espère que tout le monde fera en sorte de recevoir une formation adéquate en matière d'égalité entre hommes et femmes. Cela vaut pour tout le monde, quel que soit le niveau. Les hauts fonctionnaires ne peuvent considérer que cela est approprié pour les fonctionnaires subalternes mais qu'ils sont eux-mêmes trop âgés ou trop haut placés pour recevoir cette formation. <P> Troisièmement, une des approches de cette question est de faire de l'égalité entre les hommes et les femmes un thème important et revêtant un caractère transversal, et de l'intégrer comme telle dans les cours les plus populaires destinés aux fonctionnaires attachés au développement et surtout, peut-être, dans les cours de gestion de cycles de projets qui sont cruciaux pour une bonne gestion de projets sur le terrain. J'ai donc beaucoup de sympathie pour ce que l'honorable députée a dit. J'espère que l'approche que nous suivons témoigne à la fois d'un caractère pratique et de la nécessité d'accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite.
192
Question No 34 by (H-0831/99): <P> Subject: Aid for Central Asia What development aid and what humanitarian aid does the Commission grant to the countries of Central Asia, and what is its assessment of the impact of this aid? <P> Questions to Mrs Diamantopoulou
question no 34 de (H-0831/99) : <P> Objet : Aide à l'Asie centrale Quelle est la nature de l'aide au développement et de l'aide humanitaire que la Commission accorde aux pays d'Asie centrale, et que pense-t-elle de leur impact ? <P> <P> Questions adressées à Mme Diamantopoulou
193
Since 1991, the Community has provided significant financial support to the New Independent States including the countries of central Asia. The major part of European Union aid has been provided under the TACIS programme. In 1998 and 1999 Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan received technical assistance of EUR 75 million. <P> This assistance has delivered benefits in all sectors, in particular agriculture, infrastructure development, the private economy and the strengthening of institutions. Security considerations have prevented Tajikistan from benefiting fully from TACIS but a rehabilitation programme of EUR 7.2 million has been in place in 1998 and 1999. <P> In addition to national programmes, the European Union has supported important regional actions in the energy, transport and environmental sectors. Food security programmes in central Asia began in 1996, following two previous years when the European Union provided food aid in kind. These programmes have benefited Kyrgyzstan and to a more limited extent, Tajikistan. Funding for NGO programmes in Tajikistan amounted to EUR 7.42 million in 1998 and 1999. Over the same period, Kyrgyzstan received EUR 17 million. <P> Since 1993 the Commission's European Community Humanitarian Office, ECHO, has been active in supporting the most vulnerable groups and sectors in Tajikistan and Kyrgyzstan. In 1998 and 1999 EUR 3.8 million was granted to Kyrgyzstan and Tajikistan received over EUR 35 million, mainly for food, medical supplies, water and sanitation. Frequent monitoring and situation assessments have shown that European Union assistance is contributing to the stability of these countries and therefore the ongoing peace process.
Depuis 1991, la Communauté a fourni une aide financière significative aux nouveaux États indépendants, y compris les pays d'Asie centrale. La majeure partie de l'aide de l'Union européenne a été octroyée par le biais du programme TACIS. En 1998 et 1999, le Kirghistan, le Kazakhstan, l'Ouzbékistan et le Turkménistan ont reçu une aide technique d'un montant de 75 millions d'euros. <P> Cette aide a fourni des avantages dans tous les secteurs, en particulier l'agriculture, le développement d'infrastructure, l'économie privée et le renforcement des institutions. Des considérations en matière de sécurité ont empêché le Tadjikistan de bénéficier pleinement du programme TACIS mais un programme de réhabilitation d'un montant de 7,2 millions d'euros était en place en 1998 et 1999. <P> Outre les programmes nationaux, l'union européenne a soutenu d'importantes actions régionales dans les secteurs de l'énergie, des transports et de l'environnement. Des programmes de sécurité alimentaire en Asie centrale ont débuté en 1996, deux années après que l'Union européenne a commencé à fournir de l'aide alimentaire en nature. Ces programmes ont bénéficié au Kirghistan et, dans une moindre mesure, au Tadjikistan. Les financements destinés aux programmes relatifs aux ONG au Tadjikistan se sont chiffrés à 7,42 millions d'euros en 1998 et 1999. Au cours de la même période, le Kirghistan a reçu 17 millions d'euros. <P> Depuis 1993, ECHO, l'Office européen d'aide humanitaire d'urgence de la Commission, a soutenu les groupes et secteurs les plus vulnérables au Kirghistan et au Tadjikistan. En 1998 et 1999, 3,8 millions d'euros ont été octroyés au Kirghistan et le Tadjikistan a reçu plus de 35 millions d'euros, principalement pour de la nourriture, du matériel médical, de l'eau et des installations sanitaires. Un contrôle et des évaluations de la situation fréquents ont montré que l'aide de l'Union européenne contribue à la stabilité de ces pays et donc au processus de paix en cours.
194
Mr President, Commissioner, there is a risk of Central Asia and the Caspian Sea becoming the Balkans of the 21st Century. That is why it is imperative to stabilise the two major states of Turkmenistan and Uzbekistan in particular. That is why I would like to ask you what you are actually able to do within your own sphere of competence, how the negotiations with regard to the partnership agreement with these two countries are going, that is, with regard to political relations that is. Of course, that falls within your remit; my next question falls within Mr Nielson' s remit in that it concerns environmental cooperation, in particular matters pertaining to water and the problems surrounding the cotton monocultures, which are the cause of great aridity.
Monsieur le Commissaire, l'Asie centrale et la mer Caspienne menacent vraiment d'être les Balkans du XXIe siècle. C'est pourquoi il importe précisément de veiller à la stabilisation des grands États que sont le Turkménistan et l'Ouzbékistan et c'est la raison pour laquelle je voudrais vous demander, puisque c'est de votre ressort, où en sont les négociations relatives à l'accord de partenariat avec ces deux pays ; bref, où en sont les relations politiques. C'est vraiment de votre ressort direct. D'autre part, pour ce qui est de la compétence de votre collègue Nielson, je m'interroge sur la coopération environnementale, en particulier sur la question de l'eau et la problématique des monocultures de coton qui entraînent une importante sécheresse.
195
We were able, at the Istanbul Summit a couple of weeks ago, to meet and have discussions with some of the Central Asian republics. I am very anxious that we should strengthen our relationship with them. I can send the honourable Member, if he would like, a detailed breakdown of exactly where we stand on the negotiation of partnership and cooperation agreements with each of the Central Asian republics. <P> Obviously everyone will hope that his prediction of what may happen in the future is on the gloomy side. But I have no doubt at all that he is right to point to the strategic importance of Central Asia. I have heard the honourable Member talk in the past about the Caucasus as well. He is absolutely right to say that a Union which talks about conflict prevention should be looking at what it can do in these particular areas to ensure that there is not the sort of conflict in the future which has caused so much devastation in the Balkans and which has cost us a great deal more than we might have had to spend otherwise, had we taken more pre-emptive measures if those had been possible. So the honourable Member's remarks about the strategic importance of these regions are extremely well made. <P> We are contributing to programmes in the region which have some ecological impact. Our food programmes are directly related to structural reforms in agriculture as well as poverty alleviation. Those programmes themselves are intended to ensure that agriculture has a more soundly based position in those societies and does not consist simply of raping the land. There is an ecological aspect which we should continue to give priority to.
Nous avons été en mesure, au cours du sommet d'Istanbul il y a quelques semaines, de rencontrer et de discuter avec certaines républiques de l'Asie centrale. Je suis très désireux de renforcer nos relations avec elles. Je peux transmettre à l'honorable député, s'il le désire, un cadre précis de la situation de nos négociations concernant les accords de partenariat et de coopération avec chaque république d'Asie centrale. <P> Bien sûr, toute le monde espère que les prédictions du député sur ce qui pourrait se produire relèvent du pessimisme. Mais je ne doute absolument pas qu'il a raison de mettre en exergue l'importance stratégique de l'Asie centrale. J'ai également entendu l'honorable député parler du Caucase par le passé. Il a absolument raison de dire qu'une Union qui parle de prévention de conflits devrait étudier les actions qu'elle peut entreprendre dans ces régions particulières afin de garantir que ne surgisse pas le type de conflit qui a tellement dévasté les Balkans, et dont le prix a été beaucoup plus élevé que ce que nous aurions pu dépenser si nous avions pu prendre un plus grand nombre de mesures préventives, dans le cas où celles-ci étaient possibles. Les remarques de l'honorable député sur l'importance stratégique de ces régions sont fort à propos. <P> Nous contribuons, dans la région, aux programmes qui ont un certain impact écologique. Nos programmes alimentaires sont directement liés aux réformes structurelles de l'agriculture, ainsi qu'à l'éradication de la pauvreté. Ces programmes eux-mêmes ont pour objectif de garantir que l'agriculture dispose d'une assise plus ferme dans ces sociétés et qu'elle ne consiste pas purement à prendre la terre. Il existe un aspect écologique auquel nous devrions continuer à accorder la priorité.
196
We also take good note of the fact that the Member who has asked the question has applauded the Commissioner' s answer. This is not the usual state of affairs. And furthermore the Commissioner has not quoted from his bibliography this time. Thank you very much, Mr Patten, for your interventions today.
Nous prenons bonne note du fait que l'auteur de la question a applaudi la réponse de M. le commissaire. Il ne s'agit pas d'un fait habituel. De plus, M. le commissaire ne lui a pas cité de bibliographie. Je vous remercie, M. Patten, de vos interventions d'aujourd'hui.
198
Question No 35 by (H-0778/99): <P> Subject: Greek action plan for employment According to the findings of the evaluation of Action Plans for Employment, Greece and Italy are the main targets for criticism from the Commission for not properly carrying out employment support measures and policies. The report states that in Greece and Italy targets for improving ?employability? have not yet been reached and it is doubtful whether the policies to be implemented will enable the guidelines on preventing and dealing with long-term unemployment to be complied with. The report also comments that in Greece there are no plans for medium to long-term measures aimed at reducing employment tax and insurance charges, or for the satisfactory use of European Social Fund resources to support employment policies, and, in addition, that there are no exact employment figures. Could the Commission say whether the Greek Government has made any specific commitments on how to tackle the problems of youth and long-term unemployment, and what these commitments are? Has the government legislated for and put into place a suitable system for pinpointing, recording and monitoring fluctuations in unemployment, or are most of the measures perhaps still limited to counting those out of work?
question no 35 de (H-0778/99) : <P> Objet : Plan d'action de la Grèce pour l'emploi L'évaluation des plans d'action pour l'emploi a fait apparaître que la Grèce et l'Italie se voyaient adresser le plus grand nombre d'observations de la Commission concernant l'inconséquence de leurs mesures et politiques de soutien à l'emploi. Le rapport en question mentionne qu'en Grèce et en Italie les objectifs en matière d'amélioration de l'"employabilité" n'ont pas encore été atteints ; il n'est pas certain que les politiques qui doivent y être mises en uvre appliqueront effectivement les directives relatives à la prévention et à la lutte contre le chômage de longue durée. Le rapport signale également que la Grèce ne dispose d'aucun plan pour l'adoption, à moyen et à long terme, de mesures visant à la réduction des charges fiscales et de sécurité sociale qui pèsent sur le travail et à une utilisation satisfaisante des ressources du FSE en vue du renforcement des politiques de l'emploi ; il mentionne de plus qu'il n'existe pas de données précises sur l'emploi. La Commission pourrait-elle dire si le gouvernement grec a pris des engagements précis et, dans l'affirmative, lesquels concernant la manière dont il entend affronter le problème de l'emploi des jeunes et des chômeurs de longue durée et s'il a instauré et applique un système adéquat de localisation, d'enregistrement et de contrôle des fluctuations du chômage ­ ou si la plupart des mesures ne continueraient pas à se limiter au dénombrement des chômeurs ?
199
As far as Mr Papayannakis' question is concerned, in the 1999 Action Plan for Employment, the Commission proposed certain recommendations for Greece with a view to improving the efficiency of the Action Plan for Employment. The most important recommendations related to the need to improve efforts to reform public sector services, where problems exist, improve the statistical monitoring system and apply preventive policies in accordance with guidelines 1 and 2 of the Action Plan for Employment. <P> The Greek Government introduced two specific programmes in 1999 as part of its employment policy: "Yes to Work" and "Back to Work" . We do not yet have the final results of these programmes and cannot yet tell if the quantitative objectives were achieved. <P> The Greek Government acknowledges the problem of its being unable to record human resources entering and leaving work and is therefore committed, firstly, to restructuring public sector employment services in Greece, secondly, to setting up efficient employment promotion centres - this programme has already started but has not yet been completed - and, thirdly, to introducing a system of electronic employment cards and using suitable IT systems to monitor all these policies. <P> In the new programme submitted for the period from 2000 to 2006, which is being financed from the Social Fund, both the resources and the policies should be used, with the Commission' s support, to implement the objectives which I referred to earlier. <P> The Commission will keep a close watch on the Greek Government in order to ensure that it honours the commitments which it has made.
En ce qui concerne la question de M. Papayannakis, dans le train de mesures de 1999 pour l'emploi, la Commission a proposé certaines recommandations pour la Grèce, dans le but d'améliorer le rendement de ces mesures. Les plus importantes de ces recommandations concernent la nécessité d'accroître l'effort visant à réformer les services publics là où il y a problème, de revaloriser le système statistique de suivi et de mettre en uvre des politiques de prévention conformément aux lignes directrices 1 et 2 du "paquet emploi". <P> Il convient de dire que le gouvernement grec, dans le cadre de la mise en uvre de la politique de lutte contre le chômage, a eu deux programmes concrets en 1999 : "Oui à la vie professionnelle" et "De nouveau au travail". Pour ces deux programmes, nous n'avons pas encore de résultats définitifs qui nous permettraient de voir si les objectifs quantitatifs ont été atteints. <P> Aujourd'hui, le gouvernement grec admet l'existence d'un problème du fait qu'il n'est pas possible d'enregistrer les entrées et sorties concernant le potentiel humain sur le marché du travail, et c'est pourquoi il s'est engagé : un, à réorganiser les services publics du pays qui sont chargés de l'emploi ; deux, à créer des centres efficaces de promotion de l'emploi - ce programme a déjà débuté mais n'est pas achevé - ; trois, à introduire un système de fiches électroniques sur l'emploi et à utiliser des systèmes électroniques pour assurer le suivi de toutes ces politiques. <P> Dans le nouveau programme qui a été soumis pour la période 2000-2006 et qui est financé par le Fonds social, il faudra, avec l'appui de la Commission, consacrer les ressources et les politiques à la réalisation des objectifs que je viens de citer. <P> La Commission suivra de près le gouvernement grec pour s' assurer qu' il respecte ses engagements.
2
Mr President, I respond to an invitation yesterday afternoon by the President of the House to speak on behalf of my group on a matter referred to in the Minutes. I refer to item 11 on the order of business. <P> Firstly, I believe the issue raised by the President of the Socialist Group yesterday about the reinstatement of the debate with the President of the Commission on the five-year strategic programme was sufficiently important for other speakers who wished to comment briefly on that matter to have been accommodated. I wish to express that view even if I respectfully disagreed and voted against the proposal of the President of the Socialist Group. <P> The second point I would like to make - and which I would have wished to make yesterday before the vote - is that this Parliament, as other speakers remarked yesterday, can only really have an effect if it works in close cooperation and synergy with the European Commission. We should also have the humility to recognise that, if we wanted to have a strategic debate accompanied not just by a presentation and elucidation by the President of the Commission, but also by a five-year programme, we should have the mechanisms in place more than just a week in advance of the debate in this House, so as to be able to discuss and convey in due time to the Commission what our wishes were. <P> There is one basic lesson I would like us to learn from this. When there are major set-piece debates scheduled between this House and the European Commission in the future, we should clear all of our lines on what are our mutual expectations at least one full working month in advance. There needs firstly to be clarity between all of the groups of this House and then between this House and the Commission. We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships. <P> Looking at some of the press reports of last Friday, I believe that the Commission and its President exercised commendable self-restraint in the way they commented publicly. That is something for which I have a deep appreciation. I hope that we will learn the lessons and not repeat this unnecessary exercise which I believe was founded on a misapprehension as to what was expected rather than any bad faith on the part of either of the two institutions. It should not be dramatised into something more than that. <P>
Monsieur le Président, je réponds à une invitation lancée hier par la Présidente qui m'a demandé de prendre la parole au nom de mon groupe sur un sujet mentionné dans le procès-verbal. Je veux parler du point 11 de l'ordre des travaux. <P> Premièrement, je crois que la question soulevée hier par le président du groupe des socialiste, visant à réinscrire le débat avec le président de la Commission sur le programme stratégique pour les cinq ans à venir, était assez importante pour que d'autres orateurs souhaitant brièvement intervenir sur ce sujet aient été contentés. Je souhaite exprimer ce point de vue, même si je désapprouve la proposition du président du groupe des socialistes, tout en la respectant, et même si j'ai voté contre. <P> Le deuxième point que je voudrais aborder - et que j'aurais voulu aborder hier avant le vote - est que le Parlement, comme l'ont fait remarquer hier d'autres orateurs, ne peut être réellement efficace que s'il travaille en étroites collaboration et synergie avec la Commission européenne. Nous devrions également faire preuve d'assez d'humilité pour reconnaître que si nous voulons un débat stratégique, assorti non seulement d'une présentation et d'un éclaircissement apporté par le président de la Commission, mais également d'un programme pour les cinq ans à venir, nous devrions mettre en place les mécanismes plus d'une semaine avant les débats au sein de cette Assemblée, afin que nous puissions discuter et transmettre en temps opportun nos souhaits à la Commission. <P> Il y a une leçon fondamentale que je voudrais que nous tirions. Lorsqu'à l'avenir, des débats d'une importance majeure et formellement organisé seront prévus entre cette Assemblée et la Commission européenne, nous devrions clarifier toutes nos attentes mutuelles au mois un mois entier à l'avance. La clarté doit tout d'abord régner entre tous les groupes de cette Assemblée et ensuite entre le Parlement et la Commission. Nous ne devons pas nous retrouver en fin de compte dans la position malheureuse où l'une ou l'autre institution crée une rupture inutile dans les relations institutionnelles. <P> Au vu des articles parus dans la presse vendredi dernier, je crois que la Commission et son président ont fait preuve d'une retenue louable dans leurs commentaires publics. J'apprécie fortement cette attitude. J'espère que nous en tirerons les leçons et que nous ne répéterons plus cet exercice inutile dont je pense qu'il était basé sur une mauvaise compréhension des attentes plutôt que sur la mauvaise foi d'une des institutions. Il ne faudrait pas dramatiser les choses plus qu'elles ne devraient l'être. <P>
20
Mr President, Commissioner, in the course of this pivotal year, prior to the changeover to the single currency, the Commission has deployed every effort to ensure the birth of the euro in a favourable environment. The competition policy has, as far as these resources permitted, contributed to this event. For our part, we remain staunchly opposed to the single currency which, far from bringing us the advantages and flexibility of a shared currency, imprisons us in an artificial straitjacket, which has been imposed on the peoples of Europe. <P> Having said that, governing means planning. It also means being responsible and, in this new context which has been forced upon us, competition law naturally has an essential role to play. In this area, the Commission has given priority to a number of routes of action: acting on the structure of markets by actively combating anti-competitive practices, by refocusing its departments' supervisory activities only upon matters with a manifest Community interest and by affirming its intention to modernise competition law. <P> As regards state aid, it is essential to ensure that regulations are not made more complex, and the introduction of a public register, where all aid would be recorded, does not seem advisable to us since this onerous commitment would quite naturally run counter to the attempts to simplify bureaucratic constraints. <P> Finally, on the subject of modernising the implementation of Articles 85 and 86 of the Treaty, we do not think that decentralised application would necessarily be going in the right direction. The Commission is, in fact, retaining not only the power to take matters out of the jurisdiction of national authorities, but clearly obliging the national jurisdictions to avoid disputing the decisions of the Commission at all. National states would thus become the secular arm of the Commission regarding observance of the application of rules which they do not control. <P> In conclusion, I would say that while some measures are heading in the right direction, we shall of course remain vigilant in order to prevent the snowballing of Federalism which, if it were realised, would be to the detriment of Europe and the sovereignty of the states.
Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, au cours de cette année charnière, avant le passage à la monnaie unique, la Commission a déployé tous ses efforts afin que l'euro puisse naître dans un environnement favorable. La politique de la concurrence a, dans le cadre de ces moyens, contribué à cet événement. Nous restons pour notre part fermement opposés à la monnaie unique qui, loin de nous apporter des avantages et la souplesse d'une monnaie commune, nous enferme dans un carcan artificiel, et imposé aux peuples d'Europe. <P> Ceci étant dit, gouverner, c'est prévoir, c'est aussi être responsable, et dans ce contexte nouveau, imposé, le droit de la concurrence a naturellement un rôle essentiel à jouer. La Commission, dans ce domaine, a privilégié plusieurs axes d'action : en agissant sur la structure des marchés par la poursuite active des pratiques anticoncurrentielles, en recentrant l'activité de contrôle de ses services vers les seules affaires présentant un intérêt communautaire manifeste et en marquant sa volonté de modernisation du droit de la concurrence. <P> Pour ce qui concerne les aides d'État, il faut veiller à ce que le dispositif ne soit pas alourdi et l'introduction d'un registre public, dans lequel toutes les aides seraient consignées, ne nous paraît pas souhaitable, car cette lourde obligation irait tout naturellement à l'encontre des tentatives d'allégement des contraintes bureaucratiques. <P> Enfin, à propos de la modernisation de l'application des articles 85 et 86 du Traité, nous ne pensons pas qu'une application décentralisée aille nécessairement dans le bon sens. En effet, la Commission conserve non seulement le pouvoir de soustraire une affaire à la compétence des autorités nationales, mais il est fait clairement obligation aux juridictions nationales d'éviter tout conflit avec les décisions de la Commission. Les États nationaux deviendraient ainsi le bras séculier de la Commission pour le respect de l'application de règles dont ils n'ont pas la maîtrise. <P> En conclusion, je dirai que si certaines mesures vont dans le bon sens, nous resterons naturellement vigilants afin d'éviter un engrenage fédéraliste qui se ferait au détriment de l'Europe et de la souveraineté des États.
200
Thank you, Commissioner for your reply. However, our current situation is as follows: at 11.3%, we have the second highest unemployment in Europe, which was not previously the case, we have the biggest increase in unemployment, we spend less than anyone else on the unemployed, i.e. less than 1% of GDP, while other countries, such as France, Belgium and Germany spend 3-4%, and it is not clear how the money received from the Social Fund has been used, inter alia, to combat unemployment. You tell me that you, as the Commission, have made recommendations. I understand and welcome that and I hope that the recommendations will be adhered to. However, my question for a very long time has been this: what happened with previous policies? Did anyone find work? How many people found work? If you cannot tell us for this year, then last year and the year before. What has been done about training? Is the purpose of the famous training centres to provide jobs for instructors or trainees? Do we have any figures? In other words, do we have ways of checking what is happening with this government policy in Greece?
Je remercie la commissaire pour sa réponse. Néanmoins, Madame la Commissaire, nous nous trouvons face à la situation suivante : nous occupons la deuxième place en Europe pour le taux de chômage, soit 11,3 % - un niveau que nous n'avions pas dans le passé -, nous avons le plus fort accroissement du chômage, le plus faible montant de dépenses pour les chômeurs, soit moins de 1 % du PIB, alors que les autres pays y consacrent 3 à 4 % (comme la France, la Belgique et l'Allemagne), et l'on ne voit pas clairement comment ont été utilisés les crédits du Fonds social qui ont été alloués, notamment, à la lutte contre le chômage. Vous me dites que la Commission a fait des recommandations. J'en prends acte et m'en félicite, et j'espère qu'elles seront appliquées. Mais voici bien longtemps que je m'interroge : quels ont été les résultats des politiques précédentes ? Y a-t-il quelqu'un qui ait trouvé un emploi ? Combien sont-ils ? Quels sont les chiffres de l'an passé et de l'année d'avant, si vous ne disposez pas de ceux de cette année ? Quels ont été les résultats de la formation ? Ces fameux centres servent-ils à donner du travail aux formateurs ou à ceux qui sont formés ? Avons-nous des chiffres ? Avons-nous, par conséquent, la possibilité de contrôler plus ou moins les effets de cette politique du gouvernement grec ?