id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
500
Gen
Genesis
20
8
8
ГӀергъила бархӀи савли Авималикли сунела къуллукъчиби учибяхъиб, биубсиличила буриб, ва лебилра илди дебали урухбиуб.
И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались.
Sinodal
501
Gen
Genesis
20
9
9
ГӀур Авималикли сунечи Ибрагьим живариб ва илизи иб: – Се саби хӀуни нушаб барибси? Ну ва дила пачалихъ илцадра халаси бунагьлизи дикахъес, се вайдеш барра нуни хӀед? Илкьяйда бируси бирару?
И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навёл было на меня и на царство моё великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают.
Sinodal
502
Gen
Genesis
20
10
10
Авималикли Ибрагьимлизи хьарбаиб: – Се кьасличил хӀуни наб ил барри?
И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?
Sinodal
503
Gen
Genesis
20
11
11
Ибрагьим викӀар: «Наб гьанбикиб ишди мераначиб Аллагьлизибад урухкӀули хӀебургар ва, хьунул багьандан, ну кавшес асубирар, или.
Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сём страха Божия, и убьют меня за жену мою;
Sinodal
504
Gen
Genesis
20
12
12
Илала дурабадра, ил бархьаначи наб рузира сари, ил дила дудешла рурси сари, чӀянкӀли цархӀил нешлизирадли. Ил дила хьунул ретаур,
да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою;
Sinodal
505
Gen
Genesis
20
13
13
амма дудешла хъали бархьбатахъес ва цархӀил мерличи гечиахъес набчи Аллагьли хъарбарибхӀели, нуни илизи ира: „Тилади саби, нуша чина дакӀахӀелра, иш дила узи сай или набчила рикӀен“».
когда Бог повёл меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придём мы место, везде говори обо мне: «это брат мой».
Sinodal
506
Gen
Genesis
20
14
14
ИлхӀели Авималикли Ибрагьимлис маза, кьули дедиб, лугъри мурул адамти ва хьунул адамти киб, илис Сарра чаррариб
И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его.
Sinodal
507
Gen
Genesis
20
15
15
ва иб: – Дила лебилра ванза хӀела гьалаб саби, чинаб дигулрил, илав хӀеркайи.
И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно.
Sinodal
508
Gen
Genesis
20
16
16
Саррази биалли илини иб: – Нуни хӀела узис арцла азир умцла лугулра, хӀу умули риъни марбарес ва лебилра адамтала гьалаб хӀела хӀурмат чарбарес багьандан.
И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана.
Sinodal
509
Gen
Genesis
20
17
17
Ибрагьимли Аллагьлис балгни дариб, Аллагьли биалли Авималик, илала хьунул ва илала къаравашуни арабариб, ва илдала сагали дурхӀни алкӀес бехӀбихьиб,
И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать;
Sinodal
510
Gen
Genesis
20
18
18
сенкӀун илис гьалаб Ибрагьимла хьунул Сарра багьандан, Авималикла хъулибти лебилра хьунул адамти ХӀекьилли жугъанти бетаахъуртири.
ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову.
Sinodal
511
Gen
Genesis
21
1
1
ХӀекьилли Саррачи пикри бяхӀчиаиб, буриливан, ХӀекьилли Сунени Саррази бурибси бариб.
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
Sinodal
512
Gen
Genesis
21
2
2
Сарра канариуб ва, Аллагьли кабизахъурси заманаличив, ухънаваибси Ибрагьимлис урши варкьиб.
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
Sinodal
513
Gen
Genesis
21
3
3
Саррачивад акӀубси сунела уршилис Ибрагьимли ГӀисакь бихьиб,
и нарёк Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
Sinodal
514
Gen
Genesis
21
4
4
гехӀъибил бархӀи биалли, Аллагьли хъарбариливан, илала мурулдешла бехӀлапи чеббушиб.
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
Sinodal
515
Gen
Genesis
21
5
5
ГӀисакь акӀубхӀели, Ибрагьим даршал дус виублири.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
Sinodal
516
Gen
Genesis
21
6
6
Саррали биалли иб: – ДукаркӀеси бариб наб Аллагьли: набчила чили бакьалра – дукаркӀар.
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеётся.
Sinodal
517
Gen
Genesis
21
7
7
ГӀурра иб: – Сунела михъирличил Саррали дурхӀя ухъахъу или Ибрагьимлизи чили эс вири? Амма нуни гьести гӀямруличив илис урши варкьира!»
И сказала: кто сказал бы Аврааму: «Сарра будет кормить детей грудью»? ибо в старости его я родила сына.
Sinodal
518
Gen
Genesis
21
8
8
ДурхӀя халаваиб. Ил михъирличивад увкасибси бархӀи, Ибрагьимли халаси шадлихъ бариб.
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак отнят был от груди.
Sinodal
519
Gen
Genesis
21
9
9
Ца бархӀи Саррали Мисрилан Хагарличивадси Ибрагьимла урши сунела уршиличивад чевдукаркӀули чеиб,
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается,
Sinodal
520
Gen
Genesis
21
10
10
ва Ибрагьимлизи иб: – Сунела уршиличил рарх ил лагъ дугӀаа! Дила ГӀисакьличил цугли илала урши хӀела букьурли хӀейрар!
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына её, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
Sinodal
521
Gen
Genesis
21
11
11
Сунела уршиличила илгъунти гъай дакьес Ибрагьимлис дебали гӀядаблири.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его.
Sinodal
522
Gen
Genesis
21
12
12
Амма Аллагьли илизи иб: «Я уршиличила я хӀела лагъличила децӀмайкӀуд. Сарра хӀези рикӀуливан бара, сенкӀун ГӀисакьличирадти наслуби хӀела дирар.
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всём, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса её, ибо в Исааке наречётся тебе семя;
Sinodal
523
Gen
Genesis
21
13
13
Амма лагълизивадси хӀела уршиличибадра Нуни халкь алкӀахъис. Илра хӀела урши сайну».
и от сына рабыни Я произведу народ, потому что он семя твоё.
Sinodal
524
Gen
Genesis
21
14
14
Савли Ибрагьимли Хагарлис кьацӀ ва шинна тӀагьа дедиб, илди илала хъуцӀрумачи кадихьиб ва уршиличил рарх аррукьяхъес хъарбариб. Хагар аррякьун ва Беер-Шевала бацӀавлахъличир черралкӀун.
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил её. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
Sinodal
525
Gen
Genesis
21
15
15
ТӀагьализирти шин кадерхурхӀели, илини урши кьадала удив ватур,
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
Sinodal
526
Gen
Genesis
21
16
16
сари биалли гьарахърикиб, ил севан убкӀулил чехӀеэс багьандан, ва, ургилизибад дерга игьесцад мерличи рякьи, карииб ва декӀти бисали рисескарииб.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль, и подняла вопль, и плакала;
Sinodal
527
Gen
Genesis
21
17
17
Аллагьли уршила бисала бакьиб ва Аллагьла малаикли зубрачибад Хагарлизи жииб: «ХӀед се бетаурлив, Хагар? УрухмакӀуд! ХӀуни ватурси мерличибад уршила тӀама Аллагьли бакьиб.
и услышал Бог голос отрока; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
Sinodal
528
Gen
Genesis
21
18
18
Аризи, рукьян дурхӀяличи, ил някъбачи авца! Нуни иличибад чебяхӀти халкь алкӀахъис».
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
Sinodal
529
Gen
Genesis
21
19
19
ИлхӀели Аллагьли илала хӀулби гьаргдиахъуб – Хагарли къую чебаиб. Ил къуюличи гъамриуб, тӀагьа шинни бицӀиб ва дурхӀя шинни вахун.
И Бог открыл глаза её, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
Sinodal
530
Gen
Genesis
21
20
20
Илала гӀергъи Аллагь уршиличил сайри. Ил халаваиб, авлахъличив мерлавиуб ва урги-дергализивад лишанчи ветаур.
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
Sinodal
531
Gen
Genesis
21
21
21
Ил Паранна бацӀ авлахъличив хӀерирулри, илис хьунул нешли Мисрилизирад киб.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
Sinodal
532
Gen
Genesis
21
22
22
Ил замана сунела гӀяскарла бекӀ Пихулличил варх Авималик Ибрагьимличи вакӀиб ва илизи иб: «ХӀуни се балбуцадра, гьар секӀайзиб хӀед Аллагьли кумекбирули саби.
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всём, что ты ни делаешь;
Sinodal
533
Gen
Genesis
21
23
23
Я ну, я дила дурхӀни, я дила наслуби удхӀедедес ишаб Аллагьла гьалаб набзи хъя бара: наб ва дуравад вакӀили хӀу хӀерируси улкалис хӀед барибсигъуна гӀяхӀдеш хӀунира барес!»
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землёю, в которой ты гостишь.
Sinodal
534
Gen
Genesis
21
24
24
Ибрагьимли иб: – Нуни илгъуна хъя бирулра.
И сказал Авраам: я клянусь.
Sinodal
535
Gen
Genesis
21
25
25
Амма Авималикла адамтани сунела къую буцни багьандан, илис уркъубяхъиб.
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
Sinodal
536
Gen
Genesis
21
26
26
«Ил чили барибсил, нуни хӀебалас, – викӀар Авималик. – ХӀуни набзи селра хӀеири. Нуни иличила бегӀ гьалаб саби бикьуси».
Авимелех же сказал: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
Sinodal
537
Gen
Genesis
21
27
27
Ибрагьимли Авималиклис маза ва кьули савгъатдариб ва иличил вягӀда бигьун.
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
Sinodal
538
Gen
Genesis
21
28
28
Ибрагьимли дурзамлизирад верхӀел маза декӀарли кадатур,
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
Sinodal
539
Gen
Genesis
21
29
29
Авималикли Ибрагьимлизи хьарбаиб: – Илди верхӀел маза сен хӀуни декӀардарилри?
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц, которых ты поставил особо?
Sinodal
540
Gen
Genesis
21
30
30
Илини иб: – Иш нуни абитӀунси къую дила биънила лишан сарливан, илди набзирад кьабулдара.
Он сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
Sinodal
541
Gen
Genesis
21
31
31
Илдани дарсур хъями дарибхӀейчибад ил мерлис Беер-Шева (Хъяла къую) бикӀар.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись.
Sinodal
542
Gen
Genesis
21
32
32
Беер-Шевализиб Ибрагьимличил вягӀда барили, Авималик ва илала гӀяскарла бекӀ Пихул пилистӀимлантала ванзаличи чарбухъун.
И заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех, и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
Sinodal
543
Gen
Genesis
21
33
33
Беер-Шевализир Ибрагьимли тамарискла галга убатур ва ХӀекьилла, Даимси Аллагьла у ахъили, балгабариб.
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
Sinodal
544
Gen
Genesis
21
34
34
ПилистӀимлантала ванзаличив Ибрагьим гӀурра вахъхӀи хӀериуб.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.
Sinodal
545
Gen
Genesis
22
1
1
ГӀур илди анцӀбукьунас гӀергъи Аллагьли Ибрагьимла хӀялумцӀули сай. – Ибрагьим! – иб Аллагьли илизи. – Ишав левра, – викӀар Ибрагьим.
И было, после сих происшествий Бог искушал Авраама и сказал ему: Авраам! Он сказал: вот я.
Sinodal
546
Gen
Genesis
22
2
2
Аллагьли иб: – ХӀела цайли-ца левси, гӀязизси урши ГӀисакьличил Мариала ванзаличи гьайбара. Илав, Нуни хӀед чебаахъибси дубурличив, ил цӀали игниличил кьурбанирид.
Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе.
Sinodal
547
Gen
Genesis
22
3
3
Савли Ибрагьимли эмхӀечи гили-кьабта чедихьиб, сунечил барх кӀел къуллукъчира ва сунела урши ГӀисакьра касиб, цӀали игнила кьурбайс урцул кадердиб ва гьуйчи, Аллагьли сунези бурибси мерличи, дуравхъун.
Авраам встал рано утром, оседлал осла своего, взял с собою двоих из отроков своих и Исаака, сына своего; наколол дров для всесожжения, и, встав, пошёл на место, о котором сказал ему Бог.
Sinodal
548
Gen
Genesis
22
4
4
ХӀябъибил бархӀи Ибрагьим алавчарли хӀеризур ва гьарахълиб ил мер чебаиб.
На третий день Авраам возвёл очи свои и увидел то место издалека.
Sinodal
549
Gen
Genesis
22
5
5
Илини къуллукъчибази иб: – Ишар каленая, эмхӀечи хӀердикӀеная, уршиличил нуша аркьехӀе, Аллагьлис икрамбирехӀе ва хӀушачи чардулхъехӀе.
И сказал Авраам отрокам своим: останьтесь вы здесь с ослом, а я и сын пойдём туда и поклонимся, и возвратимся к вам.
Sinodal
550
Gen
Genesis
22
6
6
ЦӀали игнила кьурбайс илини урцул касиб ва илди ГӀисакьла хъуцӀрумачи кадихьиб. ГӀур цӀадирхъра дисра сунени касиб ва ГӀисакьличил кӀелра барх арбякьун.
И взял Авраам дрова для всесожжения, и возложил на Исаака, сына своего; взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
Sinodal
551
Gen
Genesis
22
7
7
ГӀисакьли Ибрагьимлизи иб: – Дудеш! – Гьай, дила урши? – викӀар Ибрагьим. Илини хьарбаиб: – Нушала цӀадирхъра, урцулра лер, амма цӀали игнила кьурбайс мукьара чинаба?
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал: отец мой! Он отвечал: вот я, сын мой. Он сказал: вот огонь и дрова, где же агнец для всесожжения?
Sinodal
552
Gen
Genesis
22
8
8
Ибрагьимли жаваб бедиб: – ЦӀали игнила кьурбайс мукьара чинаб лебал Аллагьли Сунени чебиу, дила урши. Ва илди кӀелра гьуйчибад башес даимбиуб.
Авраам сказал: Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения, сын мой. И шли далее оба вместе.
Sinodal
553
Gen
Genesis
22
9
9
Сунези Аллагьли бурибси мерличи ваили, Ибрагьимли кьурбандирхь бариб ва иличи урцул кадихьиб. Илини ГӀисакь вигьун, урца чеди кьурбандирхьличи ил кайхьиб,
И пришли на место, о котором сказал ему Бог; и устроил там Авраам жертвенник, разложил дрова и, связав сына своего Исаака, положил его на жертвенник поверх дров.
Sinodal
554
Gen
Genesis
22
10
10
дис касиб ва урши велгьес ил чебуциб.
И простёр Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.
Sinodal
555
Gen
Genesis
22
11
11
ИлхӀели ХӀекьилла малаикли илизи жииб: – Ибрагьим, Ибрагьим! – Гьай! – иб илини.
Но Ангел Господень воззвал к нему с неба и сказал: Авраам! Авраам! Он сказал: вот я.
Sinodal
556
Gen
Genesis
22
12
12
– Уршиличи някъ ахъмабурцид, – иб малаикли, – илис селра мабирид! Гьанна Нуни балулра хӀу Аллагьлизивад урухкӀни – левсира ца хӀела урши Наб гес хӀуни мяштӀхӀерри!
Ангел сказал: не поднимай руки твоей на отрока и не делай над ним ничего, ибо теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего, единственного твоего, для Меня.
Sinodal
557
Gen
Genesis
22
13
13
ГӀур Ибрагьимли кьадубази мукукурачил бархибси кигьа чебаиб. Ила гъамиубли, кигьа касиб ва уршила мерличиб цӀали игнила кьурбайс ил кабукиб.
И возвёл Авраам очи свои и увидел: и вот, позади овен, запутавшийся в чаще рогами своими. Авраам пошёл, взял овна и принёс его во всесожжение вместо сына своего.
Sinodal
558
Gen
Genesis
22
14
14
Ил мерлис Ибрагьимли «Яхве-Ирэ» ибси у бедиб, илбагьандан саби гьанна буруси «ХӀекьилла дубурличиб чебиу» или.
И нарёк Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится.
Sinodal
559
Gen
Genesis
22
15
15
КӀинайсра ХӀекьилла малаикли закличибад жииб ва иб:
И вторично воззвал к Аврааму Ангел Господень с неба
Sinodal
560
Gen
Genesis
22
16
16
«Нуни Набчи хъя бирулра, – иб ХӀекьилли, – хӀуни ил барни багьандан – хӀела левси ца урши мяштӀхӀерни багьандан –
и сказал: Мною клянусь, говорит Господь, что, так как ты сделал сие дело, и не пожалел сына твоего, единственного твоего,
Sinodal
561
Gen
Genesis
22
17
17
хӀу Нуни баркатлаирури! Нуни хӀед заклизир зубартицад, урхьула дубличир гъумцад наслуби лугас. Ва хӀела наслубани чула душмантала шагьурти дурцу!
то Я благословляя благословлю тебя и умножая умножу семя твоё, как звёзды небесные и как песок на берегу моря; и овладеет семя твоё городами врагов своих;
Sinodal
562
Gen
Genesis
22
18
18
ХӀу Набчи лехӀахъни багьандан, ванзала лебилра халкьанас хӀела наслу баракатли бирар».
и благословятся в семени твоём все народы земли за то, что ты послушался гласа Моего.
Sinodal
563
Gen
Genesis
22
19
19
ГӀур Ибрагьим сунела къуллукъчибачи чарухъун ва илди барх Беер-Шевализи арбякьун. Ибрагьим Беер-Шевализив хӀериуб.
И возвратился Авраам к отрокам своим, и встали и пошли вместе в Вирсавию; и жил Авраам в Вирсавии.
Sinodal
564
Gen
Genesis
22
20
20
Илди анцӀбукьунас гӀергъи, Ибрагьимлизи буриб: «ХӀела узи Нахурла хьунул Милкалира уршби баркьиб».
После сих происшествий Аврааму возвестили, сказав: вот, и Милка родила Нахору, брату твоему, сынов:
Sinodal
565
Gen
Genesis
22
21
21
Илди саби: Уц (марзла урши), Буз, Кемуэл (Арамла дудеш),
Уца, первенца его, Вуза, брата сему, Кемуила, отца Арамова,
Sinodal
566
Gen
Genesis
22
22
22
Кесед, Хазу, Пилдаш, Идлап ва Бетуил.
Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила;
Sinodal
567
Gen
Genesis
22
23
23
Бетуилла рурси Ревекка акӀуб. Ибрагьимла узи Нахурлис Милкали баркьибти илди гехӀел урши саби.
от Вафуила родилась Ревекка. Восьмерых сих родила Милка Нахору, брату Авраамову;
Sinodal
568
Gen
Genesis
22
24
24
Илала дурабадра, Реума бикӀуси Нахурла ригнабанира илис Тевах, Гахам, Тахаш ва Маах баркьиб.
и наложница его, именем Реума, также родила Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.
Sinodal
569
Gen
Genesis
23
1
1
Сарра даршлим гъануверхӀра дус хӀерриуб.
Жизни Сарриной было сто двадцать семь лет: вот лета жизни Сарриной;
Sinodal
570
Gen
Genesis
23
2
2
Ил Кирьят-Арбализир (гьанна илис Хеврун бикӀар), Ханаанна ванзаличир ребкӀиб. Ибрагьим вакӀиб ва Саррала чевкад висули, яс бариб,
и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской. И пришёл Авраам рыдать по Сарре и оплакивать её.
Sinodal
571
Gen
Genesis
23
3
3
гӀур биалли, ребкӀибсиличивад гьарахъикили, хеттаначил гъайухъун:
И отошёл Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:
Sinodal
572
Gen
Genesis
23
4
4
– Ну хӀушани ер-мерлаварибси дуравад вакӀибсира. ХӀушала ванзаличиб ребкӀибси хӀяририхьахъес наб мер бицая.
я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобы мне умершую мою схоронить от глаз моих.
Sinodal
573
Gen
Genesis
23
5
5
– Хеттанани Ибрагьимлизи иб, бикӀули:
Сыны Хета отвечали Аврааму и сказали ему:
Sinodal
574
Gen
Genesis
23
6
6
– ЛехӀизи нушачи, нушала хужаим! ХӀу нушала ургав Аллагьла талхъан сайри. Нушала хӀябрала бегӀлара гӀяхӀси мерличир хӀела хьунул хӀяририхьа: ил баркьудилис нушала ургавад гьарилли хӀед сунела бегӀтала хӀябрала мер луга.
послушай нас, господин наш; ты князь Божий посреди нас; в лучшем из наших погребальных мест похорони умершую твою; никто из нас не откажет тебе в погребальном месте, для погребения умершей твоей.
Sinodal
575
Gen
Genesis
23
7
7
ИлхӀели Ибрагьим айзур, ил ванзала адамтас, хеттанас, икрамбариб,
Авраам встал и поклонился народу земли той, сынам Хетовым;
Sinodal
576
Gen
Genesis
23
8
8
ва иб: «Эгер хӀушани пурбанбирули диадалли ребкӀибси хӀяририхьахъес, Цахарла урши Эпруннизи хӀушани тиладибарая,
и говорил им Авраам и сказал: если вы согласны, чтобы я похоронил умершую мою, то послушайте меня, попросите за меня Ефрона, сына Цохарова,
Sinodal
577
Gen
Genesis
23
9
9
сунела хъула дубличибси Махпела иникъ наб бицаб цӀуб арцла лебилра багьалис, хӀушачиб дила хӀябрала мер биахъес багьандан».
чтобы он отдал мне пещеру Махпелу, которая у него на конце поля его, чтобы за довольную цену отдал её мне посреди вас, в собственность для погребения.
Sinodal
578
Gen
Genesis
23
10
10
Шагьарла къапула гьала цалабикибти лебилра хеттанира лебли, илдала ургав кайили левси Эпрунни Ибрагьимлизи иб:
Ефрон же сидел посреди сынов Хетовых; и отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму вслух сынов Хета, всех входящих во врата города его, и сказал:
Sinodal
579
Gen
Genesis
23
11
11
«Дила хужаим! ЛехӀизи набчи: иникъличил бархли дила шайзибад ил хӀед савгъатбирулра. Дила халкь илис бикьруми саби: илар хӀела ребкӀибси хӀяририхьахъес нуни ил хъу хӀед савгъатбирулра».
нет, господин мой, послушай меня: я даю тебе поле и пещеру, которая на нём, даю тебе, пред очами сынов народа моего дарю тебе её, похорони умершую твою.
Sinodal
580
Gen
Genesis
23
12
12
Ил ванзала адамтас Ибрагьимли гӀурра икрамбариб,
Авраам поклонился пред народом земли той
Sinodal
581
Gen
Genesis
23
13
13
ва лебилра цалабикибтала гьалаб Эпруннизи иб: – Тиладибирулра наб дигусира барили: нуни ребкӀибси хӀяририрхьуси ванзалис набчирад арц кьабулдара!
и говорил Ефрону вслух народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою.
Sinodal
582
Gen
Genesis
23
14
14
Эпрунни Ибрагьимлизи иб:
Ефрон отвечал Аврааму и сказал ему:
Sinodal
583
Gen
Genesis
23
15
15
– ГӀяхӀна, дила хужаим! ЛехӀизи набчи! Ил ванзала багьа арцла авдарш шекел саби – се сарив хӀедра набра илди арц хӀела ребкӀибси илар хӀяририхьахъес?»
господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
Sinodal
584
Gen
Genesis
23
16
16
Эпрунна багьаличил Ибрагьим кьабуликиб ва, бикьруми хеттанира лебли, сунени дурибтицад арц илис дитӀакӀиб: базригантала ургаб кабизахъурси умцла хӀясибли арцла авдарш шекел.
Авраам выслушал Ефрона; и отвесил Авраам Ефрону серебра, сколько он объявил вслух сынов Хетовых, четыреста сиклей серебра, какое ходит у купцов.
Sinodal
585
Gen
Genesis
23
17
17
Илкьяйда Мамреличи гъамси Махпелабси Эпрунна ванза, ил хъучирти галгубачил барх, лебилра дазу хӀясибси,
И стало поле Ефроново, которое при Махпеле, против Мамре, поле и пещера, которая на нём, и все деревья, которые на поле, во всех пределах его вокруг,
Sinodal
586
Gen
Genesis
23
18
18
Ибрагьимла вегӀдешлизи шурбухъун, шагьарла къапула гьалаб цалабикибти лебилра хеттани илис бикьруми сабри.
владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во врата города его.
Sinodal
587
Gen
Genesis
23
19
19
ГӀур Махпела ванзаличир, Мамреличи гъамли (гьанна илис Хеврун бикӀар), Ханаанна ванзаличир иникълизир Ибрагьимли сунела хьунул Сарра хӀяририхьиб.
После сего Авраам похоронил Сарру, жену свою, в пещере поля в Махпеле, против Мамре, что ныне Хеврон, в земле Ханаанской.
Sinodal
588
Gen
Genesis
23
20
20
Ванзара иличибси иникъра, хӀябрала мерван, хеттаначирад Ибрагьимличи дакӀиб.
Так достались Аврааму от сынов Хетовых поле и пещера, которая на нём, в собственность для погребения.
Sinodal
589
Gen
Genesis
24
1
1
Ибрагьим ухънаваилри, гьести гӀямруличиври, ХӀекьилли ил гьар секӀайзив баркатлаирулри.
Авраам был уже стар и в летах преклонных. Господь благословил Авраама всем.
Sinodal
590
Gen
Genesis
24
2
2
Сунела бекӀлииубси лагълизи – сунела хъали ва хъали-цӀала хӀянчи дузахъусилизи – Ибрагьимли иб: «Дила урдурличи някъ кабихьа
И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно моё
Sinodal
591
Gen
Genesis
24
3
4
ва чула ургав ну хӀерируси ханаантала рурсиличи дила урши хъайчикахӀейрахъис, дила ватӀайзи, дила гъамтачи вякьи, иларад ГӀисакьлис хьунул леркис или ХӀекьилличи, зубрала Аллагьличи ва ванзала Аллагьличи хъя бара».
и клянись мне Господом, Богом неба и Богом земли, что ты не возьмёшь сыну моему жены из дочерей Хананеев, среди которых я живу, но пойдёшь в землю мою, на родину мою, и возьмёшь жену сыну моему Исааку.
Sinodal
592
Gen
Genesis
24
5
5
Лагъли илизи хьарбаиб: – Эгер иша, иш ванзаличи рурси набчил ракӀес кьабулхӀерикалли, се бариша? ХӀу сунезивад вакӀибси улкализи хӀела урши нуни чарварес гӀягӀнисив?
Раб сказал ему: может быть, не захочет женщина идти со мною в эту землю, должен ли я возвратить сына твоего в землю, из которой ты вышел?
Sinodal
593
Gen
Genesis
24
6
6
– Вари! – викӀар илизи Ибрагьим. – Ила дила урши армакид!
Авраам сказал ему: берегись, не возвращай сына моего туда;
Sinodal
594
Gen
Genesis
24
7
7
Дудешла хъуливад ва дила бегӀтала ванзаличивад урхӀла мер-мусаличи ну арукибси ХӀекьилли, зубрала Аллагьли, хъя бариб. Илини набзи иб: «Нуни иш ванза хӀела наслубас лугас». ХӀези дила уршилис иларад хьунул карукахъес, Сунени хӀед гьалав Сунела малаик урхьу.
Господь, Бог неба, Который взял меня из дома отца моего и из земли рождения моего, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: «потомству твоему дам сию землю», — Он пошлёт Ангела Своего пред тобою, и ты возьмёшь жену сыну моему оттуда;
Sinodal
595
Gen
Genesis
24
8
8
Асубирар, хӀечил ракӀес рурси кьабулхӀерикесра, илхӀели хӀу хъялизивад азадсири, амма дила урши ила армакид!
если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешь свободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда.
Sinodal
596
Gen
Genesis
24
9
9
Сунела хужаимла урдурличи някъ кабихьили, лагъли хъя бариб.
И положил раб руку свою под стегно Авраама, господина своего, и клялся ему в сём.
Sinodal
597
Gen
Genesis
24
10
10
ГӀур илини сунела хужаимла вецӀал валри киб, сунела хужаимла гьар-журала савгъатуни илдачи чедихьили, Арам-Нахараимлизи, Нахур хӀерируси шагьарлизи, архӀяли дуравхъун.
И взял раб из верблюдов господина своего десять верблюдов и пошёл. В руках у него были также всякие сокровища господина его. Он встал и пошёл в Месопотамию, в город Нахора,
Sinodal
598
Gen
Genesis
24
11
11
Шагьарличи гъамли, къуюла гьалар илини сунела валруми тӀашаибхӀели, бархӀехъла заманари, шагьарлизибад рурсби шичи башуси сягӀят сабри.
и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать воду,
Sinodal
599
Gen
Genesis
24
12
12
Ибрагьимла лагъли иб: «Я ХӀекьил, дила хужаим Ибрагьимла Аллагь! ИшбархӀи наб гьарбизахъа, дила хужаимлис гӀяхӀдеш бара!
и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! пошли её сегодня навстречу мне и сотвори милость с господином моим Авраамом;
Sinodal