id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
400
Gen
Genesis
17
6
6
ХӀела наслу Нуни лугӀилашал халасили бетарахъис: хӀечибадли халкьани алкӀан ва хӀечибад пачнира бетарар!
и весьма, весьма распложу тебя, и произведу от тебя народы, и цари произойдут от тебя;
Sinodal
401
Gen
Genesis
17
7
7
Дила хӀечил ва хӀела наслубачил – ца наслуличибад гӀелабадси наслуличи гӀеббашуси даимси вягӀда бирар: Ну хӀела Аллагьли ва хӀела наслубала Аллагьли вирус.
и поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя в роды их, завет вечный в том, что Я буду Богом твоим и потомков твоих после тебя;
Sinodal
402
Gen
Genesis
17
8
8
Дуравад вакӀибси хӀу заманалис хӀерируси иш ванза Нуни хӀед ва хӀела наслубас лугас – Ханаанна лебилра ванза Нуни даимлис хӀела наслубала вегӀдешлизи лугас ва Ну илдала Аллагьли вирус».
и дам тебе и потомкам твоим после тебя землю, по которой ты странствуешь, всю землю Ханаанскую, во владение вечное; и буду им Богом.
Sinodal
403
Gen
Genesis
17
9
9
Аллагьли Ибрагьимлизи иб: «Амма хӀуни ва хӀед гӀергъиси хӀела гьарил наслули Набчилси вягӀда бузахъес гӀягӀниси саби.
И сказал Бог Аврааму: ты же соблюди завет Мой, ты и потомки твои после тебя в роды их.
Sinodal
404
Gen
Genesis
17
10
10
ХӀера, хӀечил ва хӀед гӀеларадти хӀела наслубачил билгьуси вягӀда: хӀушачиб лебилра мурул адамти суннатлабарес гӀягӀнити саби. Бузахъена ил вягӀда.
Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол;
Sinodal
405
Gen
Genesis
17
11
11
Набчилси вягӀдала лишан сабливан мурулдешла бехӀлапи гьарилли чеббирхъуси саби.
обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
Sinodal
406
Gen
Genesis
17
12
12
ГехӀэсил бархӀи гьарил сагали акӀубси урши суннатлаируси сай, ил тяхӀяр наслуличибад наслуличи гӀеббашаб. ХӀела юртлизив акӀубсира, хӀезивад ахӀекӀубси, амма дуравад асибсира,
Восьми дней от рождения да будет обрезан у вас в роды ваши всякий младенец мужеского пола, рождённый в доме и купленный за серебро у какого-нибудь иноплеменника, который не от твоего семени.
Sinodal
407
Gen
Genesis
17
13
13
чараагарли суннатлабирути саби кӀелра: хъулив акӀубсира асибсира. Илкьяйда бехӀлапи чеббуршнила Набчилси вягӀда даимсили бетарар.
Непременно да будет обрезан рождённый в доме твоём и купленный за серебро твоё, и будет завет Мой на теле вашем заветом вечным.
Sinodal
408
Gen
Genesis
17
14
14
Сунела мурулдешла бехӀлапи чебхӀебушибси, суннатлахӀерибси урши сунела халкьличивад гьарахъиру, Набчилси вягӀда буъни багьандан».
Необрезанный же мужеского пола, который не обрежет крайней плоти своей, истребится душа та из народа своего, ибо он нарушил завет Мой.
Sinodal
409
Gen
Genesis
17
15
15
ГӀурра Аллагьли Ибрагьимлизи иб: «Гьаннала гӀергъи хӀела хьуна у Сара хӀебирар, илала у Сарра бирар.
И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра;
Sinodal
410
Gen
Genesis
17
16
16
Нуни ил баркатларирис ва илизивад хӀед урши лугас. Нуни ил илцадра баркатларирис, иличибад халкьани алкӀан, иличибад халкьанала пачни бетарар».
Я благословлю её и дам тебе от неё сына; благословлю её, и произойдут от неё народы, и цари народов произойдут от неё.
Sinodal
411
Gen
Genesis
17
17
17
Ибрагьим вяхӀудиикиб, дукаряхӀиб ва пикриухъун: «Даршал дус виубси ухънала урши алкӀану? Гьанна урчӀемцӀали дус риубси Саррали дурхӀя виркьув?»
И пал Авраам на лицо своё, и рассмеялся, и сказал сам в себе: неужели от столетнего будет сын? и Сарра, девяностолетняя, неужели родит?
Sinodal
412
Gen
Genesis
17
18
18
Илини Аллагьлизи иб: – ИсмягӀилалра хӀеркайраб ва ХӀуни ил баркатлаварибси вираб!
И сказал Авраам Богу: о, хотя бы Измаил был жив пред лицом Твоим!
Sinodal
413
Gen
Genesis
17
19
19
Аллагьли иб: «ХӀела хьунул Саррали хӀед урши виркьу, ва хӀуни илис ГӀисакь ибси у бирхьид. Нуни иличил, сунес гӀелабад алкӀути илала наслубас даимси вягӀда сабливан, Дила вягӀда бирис.
Бог же сказал: именно Сарра, жена твоя, родит тебе сына, и ты наречёшь ему имя: Исаак; и поставлю завет Мой с ним заветом вечным и потомству его после него.
Sinodal
414
Gen
Genesis
17
20
20
ИсмягӀилличила хӀела тиладира Нуни аргъира. Нуни ил чараагарли баркатлаирис, илала кьам бухъахъис ва илала наслуби дебали дахъдиахъис. ИсмягӀилличибад вецӀнукӀира гьабкьяна алкӀан, иличибад Нуни чебяхӀти халкь алкӀахъис.
И об Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ.
Sinodal
415
Gen
Genesis
17
21
21
Амма Дила вягӀда гӀергъиси дуслизив, баягъи ишгъуна замана, Саррали хӀед виркьуси урши ГӀисакьличил Нуни бирис».
Но завет Мой поставлю с Исааком, которого родит тебе Сарра в сие самое время на другой год.
Sinodal
416
Gen
Genesis
17
22
22
Аллагьли Ибрагьимлизи буруси таманбариб ва иличивад арякьун.
И Бог перестал говорить с Авраамом и восшёл от него.
Sinodal
417
Gen
Genesis
17
23
23
Аллагьли сунечи хъарбариливан, ил бархӀил Ибрагьимли сунела урши ИсмягӀилла, сунела юртлизиб акӀубти яра арцлис асили юртлизиб хӀербирути лебилра мурул адамтала, мурулдешла бехӀлапни чердушиб.
И взял Авраам Измаила, сына своего, и всех рождённых в доме своём, и всех купленных за серебро своё, весь мужеский пол людей дома Авраамова; и обрезал крайнюю плоть их в тот самый день, как сказал ему Бог.
Sinodal
418
Gen
Genesis
17
24
24
Сай суннатлаварибхӀели, Ибрагьим урчӀемцӀанну урчӀемра дус виублири,
Авраам был девяноста девяти лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
Sinodal
419
Gen
Genesis
17
25
25
илала урши ИсмягӀил биалли – вецӀнухӀябра дус.
А Измаил, сын его, был тринадцати лет, когда была обрезана крайняя плоть его.
Sinodal
420
Gen
Genesis
17
26
26
Ибрагьим ва илала урши ИсмягӀил кӀелра ца бархӀи суннатлабарибтири.
В тот же самый день обрезаны были Авраам и Измаил, сын его,
Sinodal
421
Gen
Genesis
17
27
27
Ибрагьимла юртлизиб акӀубти лебилра мурул адамтира ва дураулкалантазибад асибти лугърира халбарили, илкьяйдали суннатлабарибтири.
и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рождённые в доме и купленные за серебро у иноплеменников.
Sinodal
422
Gen
Genesis
18
1
1
Дай хӀерила буцӀардешлизив, Мамрела мигла галгала уди сунела чятирла айцӀуйхӀив Ибрагьим кайибхӀели, илиc ХӀекьил гьалаизур.
И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатёр, во время зноя дневного.
Sinodal
423
Gen
Genesis
18
2
2
Ибрагьимли хӀеръибхӀели, сунечибад гъамли хӀябал гьункья чебаиб. Илди чебаибхӀели, илдачивяхӀ хъярхъикиб, гӀяшли икрамбариб
Он возвёл очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатёр и поклонился до земли,
Sinodal
424
Gen
Genesis
18
3
3
ва иб: «Дила ХалавегӀил, эгер ну ХӀела уркӀилис кьабулли виасли, ХӀела лагъла мякьлавад шулуммалхъад.
и сказал: Владыка! если я обрёл благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
Sinodal
425
Gen
Genesis
18
4
4
Кьяшми дирцахъес хӀушаб шин лерху. ХӀушани галгала удиб бамсриихъида,
и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
Sinodal
426
Gen
Genesis
18
5
5
нуни биалли кьацӀ лебхис. ХӀуша кьацӀладирудая ва хӀушала архӀя даимбирида, хӀушала лагъличи дакӀили гӀергъи». – ГӀяхӀна, – иб илдани, – хӀу викӀуливан бара.
а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идёте мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
Sinodal
427
Gen
Genesis
18
6
6
Ибрагьим хъярхъли чятирлизи ухӀнаухъун ва Саррази иб: «Къалабали бегӀлара гӀяхӀти декьла хӀябал сяхӀ каса, бетӀу башен ва кьуцӀри дерцӀа».
И поспешил Авраам в шатёр к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
Sinodal
428
Gen
Genesis
18
7
7
ГӀур ил хӀенкьличи хъярхъикиб, гӀяхӀси, цӀерхьси къача декӀарбариб ва къалабали беркала хӀядурбарахъес ил къуллукъчизи бедиб.
И побежал Авраам к стаду, и взял телёнка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
Sinodal
429
Gen
Genesis
18
8
8
ГӀур илини илдас бурт, ниъ, къачала диъ хиб ва илдала гьала кадихьиб. Сай биалли, илди букайчи, илдачи гъамли галгала удив тӀашизур.
И взял масла, и молока, и телёнка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
Sinodal
430
Gen
Genesis
18
9
9
– Чинара хӀела хьунул Сарра? – хьарбаиб илдани Ибрагьимлизи. – Илар, чятирлизир лер, – иб илини.
И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
Sinodal
431
Gen
Genesis
18
10
10
– Дус дикибхӀели, Ну хӀечи чарулхъас, – викӀар гӀяхӀял, – илхӀели Саррала урши вирар. Сарра биалли чятирлизи айцӀуйхӀир, илала къакъла гӀелар тӀашризурли, иличи лехӀихъулри.
И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время в следующем году, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатёр, сзади его.
Sinodal
432
Gen
Genesis
18
11
11
Илди кӀелра, Ибрагьимра Саррара дебали бухъналири, хьунул адамтала дашути секӀал Саррала тӀашдизурлири.
Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Sinodal
433
Gen
Genesis
18
12
12
Сарра сунези сари дукарряхӀиб ва пикрирухъун: «Ну кьалли рухънараилра, дила хужаимра ухънали сай, наб илгъуна разидеш чинаб биэс бируси?»
Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
Sinodal
434
Gen
Genesis
18
13
13
ИлхӀели ХӀекьилли Ибрагьимлизи иб: «„Рухънараибси дила дурхӀни алкӀану“ или, сен Сарра дукаркӀусив?
И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: «неужели я действительно могу родить, когда я состарилась»?
Sinodal
435
Gen
Genesis
18
14
14
Селра лебсив ХӀекьилли барес хӀейруси? Кабизахъурси замана, дус дикибхӀели, Ну хӀечи чарулхъас, ва Саррала урши вирар».
Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и будет у Сарры сын.
Sinodal
436
Gen
Genesis
18
15
15
– Ну дукархӀекӀира, – къяна буриб Саррали, урухриубли. Амма Илини Саррази иб: – ХӀу дукаркӀири.
Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
Sinodal
437
Gen
Genesis
18
16
16
Чула архӀя даимбарес багьандан, мурул адамти абизур ва уди, къярдлизи, Садумла шайчибяхӀ хӀеръиб. Илди гьуниббатес Ибрагьим илдачил варх арякьун.
И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошёл с ними, проводить их.
Sinodal
438
Gen
Genesis
18
17
17
ХӀекьилли иб: «Нуни пикрибарибси вирусу Ибрагьимлизибад дигӀянбарес.
И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
Sinodal
439
Gen
Genesis
18
18
18
Ибрагьимличибадгу чебяхӀти ва цӀакьти халкь алкӀути ва иличибли ванзаличибти лебилра халкьани баркатлабирути.
От Авраама точно произойдёт народ великий и сильный, и благословятся в нём все народы земли,
Sinodal
440
Gen
Genesis
18
19
19
Сунела дурхӀназира, лерилра сунела хъалибаргуназира ХӀекьилла гьуйчибад бархьли башахъес, хӀялалли ва бархьли хӀербиахъес хъарбарахъес багьандан Нуни Ибрагьим чеввикӀибсигу. ИлхӀели Нуни, ХӀекьилли, Ибрагьимла гьаларти Дила лерилра чеаслуми детурхахъис».
ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путём Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нём.
Sinodal
441
Gen
Genesis
18
20
20
ХӀекьилли иб: «Садумла ва Гамуррала гьуя-чӀяр илцадра халати сари, илдала бунагь илцадра декӀси саби.
И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжёл он весьма;
Sinodal
442
Gen
Genesis
18
21
21
КайцӀус ва хӀерилзас, илдала бунагьуни Набчи диути вяв-чӀярличи цугли сарил. Асубирар, илкьяйда хӀебиэсра, балас».
сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
Sinodal
443
Gen
Genesis
18
22
22
Гьункьяби ласбиуб ва Садумлизи батбихьиб, амма ХӀекьил Ибрагьимла гьалав тӀашли калун.
И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же ещё стоял пред лицом Господа.
Sinodal
444
Gen
Genesis
18
23
23
Иличи гъамиубли, Ибрагьимли иб: «Марли, ХӀуни такьсирчибачил барх гӀяйибагартира къирбириду?
И подошёл Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
Sinodal
445
Gen
Genesis
18
24
24
Рахли ил шагьарлизиб шуцӀали хӀялалкар бургар, илхӀелира ХӀуни ил булъаду, илди шуцӀали багьандан ряхӀмухӀебириду?
может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? Неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников в нём?
Sinodal
446
Gen
Genesis
18
25
25
Или биэс хӀебирар! Ил секӀал хӀебирид ХӀуни! Такьсирчибачил барх хӀялалкарти агархӀебирид ХӀуни, вайнукьяс ва хӀялалкарлис цагъуна танбихӀ хӀебирар. Илгъуна биэс хӀебирар! Лебилра ванзала судьяли бархьагарли судбарес вирусив?»
не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
Sinodal
447
Gen
Genesis
18
26
26
ХӀекьилли иб: – Эгер Нуни Садумлизиб шуцӀали хӀялалкар баргасли, илди багьандан ил шагьар уцахъис.
Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу всё место сие.
Sinodal
448
Gen
Genesis
18
27
27
ИлхӀели Ибрагьимли гӀурра иб: «Ну хяса ва палда сайра, амма, или биалра, дила ХалавегӀиллизи, гӀела витӀхӀекӀили, бурулра:
Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
Sinodal
449
Gen
Genesis
18
28
28
эгер шуцӀайчи абикес шел хӀялалкар камбиалли, илди шел хӀебиути багьандан, ХӀуни цахӀнабли шагьар булъаду?» ХӀекьилли, жаваблис, иб: «Эгер илизиб авцӀанну шура хӀялалкар баргасли, илхӀелира ил хӀебулъас».
может быть, до пятидесяти праведников не достанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
Sinodal
450
Gen
Genesis
18
29
29
Ибрагьимли гӀурра хьарбаиб: – Рахли илаб авцӀалицун уббухъалли? ХӀекьилли иб: – АвцӀали багьанданра ил хӀебулъас.
Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдётся там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
Sinodal
451
Gen
Genesis
18
30
30
Ибрагьимли иб: – Нуни бурусиличи дила ХалавегӀил гьиммавкӀаб. Рахли илаб чӀянкӀли хӀябцӀалицун хӀялалкар биалли? ХӀекьилли жаваблис иб: – Эгер илизиб хӀябцӀали хӀялалкар баргаслира, ил хӀебулъас.
И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдётся там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдётся там тридцать.
Sinodal
452
Gen
Genesis
18
31
31
Ибрагьимли иб: – Ну урухкӀули виасра, дила ХалавегӀиллизи гӀурра хьарбаэс дигулра, эгер илаб чӀянкӀли гъалцун илди биалли? ХӀекьилли иб: – Гъал багьанданра хӀебулъас.
Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдётся там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
Sinodal
453
Gen
Genesis
18
32
32
Ибрагьимли иб: – Дила ХалавегӀил набчи гьиммавкӀаб – наб гӀурра хьарбаахъес пурбанбараб: эгер илаб рахли вецӀалцун хӀялалкар биалли? ХӀекьилли, жаваблис, иб: – ВецӀал багьанданра хӀебулъас.
Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу ещё однажды: может быть, найдётся там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
Sinodal
454
Gen
Genesis
18
33
33
Илра или, ХӀекьил арякьун, Ибрагьим биалли сай хӀерируси мерличи чарухъун.
И пошёл Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в своё место.
Sinodal
455
Gen
Genesis
19
1
1
КӀел малаик Садумлизи бакӀиб. БархӀи ихъулри. Лут шагьарла къапула гьала кайилри. Гьункьяби чебаили, илдас гьуниваэс ил айзур ва, ванзаличи гӀяшиубли, икрамбариб
И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицом до земли
Sinodal
456
Gen
Genesis
19
2
2
ва иб: – Дила хужаимти, адацӀирая набчи, хӀушала лагъла хъули. Набчиб дуги буркӀида, кьяшми дирцес дирудая, савли биалли архӀя даимбирида. – ХӀедирехӀе, – иб илдани, – нушани дураб дуги буркӀехӀе.
и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдёте в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.
Sinodal
457
Gen
Genesis
19
3
3
Амма Лут чевхӀейкиб, илдира кьабулбикиб. Илини гьункьяби сунела хъули киб, бехӀцӀури дерцӀиб ва илди бахун.
Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испёк пресные хлебы, и они ели.
Sinodal
458
Gen
Genesis
19
4
4
Илди кабихьес балкьхӀеурли лебалли, шагьарла адамтани, виштӀалличибад бехӀбихьили халалличи бикайчи, Садумла лебилра мурул адамтани, гьар шайчибад Лутла хъали алавбуциб.
Ещё не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом.
Sinodal
459
Gen
Genesis
19
5
5
Илди Лутлизи вявбикӀулри: – Чинаба хӀечи дуги беркӀес бакӀибти? Нушачи илди дуракаа, нушаб илдачи гужбарес дигулра!
И вызвали Лота, и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.
Sinodal
460
Gen
Genesis
19
6
6
Лут унабурхӀличи дуравхъун, сунес гӀелабад унза гӀекӀиб
Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
Sinodal
461
Gen
Genesis
19
7
7
ва иб: – Узби, асухӀебирар, мабирида ил секӀал!
и сказал: братья мои, не делайте зла;
Sinodal
462
Gen
Genesis
19
8
8
Дила кӀел рурси леб, шери хӀябякьунти, нуни илди хӀушаб лугас, се дигара барая илдачил, амма дила хъайгӀи бакӀибтас селра мабиридая!
вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.
Sinodal
463
Gen
Genesis
19
9
9
Амма илди бикӀар: – УввацӀи гьуйчивад! Дуравад вакӀили, нушачив хӀерирули, гьанна нушаб буйрухъикӀес дигулрив? Нушани гьанна хӀед гьатӀира вайтӀа диркахъехӀе! Илди Лутличи чебашес бехӀбихьиб ва унза дячес балбизур,
Но они сказали ему: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
Sinodal
464
Gen
Genesis
19
10
10
амма гӀяхӀлани Лут гӀелавяхӀ хъули витӀакӀиб ва унза гӀекӀиб.
Тогда мужи те простёрли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли;
Sinodal
465
Gen
Genesis
19
11
11
УнабурхӀличиб хъячӀ-хъучӀбикӀути лебилра, виштӀалличибад халалличи бикайчи, илдани сукъурбариб, гӀур сецад аваралибиркьалра, илдани хъа унза даргес хӀебиуб.
а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
Sinodal
466
Gen
Genesis
19
12
12
ГӀур гӀяхӀлани Лутлизи иб: «Иш шагьарлизиб хӀела гӀур чихъали лебу? Гуявти, уршби, рурсби, гӀурра чи-биалра? Лебилра ишабад арбука,
Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть ещё здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
Sinodal
467
Gen
Genesis
19
13
13
сенкӀун нушани иш мер агарбирехӀе! Ил мерла гьуя-гьарай ХӀекьилла гьалар илцадра халати сари ва ХӀекьилли нуша ил агарбарахъес дархьилра!»
ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
Sinodal
468
Gen
Genesis
19
14
14
Лут дуравхъун ва сунела рурсбала гелешмешунази иб: «Къалабали иш шагьарлизирад ардукьена! ХӀекьилли ил гьанна агарбиру!» Амма илдас Лут масхурта угьули сай или гьанбикиб.
И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
Sinodal
469
Gen
Genesis
19
15
15
Шаладиркулри. Лут къалабаикӀахъес малаикуни махбикӀулри: «Къалабали ишабад хьунулра кӀелра рурсира арбука! Шагьарла бунагьуни багьандан, хӀура улхадну!»
Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
Sinodal
470
Gen
Genesis
19
16
16
Лут къалабаикӀули ахӀенри. ИлхӀели, някъби дуцили, Лутра, илала хьунулра, кӀелра рурсира малаикунани чули илди шагьарла дура арбукиб, сенкӀун ХӀекьил Лутличи уркӀецӀичевлири.
И как он медлил, то мужи те, по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
Sinodal
471
Gen
Genesis
19
17
17
–Дебширая, дерцахъая хӀушала жан! – иб малаикли Лутлизи. – ГӀелавяхӀ ласмархъуд! Къярдлизив чинавалра тӀашмалзад – дубуртачивяхӀ гьавухъен, ил хӀебарадли, хӀу улхад!
Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
Sinodal
472
Gen
Genesis
19
18
18
– ХӀейрус, дила ХалавегӀил! – иб Лутли.
Но Лот сказал им: нет, Владыка!
Sinodal
473
Gen
Genesis
19
19
19
– ХӀуни наб, ХӀела лагълис гӀяхӀбулгулри! Набчи ХӀела уркӀецӀи халаси саби: ХӀуни дила гӀямру дерцӀахъири! Амма дубуртачи дуцӀухъес дила ахъри хӀебикӀур – набчи балагь гӀеббиур ва ну улхас.
вот, раб Твой обрёл благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
Sinodal
474
Gen
Genesis
19
20
20
Ит биштӀаси шагьар гъамли саби, ита ваэс ну бажардииркус, ил биштӀаси саби. Ила ну гьавулхъас, ил биштӀаси саби, илав ну мицӀирли калас!
вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, — он же мал; и сохранится жизнь моя.
Sinodal
475
Gen
Genesis
19
21
21
– ГӀяхӀна, – иб малаикли, – ил тиладира хӀу багьандан таманбирис: хӀу викӀуси шагьарра Нуни хӀебулъас.
И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
Sinodal
476
Gen
Genesis
19
22
22
Ила хъярхъли вебши, хӀу ила ваайчи, Нуни селра бехӀбихьес хӀейрус (Илбагьандан саби ил шагьарлис Цуар бикӀуси).
поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придёшь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
Sinodal
477
Gen
Genesis
19
23
23
Ванзаличи бархӀи абухъунхӀели, Лут Цуарлизи вакӀиб.
Солнце взошло над землёю, и Лот пришёл в Сигор.
Sinodal
478
Gen
Genesis
19
24
24
ИлхӀели ХӀекьилли, тяп забван, ухути алтӀ Садумличи ва Гамуррачи чертӀиб – илди зубрачирад, ХӀекьилличирад сарри –
И пролил Господь на Содом и Гоморру дождём серу и огонь от Господа с неба,
Sinodal
479
Gen
Genesis
19
25
25
ва кӀелра шагьарра, лебилра Къярдра, илаб хӀербирутира, ванзаличир дашути духълумира агардариб.
и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и произрастания земли.
Sinodal
480
Gen
Genesis
19
26
26
Лутла хьунул гӀеларяхӀ ласряхъиб – зела тӀайчи шуррухъун.
Жена же Лотова оглянулась позади его и стала соляным столпом.
Sinodal
481
Gen
Genesis
19
27
27
ГӀянручӀ савли Ибрагьим гьалавван сай ХӀекьилла гьала тӀашизурси мерличи вакӀиб,
И встал Авраам рано утром и пошёл на место, где стоял пред лицом Господа,
Sinodal
482
Gen
Genesis
19
28
28
Садумличи, Гамуррачи ва лебилра къярдличи хӀеризур: печлабадван ванзаличибад зумаси вера ахъбирулри.
и посмотрел к Содому и Гоморре и на всё пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
Sinodal
483
Gen
Genesis
19
29
29
Къярдлизирти шагьурти агардирухӀели, Аллагьли Ибрагьим гьаникахъиб. Лут хӀерирути шагьурти дулъухӀели, Аллагьли Лут бебкӀализивад верцахъиб.
И было, когда Бог истреблял города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.
Sinodal
484
Gen
Genesis
19
30
30
Лут Цуарлизивад арякьи, кӀелра рурсиличил варх дубуртазив мерлаиуб: Цуарлизив калес урухкӀулри. Илди иникълизиб хӀербирулри.
И вышел Лот из Сигора, и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.
Sinodal
485
Gen
Genesis
19
31
31
Халал рурсили риштӀайзи иб: «Дудеш ухънаиули сай. Ванзаличив, гӀядат хӀясибли нушачил кайхьеси, гӀур мурул адам агара.
И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошёл бы к нам по обычаю всей земли;
Sinodal
486
Gen
Genesis
19
32
32
Раши, дудеш чягъирли валхехӀе ва иличил кадилхьехӀе. Илкьяйда нушани гӀямру калахъехӀе ва дудешла дурхӀни бирахъехӀе».
итак, напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
Sinodal
487
Gen
Genesis
19
33
33
Ил дуги рурсбани дудеш чягъирли велкъахъун. Халал рурси ракӀили, иличил карихьун, дудешли биалли се бетауралра хӀебагьур, – я сунечил рурси карихьни, я ил аррукьни.
И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старшая и спала с отцом своим; а он не знал, когда она легла и когда встала.
Sinodal
488
Gen
Genesis
19
34
34
ГӀергъила бархӀи илини рузизи иб: «Дуги ну дудешличил карихьунра. Раши иш дугира илис чягъир кертӀехӀе, хӀу ляркьяд ва иличил карилхьад. ГӀямру даимдиахъес ва дудешличибадли нушала дурхӀни биахъес».
На другой день старшая сказала младшей: вот, я спала вчера с отцом моим; напоим его вином и в эту ночь; и ты войди, спи с ним, и восставим от отца нашего племя.
Sinodal
489
Gen
Genesis
19
35
35
Ил дугира рурсбани дудеш чягъирли велхъахъун. РиштӀал рурси ракӀили, иличил карихьун, дудешли биалли се бетауралра хӀебагьур, – я сунечил рурси карихьни, я ил аррукьни.
И напоили отца своего вином и в эту ночь; и вошла младшая и спала с ним; и он не знал, когда она легла и когда встала.
Sinodal
490
Gen
Genesis
19
36
36
Илкьяйда Лутла кӀелра рурси дудешлизибад канабиуб.
И сделались обе дочери Лотовы беременными от отца своего,
Sinodal
491
Gen
Genesis
19
37
37
Халал рурсили урши варкьиб ва илис Муаб бихьиб. Ил ишхӀелла муабтала жинсбег сай.
и родила старшая сына, и нарекла ему имя: Моав. Он отец Моавитян доныне.
Sinodal
492
Gen
Genesis
19
38
38
РиштӀал рурсилира урши варкьиб ва илис Бен-Амми бихьиб. Ил ишхӀелла амманитунала жинсбег сай.
И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.
Sinodal
493
Gen
Genesis
20
1
1
Илди мераначивад Негевлизи арякьи, Ибрагьим Кадешла ва Шурла ургав хӀерирулри, гӀур биалли Герарлизи гечлукья сайливан хӀериэс вакӀиб.
Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре.
Sinodal
494
Gen
Genesis
20
2
2
Ил Саррас сунела рузи сари викӀулри, илбагьандан Авималикли, Герарла пачали, Сарра карукахъес адамти бархьиб ва ил сунесрариб.
И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру.
Sinodal
495
Gen
Genesis
20
3
3
Амма дугели, муэрлизив Авималикличи Аллагь вакӀиб ва илизи иб: – Ил хьунул адам хӀедрарни багьандан, хӀу убкӀуд. Ил мурулла регӀ сари.
И пришёл Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрёшь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа.
Sinodal
496
Gen
Genesis
20
4
4
Авималик иличи къячалраикили ахӀенри. «Дила ХалавегӀил! – улгескайиб ил. – Марлира, ХӀуни гӀяйибагарти халкь агарбириду?
Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ?
Sinodal
497
Gen
Genesis
20
5
5
Ил адамликӀун ил сунела рузи сари или буриб! Сарралира ил дила узи сай иб! Дила хӀяя умули сари ва някъби дяси ахӀен!»
Не сам ли он сказал мне: «она сестра моя»? И она сама сказала: «он брат мой». Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих.
Sinodal
498
Gen
Genesis
20
6
6
Аллагьли илизи муэрлизиб иб: «ГӀе, Нуни балулра хӀела хӀяя умули диъни. Илбагьандан ил хьунул адам сархахъес хӀу хӀетурри – Дила гьалав хӀу бунагьлизи хӀейкахъири.
И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней;
Sinodal
499
Gen
Genesis
20
7
7
Амма гьанна ил муруйс чаррара. Ил идбаг сай ва хӀу мицӀирли калахъес ил улган. Багьи, эгер ил хӀуни муруйс чархӀерарадли, хӀура хӀела лебил халкьра улхан!»
теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрёшь ты и все твои.
Sinodal