id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
26,000
Rev
Revelation
3
17
17
СенкӀун хӀу викӀулри: ‘Ну давлачевлира, ну давлачевиублира, дила селизибалра агри агара’. Амма хӀуни балули ахӀенри, хӀу талихӀагар, язихъси, къарцинси, сукъур ва чӀянкӀуси виъни.
Ты говоришь: "Я богат, разбогател и ничего мне не нужно", но не осознаёшь, что ты несчастен, жалок, беден, слеп и наг!
Modern
26,001
Rev
Revelation
3
18
18
Нуни хӀед насихӀят бурулра: давлачевиэс багьандан, Набзибад цӀализиб умубарибси мургьи аса; хӀела чӀянкӀудешла цӀахдеш кӀапӀдарес цӀуба палтарра аса; чедианиэс багьандан, хӀулбала бакала аса ва хӀела хӀулби дака.
Я советую тебе купить у меня золото, очищенное огнём, чтобы разбогатеть. И также белые одежды, чтобы надеть на себя и чтобы не видна была твоя постыдная нагота. И купи снадобье для глаз своих, чтобы прозреть!
Modern
26,002
Rev
Revelation
3
19
19
Нуни чӀянкӀли Наб бигахъути пужбирулра ва танбихӀлабирулра: хӀебиалли, гьуцӀдеш дакӀудара ва Аллагьличи шурухъен.
Я обличаю и наказываю тех, кого люблю. Так будь же ревностен и покайся искренне!
Modern
26,003
Rev
Revelation
3
20
20
ХӀера, Ну унзала гӀелав тӀашлира ва кьутӀикӀулра. Чили Дила тӀама бакьалра ва Наб унза абхьалра, Ну ил адамличи айцӀус ва нуша иличил дарх дугидукес кадирехӀе.
Смотри! Я Стою у двери и стучусь! Если кто услышит Мой голос и отворит дверь, то Я войду в его дом и сяду есть вместе с ним, и он поест вместе со Мной.
Modern
26,004
Rev
Revelation
3
21
21
Чедииркусилис Нуни Дила мякьлаб тахличиб мер лугас, сенкӀун Нура чедиикира ва Дила Дудешличил Илала тахличив мякьла кайира.
Победившему Я дарую право воссесть со Мной на Моём престоле, как и Сам Я победил и воссел с Отцом Моим на Его престоле.
Modern
26,005
Rev
Revelation
3
22
22
ЛихӀби лерсини бакьаб, се дикӀулил РухӀ МасихӀла умматунази!“».
Имеющий уши да слышит то, что говорит Дух церквам".
Modern
26,006
Rev
Revelation
4
1
1
ГӀур нуни чебаира: хӀера, заклизиб унза гьаргбиуб ва, гьаланачи нуни бакьибси, баягъи дядлагъуна тӀама набчил гъайбухъун. Илини иб: «Иша ацӀи, илала гӀергъи се бетаэс хӀяжатсил Нуни хӀези чебиахъис».
После того я посмотрел и увидел перед собой дверь, открытую в небо. И голос, говоривший со мной ранее и звучавший подобно трубе, сказал: "Подойди сюда, я покажу тебе, что должно случиться в будущем".
Modern
26,007
Rev
Revelation
4
2
2
Ну итмадан Аллагьла РухӀли уцира. ХӀера, зубрачиб тах тӀашли саби, тахличив биалли – Кайибси.
И я тотчас очутился во власти Духа. Передо мной на небе был престол, и на престоле был Сидящий.
Modern
26,008
Rev
Revelation
4
3
3
Тахличи Кайибси алмазван ва цӀулцӀван рурхӀулри. Тах-алав зумрудлизибадсигъуна зурхӀяб сабри.
От Сидящего исходило сияние, подобное сверканию ясписа и сардиса. Вокруг престола сияла радуга подобно изумруду.
Modern
26,009
Rev
Revelation
4
4
4
Ил тах-алав гьатӀира гъануавра тах, тухрачи кабиили гъануавра тямада, цӀуба палтурта бегӀбиубти, илдала бургачир – мургьила тажани.
Вокруг него было ещё двадцать четыре престола, и на них восседали двадцать четыре старца. Одежды на них были белые, а на головах — венцы золотые.
Modern
26,010
Rev
Revelation
4
5
5
Тахличирад лямцӀла цӀа, тӀамри ва къукъу дурадиркули сари. Тахла гьалар цӀали ухути верхӀел чирагъ – илди Аллагьла верхӀел рухӀ сари.
От престола исходило сверкание молний, раздавался грохот и раскаты грома. Семь светильников горели перед престолом — семь духов Божьих.
Modern
26,011
Rev
Revelation
4
6
6
Тахличи бяхӀчили хрусталванси, шишала урхьугъуна секӀал саби. Гьалар ва гӀелар дахъал хӀулбачилти тахла байлар ва тахла алав авал мицӀир жан сари.
Перед престолом было нечто, подобное морю, прозрачному, словно стекло. И ещё стояли перед престолом и вокруг него четверо животных со множеством глаз спереди и сзади.
Modern
26,012
Rev
Revelation
4
7
7
Цаибил жан арслайчи мешули саби; кӀиибил – жагьил бугъаличи; хӀябъибилла дяхӀ адамлагъунти сари; авъибил кӀайбяхӀибси чӀакачи мешули саби.
И первое из них было подобно льву, второе — быку, а у третьего было человеческое лицо. Четвертое же было подобно орлу летящему.
Modern
26,013
Rev
Revelation
4
8
8
Илди авалра мицӀир жанна гьарилла урег-урег дуклуми сари. Жанани духӀнарад ва дурарад хӀулба чедицӀили сари. Илди хӀерели ва дугели тӀашагарли дикӀар: «Дурхъал, Дурхъал, Дурхъал ХалавегӀил Аллагь, Кьудратла вегӀ, Виубси, Левси ва Лявкьуси!».
И у каждого из четырёх было по шесть крыльев, и покрыты они были глазами изнутри и снаружи. День и ночь они непрерывно повторяли: "Свят, свят, свят Господь Бог Всемогущий, Который был, есть и грядёт".
Modern
26,014
Rev
Revelation
4
9
9
Абадлис ХӀерируси – тахличи Кайибси илди жанана чевяхӀварибхӀели, хӀурматлаварибхӀели, баркаллаварибхӀели,
И пока эти живые создания возносят честь, хвалу и благодарность Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
Modern
26,015
Rev
Revelation
4
10
10
гъануавра тямада тахличи Кайибсила гьала бяхӀудибиркур, абадлис ХӀерирусила гьалаб икрамбиру ва илдани чула тажани тахла гьала кадирхьу, бикӀули:
двадцать четыре старца падают ниц перед Сидящим на престоле и поклоняются Живущему во веки веков. Они кладут свои венцы перед престолом и говорят:
Modern
26,016
Rev
Revelation
4
11
11
«ХӀу лайикьлири, ХалавегӀил, нушала Аллагь, чевяхӀдеш, хӀурмат ва цӀакь касес, сенкӀун ХӀуни акӀахъубри лерилра, ХӀела ариличирли лерил детаур ва лерилра акӀахъубтири!».
"Господь Бог наш, достоин Ты всей славы, хвалы и силы, ибо создал Ты всё, и всё по воле Твоей существует и было создано".
Modern
26,017
Rev
Revelation
5
1
1
Тахличи Кайибсила балуй някълизиб бергараг-белкӀ чебаира, сабира гьалабси бяхӀличибадра гӀелабси бяхӀличибадра белкӀунси ва сунечи верхӀел мугьур чедяхъибси.
И тогда увидел я в правой руке Сидящего на престоле свиток, покрытый письменами с обеих сторон и запечатанный семью печатями.
Modern
26,018
Rev
Revelation
5
2
2
ГӀур нуни кьуватчевси малаик чеира, ахъси тӀамаличил балахъуси: «Чи лайикьсив, мугьурти уркасили, бергараг-белкӀ гьаргбарес?».
И увидел я могучего ангела, возглашающего громким голосом: "Кто достоин сломать печати и развернуть свиток?"
Modern
26,019
Rev
Revelation
5
3
3
Чилилра – я закличив, я ванзаличив, я ванзала удив – бергараг-белкӀ гьаргбарес ва иличи хӀерэс хӀейриб.
Но не было никого ни на небе, ни на земле, ни под землёй, кто мог бы развернуть свиток и заглянуть в него.
Modern
26,020
Rev
Revelation
5
4
4
Ну кьутӀкьули висира, сенкӀун ил гьаргбарес, иличи хӀерэсалра лайикьси агархӀели.
Я горько зарыдал, ибо не нашлось никого достойного развернуть свиток и заглянуть в него.
Modern
26,021
Rev
Revelation
5
5
5
ИлхӀели тямадабазивад ца набзи викӀар: «Майсуд! ХӀера, Ягьудала кьамлизивадси Арслан, Даудла Мякь чедиикиб! ВерхӀел мугьурличилси бергараг-белкӀ гьаргбарес Илини вируси сай».
Тогда один из старцев сказал мне: "Не плачь. Послушай, Лев из рода Иудина, из колена Давидова победил, он сможет сломать семь печатей и развернуть свиток".
Modern
26,022
Rev
Revelation
5
6
6
Авал мицӀир жанни ва тямадабани алавбарибси тахла байлаб нуни Мукьара чебаира. Ил кьурбайс белгьунсиван чебиулри. Илала верхӀел мукеки ва верхӀел хӀули лерри – лебилра ванзалис дархьибти Аллагьла верхӀел рухӀ.
И я увидел, что посреди престола с четырьмя живыми созданиями и посреди старцев стоит Агнец, и вид у Него такой, словно Его заклали. Семь рогов у Него и семь глаз — духов Божьих, посланных во все земли.
Modern
26,023
Rev
Revelation
5
7
7
ГӀур Ил гъамиуб ва тахличи Кайибсила балуй някълизибад бергараг-белкӀ касиб.
И подошёл Он и взял свиток из правой руки у Сидящего на престоле.
Modern
26,024
Rev
Revelation
5
8
8
Илини ил касибхӀели, авал мицӀир жанра гъануавра тямадара Мукьарла гьала бяхӀудибикиб. Гьарилла някъбазир арфаби ва бизитӀемла секӀулта дицӀибти мургьила хъабни сарри – илди дурхъати адамтала балгни сарри.
Когда взял Он свиток, четыре живых создания и двадцать четыре старца пали ниц перед Агнцем. У каждого из них были гусли, и они держали золотые чаши, полные фимиама — молитв людей Божьих.
Modern
26,025
Rev
Revelation
5
9
9
Илдани сагаси далай бучӀули саби: «ХӀу лайикьлири бергараг-белкӀ касес ва иличирти мугьурти уркасес, сенкӀун ХӀу кьурбанварибсири ва ХӀела хӀиличил Аллагьлис адамти асири: лерилра кьаманала, мезанала, халкьанала ва миллатунала адамти.
И запели они новую песнь: "Ты достоин взять свиток и сломать печати, ибо Ты принесён был в жертву и жертвенной Кровью Своею выкупил людей для Бога из каждого племени, языка и наречия и народа.
Modern
26,026
Rev
Revelation
5
10
10
Илди ХӀуни нушала Аллагьлис пачадешли ва кашишунили барири, илдани ванзаличир пачяхӀдешдиру!».
Ты создал из них царство и сделал их священниками нашего Бога, и будут они царствовать над землёй".
Modern
26,027
Rev
Revelation
5
11
11
Тахла алавчар нуни бахъал малаикуни чебаира, илдала дахъал тӀамри дакьира, баягъи авал жан ва тямадаби чебаира. Илди лугӀиагарли дахъал, даршани азирти, азиртадли азирти лебри.
И посмотрел я тогда и услышал голоса множества ангелов, окружавших престол, четырёх живых созданий и старцев. Число их было тысячи и тысячи — десять тысяч раз по десять тысяч.
Modern
26,028
Rev
Revelation
5
12
12
«Ахъти тӀамрачил илди дезабикӀулри: Кьурбайс белгьунси Мукьара лайикьси саб цӀакь, давла, пасихӀдеш ва кьуват, хӀурмат, чевяхӀдеш ва деза касес!».
И они говорили громкими голосами: "Агнец, Кого заклали, достоин получить мощь, богатство, мудрость и силу, честь, славу и хвалу!"
Modern
26,029
Rev
Revelation
5
13
13
ГӀур нуни закличирти, ванзаличирти, ванзала удирти ва урхьназирти лерилра жанани – илдазирти лерилра секьяйда дикӀулрил бакьира: «Тахличи Кайибсилис ва Мукьарлис деза, хӀурмат, чебяхӀдеш ва кьуват абадла абадлис!».
И тогда услышал я всех тварей земных, небесных, подземных и морских — всех созданий вселенной. Они говорили: "Сидящему на престоле и Агнцу — хвала, и честь, и слава, и мощь во веки веков".
Modern
26,030
Rev
Revelation
5
14
14
Ва авалра жан дикӀулри: «Амин!». ГӀур тямадаби бяхӀудибикиб ва икрамбариб.
И четверо животных ответили: "Аминь!". И тогда старцы пали ниц и стали поклоняться.
Modern
26,031
Rev
Revelation
6
1
1
ГӀур нуни Мукьарли верхӀлизибад ца мугьур убкайсули чебаира ва авал жаннизибад цали къукъугъуна тӀамаличил бурили бакьира: «Гъамбии!».
И я увидел, как Агнец сломал первую из семи печатей и услышал, как одно из животных сказало голосом, подобным грому: "Приди".
Modern
26,032
Rev
Revelation
6
2
2
Ва нуни чебаира: хӀера, цӀуба урчи, иличив мурда урги-дергаличил. Илис таж бедиб. Ил чедиикибсиван дуравхъун, чедииркес багьандан.
И посмотрел я тогда и увидел перед собой белого коня. У всадника в руках был лук и был дан ему венец, и он, победоносный, поехал побеждать.
Modern
26,033
Rev
Revelation
6
3
3
Илини кӀиибил мугьур убкасибхӀели, нуни кӀиибил жан бикӀули бакьира: «Гъамбии!».
Агнец сломал вторую печать, и я услышал, как второе животное сказало: "Приди".
Modern
26,034
Rev
Revelation
6
4
4
Ва кӀиибил урчи дурабухъун – цӀала рангли хӀунтӀена. Лебилра цализи ца кабуршахъес багьандан, ванзализибад даршудеш кебасахъес илала мурдас пурбанбарибси саби. Илис халаси тур бедибсири.
И вышел тогда другой конь, красный, как огонь. И всаднику было дано разрешение лишить землю мира и вынудить людей убивать друг друга. И дали ему большой меч.
Modern
26,035
Rev
Revelation
6
5
5
Мукьарли хӀябъибил мугьур убкасибхӀели, нуни хӀябъибил жан бикӀули бакьира: «Гъамбии!». Ва нуни чебаира: хӀера, цӀудара урчи ва мурдала някъбазир умцанти.
И сломал Агнец третью печать, и я услышал, как третье животное сказало: "Приди". И посмотрел я тогда, и был передо мной чёрный конь. Всадник держал в руках весы.
Modern
26,036
Rev
Revelation
6
6
6
ГӀур авал жанна ургабад тӀамагъуна бакьира: «АнкӀила мехӀ динарлис, мухъила хӀябал мехӀ динарлис! Амма я гӀявадешлис, я чягъирлис зарал мабирид!».
И услышал я нечто подобное звучанию голоса, исходившего оттуда, где были четверо животных. Голос сказал: "Одна мера пшеницы за серебряную монету, и три меры ячменя за серебряную монету. Но не испорти масла и вина!"
Modern
26,037
Rev
Revelation
6
7
7
Илини авъибил мугьур убкасибхӀели, нуни авъибил жанна тӀама бакьира: «Гъамбии!».
И Агнец сломал четвёртую печать, и я услышал голос четвёртого животного, произнёсший: "Приди".
Modern
26,038
Rev
Revelation
6
8
8
Нуни чебаира: хӀера, шинишбяхъили цӀуба урчи ва мурда. Мурдала у БебкӀа саби, илис гӀергъи удунъя башар. Ванзала авал бутӀала цаличи илдази ари бедибси саби: турличил кабуршахъес, гашилизибад, бебкӀала кьявгализибад ва дугӀла жанивартазибад улхахъес.
И тогда я взглянул и оказался передо мной бледный конь и всадник, имя которому "Смерть", и за ним следовал Ад. И дана ему была власть над четвёртой частью земли убивать мечом, голодом и болезнями и с помощью диких животных.
Modern
26,039
Rev
Revelation
6
9
9
Мукьарли шуибил мугьур убкасибхӀели, кьурбандирхьлиур Аллагьла Дев багьандан ва чула бикьридешличибли кабушибтала рухӀ нуни чедаира.
Когда Агнец сломал пятую печать, я увидел под алтарём души умерщвлённых за то, что они были послушны слову Божьему и истине, которую получили.
Modern
26,040
Rev
Revelation
6
10
10
Илдани ахъси тӀамаличил вявъиб: «Дурхъаси ва ХӀекьси ВегӀбекӀ! Сен ХӀуни ванзаличиб хӀербирутас суд хӀебирулри ва нушала хӀи багьандан чебхӀебирцӀулри?».
И кричали они громкими голосами: "Сколько же ещё, Господи Святой и Истинный, будешь Ты выжидать, не верша суда Своего и не наказывая тех, кто убил нас, обитателей земли?"
Modern
26,041
Rev
Revelation
6
11
11
ИлхӀели илдазивад гьариллис цӀуба палтар дедиб ва чучил барх къуллукъбирути ва тяп сабиван кабуршути, чула узбала лугӀи чебицӀайчи, камси гьатӀи хӀерли буахъес буриб.
И каждому из них были даны белые одежды и было сказано, чтобы подождали они ещё немного, пока ещё некоторое число их собратьев, слуг Христовых, будет, как и они, убито.
Modern
26,042
Rev
Revelation
6
12
12
ГӀур нуни Илини урег-ибил мугьур убкайсули чебаира. ИлхӀели цӀакьти мерс дакьун, берхӀи зибкьиван цӀударбиуб, бац биалли хӀигъунбиуб,
Когда Агнец сломал шестую печать, я взглянул, и произошло землетрясение великое. Почернело солнце и стало словно власяница, и вся луна стала кровавой.
Modern
26,043
Rev
Revelation
6
13
13
цӀакьси дягӀла гьакӀли галгаличирад кадиркахъути хӀедикьурти инжирван, зубразирад ванзаличи зубарти кадикиб.
Звёзды небесные упали на землю, словно незрелые смоквы, опадающие со смоковницы, когда её раскачивает сильный ветер.
Modern
26,044
Rev
Revelation
6
14
14
Бергарагван бергурли, зак бетахъиб; лерилра дубурти ва бугъуби чула мераначирад шишдухъун.
Небеса раскололись и свернулись, как свиток, и все горы и острова сдвинулись со своих мест.
Modern
26,045
Rev
Revelation
6
15
15
Ванзала пачни, халахӀякимти, гӀяскарбегуни, давлачебти ва аричебти, лугъри ва азадти – лебилра адамти дубуртала инкъурбазиб ва гъяланазиб дигӀянбикиб.
Цари земные, правители, военачальники, богатые и сильные, — все: и рабы и свободные, попрятались в пещерах и среди скал в горах.
Modern
26,046
Rev
Revelation
6
16
16
Илди дубуртази ва шурмази бикӀар: «Кадикирая нушачи, нуша тахличи Кайибсилизирад ва Мукьарла гӀясидешлизирад дигӀяндарабая,
И сказали они горам и скалам: "Обрушьтесь на нас и скройте нас от присутствия Сидящего на престоле и от гнева Агнца.
Modern
26,047
Rev
Revelation
6
17
17
сенкӀун Илдала гӀясидешла чебяхӀси бархӀи бакӀили саби. Чили вирара гьандуцес?!».
Пришёл день гнева великого, и кто же сможет пережить его?".
Modern
26,048
Rev
Revelation
7
1
1
ГӀур нуни ванзала авалра дубличиб тӀашти авал малаик чебаира. Я ванзаличи, я урхьуличи, я сегъунтилра галгубачи илди духъахъес хӀедалтули, илдани ванзала авал дягӀ тӀашиулри.
После этого я увидел четырёх ангелов, стоявших у четырёх краёв земли, сдерживая четыре ветра земли, чтобы ни один ветер не дул на землю, море и деревья.
Modern
26,049
Rev
Revelation
7
2
2
Нуни ца гьатӀи малаик чеира: ил машрикьлизивад ахъирулри. Ил мицӀирси Аллагьла мугьурличилри. Ванзалис ва урхьулис зарал бирахъес кабатурти авал малаиклизи илини ахъси тӀамаличил вявъиб:
Затем я увидел другого ангела, идущего с востока. Он нёс печать живого Бога, и закричал он громким голосом, обращаясь к четырём ангелам, которым дозволено вредить земле и морю.
Modern
26,050
Rev
Revelation
7
3
3
«Нушала Аллагьла лугърала андурби мугьурлидяхъяйчи, я ванзалис, я урхьулис, я галгубас зарал мабиридая!».
Он сказал: "Не наносите вреда земле, морю и деревьям до тех пор, пока мы не отметим слуг нашего Бога печатью на лбу".
Modern
26,051
Rev
Revelation
7
4
4
ГӀур нуни бакьира, мугьурбяхъибтала лугӀи даршлим авцӀану авра азир сабри. Илдицад мугьурлибяхъилри Израилла уршбала лебилра кьаманазибад.
И тут я услышал, сколько человек было отмечено печатью: сто сорок четыре тысячи, и были они из каждого рода Израилева.
Modern
26,052
Rev
Revelation
7
5
5
Ягьудала кьамлизибад мугьурлибяхъилри вецӀнукӀира азир, Рувимла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, Гадла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир,
Из колена Иудина — двенадцать тысяч, из колена Рувимова — двенадцать тысяч, из колена Гадова — двенадцать тысяч,
Modern
26,053
Rev
Revelation
7
6
6
Асирла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, НептӀалимла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, Манассияла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир,
из колена Асирова — двенадцать тысяч, из колена Неффалимова — двенадцать тысяч, из колена Манассиина — двенадцать тысяч,
Modern
26,054
Rev
Revelation
7
7
7
Симеунна кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, Левила кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, Иссахарла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир,
из колена Симеонова — двенадцать тысяч, из колена Левиина — двенадцать тысяч, из колена Иссахарова — двенадцать тысяч,
Modern
26,055
Rev
Revelation
7
8
8
Забулунна кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, Юсупла кьамлизибад – вецӀнукӀира азир, Бунъяминна кьамлизибад – вецӀнукӀира азир.
из колена Завулонова — двенадцать тысяч, из колена Иосифова — двенадать тысяч, из колена Вениаминова — двенадцать тысяч.
Modern
26,056
Rev
Revelation
7
9
9
ГӀур нуни чебаира: хӀера, чилилра бейгӀесагарти бахъал халкь! Тахла ва Мукьарла гьалаб декӀар-декӀарти миллатунала, кьаманала, халкьанала ва мезанала бахъал адамти тӀашли саби. Илди цӀуба палтарличил ва някъбазир чумиздагла кьялубачил саби.
После этого взглянул я, и вот предстала передо мной толпа народа, которую никто не смог бы пересчитать. И был в ней всякий народ, всякое наречие и всякий язык, и всякое племя. Они стояли перед престолом и перед Агнцем. На них были белые одежды, и в руках они держали пальмовые ветви.
Modern
26,057
Rev
Revelation
7
10
10
Илди ахъли бикӀули саби: «Берцуди тахличи кайибси нушала Аллагьличиб ва Мукьарличиб саби!».
И кричали они: "Спасение Богу нашему, на престоле сидящему, и Агнцу!"
Modern
26,058
Rev
Revelation
7
11
11
Лебилра тах-алав тӀашти малаикуни, тямадаби ва авал жан тахла гьала бяхӀудибикиб ва Аллагьлис икрамбариб.
Все ангелы стояли вокруг престола, старцев и четырёх животных, и все они пали ниц перед престолом и стали поклоняться Богу, говоря:
Modern
26,059
Rev
Revelation
7
12
12
Илди бикӀулри: «Амин! Деза ва чевяхӀдеш, пасихӀдеш ва гӀяхӀ бални, хӀурмат, цӀакь ва кьуват нушала Аллагьла абадла абадлис! Амин!».
"Аминь! Хвала и слава, мудрость, благодарение, честь, мощь и сила Богу нашему во веки веков. Аминь!"
Modern
26,060
Rev
Revelation
7
13
13
ГӀур тямадабазивад цали набзи хьарбаиб: «Илди цӀуба палтарчебти адамти чихъалив ва чинабад бакӀибтив?».
Тогда один из старцев спросил меня: "Кто эти люди, облачённые в белые одежды, и откуда они пришли?"
Modern
26,061
Rev
Revelation
7
14
14
«Дила хужаим, ил хӀуни балад!», – ира нуни. Илини набзи иб: «Илдани халати балагьуни дяхӀаурти сари. Илдани чула палтар дирциб ва Мукьарла хӀилизир цӀубдариб.
Я ответил ему: "Господин, ты знаешь, кто они". Тогда он сказал мне: "Эти люди — те, кто прошёл через великие испытания. Они омыли свои одежды в крови Агнца и сделали их чистыми и белыми.
Modern
26,062
Rev
Revelation
7
15
15
Илбагьандан илди Аллагьла тахла гьалаб саби, Аллагьла хъулиб хӀерели ва дугели Илис икрамбирули, тахличи Кайибсини илдачибад Сунела чятир тӀинтӀбиру.
Вот почему они стоят сейчас перед престолом Божьим и день и ночь поклоняются Богу в Его храме. Сидящий на престоле защитит их Своим присутствием.
Modern
26,063
Rev
Revelation
7
16
16
Илдани гӀур гьачамалра я милиги, я гаши хӀедала, илди берхӀили хӀейгу, жагъли кахӀелкьа,
Никогда больше они не будут испытывать ни голода, ни жажды. Никогда не опалит их солнце или жар испепеляющий.
Modern
26,064
Rev
Revelation
7
17
17
сенкӀун тахла байлизивси Мукьарли илдас хӀенкьуладешдиру ва илди гӀямрула шин лугути урунжуначи арку. Илдала хӀулбачибад гьарил нергъ Аллагьли ушку».
Ибо Агнец, Кто перед самым престолом, будет их пастырем и поведёт их к животворному источнику. И Бог осушит их слезы".
Modern
26,065
Rev
Revelation
8
1
1
ВерхӀъибил мугьур Мукьарли убкасибхӀели, байхъала сягӀятцадхӀи зубрачиб лехӀдеш чебихьиб.
Когда Агнец сломал седьмую печать, то воцарилось на небесах молчание, длившееся около получаса.
Modern
26,066
Rev
Revelation
8
2
2
Нуни Аллагьла гьалаб тӀашти верхӀел малаик чебаира. Илдази верхӀел дяд дедиб.
И тогда я увидел семь ангелов, стоявших перед Богом. Им дали семь труб.
Modern
26,067
Rev
Revelation
8
3
3
ГӀур цархӀил малаик вакӀиб ва мургьила гавдуршличил кьурбандирхьла гьала тӀашизур; лебилра дурхъати адамтала балгначил дарх, тахла гьалабси мургьила кьурбандирхьличи хахъес багьандан, илизи бизитӀемла дахъал секӀал дедиб.
Потом подошёл другой ангел и встал перед алтарём, держа золотую кадильницу, и дано ему было много фимиама, чтобы с молитвами всех святых Божьих воскурил он его на золотом алтаре перед престолом.
Modern
26,068
Rev
Revelation
8
4
4
Малаикла някъличибад дурхъати адамтала балгначил барх Аллагьла гьалаб бизитӀемла гав ахъбиуб.
И с молитвами святых вознёсся дым фимиама из рук ангела прямо к Богу.
Modern
26,069
Rev
Revelation
8
5
5
ГӀур малаикли гавдурш касиб ва кьурбандирхьлизибад илизи цӀа кабихьиб ва ванзаличи игьуб. Илар къукъура, тӀамрира, лямцӀла цӀара, мерсра диуб.
Потом взял ангел кадильницу, наполнил её огнём с алтаря и бросил на землю. И тут же раздались раскаты грома, грохот, засверкали вспышки молний и случилось землетрясение.
Modern
26,070
Rev
Revelation
8
6
6
ВерхӀел дядличилти верхӀел малаик дядбикӀес хӀядурбиуб.
И семь ангелов с семью трубами приготовились трубить.
Modern
26,071
Rev
Revelation
8
7
7
Цаибил дядикӀескайиб – хӀи гъудурти хъябхъя ва цӀа тӀутӀудухъун ва ванзаличи кадикиб. Ванзала хӀябал бутӀала ца бутӀа бигуб, галгубала хӀябал бутӀала ца бутӀа дигуб ва лерилра шиниша кьар дигуб.
Первый ангел затрубил в свою трубу, и выпал град, смешанный с кровью и огнём, и всё это низверглось на землю. Треть земли сгорела, треть деревьев сгорела, и вся трава сгорела.
Modern
26,072
Rev
Revelation
8
8
8
КӀиибил малаик дядикӀескайиб – зурбаси дубурагъуна цӀа урхьулизи кабикиб. Урхьула хӀябал бутӀала ца бутӀа хӀиличи шурбухъун,
Второй ангел затрубил в свою трубу, и нечто, подобное огромной горе, охваченной огнём, низверглось в море, и треть моря превратилась в кровь.
Modern
26,073
Rev
Revelation
8
9
9
хӀябал бутӀала ца бутӀа урхьулизирти мицӀир жан дебкӀиб, гамурбала хӀябал бутӀала ца бутӀа гъаркьбиуб.
И треть всего живого, что было в море, умерло, и треть кораблей была уничтожена.
Modern
26,074
Rev
Revelation
8
10
10
ХӀябъибил малаик дядикӀескайиб – кьялтаван ухуси зурбаси зубари закибад кабикиб. Ил лерилра хӀуркӀбала ва шинна урунжунала хӀябал бутӀала ца бутӀаличи кабикиб.
Третий ангел протрубил в свою трубу, и с неба упала огромная звезда, пылая, словно светильник. И упала она на треть рек и источников.
Modern
26,075
Rev
Revelation
8
11
11
Ил зубарлис Шуркь бикӀуси саби. Лерилра шинбала хӀябал бутӀала ца бутӀа шуркьгъунтили детаур, илди шин кьутӀкьудиубли, бахъал адамти шиннизибад бебкӀиб.
Имя звезды было Полынь. И треть всех вод стала горькой. И многие умерли от этой воды, ибо стала она горькой.
Modern
26,076
Rev
Revelation
8
12
12
Авъибил малаик дядикӀескайиб – берхӀила хӀябал бутӀала ца бутӀа, бацла хӀябал бутӀала ца бутӀа, зубартала хӀябал бутӀала ца бутӀа заядиуб. ХӀябла ца бутӀала кьадарлизир илди цӀябдиуб ва хӀяббутӀ бархӀира хӀяббутӀ дугира шалаагарли калун.
Четвёртый ангел протрубил в свою трубу, и треть солнца, и треть луны, и треть звёзд затмились, и стала чёрной их третья часть. И потому день лишился трети света своего, и ночь также.
Modern
26,077
Rev
Revelation
8
13
13
Нуни зубразиб кӀайбяхӀибси чӀакали ахъси тӀамаличил вявбяхъили чебаира ва бакьира: «Балагь, балагь, балагь ванзаличиб хӀербирутас, чегъамли дядбикӀути хӀябал гьатӀи малаикла дяданала тӀамразибад!».
И посмотрел я тогда и услышал, что высоко в небе летит орёл. И сказал он громким голосом: "Горе, горе, горе тем, кто живёт на земле, ибо раздастся звук труб остальных трёх ангелов, которые уже готовятся трубить!"
Modern
26,078
Rev
Revelation
9
1
1
Шуибил малаикли дядъиб ва закибад ванзаличи кабикибси зубари нуни чебаира. Илизи гявгявла къуюла умхьу бедибсири.
Пятый ангел затрубил в свою трубу, и я увидел звезду, упавшую с неба на землю. И был ей дан ключ к проходу, ведущему к бездне.
Modern
26,079
Rev
Revelation
9
2
2
Илини гявгявла къую абхьиб. Зурбаси печлизибадван гявгявла къуюлизибад гав башесбииб. Гявгявла гавли берхӀи ва гьава цӀябдариб.
И отомкнула она проход, ведущий к бездне, и вышел дым из прохода, словно из огромной печи. И потемнело небо, и солнце потускнело от дыма, валившего из прохода.
Modern
26,080
Rev
Revelation
9
3
3
Гавлизирад ванзаличи цӀурцӀби дурадухъун, илдази ванзаличирти къиштанакунасгъуна ахъри бедибсири.
А из облака дыма на землю пала саранча, и ей была дана сила, подобная той, что имеют на земле скорпионы.
Modern
26,081
Rev
Revelation
9
4
4
ЦӀурцӀбази бурибсири я кьарлис, я шинишдешлис, я галгубас зарал хӀебирахъес, чӀянкӀли чула андаличиб Аллагьла мугьурагарти адамтас зарал бирахъес.
Но сказано ей было, чтобы она не вредила ни траве, ни земле, ни растениям, ни деревьям, а только людям, на лбу у которых нет печати Божьей.
Modern
26,082
Rev
Revelation
9
5
5
Илди адамти кабуршахъес ахӀи, шел баз гӀязаббуркӀахъес илдази бурибсири. ЦӀуцӀбазибадси гӀязаб биалли къиштанак адамличи кьацӀбикунхӀелигъуна сабри.
И наказ был дан саранче той не убивать их, а мучить болью в течение пяти месяцев. И боль та была подобна боли, которую причиняет скорпион, когда ужалит человека.
Modern
26,083
Rev
Revelation
9
6
6
Илди бурхӀназиб адамти бебкӀалигӀиб умцӀар, амма ил хӀебургу. Илди бебкӀаличи карцӀли бирар, амма бебкӀа илдачибад бубшар.
И всё это время люди будут искать смерти, но не смогут найти её. Они будут жаждать смерти, но она не придёт к ним.
Modern
26,084
Rev
Revelation
9
7
7
Илди цӀурцӀби дергъличи хӀядурдарибти дявила урчигъунтири. Илдала бургачир мургьила тажанигъунти секӀал сарри. Илдала дяхӀ адамлагъунтири
Саранча же была похожа на коней, готовых к битве. На головах у саранчи были золотые венцы, а лица их были похожи на человеческие.
Modern
26,085
Rev
Revelation
9
8
8
ва гъез хьунул адамлаван духъянтири, цулби биалли арсланна ганжубигъунтири.
Волосы у неё были, словно женские волосы, а зубы подобны львиным клыкам.
Modern
26,086
Rev
Revelation
9
9
9
Илдачир мегьван чӀумати халчукуни лерри. Дуклумала тӀама дергълизи аркьути дахъал урчала уркрала рямкьярличи мешулири.
И грудь у неё была, словно железная броня, а шум её крыльев был подобен грохоту множества колесниц, влекомых скакунами, рвущимися в бой.
Modern
26,087
Rev
Revelation
9
10
10
Илдала къуйрукъуни ва зидани къиштанакуналагъунтири; шел баз адамтас заралбирахъуси цӀакь къуйрукъуназиб сабри.
У неё были хвосты с жалами, словно жала скорпионов, и в хвостах было достаточно силы, чтобы вредить людям в течение пяти месяцев.
Modern
26,088
Rev
Revelation
9
11
11
Илдала пача гявгявла малаик сай, сунесра жугьутӀ мезли Аввадун, грек мезли Апаллун бикӀуси.
И царём у них был ангел, охранявший бездну, а имя ему было Аваддон по-еврейски, по-гречески же назывался он Аполлион.
Modern
26,089
Rev
Revelation
9
12
12
Цаибил балагь шалгӀеббухъун. ХӀера, илис гӀергъи кӀел гьатӀи балагь ляркьули!
Первая беда миновала. Но ещё большие две напасти последуют за ней.
Modern
26,090
Rev
Revelation
9
13
13
Урег-ибил малаикли дядъиб. Аллагьла гьалаб тӀашси мургьила кьурбандирхьла авалра мукекилизибад башуси тӀама нуни бакьира.
Шестой ангел затрубил в свою трубу, и я услышал голос, раздавшийся из четырёх рогов золотого алтаря, находившегося перед Богом.
Modern
26,091
Rev
Revelation
9
14
14
Дядличилси урег-ибил малаиклизи ил бикӀулри: «ЧебяхӀси Епрат хӀеркӀла мякьлаб бигьунти авал малаик арза».
И сказал голос шестому ангелу с трубой: "Освободи четырёх ангелов, прикованных у великой реки Евфрата".
Modern
26,092
Rev
Revelation
9
15
15
Авал малаик арзиб – баягъи ил сягӀят, бархӀи, баз ва дус садаайчи илди хӀядурли бихӀибтири. Илдани адамтала хӀябал бутӀала ца бутӀа кабушутири.
И освобождены были четыре ангела, которые были наготове для этого самого часа, дня, месяца и года, чтобы убить одну треть людей.
Modern
26,093
Rev
Revelation
9
16
16
Урчала гӀяскуртала лугӀи кӀидарш миллионничи абикили сабри; ил лугӀи нуни бакьира.
Я слышал, сколько там всего было конных — двести миллионов.
Modern
26,094
Rev
Revelation
9
17
17
Дила чебаалализир урчи ва мурдаби ишдигъунтири: илдачирти халчукуни цӀа-хӀунтӀена, цӀяба-хьанцӀа ва алтӀла рангла сарри. Урчала бурги арсланталагъунти сарри, илдала кьаканазирад цӀа, гав ва алтӀ дурадиркулри.
И в моём видении вот как выглядели кони и их всадники. У них были нагрудники огненно-красные, тёмно-синие и жёлтые, словно сера. Головы их были, как львиные головы, а изо рта у них исходил огонь, дым и сера.
Modern
26,095
Rev
Revelation
9
18
18
Илди хӀябалра мусибатлизибад – илдала кьаклизирад дашути цӀализибад, гавлизибад ва алтӀлизибад лебилра адамтала хӀябал бутӀала ца бутӀа алхун.
И тремя этими напастями убита была одна треть людей — огнём, дымом и серой, что извергались у них изо рта.
Modern
26,096
Rev
Revelation
9
19
19
Урчала цӀакь кьалли илдала кьукразиб ва къуйрукъуназиб сабри: илдала къуйрукъуни чӀичӀлумачи мешулири, сенкӀун илдала бурги лерри ва илдани бургачил заралбирулри.
Сила коней была в их ртах и хвостах, ибо хвосты их были словно змеи с головами, жалящие и поражающие людей.
Modern
26,097
Rev
Revelation
9
20
20
ЦархӀилти, сабира илди мусибатуназибад алххӀелхунти адамти, чула баркьудлумазибад гӀелумхӀебизур: жиндрасра, я чебиэс, я бикьес, я дашес хӀедирути, мургьила, арцла, дубсила, къаркъала ва урца исмуртас булгес даимбиуб.
Остальные люди, те, кто не был убит этими напастями, не раскаялись в том, что сотворили собственными руками. Они не прекратили поклоняться бесам и идолам золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни двигаться.
Modern
26,098
Rev
Revelation
9
21
21
Я чуни кабуршнилизибад, я чула сихӀрукьядешлизибад, я пасаддешлизибад, я хъулкидешлизибад илди гӀелумхӀебиуб.
Они не покаялись ни в совершённых ими убийствах, ни в колдовстве, ни в разврате, ни в воровстве.
Modern
26,099
Rev
Revelation
10
1
1
ГӀур нуни ца гьатӀи, гъагултази вергурли, закивад увяхӀулхъуси, цӀакьси малаик чеира. Илала бекӀла чедиб зурхӀяб сабри, дяхӀ берхӀиван ухулри, кьяшми биалли цӀала тӀулригъунти сарри;
тогда я увидел другого могучего ангела, спускавшегося с небес. Он был облачён в облако, вокруг головы его была радуга. И лицо его было словно солнце, а ноги его были словно огненные столпы.
Modern