id
float64 0
26.3k
| osisID
stringclasses 21
values | book
stringclasses 21
values | chapter
float64 1
50
⌀ | start_verse
float64 1
80
| end_verse
float64 1
80
| dar_text
stringlengths 9
526
| ru_text
stringlengths 9
3.51k
| rus_version
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
25,700 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 29 | 29 | Илис гьалав илдани Павел шагьарлизив эпеслан Трапимличил чеиб ва Павелли ил Аллагьла хъули кили сай или, илдас гьанбикиб. | Ибо ранее видели в городе вместе с ним Трофима из Ефеса и подумали, что Павел привёл его в храм. | Modern |
25,701 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 30 | 30 | Лебилра шагьар гъузгъалдибиуб, халкь цалабикиб. Павел уциб ва Аллагьла хъуливад хъусвяхъиб. Аллагьла хъа унза бусягӀятал гӀекӀиб. | В городе начались беспорядки, со всех сторон стали сбегаться люди. Они схватили Павла и выволокли его из храма, и тотчас же были закрыты двери. | Modern |
25,702 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 31 | 31 | Илди Павел кавшес хӀядурбиублири, амма лебилра Ерусалим пунтбиъниличила хабар Римла гӀяскарбегличи баиб. | Они пытались его убить, но до военного трибуна дошла весть, что весь Иерусалим охвачен беспорядками. | Modern |
25,703 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 32 | 32 | Илини чумал бургъан ва даршбекӀ касиб ва учибикибти адамтачи ветухъун. ГӀяскарбегра илала бургъантира чебаибхӀели, Павел итути жугьутӀуни тӀашбизур. | Он тотчас же взял воинов и центурионов и устремился к ним. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла. | Modern |
25,704 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 33 | 33 | Гъамиубли, гӀяскарбегли Павел уцахъиб ва кӀидехӀ шинжирта ил вигьахъес буйрухъбариб. Илини халкьлизи хьарбиулри, ил чи саял ва илини се барилил. | Тогда трибун подошёл к нему и, взяв его под стражу, приказал сковать двумя цепями. Он спросил Павла, кто он такой и что сделал. | Modern |
25,705 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 34 | 34 | Учибикибти адамтазибадли цабехӀтани ца бурулри, цархӀилтани – цархӀил ва, илгъуна вявдешлизиб селра аргъес хӀейубли, гӀяскарбегли Павел къалализи арукахъес буйрухъбариб. | В толпе одни выкрикивали одно, другие другое. И так как из-за шума он не мог установить истину, то приказал вести Павла в крепость. | Modern |
25,706 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 35 | 35 | Илди ганзухъуначи абаибхӀели, адамти илцадра гъяжбиуб, хӀятта бургъантас Павел някъбачив вихес чебуркъиб. | Когда же подвели его к лестнице, солдатам пришлось нести его — настолько были разъярены люди, | Modern |
25,707 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 36 | 36 | Бахъал халкь аркьулри илдас гӀергъи, вявбикӀули: – БебкӀа илис! | и толпа, следовавшая за ним, кричала: "Смерть ему!" | Modern |
25,708 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 37 | 37 | Къалализи айцӀухӀели, Римла гӀяскарбеглизи Павелли иб: – ХӀези ца секӀал бурес асубирару? – ХӀуни грек мез далулрив? – иб илини. – | Почти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: "Могу я спросить тебя?" Тот ответил: "Так ты говоришь по-гречески? | Modern |
25,709 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 38 | 38 | ХӀебиалли, хӀу гьалабван пунт дураберкӀили, авал азир къачагъ бацӀавлахъличи арбукибси мисрилан ахӀенрив? | Значит, ты не тот египтянин, что недавно поднял мятеж и вывел в пустыню четыре тысячи разбойников?" | Modern |
25,710 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 39 | 39 | Павелли иб: – Ну Киликиялизибси Тарсуслизивадси жугьутӀ сайра – ил халал шагьарла адам. Тиладибирулра хӀези, халкьличи дугьайзахъес ихтияр га. | Павел ответил ему: "Я еврей из Тарса в Киликии, гражданин известного города. Прошу тебя, разреши мне говорить с народом". | Modern |
25,711 | Acts | Acts of the Apostles | 21 | 40 | 40 | Ихтияр касили, Павел ганзухъуначи тӀашизур ва лишайчил халкь лехӀахъахъес жибариб. Таманси лехӀдеш кабизурхӀели, ил жугьутӀ мезли гъайухъун. | Тогда он дал разрешение, и Павел, став на ступени, подал народу знак рукой. Когда все успокоились, он начал говорить по-еврейски. | Modern |
25,712 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 1 | 1 | Павелли иб: – Узби ва дудешуни! ЛехӀдизирая се бурисал нуни ну марварес. | "Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту". | Modern |
25,713 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 2 | 2 | Ил жугьутӀ мезли гъайикӀули бакьибхӀели, гьатӀира халаси лехӀдеш чебихьун. Илини иб: | Услышав, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они стали ещё тише. Тогда он сказал: | Modern |
25,714 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 3 | 3 | – Ну Киликиялизибси Тарсуслизив акӀубси жугьутӀ сайра, амма ну иш шагьарлизив Гамалаилличив вяркъурсира ва нушала дудешунала Зегъаличи хӀекьли дурусли бурсиварибсира. ИшбархӀи хӀушазивад гьарил кьяйдали, нура Аллагьла баркьуди гӀеббурцан сайра. | "Я еврей, рождённый в Тарсе, в Киликии, но воспитан здесь, в этом городе. Наставником моим был Гамалиил, он тщательно обучил меня закону наших предков. Я был усердным служителем Божьим, таким, как вы сегодня. | Modern |
25,715 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 4 | 4 | ХалавегӀилла Гьуни буцибтагӀив ну кьяркьли, бебкӀаличи бетикахъесли гӀелавадкаркира, мурул адамти ва хьунул адамти бурцира ва туснакъунази кабалтира. | Смертельным гонениям подвергал я последователей пути Господнего, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницы, | Modern |
25,716 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 5 | 5 | Илди халакашишли ва лебилра тямадабани мардарес бирар. Нуни хӀятта илдазибад Дамасклизибти цакьамлантачи кагъар касира ва, илабти ГӀисагӀебти буцили, танбихӀ барахъес Ерусалимлизи кес багьандан ила арякьунра. | как могут это подтвердить первосвященники и совет старейшин. Это от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске и отправился туда, чтобы привести людей в Иерусалим для наказания. | Modern |
25,717 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 6 | 6 | Гьуйчив, Дамасклизи гъамирули левли, хӀерейсван закибадси лямцӀбикӀуси шалали ну шалаварира. | Но вот что приключилось со мной по дороге. Когда я был уже недалеко от Дамаска, около полудня яркий свет с неба засиял вокруг меня. | Modern |
25,718 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 7 | 7 | Ну ванзаличи кайкира ва набзи гъайбикӀусила тӀама бакьира: «Саул! Саул! Сен хӀу Наб гӀелавадкайкилри?». | Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня?" | Modern |
25,719 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 8 | 8 | Нуни хьарбаира: «Чи сайри хӀу, ХалавегӀил?». Илини жаваб чарбатур: «Ну хӀу гӀелавадкайкибси Назаретлизивадси ГӀиса сайра». | Я спросил: "Кто ты, Господи?" И Он сказал мне: "Я — Иисус Назорей, Которого ты преследуешь". | Modern |
25,720 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 9 | 9 | Набчил бархтани шала чебаиб, амма нуни бикьуси тӀама хӀергъиб. | Те, кто были со мной, видели свет, но не слышали голоса Говорившего со мной. | Modern |
25,721 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 10 | 10 | Нуни хьарбаира: «Нуни се бариша, ХалавегӀил?» ХалавегӀилли иб: «Айзину, Дамасклизи укьен. Илар хӀуни дарес гӀягӀнити лерилра хӀези дуру». | Я спросил: "Что мне делать, Господи?" И Господь ответил: "Встань и иди в Дамаск, и там тебе будет сказано, что тебе предназначено сделать". | Modern |
25,722 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 11 | 11 | Дила бархкьябани ну, някъ буцили, Дамасклизи кира, сенкӀун ит шалала лямцӀли ну сукъурварилри. | Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска. | Modern |
25,723 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 12 | 12 | Илав набчи пулан Гьанани вакӀиб. Ил хӀекьли Зегъаличи чекайзурси ва лебилра мерла жугьутӀунани сунела цӀакьли хӀурматбируси адам сайри. | И вот, человек по имени Анания, набожный и послушный закону, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там, | Modern |
25,724 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 13 | 13 | Ил набчи гъамиуб ва, мякьлав тӀашизурли, иб: «Узи, Саул, чедиании!». Итмадан ну чедианиубра ва ил адам чеира. | пришёл ко мне и сказал: "Брат Савл! Прозри!" И тотчас же я увидел его. | Modern |
25,725 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 14 | 14 | Илини иб: «Илала кьас хӀези багьахъес, ХӀялалкар чеахъес ва Илала дубшабад тӀама бакьахъес, нушала дудешунала Аллагьли хӀу чеввикӀилри. | Он сказал: "Бог наших предков избрал тебя узнать Его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его. | Modern |
25,726 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 15 | 15 | ХӀуни чебаибсилис ва бакьибсилис лебилра адамтала гьалав хӀу бикьрили вируд. | Ибо будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал. | Modern |
25,727 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 16 | 16 | Багьлакамайруд! Айзи, шизивакӀни кьабулбара, ХалавегӀил живарили, хӀела бунагьуни чердирца». | Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его". | Modern |
25,728 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 17 | 17 | ГӀур ну Ерусалимлизи чарухъунра. Аллагьла хъулив улгули левли, наб чебаала гьалабизур. | Когда я вернулся в Иерусалим, то во время молитвы в храме мне было видение. | Modern |
25,729 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 18 | 18 | Нуни ХалавегӀил чеира, Сайра набзи викӀуси: «Къалабали Ерусалимлизивад арукьен, сенкӀун Набчила хӀела бикьридеш ишар кьабулхӀедиру». | И увидел я Иисуса, и Он сказал мне: "Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, ибо они не примут твоё свидетельство обо Мне". | Modern |
25,730 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 19 | 19 | Нуни ира: «ХалавегӀил, ХӀечи бирхаурти нуни бурцниличила ва синагугуназиб итниличила илди адамтани балуси саби. | И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя. | Modern |
25,731 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 20 | 20 | ХӀела бикьри Степанна хӀи кертӀахъухӀели, ну илав тӀашли леври, ил баркьуди гӀеббурцули ва ил каршутала палтарлис къараулбирули». | И когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его". | Modern |
25,732 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 21 | 21 | ИлхӀели ХалавегӀилли набзи иб: «Укьен, хӀу Нуни гьарахъли, урхӀла хьалкьаначи урхьулри». | Тогда Он сказал мне: "Иди, ибо я отправляю тебя далеко, к язычникам". | Modern |
25,733 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 22 | 22 | Илди гъайличи бикайчи учибикибти Павелличи лехӀахъиб, амма гӀур вявбикӀесбииб: – Ванзала къакъличивад ушкес! Ил гӀямруличи лайикьли ахӀен! | До этого они слушали его, но при этих словах стали кричать: "Смерть ему! Он не достоин жить!" | Modern |
25,734 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 23 | 23 | Илди вявбикӀулри, чула гӀябни гьакӀардирули ва хяса гьаваличи иргьули. | Пока они кричали, и сбрасывали с себя одежды, и бросали пыль в воздух, | Modern |
25,735 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 24 | 24 | ИлхӀели Римла гӀяскарбегли Павел къалализи арукахъес буйрухъбариб. Халкь иличи сен гьимичебли сабил багьес багьандан, ил витахъес ва хьар-хъарваахъес хъарбариб. | военный трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу, бичуя, чтобы выяснить, по какой причине они так кричали на него. | Modern |
25,736 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 25 | 25 | Амма сай витес вигьунхӀели, мякьлав тӀашси даршбекӀлизи Павелли иб: – Римла адам витес асубирусив гьатӀи, илхӀелира суд хӀебарили? | Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: "Разве это по закону — бичевать римского гражданина без суда?" | Modern |
25,737 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 26 | 26 | ДаршбекӀли ил бакьибхӀели, вякьи, гӀяскарбеглизи багьахъур. – ХӀуни се бирулрив? Ил Римла адам сай, – иб илини. | Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек — римский гражданин". | Modern |
25,738 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 27 | 27 | ГӀяскарбег Павелличи вакӀиб ва хьарбаиб: – ХӀу Римла адам сайрив? – ГӀе, – иб илини. | Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", — ответил Павел. | Modern |
25,739 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 28 | 28 | ИлхӀели гӀяскарбегли иб: – Наб биалли Римла адам ветаэс гӀяхӀцад арц дедес чебикиб. – Ну биалли Римла адамли акӀубсира, – иб Павелли. | Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином". | Modern |
25,740 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 29 | 29 | Ил хьар-хъарваэс гӀягӀнити бусягӀятал иличибад гӀелумбиуб. Римла адам шинжиртази уцниличи шакикибси гӀяскарбегра урухиуб. | Те, кто собирался было допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина. | Modern |
25,741 | Acts | Acts of the Apostles | 22 | 30 | 30 | ЖугьутӀунани Павел селизив гӀяйиблаирулил багьес дигули, гӀергъила бархӀи гӀяскарбегли ил шинжиртазивад азадватур ва халакашишунира лебилра Халамажлисра цалабикахъес хъарбариб. ГӀур кили, Павел илдала гьала тӀашватур. | На следующий день, желая точно выяснить, в чём иудеи обвиняют Павла, он велел снять с него цепи, повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, приведя Павла, поставил его перед собранием. | Modern |
25,742 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 1 | 1 | Халамажлисличибтачи хӀеризурли, Павелли иб: – Узби, ишбархӀиличи бикайчи Аллагьла гьалав ну хӀяя умули хӀериубра. | Посмотрев на членов синедриона, Павел сказал: "Братья мои! До сегодняшнего дня я жил перед Богом с чистой совестью и всегда поступал, как считал правильным". | Modern |
25,743 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 2 | 2 | ИлхӀели халакашиш Гьананини Павелличил мякьлаб тӀаштази илала кӀунтӀбази бяхъяхъес хъарбариб. | Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом бить его по губам. | Modern |
25,744 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 3 | 3 | Павелли илхӀели иб: – Аллагьли хӀед бирхъу, цӀуббарибси бяхӀ! ХӀу иша кайилри, Зегъа хӀясибли наб суд барес, амма наб бяхъяхъес хъарбирули, хӀуни Зегъа булъулри! | Павел же сказал ему: "Бог поразит тебя, стена побелённая! Ты сидишь здесь, чтобы судить меня по закону, и всё-таки противозаконно приказываешь бить меня". | Modern |
25,745 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 4 | 4 | Мякьлаб тӀаштани Павеллизи иб: – Секьяйда вирусири хӀуни Аллагьла халакашиш валтӀес? | Стоявшие рядом с ним сказали: "Ты оскорбляешь Первосвященника Божьего!" | Modern |
25,746 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 5 | 5 | Павелли жаваб чарбатур: – Узби, нуни ил халакашиш виъни хӀебагьурра. ТабтаркӀун бикӀули саби: «ХӀела халкьла халавегӀилличила вайтӀа гъаймайкӀуд». | Павел сказал: "Братья, я не знал, что он первосвященник. Написано: "Не говори плохо о правителе народа твоего". | Modern |
25,747 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 6 | 6 | Павелли балулри илдазибад цабехӀти саддукейти, цархӀилти – парисейти биъни, илбагьандан Халамажлисличибтази илини ахъли иб: – Узби, ну парисей ва парисейла урши сайра. БебкӀибти мицӀирбирниличи умутбихьни багьандан, наб суд бирули саби. | Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: "Братья! Я фарисей, сын фарисея! И на суд привели меня за то, что надеюсь на воскресение людей из мёртвых". | Modern |
25,748 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 7 | 7 | Илини ил бурибхӀели, парисейталара саддукейталара ургаб жал бемжур ва цахӀнабик бутӀиб, | Когда он сказал это, поднялся спор между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось. | Modern |
25,749 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 8 | 8 | сенкӀун саддукейти я мицӀирирни, я малаикуни, я жиндри агара бикӀулри. Парисейтас биалли илди лерилра секӀал кьабуллири. | Ибо саддукеи говорят, что ни воскресения, ни ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это. | Modern |
25,750 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 9 | 9 | Ахъти вяв-чӀяр адердиб, парисейтазибадти цацабехӀти табтарчиби абизур ва чӀумали багьахъур: – Иш адамлизиб нушани селра вайси бургули ахӀенра. Илизи рухӀ яра малаик гъайбикӀули кали биалли, се биубли? | Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев заспорили, говоря: "Ничего плохого мы не находим в этом человеке. Что, если дух или ангел говорил с ним?" | Modern |
25,751 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 10 | 10 | Жал илцадра цӀакьли бемжур, хӀятта Павел илдани бутӀнадиру или, урухиубли, гӀяскарбегли бургъантази цӀакьличил илдазивад кевасили, Павел къалализи арукахъес хъарбариб. | Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от них в крепость. | Modern |
25,752 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 11 | 11 | ГӀергъила дуги Павеллис ХалавегӀил гьалайзур ва иб: – УрухмакӀуд! Ерусалимлизир хӀуни Наб бикьридешдарили кьяйда, Римлизирра бикьридешдирид. | На следующую ночь Господь предстал перед Павлом и сказал: "Мужайся, ибо так, как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, будешь свидетельствовать и в Риме". | Modern |
25,753 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 12 | 12 | Савли цабехӀ жугьутӀуни цалабикиб ва чули Павел кавшайчи я букхӀебукес, я бужхӀебужес хъя бариб. | Когда наступил день, иудеи сговорились между собой и дали клятву не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла. | Modern |
25,754 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 13 | 13 | Ил бершнилизир авцӀайчибра имцӀали адамли бутӀакьяндеш дирулри. | Участвовавших в заговоре было более сорока человек. | Modern |
25,755 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 14 | 14 | Илди халакашишуначи ва тямадабачи арбякьун ва иб: – Павел кахӀевшили левалли, селра хӀеберкес нушани хъя барилра. | Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: "Мы поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьём Павла. | Modern |
25,756 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 15 | 15 | Илкьяйда хӀушани ва Халамажлисли гӀяскарбеглизи тиладибарая, валлагь, илала баркьудиличил ункъли тянишдиэс дигулрану, Павел нушачи кая или. Нуша хӀядурли дирехӀе ва иш мерличи саайчира ил нушани каршехӀе. | Так пошлите теперь, вы и синедрион, к начальнику стражников приказ, чтобы его привели к вам, якобы для того, чтобы рассмотреть дело ещё раз. Мы же готовы убить его по дороге сюда". | Modern |
25,757 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 16 | 16 | Павелла рузила уршили ил бершниличила багьур. Ил къалализи вякьун ва иличила Павеллизи буриб. | Но об этом заговоре услышал племянник Павла. Он пошёл в крепость и предупредил об этом Павла. | Modern |
25,758 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 17 | 17 | ИлхӀели Павелли даршбекӀуназивад ца живариб ва иб: – Иш гӀулухъа гӀяскарбегличи ука, ишала мягӀничебси буруси леб. | Тогда Павел подозвал одного из центурионов и сказал ему: "Отведи этого юношу к трибуну, потому что он хочет сказать ему что-то важное". | Modern |
25,759 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 18 | 18 | ДаршбекӀли гӀулухъа гӀяскарбегличи арукиб ва багьахъур: – УхӀнакаибси Павелли ну живарира ва иш гӀулухъа хӀечи кахъес тиладибариб. Илала се-сабил хӀези буреси мягӀничебси леб. | И тот привёл юношу к трибуну и сказал: "Узник Павел позвал меня и попросил привести этого юношу к тебе, так как он хочет сказать тебе что-то". | Modern |
25,760 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 19 | 19 | ГӀяскарбегли някъ буцили гӀулухъа ца шайчи витӀакӀахъиб: – Се бурес дигулрив хӀуни набзи? | Командир взял его за руку и, отведя в сторону, спросил: "Что ты хочешь сказать мне?" | Modern |
25,761 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 20 | 20 | ГӀулухъани иб: – ЖугьутӀунани хӀези тиладибарес пикрибарили саби, сунечила дурусли багьес или, жягӀял Павел Халамажлисличи кахъес. | Тот ответил: "Иудеи сговорились просить тебя привести Павла завтра в синедрион, якобы для более подробного расследования. | Modern |
25,762 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 21 | 21 | Амма хӀу иличи вирхмаруд, сенкӀун авцӀаличибра имцӀали адам укабиили саби. Павел кавшайчи хӀебукес ва хӀебужес илдани хъя барили саби. Илди хӀядурли тӀашли саби ва чӀянкӀли чула тилади хӀуни таманбирниличи хӀерли саби. | Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они готовы, и ожидают твоего согласия". | Modern |
25,763 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 22 | 22 | – Гьанна хӀуни набзи бурибси, вари, чизилра мабурид! – или хъарбарили, ГӀяскарбегли гӀулухъа ваткаиб. | Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: "Никому не говори о том, что ты рассказал мне об этом". | Modern |
25,764 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 23 | 23 | ГӀур гӀяскарбегли кӀел даршбекӀ жибариб ва буйрухъбариб: – БархӀехъ, сягӀят урчӀемал дикибхӀели, Къайсаркъалализи кӀидарш бургъан, верхӀцӀали мурда ва кӀидарш гъуцбиханти дурабухъахъес хӀядурбарая. | Затем он позвал двух своих центурионов и сказал: "Подготовьте двести солдат для перехода в Кесарию, а также семьдесят всадников и двести копьеносцев и будьте готовы к девяти часам вечера. | Modern |
25,765 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 24 | 24 | Павеллис дехла мицӀираг хӀядурдарая ва хӀердикӀеная, урехи ахӀекӀахъубли, ил мербекӀ Пеликсличи ваахъес. | Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу". | Modern |
25,766 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 25 | 25 | Ва илини ишгъуна кагъар белкӀун: | Кроме того, он написал письмо такого содержания: | Modern |
25,767 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 26 | 26 | «Клавдий Лусийличибад Римла мербекӀ хӀурматла Пеликсличи. СаламикӀулра хӀечи. | "Клавдий Лисий Его Превосходительству Правителю Феликсу шлёт приветствия. | Modern |
25,768 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 27 | 27 | Иш адам жугьутӀунани уциб ва кавшес алавбухъун, амма бургъантачил ну ила ваэс валкьаурра ва, ил Римла адам виъни багьурли, верцахъира. | Этого человека схватили иудеи и чуть было не убили его, но я пришёл с солдатами и, узнав, что он римский гражданин, спас его. | Modern |
25,769 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 28 | 28 | Селизив гӀяйиблаирулил багьес дигули, ил нуни илдала Халамажлисличи кира. | Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в синедрион | Modern |
25,770 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 29 | 29 | Нуни аргъира, ил гӀяйиблавирни илдала Зегъала жал алкӀахъути суалтачил бархбаси биъни. Кавшес яра туснакълизи катес лайикьси селизивалра ил гӀяйибла вегӀ ахӀен. | и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. | Modern |
25,771 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 30 | 30 | Нуни илкьяйдали иличи къаршили бершниличилара багьурра. Ил гӀяйиблаирутази чула гӀяйибти хӀечи дархьахъес хъарбарили, итмаданал хӀечи вархьира». | Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело против него на рассмотрение тебе". | Modern |
25,772 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 31 | 31 | Буйрухъ таманбирули, бургъантани Павел касиб ва дугели Антипатридализи арукиб. | И солдаты выполнили приказ: взяли Павла и в тот же вечер привели его в Антипатриду, а | Modern |
25,773 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 32 | 32 | ГӀергъила бархӀи илдани ил мурдабачил вархьиб, саби биалли къалализи чарбухъун. | на следующий день всадники отправились с Павлом в Кесарию, остальные же возвратились в крепость. | Modern |
25,774 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 33 | 33 | Мурдаби Къайсаркъалализи бакӀибхӀели, илдани кагъар ва Павел мербекӀлизи бедиб. | Прибыв в Кесарию, охрана Павла доставила письмо правителю и передала Павла в его руки. | Modern |
25,775 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 34 | 34 | МербекӀли кагъар белчӀун ва Павел сегъуна ванзаличивадси саял хьарбаиб. Павел Киликиялизивадси виъни багьурли, | Феликс прочёл письмо и спросил, из какой Павел провинции. Узнав, что из Киликии, | Modern |
25,776 | Acts | Acts of the Apostles | 23 | 35 | 35 | илини иб: – ХӀу гӀяйиблаирути иша бакӀибхӀели, ну хӀечи лехӀилзас. ГӀур Павел Гьирадла кӀялгӀялизив дебаварахъес хъарбариб. | Феликс сказал: "Я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители". И приказал держать Павла под стражей во дворце Ирода. | Modern |
25,777 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 1 | 1 | Шел бархӀи дикибхӀели, цацабехӀти тямадабачил ва дугьбукьа Тертулличил халакашиш Гьанани Къайсаркъалализи вакӀиб. Илдани Павелличи къаршити гӀяйибти мербекӀлис гьаладихьиб. | Спустя пять дней прибыли перво-священник Анания с некоторыми старейшинами и стряпчим по имени Тертулл, и выдвинули перед губернатором обвинения против Павла. | Modern |
25,778 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 2 | 3 | Павел кибхӀели, Тертулли иличи къаршити гӀяйибти дагьахъур: – Халал хӀурматла Пеликс! Халкьла гӀяхӀдешлис хӀуни алкӀахъути дарсдешуни, нушани мурталра ва гьар чинаралра халаси гӀяхӀбаркьван кьабулдирулра ва хӀуни духули бекӀдеш дирухӀели кабизурси дебъаси даршудеш багьандан, хӀед баркаллара дикӀулра. | Когда его вызвали, Тертулл начал обвинение и сказал следующее: "Превосходнейший Феликс, мир, которым мы наслаждаемся в полной мере, и преобразования, которые принесла этому народу твоя дальновидность, мы всегда и повсюду принимаем со всей признательностью. | Modern |
25,779 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 4 | 4 | ГӀур хӀу инжитхӀейахъес багьандан, хӀела гӀядатлибиубси малхӀямдешличил нушала къантӀси тиладиличи лехӀахъни тиладибарес дигулра. | Но чтобы не утруждать тебя более, прошу, будь добр, выслушай наше краткое обвинение. | Modern |
25,780 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 5 | 5 | Ил адам нушани паргъатдеш булъуси адам сайливан чейулра, ил – лебилра дунъяличибти жугьутӀунала ургар пунтъала дехӀдурцан сай. Ил – назаретлан мазгьабла бекӀ сай. | Ибо мы выяснили, что этот человек смутьян, он возбуждает мятежи среди иудеев по всему миру и предводительствует сектой назореев. | Modern |
25,781 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 6 | 7 | Илини хӀятта Аллагьла хъали жяргабарес кьасбариб. Илбагьандан ил нушани уцира. | К тому же он пытался осквернить храм, но мы задержали его. И мы хотели судить его в соответствии с нашим законом, но военный трибун Лисий пришёл и взял его из наших рук, приказав его обвинителям предстать перед тобой. | Modern |
25,782 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 8 | 8 | Ил хӀуни хьарваибхӀели, нушани селизив гӀяйиблаирулрал, гьар секӀайчила хӀунира балад. | Допросив его, ты сможешь сам узнать от него, в чём мы его обвиняем". | Modern |
25,783 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 9 | 9 | Иличил бакӀибти жугьутӀунанира, лерилра дурибти дархьти сари или, гӀяйибти гӀердуциб. | Иудеи присоединились к обвинению, заверяя, что всё это правда. | Modern |
25,784 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 10 | 10 | МербекӀли лишанбариб ва Павел гъайикӀескайиб: – Нуни балулра хӀуни дахъал дусмазиб ишди халкьлис суд бирниличила ва, нуни ну валтахъули, иштяхӀличил хӀела гьалав гъайулхъулра. | Когда правитель подал ему знак говорить, Павел ответил так: "Зная, что много лет ты был судьёй над этим народом, я с радостью буду защищаться. | Modern |
25,785 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 11 | 11 | ЧӀянкӀли вецӀнукӀира бархӀицун гьалав ну Ерусалимлизи суждабарес вакӀибси виъниличила дурусли багьес хӀед къиянхӀебулхъан. | Как ты можешь проверить, прошло не более двенадцати дней с тех пор, как я пришёл в Иерусалим для поклонения. | Modern |
25,786 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 12 | 12 | Ну гӀяйиблаирутани ну чичил-биалра Аллагьла хъулив жаликӀули яра синагугуназивра, шагьарла цархӀилти мераначивра халкь пунтбирахъули чехӀеира. | И не видели меня ни спорящим ни с кем в храме, ни возмущающим народ в синагоге или ещё где-то в городе. | Modern |
25,787 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 13 | 13 | Гьанна набчи къаршили гьаладихьибти гӀяйибти илдани кадизахъес хӀебирар. | И они не могут доказать обвинения, которые теперь выдвигают против меня. | Modern |
25,788 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 14 | 14 | Амма нушала дудешунала Аллагьлис суждабирнилизибра, набчи гӀяйибти чедихьибтани мазгьаблизи халбируси Гьуни буцнилизивра ну мукӀурикӀулра. Зегъализир ва идбагунала Табтуртазир делкӀунти лерилра секӀайчи ну вирхулра, | Но я признаю, что служу Богу наших отцов в соответствии с учением, которое они называют ересью. Я верую во всё, что говорит закон и что написано у пророков. | Modern |
25,789 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 15 | 15 | илди адамталаван дилара Аллагьличи умут цагъуна саби – хӀялалтира хӀялалагартира цаван мицӀирбирниличи умут. | И я имею надежду на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение из мёртвых и для праведных, и для неправедных. | Modern |
25,790 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 16 | 16 | Илбагьандан дила хӀяя Аллагьла ва адамтала гьалар мурталра умули диахъес ну къайгъилизииркулра. | Поэтому я и сам делаю всё, что в моих силах, чтобы всегда иметь совесть, чистую перед Богом и людьми. | Modern |
25,791 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 17 | 17 | Чумал дус дурав кали, дила халкьлис садакьабира дедес кьурбунтира дарес багьандан, ну Ерусалимлизи чарухъунра. | После долгих лет я вернулся в Иерусалим, чтобы подать милостыню бедным среди моего народа и совершить жертвоприношения. | Modern |
25,792 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 18 | 18 | Умуирнила гӀядат дурабуркӀухӀели, ну Аллагьла хъулив варгира, амма набчил я адамти, я низамагардеш аги. | И когда я делал это, они нашли меня в храме в то время, как я совершал обряд очищения. Я не причинял никакого беспокойства и не возмущал народ. | Modern |
25,793 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 19 | 19 | Амма Асияла ванзаличибадти чумал жугьутӀра илаб лебри. Рахли лерти диалри, илдани набчи гӀяйибти чедихьес гӀягӀнитири. | Там было несколько иудеев из Азии — вот кто бы должен был предстать перед тобой, если они имеют что-нибудь против меня. | Modern |
25,794 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 20 | 20 | Яра иша цалабикибтани, Халамажлисли хьар-хъариухӀели, набчиб сегъуна гӀяйиб баргибал бураб. | Или же повели тем, кто здесь сейчас, сказать, в каком преступлении был повинен я, когда предстал перед синедрионом в Иерусалиме. | Modern |
25,795 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 21 | 21 | Белики, илав вявухъни багьандан ну гӀяйибла вегӀ ургус: «ИшбархӀи хӀушала гьалаб наб суд бирули саби бебкӀибтазивад мицӀирирниличи хьуликӀни багьандан?». | Разве только в том, что кричал, стоя среди них: "Сегодня вы судите меня за веру в воскресение из мёртвых". | Modern |
25,796 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 22 | 22 | ХалавегӀилла Гьуйчил гӀяхӀил тянишси Пеликсли суд тӀашаиб. – ГӀяскарбег Лусий вакӀибхӀели, хӀушала суалла чебкад нуни хӀукму дурайсис, – иб илини. | Тогда Феликс, хорошо знавший о пути Господнем, отложил слушание, сказав: "Когда придёт трибун Лисий, я рассмотрю ваше дело". | Modern |
25,797 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 23 | 23 | Пеликсли даршбекӀлизи Павеллис къараулбарахъес хъарбариб. Амма цакьадар азаддешра батурли, хӀяжатуначил къайгъибарахъес илала гьалмагъунас пурбанбариб. | Он приказал центуриону держать Павла под стражей, но дать ему некоторые послабления и не препятствовать его друзьям заботиться о нём. | Modern |
25,798 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 24 | 24 | Чумал бархӀи дикибхӀели, сунела хьунул Друзиллачил (ил жугьутӀ сарри) Пеликс вакӀиб. Илини Павел кахъиб ва ГӀиса МасихӀличи ил вирхниличила дурутачи лехӀахъиб. | Через несколько дней прибыл Феликс со своей женой Друзиллой, иудейкой, и послал за Павлом, и слушал, как он говорил о вере в Христа Иисуса. | Modern |
25,799 | Acts | Acts of the Apostles | 24 | 25 | 25 | ХӀялалдешличила, буцалачевдешличила ва челябкьуси судличила Павел гъайикӀули калун. Ил секӀайчи урухиубли, Пеликсли иб: – ИшбархӀилис диур! Укьен, гӀур ну ургарикибхӀелира хӀу жиирури. | Но когда Павел заговорил о праведности, воздержании и о грядущем суде, Феликс испугался и сказал: "Ступай пока, а при случае я позову тебя". | Modern |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.