id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
25,700
Acts
Acts of the Apostles
21
29
29
Илис гьалав илдани Павел шагьарлизив эпеслан Трапимличил чеиб ва Павелли ил Аллагьла хъули кили сай или, илдас гьанбикиб.
Ибо ранее видели в городе вместе с ним Трофима из Ефеса и подумали, что Павел привёл его в храм.
Modern
25,701
Acts
Acts of the Apostles
21
30
30
Лебилра шагьар гъузгъалдибиуб, халкь цалабикиб. Павел уциб ва Аллагьла хъуливад хъусвяхъиб. Аллагьла хъа унза бусягӀятал гӀекӀиб.
В городе начались беспорядки, со всех сторон стали сбегаться люди. Они схватили Павла и выволокли его из храма, и тотчас же были закрыты двери.
Modern
25,702
Acts
Acts of the Apostles
21
31
31
Илди Павел кавшес хӀядурбиублири, амма лебилра Ерусалим пунтбиъниличила хабар Римла гӀяскарбегличи баиб.
Они пытались его убить, но до военного трибуна дошла весть, что весь Иерусалим охвачен беспорядками.
Modern
25,703
Acts
Acts of the Apostles
21
32
32
Илини чумал бургъан ва даршбекӀ касиб ва учибикибти адамтачи ветухъун. ГӀяскарбегра илала бургъантира чебаибхӀели, Павел итути жугьутӀуни тӀашбизур.
Он тотчас же взял воинов и центурионов и устремился к ним. Увидев его и солдат, они прекратили избивать Павла.
Modern
25,704
Acts
Acts of the Apostles
21
33
33
Гъамиубли, гӀяскарбегли Павел уцахъиб ва кӀидехӀ шинжирта ил вигьахъес буйрухъбариб. Илини халкьлизи хьарбиулри, ил чи саял ва илини се барилил.
Тогда трибун подошёл к нему и, взяв его под стражу, приказал сковать двумя цепями. Он спросил Павла, кто он такой и что сделал.
Modern
25,705
Acts
Acts of the Apostles
21
34
34
Учибикибти адамтазибадли цабехӀтани ца бурулри, цархӀилтани – цархӀил ва, илгъуна вявдешлизиб селра аргъес хӀейубли, гӀяскарбегли Павел къалализи арукахъес буйрухъбариб.
В толпе одни выкрикивали одно, другие другое. И так как из-за шума он не мог установить истину, то приказал вести Павла в крепость.
Modern
25,706
Acts
Acts of the Apostles
21
35
35
Илди ганзухъуначи абаибхӀели, адамти илцадра гъяжбиуб, хӀятта бургъантас Павел някъбачив вихес чебуркъиб.
Когда же подвели его к лестнице, солдатам пришлось нести его — настолько были разъярены люди,
Modern
25,707
Acts
Acts of the Apostles
21
36
36
Бахъал халкь аркьулри илдас гӀергъи, вявбикӀули: – БебкӀа илис!
и толпа, следовавшая за ним, кричала: "Смерть ему!"
Modern
25,708
Acts
Acts of the Apostles
21
37
37
Къалализи айцӀухӀели, Римла гӀяскарбеглизи Павелли иб: – ХӀези ца секӀал бурес асубирару? – ХӀуни грек мез далулрив? – иб илини. –
Почти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: "Могу я спросить тебя?" Тот ответил: "Так ты говоришь по-гречески?
Modern
25,709
Acts
Acts of the Apostles
21
38
38
ХӀебиалли, хӀу гьалабван пунт дураберкӀили, авал азир къачагъ бацӀавлахъличи арбукибси мисрилан ахӀенрив?
Значит, ты не тот египтянин, что недавно поднял мятеж и вывел в пустыню четыре тысячи разбойников?"
Modern
25,710
Acts
Acts of the Apostles
21
39
39
Павелли иб: – Ну Киликиялизибси Тарсуслизивадси жугьутӀ сайра – ил халал шагьарла адам. Тиладибирулра хӀези, халкьличи дугьайзахъес ихтияр га.
Павел ответил ему: "Я еврей из Тарса в Киликии, гражданин известного города. Прошу тебя, разреши мне говорить с народом".
Modern
25,711
Acts
Acts of the Apostles
21
40
40
Ихтияр касили, Павел ганзухъуначи тӀашизур ва лишайчил халкь лехӀахъахъес жибариб. Таманси лехӀдеш кабизурхӀели, ил жугьутӀ мезли гъайухъун.
Тогда он дал разрешение, и Павел, став на ступени, подал народу знак рукой. Когда все успокоились, он начал говорить по-еврейски.
Modern
25,712
Acts
Acts of the Apostles
22
1
1
Павелли иб: – Узби ва дудешуни! ЛехӀдизирая се бурисал нуни ну марварес.
"Братья и отцы, выслушайте теперь, что я скажу в свою защиту".
Modern
25,713
Acts
Acts of the Apostles
22
2
2
Ил жугьутӀ мезли гъайикӀули бакьибхӀели, гьатӀира халаси лехӀдеш чебихьун. Илини иб:
Услышав, что Павел заговорил с ними на еврейском языке, они стали ещё тише. Тогда он сказал:
Modern
25,714
Acts
Acts of the Apostles
22
3
3
– Ну Киликиялизибси Тарсуслизив акӀубси жугьутӀ сайра, амма ну иш шагьарлизив Гамалаилличив вяркъурсира ва нушала дудешунала Зегъаличи хӀекьли дурусли бурсиварибсира. ИшбархӀи хӀушазивад гьарил кьяйдали, нура Аллагьла баркьуди гӀеббурцан сайра.
"Я еврей, рождённый в Тарсе, в Киликии, но воспитан здесь, в этом городе. Наставником моим был Гамалиил, он тщательно обучил меня закону наших предков. Я был усердным служителем Божьим, таким, как вы сегодня.
Modern
25,715
Acts
Acts of the Apostles
22
4
4
ХалавегӀилла Гьуни буцибтагӀив ну кьяркьли, бебкӀаличи бетикахъесли гӀелавадкаркира, мурул адамти ва хьунул адамти бурцира ва туснакъунази кабалтира.
Смертельным гонениям подвергал я последователей пути Господнего, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницы,
Modern
25,716
Acts
Acts of the Apostles
22
5
5
Илди халакашишли ва лебилра тямадабани мардарес бирар. Нуни хӀятта илдазибад Дамасклизибти цакьамлантачи кагъар касира ва, илабти ГӀисагӀебти буцили, танбихӀ барахъес Ерусалимлизи кес багьандан ила арякьунра.
как могут это подтвердить первосвященники и совет старейшин. Это от них я получил письма к братьям-иудеям в Дамаске и отправился туда, чтобы привести людей в Иерусалим для наказания.
Modern
25,717
Acts
Acts of the Apostles
22
6
6
Гьуйчив, Дамасклизи гъамирули левли, хӀерейсван закибадси лямцӀбикӀуси шалали ну шалаварира.
Но вот что приключилось со мной по дороге. Когда я был уже недалеко от Дамаска, около полудня яркий свет с неба засиял вокруг меня.
Modern
25,718
Acts
Acts of the Apostles
22
7
7
Ну ванзаличи кайкира ва набзи гъайбикӀусила тӀама бакьира: «Саул! Саул! Сен хӀу Наб гӀелавадкайкилри?».
Я упал на землю и услышал голос, говорящий мне: "Савл, Савл! Почему ты преследуешь Меня?"
Modern
25,719
Acts
Acts of the Apostles
22
8
8
Нуни хьарбаира: «Чи сайри хӀу, ХалавегӀил?». Илини жаваб чарбатур: «Ну хӀу гӀелавадкайкибси Назаретлизивадси ГӀиса сайра».
Я спросил: "Кто ты, Господи?" И Он сказал мне: "Я — Иисус Назорей, Которого ты преследуешь".
Modern
25,720
Acts
Acts of the Apostles
22
9
9
Набчил бархтани шала чебаиб, амма нуни бикьуси тӀама хӀергъиб.
Те, кто были со мной, видели свет, но не слышали голоса Говорившего со мной.
Modern
25,721
Acts
Acts of the Apostles
22
10
10
Нуни хьарбаира: «Нуни се бариша, ХалавегӀил?» ХалавегӀилли иб: «Айзину, Дамасклизи укьен. Илар хӀуни дарес гӀягӀнити лерилра хӀези дуру».
Я спросил: "Что мне делать, Господи?" И Господь ответил: "Встань и иди в Дамаск, и там тебе будет сказано, что тебе предназначено сделать".
Modern
25,722
Acts
Acts of the Apostles
22
11
11
Дила бархкьябани ну, някъ буцили, Дамасклизи кира, сенкӀун ит шалала лямцӀли ну сукъурварилри.
Я ничего не видел, так как яркий свет ослепил меня, и мои спутники, взяв меня за руку, довели до Дамаска.
Modern
25,723
Acts
Acts of the Apostles
22
12
12
Илав набчи пулан Гьанани вакӀиб. Ил хӀекьли Зегъаличи чекайзурси ва лебилра мерла жугьутӀунани сунела цӀакьли хӀурматбируси адам сайри.
И вот, человек по имени Анания, набожный и послушный закону, о ком хорошо отзывались все иудеи, живущие там,
Modern
25,724
Acts
Acts of the Apostles
22
13
13
Ил набчи гъамиуб ва, мякьлав тӀашизурли, иб: «Узи, Саул, чедиании!». Итмадан ну чедианиубра ва ил адам чеира.
пришёл ко мне и сказал: "Брат Савл! Прозри!" И тотчас же я увидел его.
Modern
25,725
Acts
Acts of the Apostles
22
14
14
Илини иб: «Илала кьас хӀези багьахъес, ХӀялалкар чеахъес ва Илала дубшабад тӀама бакьахъес, нушала дудешунала Аллагьли хӀу чеввикӀилри.
Он сказал: "Бог наших предков избрал тебя узнать Его волю, увидеть Праведного и услышать голос из уст Его.
Modern
25,726
Acts
Acts of the Apostles
22
15
15
ХӀуни чебаибсилис ва бакьибсилис лебилра адамтала гьалав хӀу бикьрили вируд.
Ибо будешь свидетелем Ему перед всеми людьми в том, что ты видел и слышал.
Modern
25,727
Acts
Acts of the Apostles
22
16
16
Багьлакамайруд! Айзи, шизивакӀни кьабулбара, ХалавегӀил живарили, хӀела бунагьуни чердирца».
Так чего же ты ждёшь? Встань и крестись, омой грехи, призывая имя Его".
Modern
25,728
Acts
Acts of the Apostles
22
17
17
ГӀур ну Ерусалимлизи чарухъунра. Аллагьла хъулив улгули левли, наб чебаала гьалабизур.
Когда я вернулся в Иерусалим, то во время молитвы в храме мне было видение.
Modern
25,729
Acts
Acts of the Apostles
22
18
18
Нуни ХалавегӀил чеира, Сайра набзи викӀуси: «Къалабали Ерусалимлизивад арукьен, сенкӀун Набчила хӀела бикьридеш ишар кьабулхӀедиру».
И увидел я Иисуса, и Он сказал мне: "Поспеши и немедленно оставь Иерусалим, ибо они не примут твоё свидетельство обо Мне".
Modern
25,730
Acts
Acts of the Apostles
22
19
19
Нуни ира: «ХалавегӀил, ХӀечи бирхаурти нуни бурцниличила ва синагугуназиб итниличила илди адамтани балуси саби.
И я сказал: "Господи, эти люди знают, что я ходил по синагогам, хватая и избивая верующих в Тебя.
Modern
25,731
Acts
Acts of the Apostles
22
20
20
ХӀела бикьри Степанна хӀи кертӀахъухӀели, ну илав тӀашли леври, ил баркьуди гӀеббурцули ва ил каршутала палтарлис къараулбирули».
И когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял тут же, поощряя это и охраняя одежды убивавших его".
Modern
25,732
Acts
Acts of the Apostles
22
21
21
ИлхӀели ХалавегӀилли набзи иб: «Укьен, хӀу Нуни гьарахъли, урхӀла хьалкьаначи урхьулри».
Тогда Он сказал мне: "Иди, ибо я отправляю тебя далеко, к язычникам".
Modern
25,733
Acts
Acts of the Apostles
22
22
22
Илди гъайличи бикайчи учибикибти Павелличи лехӀахъиб, амма гӀур вявбикӀесбииб: – Ванзала къакъличивад ушкес! Ил гӀямруличи лайикьли ахӀен!
До этого они слушали его, но при этих словах стали кричать: "Смерть ему! Он не достоин жить!"
Modern
25,734
Acts
Acts of the Apostles
22
23
23
Илди вявбикӀулри, чула гӀябни гьакӀардирули ва хяса гьаваличи иргьули.
Пока они кричали, и сбрасывали с себя одежды, и бросали пыль в воздух,
Modern
25,735
Acts
Acts of the Apostles
22
24
24
ИлхӀели Римла гӀяскарбегли Павел къалализи арукахъес буйрухъбариб. Халкь иличи сен гьимичебли сабил багьес багьандан, ил витахъес ва хьар-хъарваахъес хъарбариб.
военный трибун приказал, чтобы Павла отвели в крепость и подвергли допросу, бичуя, чтобы выяснить, по какой причине они так кричали на него.
Modern
25,736
Acts
Acts of the Apostles
22
25
25
Амма сай витес вигьунхӀели, мякьлав тӀашси даршбекӀлизи Павелли иб: – Римла адам витес асубирусив гьатӀи, илхӀелира суд хӀебарили?
Но когда его растянули ремнями, чтобы бичевать, Павел сказал стоявшему там центуриону: "Разве это по закону — бичевать римского гражданина без суда?"
Modern
25,737
Acts
Acts of the Apostles
22
26
26
ДаршбекӀли ил бакьибхӀели, вякьи, гӀяскарбеглизи багьахъур. – ХӀуни се бирулрив? Ил Римла адам сай, – иб илини.
Услышав это, центурион пошёл к трибуну и сказал: "Что ты делаешь? Ведь этот человек — римский гражданин".
Modern
25,738
Acts
Acts of the Apostles
22
27
27
ГӀяскарбег Павелличи вакӀиб ва хьарбаиб: – ХӀу Римла адам сайрив? – ГӀе, – иб илини.
Трибун подошёл к нему и спросил: "Скажи, ты что же, римский гражданин?" "Да", — ответил Павел.
Modern
25,739
Acts
Acts of the Apostles
22
28
28
ИлхӀели гӀяскарбегли иб: – Наб биалли Римла адам ветаэс гӀяхӀцад арц дедес чебикиб. – Ну биалли Римла адамли акӀубсира, – иб Павелли.
Центурион сказал: "Мне стоило больших денег приобрести это гражданство". Павел же сказал: "А я был рождён гражданином".
Modern
25,740
Acts
Acts of the Apostles
22
29
29
Ил хьар-хъарваэс гӀягӀнити бусягӀятал иличибад гӀелумбиуб. Римла адам шинжиртази уцниличи шакикибси гӀяскарбегра урухиуб.
Те, кто собирался было допросить Павла, тут же отступились от него, а начальник испугался, узнав, что связал римского гражданина.
Modern
25,741
Acts
Acts of the Apostles
22
30
30
ЖугьутӀунани Павел селизив гӀяйиблаирулил багьес дигули, гӀергъила бархӀи гӀяскарбегли ил шинжиртазивад азадватур ва халакашишунира лебилра Халамажлисра цалабикахъес хъарбариб. ГӀур кили, Павел илдала гьала тӀашватур.
На следующий день, желая точно выяснить, в чём иудеи обвиняют Павла, он велел снять с него цепи, повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, приведя Павла, поставил его перед собранием.
Modern
25,742
Acts
Acts of the Apostles
23
1
1
Халамажлисличибтачи хӀеризурли, Павелли иб: – Узби, ишбархӀиличи бикайчи Аллагьла гьалав ну хӀяя умули хӀериубра.
Посмотрев на членов синедриона, Павел сказал: "Братья мои! До сегодняшнего дня я жил перед Богом с чистой совестью и всегда поступал, как считал правильным".
Modern
25,743
Acts
Acts of the Apostles
23
2
2
ИлхӀели халакашиш Гьананини Павелличил мякьлаб тӀаштази илала кӀунтӀбази бяхъяхъес хъарбариб.
Услышав это, первосвященник Анания приказал стоящим рядом с Павлом бить его по губам.
Modern
25,744
Acts
Acts of the Apostles
23
3
3
Павелли илхӀели иб: – Аллагьли хӀед бирхъу, цӀуббарибси бяхӀ! ХӀу иша кайилри, Зегъа хӀясибли наб суд барес, амма наб бяхъяхъес хъарбирули, хӀуни Зегъа булъулри!
Павел же сказал ему: "Бог поразит тебя, стена побелённая! Ты сидишь здесь, чтобы судить меня по закону, и всё-таки противозаконно приказываешь бить меня".
Modern
25,745
Acts
Acts of the Apostles
23
4
4
Мякьлаб тӀаштани Павеллизи иб: – Секьяйда вирусири хӀуни Аллагьла халакашиш валтӀес?
Стоявшие рядом с ним сказали: "Ты оскорбляешь Первосвященника Божьего!"
Modern
25,746
Acts
Acts of the Apostles
23
5
5
Павелли жаваб чарбатур: – Узби, нуни ил халакашиш виъни хӀебагьурра. ТабтаркӀун бикӀули саби: «ХӀела халкьла халавегӀилличила вайтӀа гъаймайкӀуд».
Павел сказал: "Братья, я не знал, что он первосвященник. Написано: "Не говори плохо о правителе народа твоего".
Modern
25,747
Acts
Acts of the Apostles
23
6
6
Павелли балулри илдазибад цабехӀти саддукейти, цархӀилти – парисейти биъни, илбагьандан Халамажлисличибтази илини ахъли иб: – Узби, ну парисей ва парисейла урши сайра. БебкӀибти мицӀирбирниличи умутбихьни багьандан, наб суд бирули саби.
Когда Павел понял, что одни из собравшихся там были саддукеи, а другие фарисеи, он громко сказал: "Братья! Я фарисей, сын фарисея! И на суд привели меня за то, что надеюсь на воскресение людей из мёртвых".
Modern
25,748
Acts
Acts of the Apostles
23
7
7
Илини ил бурибхӀели, парисейталара саддукейталара ургаб жал бемжур ва цахӀнабик бутӀиб,
Когда он сказал это, поднялся спор между фарисеями и саддукеями, и собрание разделилось.
Modern
25,749
Acts
Acts of the Apostles
23
8
8
сенкӀун саддукейти я мицӀирирни, я малаикуни, я жиндри агара бикӀулри. Парисейтас биалли илди лерилра секӀал кьабуллири.
Ибо саддукеи говорят, что ни воскресения, ни ангелов, ни духов нет, а фарисеи признают всё это.
Modern
25,750
Acts
Acts of the Apostles
23
9
9
Ахъти вяв-чӀяр адердиб, парисейтазибадти цацабехӀти табтарчиби абизур ва чӀумали багьахъур: – Иш адамлизиб нушани селра вайси бургули ахӀенра. Илизи рухӀ яра малаик гъайбикӀули кали биалли, се биубли?
Все стали громко кричать, и некоторые законники из фарисеев заспорили, говоря: "Ничего плохого мы не находим в этом человеке. Что, если дух или ангел говорил с ним?"
Modern
25,751
Acts
Acts of the Apostles
23
10
10
Жал илцадра цӀакьли бемжур, хӀятта Павел илдани бутӀнадиру или, урухиубли, гӀяскарбегли бургъантази цӀакьличил илдазивад кевасили, Павел къалализи арукахъес хъарбариб.
Спор перешёл в драку, и военный трибун, опасаясь как бы они не растерзали Павла, приказал солдатам спуститься вниз и увести его от них в крепость.
Modern
25,752
Acts
Acts of the Apostles
23
11
11
ГӀергъила дуги Павеллис ХалавегӀил гьалайзур ва иб: – УрухмакӀуд! Ерусалимлизир хӀуни Наб бикьридешдарили кьяйда, Римлизирра бикьридешдирид.
На следующую ночь Господь предстал перед Павлом и сказал: "Мужайся, ибо так, как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, будешь свидетельствовать и в Риме".
Modern
25,753
Acts
Acts of the Apostles
23
12
12
Савли цабехӀ жугьутӀуни цалабикиб ва чули Павел кавшайчи я букхӀебукес, я бужхӀебужес хъя бариб.
Когда наступил день, иудеи сговорились между собой и дали клятву не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла.
Modern
25,754
Acts
Acts of the Apostles
23
13
13
Ил бершнилизир авцӀайчибра имцӀали адамли бутӀакьяндеш дирулри.
Участвовавших в заговоре было более сорока человек.
Modern
25,755
Acts
Acts of the Apostles
23
14
14
Илди халакашишуначи ва тямадабачи арбякьун ва иб: – Павел кахӀевшили левалли, селра хӀеберкес нушани хъя барилра.
Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали: "Мы поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьём Павла.
Modern
25,756
Acts
Acts of the Apostles
23
15
15
Илкьяйда хӀушани ва Халамажлисли гӀяскарбеглизи тиладибарая, валлагь, илала баркьудиличил ункъли тянишдиэс дигулрану, Павел нушачи кая или. Нуша хӀядурли дирехӀе ва иш мерличи саайчира ил нушани каршехӀе.
Так пошлите теперь, вы и синедрион, к начальнику стражников приказ, чтобы его привели к вам, якобы для того, чтобы рассмотреть дело ещё раз. Мы же готовы убить его по дороге сюда".
Modern
25,757
Acts
Acts of the Apostles
23
16
16
Павелла рузила уршили ил бершниличила багьур. Ил къалализи вякьун ва иличила Павеллизи буриб.
Но об этом заговоре услышал племянник Павла. Он пошёл в крепость и предупредил об этом Павла.
Modern
25,758
Acts
Acts of the Apostles
23
17
17
ИлхӀели Павелли даршбекӀуназивад ца живариб ва иб: – Иш гӀулухъа гӀяскарбегличи ука, ишала мягӀничебси буруси леб.
Тогда Павел подозвал одного из центурионов и сказал ему: "Отведи этого юношу к трибуну, потому что он хочет сказать ему что-то важное".
Modern
25,759
Acts
Acts of the Apostles
23
18
18
ДаршбекӀли гӀулухъа гӀяскарбегличи арукиб ва багьахъур: – УхӀнакаибси Павелли ну живарира ва иш гӀулухъа хӀечи кахъес тиладибариб. Илала се-сабил хӀези буреси мягӀничебси леб.
И тот привёл юношу к трибуну и сказал: "Узник Павел позвал меня и попросил привести этого юношу к тебе, так как он хочет сказать тебе что-то".
Modern
25,760
Acts
Acts of the Apostles
23
19
19
ГӀяскарбегли някъ буцили гӀулухъа ца шайчи витӀакӀахъиб: – Се бурес дигулрив хӀуни набзи?
Командир взял его за руку и, отведя в сторону, спросил: "Что ты хочешь сказать мне?"
Modern
25,761
Acts
Acts of the Apostles
23
20
20
ГӀулухъани иб: – ЖугьутӀунани хӀези тиладибарес пикрибарили саби, сунечила дурусли багьес или, жягӀял Павел Халамажлисличи кахъес.
Тот ответил: "Иудеи сговорились просить тебя привести Павла завтра в синедрион, якобы для более подробного расследования.
Modern
25,762
Acts
Acts of the Apostles
23
21
21
Амма хӀу иличи вирхмаруд, сенкӀун авцӀаличибра имцӀали адам укабиили саби. Павел кавшайчи хӀебукес ва хӀебужес илдани хъя барили саби. Илди хӀядурли тӀашли саби ва чӀянкӀли чула тилади хӀуни таманбирниличи хӀерли саби.
Не слушай их, потому что больше сорока человек ждут его в засаде. Они поклялись не есть и не пить до тех пор, пока не убьют его. И теперь они готовы, и ожидают твоего согласия".
Modern
25,763
Acts
Acts of the Apostles
23
22
22
– Гьанна хӀуни набзи бурибси, вари, чизилра мабурид! – или хъарбарили, ГӀяскарбегли гӀулухъа ваткаиб.
Тогда военачальник отпустил юношу, приказав ему: "Никому не говори о том, что ты рассказал мне об этом".
Modern
25,764
Acts
Acts of the Apostles
23
23
23
ГӀур гӀяскарбегли кӀел даршбекӀ жибариб ва буйрухъбариб: – БархӀехъ, сягӀят урчӀемал дикибхӀели, Къайсаркъалализи кӀидарш бургъан, верхӀцӀали мурда ва кӀидарш гъуцбиханти дурабухъахъес хӀядурбарая.
Затем он позвал двух своих центурионов и сказал: "Подготовьте двести солдат для перехода в Кесарию, а также семьдесят всадников и двести копьеносцев и будьте готовы к девяти часам вечера.
Modern
25,765
Acts
Acts of the Apostles
23
24
24
Павеллис дехла мицӀираг хӀядурдарая ва хӀердикӀеная, урехи ахӀекӀахъубли, ил мербекӀ Пеликсличи ваахъес.
Приготовьте также лошадей, чтобы в целости и сохранности доставить Павла к правителю Феликсу".
Modern
25,766
Acts
Acts of the Apostles
23
25
25
Ва илини ишгъуна кагъар белкӀун:
Кроме того, он написал письмо такого содержания:
Modern
25,767
Acts
Acts of the Apostles
23
26
26
«Клавдий Лусийличибад Римла мербекӀ хӀурматла Пеликсличи. СаламикӀулра хӀечи.
"Клавдий Лисий Его Превосходительству Правителю Феликсу шлёт приветствия.
Modern
25,768
Acts
Acts of the Apostles
23
27
27
Иш адам жугьутӀунани уциб ва кавшес алавбухъун, амма бургъантачил ну ила ваэс валкьаурра ва, ил Римла адам виъни багьурли, верцахъира.
Этого человека схватили иудеи и чуть было не убили его, но я пришёл с солдатами и, узнав, что он римский гражданин, спас его.
Modern
25,769
Acts
Acts of the Apostles
23
28
28
Селизив гӀяйиблаирулил багьес дигули, ил нуни илдала Халамажлисличи кира.
Желая узнать причину, по которой его обвиняют, я привёл его в синедрион
Modern
25,770
Acts
Acts of the Apostles
23
29
29
Нуни аргъира, ил гӀяйиблавирни илдала Зегъала жал алкӀахъути суалтачил бархбаси биъни. Кавшес яра туснакълизи катес лайикьси селизивалра ил гӀяйибла вегӀ ахӀен.
и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен.
Modern
25,771
Acts
Acts of the Apostles
23
30
30
Нуни илкьяйдали иличи къаршили бершниличилара багьурра. Ил гӀяйиблаирутази чула гӀяйибти хӀечи дархьахъес хъарбарили, итмаданал хӀечи вархьира».
Когда же мне сказали, что против этого человека готовится заговор, я тотчас послал его к тебе и приказал его обвинителям представить их дело против него на рассмотрение тебе".
Modern
25,772
Acts
Acts of the Apostles
23
31
31
Буйрухъ таманбирули, бургъантани Павел касиб ва дугели Антипатридализи арукиб.
И солдаты выполнили приказ: взяли Павла и в тот же вечер привели его в Антипатриду, а
Modern
25,773
Acts
Acts of the Apostles
23
32
32
ГӀергъила бархӀи илдани ил мурдабачил вархьиб, саби биалли къалализи чарбухъун.
на следующий день всадники отправились с Павлом в Кесарию, остальные же возвратились в крепость.
Modern
25,774
Acts
Acts of the Apostles
23
33
33
Мурдаби Къайсаркъалализи бакӀибхӀели, илдани кагъар ва Павел мербекӀлизи бедиб.
Прибыв в Кесарию, охрана Павла доставила письмо правителю и передала Павла в его руки.
Modern
25,775
Acts
Acts of the Apostles
23
34
34
МербекӀли кагъар белчӀун ва Павел сегъуна ванзаличивадси саял хьарбаиб. Павел Киликиялизивадси виъни багьурли,
Феликс прочёл письмо и спросил, из какой Павел провинции. Узнав, что из Киликии,
Modern
25,776
Acts
Acts of the Apostles
23
35
35
илини иб: – ХӀу гӀяйиблаирути иша бакӀибхӀели, ну хӀечи лехӀилзас. ГӀур Павел Гьирадла кӀялгӀялизив дебаварахъес хъарбариб.
Феликс сказал: "Я выслушаю тебя, когда явятся твои обвинители". И приказал держать Павла под стражей во дворце Ирода.
Modern
25,777
Acts
Acts of the Apostles
24
1
1
Шел бархӀи дикибхӀели, цацабехӀти тямадабачил ва дугьбукьа Тертулличил халакашиш Гьанани Къайсаркъалализи вакӀиб. Илдани Павелличи къаршити гӀяйибти мербекӀлис гьаладихьиб.
Спустя пять дней прибыли перво-священник Анания с некоторыми старейшинами и стряпчим по имени Тертулл, и выдвинули перед губернатором обвинения против Павла.
Modern
25,778
Acts
Acts of the Apostles
24
2
3
Павел кибхӀели, Тертулли иличи къаршити гӀяйибти дагьахъур: – Халал хӀурматла Пеликс! Халкьла гӀяхӀдешлис хӀуни алкӀахъути дарсдешуни, нушани мурталра ва гьар чинаралра халаси гӀяхӀбаркьван кьабулдирулра ва хӀуни духули бекӀдеш дирухӀели кабизурси дебъаси даршудеш багьандан, хӀед баркаллара дикӀулра.
Когда его вызвали, Тертулл начал обвинение и сказал следующее: "Превосходнейший Феликс, мир, которым мы наслаждаемся в полной мере, и преобразования, которые принесла этому народу твоя дальновидность, мы всегда и повсюду принимаем со всей признательностью.
Modern
25,779
Acts
Acts of the Apostles
24
4
4
ГӀур хӀу инжитхӀейахъес багьандан, хӀела гӀядатлибиубси малхӀямдешличил нушала къантӀси тиладиличи лехӀахъни тиладибарес дигулра.
Но чтобы не утруждать тебя более, прошу, будь добр, выслушай наше краткое обвинение.
Modern
25,780
Acts
Acts of the Apostles
24
5
5
Ил адам нушани паргъатдеш булъуси адам сайливан чейулра, ил – лебилра дунъяличибти жугьутӀунала ургар пунтъала дехӀдурцан сай. Ил – назаретлан мазгьабла бекӀ сай.
Ибо мы выяснили, что этот человек смутьян, он возбуждает мятежи среди иудеев по всему миру и предводительствует сектой назореев.
Modern
25,781
Acts
Acts of the Apostles
24
6
7
Илини хӀятта Аллагьла хъали жяргабарес кьасбариб. Илбагьандан ил нушани уцира.
К тому же он пытался осквернить храм, но мы задержали его. И мы хотели судить его в соответствии с нашим законом, но военный трибун Лисий пришёл и взял его из наших рук, приказав его обвинителям предстать перед тобой.
Modern
25,782
Acts
Acts of the Apostles
24
8
8
Ил хӀуни хьарваибхӀели, нушани селизив гӀяйиблаирулрал, гьар секӀайчила хӀунира балад.
Допросив его, ты сможешь сам узнать от него, в чём мы его обвиняем".
Modern
25,783
Acts
Acts of the Apostles
24
9
9
Иличил бакӀибти жугьутӀунанира, лерилра дурибти дархьти сари или, гӀяйибти гӀердуциб.
Иудеи присоединились к обвинению, заверяя, что всё это правда.
Modern
25,784
Acts
Acts of the Apostles
24
10
10
МербекӀли лишанбариб ва Павел гъайикӀескайиб: – Нуни балулра хӀуни дахъал дусмазиб ишди халкьлис суд бирниличила ва, нуни ну валтахъули, иштяхӀличил хӀела гьалав гъайулхъулра.
Когда правитель подал ему знак говорить, Павел ответил так: "Зная, что много лет ты был судьёй над этим народом, я с радостью буду защищаться.
Modern
25,785
Acts
Acts of the Apostles
24
11
11
ЧӀянкӀли вецӀнукӀира бархӀицун гьалав ну Ерусалимлизи суждабарес вакӀибси виъниличила дурусли багьес хӀед къиянхӀебулхъан.
Как ты можешь проверить, прошло не более двенадцати дней с тех пор, как я пришёл в Иерусалим для поклонения.
Modern
25,786
Acts
Acts of the Apostles
24
12
12
Ну гӀяйиблаирутани ну чичил-биалра Аллагьла хъулив жаликӀули яра синагугуназивра, шагьарла цархӀилти мераначивра халкь пунтбирахъули чехӀеира.
И не видели меня ни спорящим ни с кем в храме, ни возмущающим народ в синагоге или ещё где-то в городе.
Modern
25,787
Acts
Acts of the Apostles
24
13
13
Гьанна набчи къаршили гьаладихьибти гӀяйибти илдани кадизахъес хӀебирар.
И они не могут доказать обвинения, которые теперь выдвигают против меня.
Modern
25,788
Acts
Acts of the Apostles
24
14
14
Амма нушала дудешунала Аллагьлис суждабирнилизибра, набчи гӀяйибти чедихьибтани мазгьаблизи халбируси Гьуни буцнилизивра ну мукӀурикӀулра. Зегъализир ва идбагунала Табтуртазир делкӀунти лерилра секӀайчи ну вирхулра,
Но я признаю, что служу Богу наших отцов в соответствии с учением, которое они называют ересью. Я верую во всё, что говорит закон и что написано у пророков.
Modern
25,789
Acts
Acts of the Apostles
24
15
15
илди адамталаван дилара Аллагьличи умут цагъуна саби – хӀялалтира хӀялалагартира цаван мицӀирбирниличи умут.
И я имею надежду на Бога, которую и сами они разделяют, что будет воскресение из мёртвых и для праведных, и для неправедных.
Modern
25,790
Acts
Acts of the Apostles
24
16
16
Илбагьандан дила хӀяя Аллагьла ва адамтала гьалар мурталра умули диахъес ну къайгъилизииркулра.
Поэтому я и сам делаю всё, что в моих силах, чтобы всегда иметь совесть, чистую перед Богом и людьми.
Modern
25,791
Acts
Acts of the Apostles
24
17
17
Чумал дус дурав кали, дила халкьлис садакьабира дедес кьурбунтира дарес багьандан, ну Ерусалимлизи чарухъунра.
После долгих лет я вернулся в Иерусалим, чтобы подать милостыню бедным среди моего народа и совершить жертвоприношения.
Modern
25,792
Acts
Acts of the Apostles
24
18
18
Умуирнила гӀядат дурабуркӀухӀели, ну Аллагьла хъулив варгира, амма набчил я адамти, я низамагардеш аги.
И когда я делал это, они нашли меня в храме в то время, как я совершал обряд очищения. Я не причинял никакого беспокойства и не возмущал народ.
Modern
25,793
Acts
Acts of the Apostles
24
19
19
Амма Асияла ванзаличибадти чумал жугьутӀра илаб лебри. Рахли лерти диалри, илдани набчи гӀяйибти чедихьес гӀягӀнитири.
Там было несколько иудеев из Азии — вот кто бы должен был предстать перед тобой, если они имеют что-нибудь против меня.
Modern
25,794
Acts
Acts of the Apostles
24
20
20
Яра иша цалабикибтани, Халамажлисли хьар-хъариухӀели, набчиб сегъуна гӀяйиб баргибал бураб.
Или же повели тем, кто здесь сейчас, сказать, в каком преступлении был повинен я, когда предстал перед синедрионом в Иерусалиме.
Modern
25,795
Acts
Acts of the Apostles
24
21
21
Белики, илав вявухъни багьандан ну гӀяйибла вегӀ ургус: «ИшбархӀи хӀушала гьалаб наб суд бирули саби бебкӀибтазивад мицӀирирниличи хьуликӀни багьандан?».
Разве только в том, что кричал, стоя среди них: "Сегодня вы судите меня за веру в воскресение из мёртвых".
Modern
25,796
Acts
Acts of the Apostles
24
22
22
ХалавегӀилла Гьуйчил гӀяхӀил тянишси Пеликсли суд тӀашаиб. – ГӀяскарбег Лусий вакӀибхӀели, хӀушала суалла чебкад нуни хӀукму дурайсис, – иб илини.
Тогда Феликс, хорошо знавший о пути Господнем, отложил слушание, сказав: "Когда придёт трибун Лисий, я рассмотрю ваше дело".
Modern
25,797
Acts
Acts of the Apostles
24
23
23
Пеликсли даршбекӀлизи Павеллис къараулбарахъес хъарбариб. Амма цакьадар азаддешра батурли, хӀяжатуначил къайгъибарахъес илала гьалмагъунас пурбанбариб.
Он приказал центуриону держать Павла под стражей, но дать ему некоторые послабления и не препятствовать его друзьям заботиться о нём.
Modern
25,798
Acts
Acts of the Apostles
24
24
24
Чумал бархӀи дикибхӀели, сунела хьунул Друзиллачил (ил жугьутӀ сарри) Пеликс вакӀиб. Илини Павел кахъиб ва ГӀиса МасихӀличи ил вирхниличила дурутачи лехӀахъиб.
Через несколько дней прибыл Феликс со своей женой Друзиллой, иудейкой, и послал за Павлом, и слушал, как он говорил о вере в Христа Иисуса.
Modern
25,799
Acts
Acts of the Apostles
24
25
25
ХӀялалдешличила, буцалачевдешличила ва челябкьуси судличила Павел гъайикӀули калун. Ил секӀайчи урухиубли, Пеликсли иб: – ИшбархӀилис диур! Укьен, гӀур ну ургарикибхӀелира хӀу жиирури.
Но когда Павел заговорил о праведности, воздержании и о грядущем суде, Феликс испугался и сказал: "Ступай пока, а при случае я позову тебя".
Modern