id
float64 0
26.3k
| osisID
stringclasses 21
values | book
stringclasses 21
values | chapter
float64 1
50
⌀ | start_verse
float64 1
80
| end_verse
float64 1
80
| dar_text
stringlengths 9
526
| ru_text
stringlengths 9
3.51k
| rus_version
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
25,500 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 9 | 9 | Дугели Павеллис чебаала гьалабизур: иличи Македониялизивадси адам вакӀиб. Ил тӀашлири ва илизи тиладиикӀулри: – Македониялизи вакӀи ва нушаб кумекбара! | Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: "Приди в Македонию и помоги нам!" | Modern |
25,501 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 10 | 10 | Ил чебаалалис гӀергъи нушани пикрибарира, Аллагьли нуша илаб ГӀяхӀхабар бурахъес жидирулра или, ва Македониялизи дукьес хӀядурдиубра. | И после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть. | Modern |
25,502 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 11 | 11 | Троадализирад гамиличир нуша дархьаначи Самупраклизи гьайдиубра ва гӀергъила бархӀи иларадли Неапулислизи ардякьунра. | Мы отплыли из Троады и отправились прямым путём к острову Самофракия, на следующий день в Неаполь, | Modern |
25,503 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 12 | 12 | Неапулислизибад нушала архӀя, Римла хъархӀерси шагьарлизира, Македонияла ил шайчиб бекӀси шагьар сабси, Пилиппилизира даимбарира. Илар нуша чумал бархӀи калунра. | а оттуда в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была Римской провинцией, и пробыли там несколько дней. | Modern |
25,504 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 13 | 13 | Сут бархӀи нуша шагьарла къапула дура ардякьунра, нушаб гьанбиркуливан илаб балгала мер лебри. Нуша кадиира ва илаб цалабикибти хьунул адамтачил гъайкадикӀес дехӀдихьира. | В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами. | Modern |
25,505 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 14 | 14 | Илдала ургар Лидия бикӀуси Тиатира шагьарлизирадси, сунени дурхъати цӀяба-хӀунтӀена чӀянкӀи дирцуси, ца иманчерси хьунул адам лерри. Павелли дурути гъайлис ХалавегӀилли Лидияла уркӀи абхьиб. | И была там женщина из города Фиатир по имени Лидия, торговавшая драгоценными тканями. Она почитала истинного Бога и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла. | Modern |
25,506 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 15 | 15 | Сарира лебилра сунела хъулибтира шизибакӀахъибхӀели, илини нуша сунечи жидарира. – ХӀушани ну ХалавегӀилличи рирхусилизи халрирули диадалли, дила хъули дакӀили, набчир гӀяхӀялдеш дарая, – тиладирикӀулри ил нушази. | И после того как она и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: "Если вы считаете меня истинно верующей в Господа, то остановитесь у меня в доме". И она убедила нас. | Modern |
25,507 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 16 | 16 | Гьачам нуша балгала мерличи аркьуси замана гьуйчир нушаб ца лагъ къарширикиб, сарира Пипун-жиндли руцибси. Гьалахили дурутачил илини сунела хужаимтас халаси хайри лугулри. | Случилось, что, когда мы шли на место молитвы, нам встретилась служанка, одержимая духом прорицания, которая предсказаниями будущего приносила немалый доход своим хозяевам. | Modern |
25,508 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 17 | 17 | Павеллис ва нушаб гӀергъи рашули, лагъ вяврикӀулри: – Илди адамти – ЧихъчевяхӀси Аллагьла къаравашуни саби! Илдани хӀушаб уцахъуси гьуни балахъули саби! | Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди — слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению! | Modern |
25,509 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 18 | 18 | Илини ил гьар бархӀи бирулри. Илди анцӀдукьунхӀели, гӀела шуряхъили, Павелли жиндлизи иб: – ГӀиса МасихӀла уличибли хӀези буйрухъбирулра: дурабухъен илизибад! ИлхӀяйзиб жинд илизибад дурабухъун. | И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: "Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!" И он вышел из неё в тот же миг. | Modern |
25,510 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 19 | 19 | Илала хужаимтани, саби хайрилизибад бухъниличила аргъибхӀели, Павел ва Сила буциб ва майдайчи хъусбяхъили, шагьарла хӀякимтачи арбукиб. | Когда же хозяева её увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям. | Modern |
25,511 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 20 | 20 | Шагьарла хӀякимтачи кили, иб: – Ишди адамти жугьутӀуни саби ва илди нушала шагьарлизиб низамагрилис сабабли бетарули саби. | И, приведя их к предводителям, сказали: "Эти люди евреи, и они будоражат наш город, | Modern |
25,512 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 21 | 21 | Нушани, римлантани, я кьабулдарес я дузахъес гӀягӀнили ахӀенти гӀядатуни кадилзахъули сари илдани. | проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять". | Modern |
25,513 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 22 | 22 | Учибикибти адамтира Павелличи ва Силачи къаршили кабизур. ХӀякимтани илдачирад палтар чердатахъес ва тӀерхьуба битахъес хъарбариб. | И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками. | Modern |
25,514 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 23 | 23 | Илди чӀумали битиб ва туснакълизи лайбакӀиб, туснакъла къарауйзи биалли сахъли къараулбирахъес буйрухъбариб. | Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их. | Modern |
25,515 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 24 | 24 | Илгъуна буйрухъ касибси къарауй илди бухӀнабси туснакълизи кабатур ва кьяшмачи урца къалипуни чедихьиб. | Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки. | Modern |
25,516 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 25 | 25 | Байхъу дуги диркухӀели, Павел ва Сила булгулри ва Аллагьлис дезала далуйта бучӀулри, цархӀилти туснакълабти – илдачи лехӀихъулри. | Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их. | Modern |
25,517 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 26 | 26 | Хапли илцадра цӀакьти мерсдакьун, хӀятта туснакъла хьулчни гьакӀардухъун. Лерилра унзурби гьаргдиуб ва лебилра туснакълабтала кьяшмачирти шинжирти чердикиб. | Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы. | Modern |
25,518 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 27 | 27 | Туснакъла къараул чеваргъиб ва туснакъла лерилра унзурби гьаргли чедаиб, илини тур хапбариб ва, лебилра туснакълабти бебшили бургар или, сунезивад сай таманкайэс кьасбариб. | Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали. | Modern |
25,519 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 28 | 28 | Амма Павел вявбяхъес валкьаур: – ХӀед хӀуни селра мабирид! Нуша лерилра ишар сарра! | Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь". | Modern |
25,520 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 29 | 29 | Шала тӀалаббарили, къараул ухӀна дуцӀухъун ва, руржули, Павеллара Силалара гьала кайкиб. | Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц. | Modern |
25,521 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 30 | 30 | Илини илди туснакълизибад дураиб ва хьарбаиб: – Дила хужаимти, се барес гӀягӀнилив нуни, верцес багьандан? | Затем он вывел их и сказал: "Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?" | Modern |
25,522 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 31 | 31 | – ХалавегӀил ГӀисачи вирхен, – жаваб чарбатур илдани, – илхӀели хӀура, хӀела хъулибтира берцили бирар. | Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой". | Modern |
25,523 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 32 | 32 | Илдани илизи ва илала хъулибтази ХалавегӀилла дев багьахъур. | И проповедовали ему и всем, кто был в его доме, слово Господа. | Modern |
25,524 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 33 | 33 | Дугила ил сягӀятлизир туснакъла къарауй илдала дяхъурби дирциб ва итмаданал сайра сунела хъулибтира шизибакӀахъиб. | И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи. | Modern |
25,525 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 34 | 34 | Илини Павел ва Сила сунечи хъули киб ва илдас кьумур кабихьиб. Илра лебилра сунела хъулибтира Аллагьличи бирхаъниличи хӀулкӀулири. | Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога. | Modern |
25,526 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 35 | 35 | ГӀергъила бархӀи шагьарла хӀякимтани буйрухъличил чула къуллукъчиби туснакълизи бархьиб: – Илди адамти баткаая! | Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей". | Modern |
25,527 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 36 | 36 | Туснакъла къарауй Павеллизи иб: – ХӀякимтани хӀуша азаддатахъес буйрухъбариб. ХӀуша ардукьес дирудая. Саламатли дукьеная. | И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром". | Modern |
25,528 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 37 | 37 | Амма Павелли иб: – Илдани нуша, Римла адамти диъниличи хӀерхӀеили, суд хӀебарили, халкьла гьалар дитира ва туснакълизи духӀнаира. Гьанна биалли дигӀянали илдас нуша дугӀаэс дигули саби? Юх! Ишарад нуша дуракаэс саби бакӀаб! | Но Павел сказал им: "Нас без суда всенародно били, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили в темницу. А теперь тайно хотят отправить нас прочь? Нет же, пусть придут и сами нас выведут". | Modern |
25,529 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 38 | 38 | Къуллукъчибани иличила шагьарла хӀякимтази бурили, Павелра Силара Римла адамти биъниличила бакьибхӀели, илди урухбиуб. | Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане. | Modern |
25,530 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 39 | 39 | БакӀили, илди малхӀямли дугьабизур ва, шагьарлизибад арбукьяхъес тиладибикӀули, туснакълизибад дуракаиб. | Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города. | Modern |
25,531 | Acts | Acts of the Apostles | 16 | 40 | 40 | Туснакълабад дурабухъи, Павел ва Сила Лидияла хъули бакӀиб. Илаб илди узбачил гьунибаиб ва илди уркӀичеббариб. Илала гӀергъи илдани чула архӀя даимбариб. | Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь. | Modern |
25,532 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 1 | 1 | Ампипул ва Апаллуния ахъили, илди, сунезиб жугьутӀунала синагуг лебси, Тессалоникализи бакӀиб. | Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была еврейская синагога. | Modern |
25,533 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 2 | 2 | Павел, сунела гӀядатбарили, синагуглизи вякьун ва илав гьаб-гӀергъили хӀябал сут бархӀи Табтарличила жугьутӀуначил гъайикӀули калун. | Павел, по своему обыкновению, пришёл туда и в продолжение трёх суббот обсуждал с иудеями Писание, | Modern |
25,534 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 3 | 3 | МасихӀ зараллизиикес ва бебкӀибтазивад мицӀириэс гӀягӀниси биъниличила илдази иргъахъулри ва илдас кабилзахъулри. – Нуни Сунечила балахъуси ГӀиса – ил МасихӀ сай, – викӀулри Павел. | объясняя и доказывая, что Христу надлежало умереть, а затем воскреснуть. Он сказал: "Сей Христос и есть Иисус, Которого я провозглашаю вам". | Modern |
25,535 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 4 | 4 | Илдас цачумал жугьутӀра илкьяйдали бахъал Аллагьлис мутӀигӀти грекунира ва гӀяхӀцад давлачебти хьунул адамтира бирхаахъес имканбакӀиб. Илди лебилра Павелличил ва Силаличил бархбикиб. | Некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе — как большое число почитающих Бога греков, так и немало знатных женщин. | Modern |
25,536 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 5 | 5 | Ил анцӀбукьли цархӀилти жугьутӀуназир кьясдеш акӀахъуб. Майдайчиб баргибти хӀярамзадабира чучил барх касили, илдани адамти учибяхъиб ва шагьарлизир гъузгъалдидеш акӀахъуб. Учибикибти адамтачи Павел ва Сила дуракаэс багьандан, илди Ясунна юртличи бетухъун. | Но иудеи, завидуя, собрали чернь с рыночной площади, возмутили толпу, и скоро весь город был охвачен волнением. Они пришли к дому Иасона, ища Павла и Силу, чтобы вести их к народу. | Modern |
25,537 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 6 | 6 | Илаб илди хӀебаргили, Ясунра цархӀилти узбира шагьарла хӀякимтачи хъусбяхъиб. – Илди адамтани лебил дунъяличир пунтъала ахъдурцули сари ва гьанна иша сабаили саби, – вявбикӀулри адамти, – | Не найдя их, они повели Иасона и некоторых других братьев к городским властям, крича: "Эти люди, возбудившие волнения по всему миру, пришли теперь и сюда, | Modern |
25,538 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 7 | 7 | Ясунни илди сунела юртлизиб кьабулбариб. Илдани къайсарпачала хӀукмурти дулъули сари ва, Сунесра ГӀиса бикӀуси, цархӀил пача лев, бикӀули саби. | и Иасон принял их! Все они поступают против повелений кесаря, говоря, что есть другой царь, Иисус". | Modern |
25,539 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 8 | 8 | Илди дикьули, халкьра шагьарла хӀякимтира зигарбухъун. | Это обвинение встревожило народ и городские власти. | Modern |
25,540 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 9 | 9 | Ясунни ва цархӀилтани дихьа бедибхӀили, илди баткаиб. | Но, заставив Иасона и других верующих заплатить залог, они отпустили их. | Modern |
25,541 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 10 | 10 | Дуги гъамбиубмад, узбани Павелра Силара Береялизи бархьиб. Ила сабаили, илди синагуглизи бакӀиб. | Братья тотчас же, ночью, отправили Павла и Силу в Верию. Прибыв туда, те пошли в еврейскую синагогу. | Modern |
25,542 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 11 | 11 | Береяланти тессалоникалантачиб имцӀали уркӀигьаргти адамти сабри. Павелли дурибти иштяхӀличил кьабулдарили, чули дакьибтала хӀекьдеш кабизахъес багьандан, илди гьар бархӀи Табтурти ахтардидирес бехӀбихьиб. | Здесь были люди более открытых взглядов, чем в Фессалонике: они приняли слово с полным желанием и изучали Писание каждый день, чтобы убедиться, что Павел и Сила говорят правду, | Modern |
25,543 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 12 | 12 | Илдазибад бахъал бирхаур, илкьяйдали бахъал давлачебти грекуни хьунул адамтира мурул адамтира бирхаур. | так что многие иудеи уверовали, а также немало знатных греков, женщин и мужчин. | Modern |
25,544 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 13 | 13 | Амма Тессалоникализиб жугьутӀунани Павелли Аллагьла дев Береялизиб балахъниличила бакьибхӀели, илди ила бакӀили, халкь гьирбирес ва пунтбирахъес бехӀбихьиб. | Когда же иудеи в Фессалонике узнали, что Павел проповедовал слово Божье и в Верии, то пришли туда, возбуждая и подстрекая народ. | Modern |
25,545 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 14 | 14 | Узбани итмадан Павел урхьуличивяхӀ вархьиб, Сила ва Тимапей биалли шагьарлизиб калун. | Тогда братья немедленно отправили Павла к морю; Сила и Тимофей остались. | Modern |
25,546 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 15 | 15 | Павелличилти бархбашанти иличил Апинилизи бакӀиб. ГӀур Силара Тимапейра сунечи къалабали бакӀахъес ибси Павелла хъарбаркьличил гӀелабяхӀ чарбиуб. | Те же, кто сопровождал Павла, довели его до Афин и, получив от него послание к Силе и Тимофею: "Приходите ко мне как можно скорее", отправились в обратный путь. | Modern |
25,547 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 16 | 16 | Сунела бархкьябачи хӀерли, Павел Апиникад къунзкайкӀулри ва иларти дахъал исмуртани ил зигарикӀахъулри. | В ожидании Силы и Тимофея в Афинах Павел страдал душой, видя, что город полон идолов. | Modern |
25,548 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 17 | 17 | ЖугьутӀунала синагуглизив ил жугьутӀуначил ва Аллагьлис мутӀигӀти грекуначил ихтилатикӀулри ва гьар бархӀи майдайчиб къаршибикибтачил гъайикӀулри. | И он рассуждал в синагоге с почитавшими Бога иудеями и греками, и с теми, кого встречал на рыночной площади. | Modern |
25,549 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 18 | 18 | Иличил ихтилатлизиихъулри, эпикургӀебтала ва истуикгӀебтала школабази кабурхути цацабехӀти философунира. ЦабехӀти хьарбикӀулри: – Се бурес дигулив ил пӀягъилис? ЦархӀилти бикӀулри: – Ил дураванзалан аллагьуначила гъайикӀули виэс, – сенкӀун Павелли ГӀисачила ГӀяхӀхабар балахъулри ва мицӀириъниличила бурулри. | Некоторые философы, эпикурейцы и стоики, стали спорить с ним. Одни из них говорили: "Что этот суеслов хочет сказать?", другие: "Он, видно, проповедник чужих богов?" Они говорили так, потому что он рассказывал об Иисусе и воскрешении из мёртвых. | Modern |
25,550 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 19 | 19 | Павел Ареапагличи киб ва тиладибариб: – Нушази бура, хӀу вягӀзуртаиркьуси се сагаси белчӀуди сабив? | Они взяли его и привели в ареопаг, говоря: "Можем ли мы узнать, что это за новое учение, которое ты проповедуешь? | Modern |
25,551 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 20 | 20 | ХӀу селичила-сайрил гӀядатлиахӀенсиличила гъайикӀулри, ил се сабил нушаб багьес дигахъахӀери. | Ибо что-то странное доносится до нашего слуха: поэтому мы хотим знать, что всё это значит". | Modern |
25,552 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 21 | 21 | Апинилантала ва илаб хӀербирути дураулкалантала бегӀлара гӀяхӀси замана буркӀнила тяхӀяр сабри се-биалра бурни яра селичи-биалра сагасиличи лехӀихъни. | А жители Афин, и живущие там чужеземцы, занимались только тем, что проводили время в разговорах, чтобы говорить и слушать что-нибудь новое. | Modern |
25,553 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 22 | 22 | Ареапагла байлизи тӀашизурли, Павелли иб: – Апиниланти! Нуни чебиуливан, хӀуша хӀекьли динничи чекадизурти адамти саррая. | И Павел, став перед ареопагом, сказал: "Афиняне, я вижу, что вы во всём набожны, | Modern |
25,554 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 23 | 23 | Вашули, уни хӀушала дурхъадешуни ункъли хӀердарира. Ца кьурбандирхьличи белкӀири: «ХӀелуси Аллагьлис». ХӀушани хӀелукъира хӀурматбируси Аллагьличила бурулра нуни. | ибо когда я проходил по городу и осматривал ваши святыни, я нашёл даже жертвенник, на котором было написано: "Неведомому Богу". Так вот, Бог, Которому вы поклоняетесь, не зная Его, и есть тот Бог, Которого я провозглашаю вам. | Modern |
25,555 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 24 | 24 | Сунени дунъя ва илизирти лерилра секӀал акӀахъубси Аллагь, заклара ванзалара ХалавегӀил сай. Ил адамла някъбани тӀашдатурти хъулразив хӀерируси ахӀен, | Так как Бог, сотворивший мир и всё, чем полон он, есть Господь небес и земли, то Он не живёт в храмах, построенных руками человеческими, | Modern |
25,556 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 25 | 25 | се-биалра Сунес камсиван, адамтани чула някъбачил Илис къуллукъбирулира хӀяжатси ахӀен, сенкӀун Илини Сунени лебилра адамтас гӀямрура, гьигьра ва лерилра цархӀилтира лугули сай. | и не руки человеческие служат Ему службу, ибо Он никогда ни в чём не нуждается. Это Он даёт всё человеку — и жизнь, и дыхание, и вообще всё. | Modern |
25,557 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 26 | 26 | Ванзаличиб гьариллис сунела замана ва мер кабизахъурли, адамтази ил буцахъес багьандан, ца адамлизибад Илини халкьани акӀахъуб. | Бог создал сначала одного, а после него и все народы земли и определил времена и предел их обитания, | Modern |
25,558 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 27 | 27 | Илди лерилра Аллагьли дарибти сари, адамти СунегӀиб умцӀахъес багьандан, Сунела хабарасахъес ва Сай варгахъес багьандан, Сай нушачивад илцадра-декӀар гьарахъли хӀейалра. | чтобы они искали Бога; и возможно, они устремятся к Нему и найдут Его: ведь Он так близко от каждого из нас. | Modern |
25,559 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 28 | 28 | СенкӀун «Илизир нуша хӀердирулра, вяшдикӀулра ва лерлира», иличила цацабехӀти хӀушала поэтуни бикӀуливан: «НушакӀун Илала жинс сарра». | Ибо в Нём мы живём, двигаемся и существуем, как и сказали некоторые из ваших поэтов: "Ибо мы Его порода". | Modern |
25,560 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 29 | 29 | Эгер нуша Аллагьла жинс диахӀелли, нушани Аллагь мургьила, арцла яра къаркъала бирславан, яра адамла пикри-устадешличил барибси цархӀил куцбяхъван чейахъес гӀягӀниси ахӀен. | Итак, будучи Божьими детьми, мы не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню — образу, созданному искусством или воображением человеческим. | Modern |
25,561 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 30 | 30 | Аллагь – Сай хӀелуси замунтазивра илди секӀайчивад чевурхусири. Гьанна биалли Аллагьли лебилра гьар чинабалра бунагьуначибад гӀелумбизахъес ва Сунечи чарбухъахъес хъарбирули сай. | Бог не вменил нам в вину времена неведения нашего, но теперь повелевает всем людям повсюду покаяться. | Modern |
25,562 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 31 | 31 | Бархьдеш хӀясибли Илини дунъялис суд бируси бархӀи кабизахъурли саби, суд бируси Адамра чеввикӀили сай. БебкӀибтазивад ил мицӀириахъубли, Илини лебталалра гьалаб ил секӀал тасдикьбариб! | Ибо Он назначил день, в который будет праведно судить весь мир через избранного Им Человека, дав всем доказательство тому, воскресив Его из мёртвых". | Modern |
25,563 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 32 | 32 | БебкӀибтазивад мицӀириъниличила бакьибхӀели, илдазибад цабехӀти дукалкӀес бехӀбихьиб, цархӀилтани биалли иб: – Иличила нуша хӀечи кӀинайс лехӀихъехӀе. | Услышав о воскресении из мёртвых, некоторые из них стали насмехаться, говоря: "Расскажешь нам об этом в другой раз". | Modern |
25,564 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 33 | 33 | ГӀур Павелли илди уббатур. | И Павел ушёл от них, | Modern |
25,565 | Acts | Acts of the Apostles | 17 | 34 | 34 | Чумал адам биалли Павелличил бархбикиб ва бирхаур. Илдала ургаб Ареапагла бутӀакьянчи Дианисий, Дамар бикӀуси хьунул адам ва цархӀилти адамти лебри. | но некоторые уверовали и присоединились к нему: среди них Дионисий, один из членов ареопага, женщина по имени Дамарь и некоторые другие. | Modern |
25,566 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 1 | 1 | Илала гӀергъи Павел Апинилизивад арякьун ва КаринтӀлизи гьайиуб. | После этого Павел ушёл из Афин и отправился в Коринф. | Modern |
25,567 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 2 | 2 | Илав илис Пунтализивадси Акьул бикӀуси жугьутӀ къаршиикиб. Ил гьалавван сунела хьунул Прискиллачил Италиялизивад вакӀилри, сенкӀун къайсарпача Клавдийли лебилра жугьутӀуни Римлизибад арбукьяхъес буйрухъбарилри. Павел илдачи вакӀиб. | Там он нашёл одного еврея по имени Акила, уроженца Понта, который недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой, ибо Клавдий приказал всем евреям покинуть Рим. Павел пришёл повидать их, | Modern |
25,568 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 3 | 3 | Илдала ва Павелла санигӀят цагъуна сабри: илдани чятирти дирулри, илбагьандан Павел илдачил узес калун. | а когда узнал, что они изготавливают шатры, то есть занимаются тем же ремеслом, что и он, остался и стал работать с ними. | Modern |
25,569 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 4 | 4 | Гьар сут бархӀи синагуглизив ил жугьутӀуначил ва грекуначил гъайикӀулри, илди бирхаахъес кьасличил. | Каждую субботу он говорил в синагоге, пытаясь убедить иудеев и греков уверовать. | Modern |
25,570 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 5 | 5 | Македониялизибад Сила ва Тимапей бакӀибхӀели, ГӀиса – МасихӀ виъниличила жугьутӀунас бикьридешдирули, Павелли Дев балахъескайиб. | Когда Сила и Тимофей пришли из Македонии, Павел посвятил всё своё время проповедям, свидетельствуя иудеям, что Иисус есть Христос. | Modern |
25,571 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 6 | 6 | Илди илис диргалабулхъес ва ил валтӀес бехӀбихьибхӀели, илини палтарличирти хяса пяхӀдариб ва илдази иб: – ХӀуша алхнилис гӀяйибла дегӀти – хӀуша саррая! Ну умулира ва гьанна урхӀла халкьличи аркьулра. | Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, сказал им: "Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду к язычникам". | Modern |
25,572 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 7 | 7 | ЖугьутӀунала синагуглизивад дуравхъи, Павел Аллагьлис мутӀигӀси пулан Титий Юст бикӀуси адамличи арякьун. Илала юрт синагугла мякьлаб сабри. | И он ушёл из синагоги и отправился к Титу Иусту, человеку, почитавшему Бога, чей дом был рядом с синагогой. | Modern |
25,573 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 8 | 8 | ЖугьутӀунала синагугла халал Крисп ва лебилра илала хъулибти ХалавегӀилличи бирхаур. Павелла гъай дакьибти бахъал каринтӀлантира бирхаур ва шизибакӀахъиб. | Крисп же, глава синагоги, вместе со всеми домашними уверовал в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и крестились. | Modern |
25,574 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 9 | 9 | Гьачам дугели чебаалализиб ХалавегӀилли Павеллизи иб: – УрухмакӀуд! ГъайикӀес даимии ва къаймаркуд. | Однажды ночью Павлу было видение. Господь сказал ему: "Не бойся! Продолжай говорить с людьми и не молчи. | Modern |
25,575 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 10 | 10 | Ну хӀечил сайра ва чилилра хӀед вайдеш хӀебиру. Ил шагьарлизиб бахъал Дила адамти леб. | Ибо Я с тобой, и никто не сможет причинить тебе вреда, ибо многие у Меня в этом городе". | Modern |
25,576 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 11 | 11 | Илди Аллагьла девличи руркъули, Павел илав дус байхъала калун. | И Павел оставался там полтора года, обучая их слову Божьему. | Modern |
25,577 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 12 | 12 | Ит замана Галлиун Ахайяла мербекӀ сайри. ИлхӀели жугьутӀуни цауркӀли Павелличи чебухъун ва судличи киб. | В то время губернатором Ахайи был Галлион. И вот иудеи сообща напали на Павла и привели его в суд, говоря: | Modern |
25,578 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 13 | 13 | Илди бикӀулри: – Иш адамли нушала Зегъализиб белкӀунсиван ахӀи, цархӀилван Аллагьла хӀурматбирахъес адамти кьабулбиркахъули сай. | "Этот человек убеждает людей поклоняться Богу противозаконным образом". | Modern |
25,579 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 14 | 14 | Павелли селра эс бекӀхӀейубли левалли, ил гӀяйиблаирути жугьутӀунази Галлиунни иб: – Гъай такьсирличила яра сегъуна-биалра вайбаркьличила диалри, ну хӀушачи лехӀихъира. | И только Павел хотел заговорить, как Галлион сказал иудеям: "Если бы свершилось какое-то злодеяние или преступление, у меня была бы причина выслушать вас, иудеев. | Modern |
25,580 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 15 | 15 | Амма ишаб жал белчӀудиличила, умачила ва хӀушала Зегъаличила сабину, илди суалти хӀушани арзая. Илдигъунти баркьудлумазив ну судья виэс дигули ахӀенра. | Но если всё дело в словах и именах и в вашем собственном законе, разбирайтесь сами. Я отказываюсь быть судьёй в этом деле". | Modern |
25,581 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 16 | 16 | Ва илини илди судлизибад дугӀаиб. | И он прогнал их из суда. | Modern |
25,582 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 17 | 17 | ИлхӀели лебтанилра синагугла халал СуспӀен уциб ва судла юртла гьалав витиб, амма Галлиунни ил секӀайчи сегъуналра пикри бяхӀчихӀеиб. | Тогда они, схватив Сосфена, главу синагоги, стали бить его перед зданием суда, но Галлиона это ни мало не обеспокоило. | Modern |
25,583 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 18 | 18 | ГӀяхӀцад бурхӀназив Павел КаринтӀлизив калун. ГӀур ил узбачил декӀарикили, Прискиллачил ва Акьулличил гамиличив Сириялизи арякьун. Гамиличив арукьес гьалав, муртрил Аллагьлис бедибси чеасла таманбарибхӀели, Кенхреялизиб Павелли бекӀ бялгӀун. | Павел пробыл там ещё немало дней, а потом, оставив братьев, отплыл в Сирию; Прискилла с Акилой были с ним. В Кенхреях он остриг волосы в знак того, что дал обет Богу. | Modern |
25,584 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 19 | 19 | Илди Эпеслизи бакӀиб. Прискилла ва Акьул илаб батурли, сай синагуглизи арякьун ва илав жугьутӀуначил гъайикӀули калун. | Они прибыли в Ефес, и он оставил Прискиллу с Акилой, а сам пошёл в синагогу, чтобы говорить с евреями. | Modern |
25,585 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 20 | 20 | Илдани сай гӀуррара цакамси замана чучил калахъес тиладибариб, амма Павел кьабулхӀейкиб. | Они попросили его побыть с ними дольше, но он не согласился, | Modern |
25,586 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 21 | 21 | – Ну чарулхъас, ил барахъес Аллагьла ари биалли, – иб илини ва Эпеслизивад гамиличив арякьун. | а уходя, сказал: "Если Богу будет угодно, я вернусь к вам". Затем он отплыл из Ефеса. | Modern |
25,587 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 22 | 22 | Къайсаркъалализив ил гамиличивад кацӀиб, Ерусалимлизи вакӀиб ва, мерличибси МасихӀла умматличил яхши-хушдарили, Антиохиялизи гьайиуб. | Побывав в Кесарии, он отправился в Иерусалим и приветствовал местную церковь, а затем отправился в Антиохию. | Modern |
25,588 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 23 | 23 | Антиохиялизиб белгиси замана беркӀили, илавадикили, Галатияла мер-мусакад ва Пиригиякад вашули, лебилра мутагӀялимтала бирхни чӀумабирахъулри. | Пробыв там некоторое время, он продолжал свой путь и, проходя из города в город по Галатии и Фригии, укреплял в вере всех учеников. | Modern |
25,589 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 24 | 24 | Баягъи ил замана Александериялизивадси Апуллус бикӀуси жугьутӀ Эпеслизи вакӀиб. Ил багьудичевси ва Табтурти ункъли далуси адам сайри. | Один иудей по имени Аполлос, уроженец Александрии, человек красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес. | Modern |
25,590 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 25 | 25 | Ил ХалавегӀилла Гьуниличи вяркъурлири ва, ГӀисачила дурусли бучӀахъули, хӀекьли кьасличил ва уркӀигьаргли гъайикӀулри, амма сунени балуси – ЯхӀъяла шизибикӀни сабри. | Он был просвещён о пути Господнем, говорил с жаром и учил об Иисусе с точностью, хотя и знал только Иоанново крещение. | Modern |
25,591 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 26 | 26 | Синагуглизив чӀумали гъайикӀуси илала гъай Прискиллани ва Акьулли дакьиб, ил чучи живариб ва гьатӀира дурусли Аллагьла Гьуни аргъахъиб. | Он стал смело говорить в синагоге. И когда Прискилла и Акила услышали его, то отвели его к себе домой, и ещё точнее объяснили ему путь Божий. | Modern |
25,592 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 27 | 27 | Апуллуслис Ахайялизи укьес дигухӀели, ил гӀевурцули, узбани илаб хӀербирути мутагӀялимтачи Апуллус кьабулварахъес тиладиличил кагъар белкӀун. Ила вакӀили, Аллагьла баркатличибли бирхауртас илини халаси икьалабариб. | Когда же он захотел отправиться в Ахаию, братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда он прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто уверовал Божьей благодатью, | Modern |
25,593 | Acts | Acts of the Apostles | 18 | 28 | 28 | Табтуртачибли МасихӀ – ил ГӀиса виъни кабилзахъули, Апуллусли гьаргти жалтазиб чекайзурли жугьутӀунала далилти урдирхъулри. | ибо с большой силой всенародно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — Христос. | Modern |
25,594 | Acts | Acts of the Apostles | 19 | 1 | 1 | Апуллус КаринтӀлизивси замана, дубурла мер-муса ахъили, Павел Эпеслизи вакӀиб. Илаб чумал мутагӀялим къаршибикиб. | В то время как Аполлос был в Коринфе, Павел прошёл через разные области и прибыл в Ефес. Найдя там нескольких учеников, | Modern |
25,595 | Acts | Acts of the Apostles | 19 | 2 | 2 | – ДирхаурхӀели, хӀушани Дурхъати РухӀ кьабулдарирав? – хьарбаиб илини илдази. – Дурхъати РухӀ лерниличилара балли нушани хӀебакьира, – жаваб чарбатур илдани. | он спросил их: "Приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали?" Они сказали ему: "Мы даже не слышали, что есть Дух Святой". | Modern |
25,596 | Acts | Acts of the Apostles | 19 | 3 | 3 | ИлхӀели Павелли хьарбаиб: – Чила шизибикӀниличил шизидакӀибтирив гьатӀи хӀуша? – ЯхӀъяла шизибикӀниличил, – жаваб чарбатур илдани. | "Что же за крещение вы получили?", — спросил он. "Иоанново крещение", — ответили они. | Modern |
25,597 | Acts | Acts of the Apostles | 19 | 4 | 4 | Павелли иб: – Адамти Аллагьличи чарбухъахъес багьандан ЯхӀъяни илди шизибикӀутири. Илини сунес гӀергъи вакӀес гӀягӀниси ГӀисачи бирхахъес халкь жибирутири. | Павел сказал: "Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал людей поверить в Грядущего вслед за ним, то есть в Иисуса". | Modern |
25,598 | Acts | Acts of the Apostles | 19 | 5 | 5 | Илдани иличила бакьибхӀели, ХалавегӀил ГӀисала у багьандан шизибикӀнира кьабулбариб. | Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса. | Modern |
25,599 | Acts | Acts of the Apostles | 19 | 6 | 6 | Павелли илдачи някъби чедуцибхӀели, илдачи Дурхъати РухӀ кадацӀиб. ИлхӀели илди цархӀил мезли гъайбикӀес ва гьалахили дурес бехӀбихьиб. | Когда же Павел возложил на них руки, на них снизошёл Святой Дух, и они стали говорить на разных языках и пророчествовать. | Modern |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.