id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
25,500
Acts
Acts of the Apostles
16
9
9
Дугели Павеллис чебаала гьалабизур: иличи Македониялизивадси адам вакӀиб. Ил тӀашлири ва илизи тиладиикӀулри: – Македониялизи вакӀи ва нушаб кумекбара!
Той ночью Павлу было видение: какой-то человек из Македонии стоял и молил его, говоря: "Приди в Македонию и помоги нам!"
Modern
25,501
Acts
Acts of the Apostles
16
10
10
Ил чебаалалис гӀергъи нушани пикрибарира, Аллагьли нуша илаб ГӀяхӀхабар бурахъес жидирулра или, ва Македониялизи дукьес хӀядурдиубра.
И после видения они тотчас же решили отправиться в Македонию, ибо заключили, что Бог призвал их принести им благую весть.
Modern
25,502
Acts
Acts of the Apostles
16
11
11
Троадализирад гамиличир нуша дархьаначи Самупраклизи гьайдиубра ва гӀергъила бархӀи иларадли Неапулислизи ардякьунра.
Мы отплыли из Троады и отправились прямым путём к острову Самофракия, на следующий день в Неаполь,
Modern
25,503
Acts
Acts of the Apostles
16
12
12
Неапулислизибад нушала архӀя, Римла хъархӀерси шагьарлизира, Македонияла ил шайчиб бекӀси шагьар сабси, Пилиппилизира даимбарира. Илар нуша чумал бархӀи калунра.
а оттуда в Филиппы, главный город той части Македонии, которая была Римской провинцией, и пробыли там несколько дней.
Modern
25,504
Acts
Acts of the Apostles
16
13
13
Сут бархӀи нуша шагьарла къапула дура ардякьунра, нушаб гьанбиркуливан илаб балгала мер лебри. Нуша кадиира ва илаб цалабикибти хьунул адамтачил гъайкадикӀес дехӀдихьира.
В субботу мы вышли за городские ворота к реке, где, как мы полагали, было место молитвы, сели и стали говорить с собравшимися там женщинами.
Modern
25,505
Acts
Acts of the Apostles
16
14
14
Илдала ургар Лидия бикӀуси Тиатира шагьарлизирадси, сунени дурхъати цӀяба-хӀунтӀена чӀянкӀи дирцуси, ца иманчерси хьунул адам лерри. Павелли дурути гъайлис ХалавегӀилли Лидияла уркӀи абхьиб.
И была там женщина из города Фиатир по имени Лидия, торговавшая драгоценными тканями. Она почитала истинного Бога и, когда слушала Павла, Господь открыл её сердце, и она поверила словам Павла.
Modern
25,506
Acts
Acts of the Apostles
16
15
15
Сарира лебилра сунела хъулибтира шизибакӀахъибхӀели, илини нуша сунечи жидарира. – ХӀушани ну ХалавегӀилличи рирхусилизи халрирули диадалли, дила хъули дакӀили, набчир гӀяхӀялдеш дарая, – тиладирикӀулри ил нушази.
И после того как она и все её домашние приняли крещение, она попросила нас: "Если вы считаете меня истинно верующей в Господа, то остановитесь у меня в доме". И она убедила нас.
Modern
25,507
Acts
Acts of the Apostles
16
16
16
Гьачам нуша балгала мерличи аркьуси замана гьуйчир нушаб ца лагъ къарширикиб, сарира Пипун-жиндли руцибси. Гьалахили дурутачил илини сунела хужаимтас халаси хайри лугулри.
Случилось, что, когда мы шли на место молитвы, нам встретилась служанка, одержимая духом прорицания, которая предсказаниями будущего приносила немалый доход своим хозяевам.
Modern
25,508
Acts
Acts of the Apostles
16
17
17
Павеллис ва нушаб гӀергъи рашули, лагъ вяврикӀулри: – Илди адамти – ЧихъчевяхӀси Аллагьла къаравашуни саби! Илдани хӀушаб уцахъуси гьуни балахъули саби!
Следуя за Павлом и за нами, она кричала: "Эти люди — слуги Бога Всевышнего! Они возвещают вам путь к спасению!
Modern
25,509
Acts
Acts of the Apostles
16
18
18
Илини ил гьар бархӀи бирулри. Илди анцӀдукьунхӀели, гӀела шуряхъили, Павелли жиндлизи иб: – ГӀиса МасихӀла уличибли хӀези буйрухъбирулра: дурабухъен илизибад! ИлхӀяйзиб жинд илизибад дурабухъун.
И она говорила это много дней. Но Павел, досадуя, повернулся и сказал духу, владевшему ею: "Приказываю тебе именем Иисуса Христа: выйди из неё!" И он вышел из неё в тот же миг.
Modern
25,510
Acts
Acts of the Apostles
16
19
19
Илала хужаимтани, саби хайрилизибад бухъниличила аргъибхӀели, Павел ва Сила буциб ва майдайчи хъусбяхъили, шагьарла хӀякимтачи арбукиб.
Когда же хозяева её увидели, что исчезла надежда на доход, они схватили Павла и Силу и повели силой на рыночную площадь к властям.
Modern
25,511
Acts
Acts of the Apostles
16
20
20
Шагьарла хӀякимтачи кили, иб: – Ишди адамти жугьутӀуни саби ва илди нушала шагьарлизиб низамагрилис сабабли бетарули саби.
И, приведя их к предводителям, сказали: "Эти люди евреи, и они будоражат наш город,
Modern
25,512
Acts
Acts of the Apostles
16
21
21
Нушани, римлантани, я кьабулдарес я дузахъес гӀягӀнили ахӀенти гӀядатуни кадилзахъули сари илдани.
проповедуя обычаи, которые мы, римляне, не должны принимать или исполнять".
Modern
25,513
Acts
Acts of the Apostles
16
22
22
Учибикибти адамтира Павелличи ва Силачи къаршили кабизур. ХӀякимтани илдачирад палтар чердатахъес ва тӀерхьуба битахъес хъарбариб.
И народ также стал против Павла и Силы. А судьи, сорвав с них одежду, приказали их бить палками.
Modern
25,514
Acts
Acts of the Apostles
16
23
23
Илди чӀумали битиб ва туснакълизи лайбакӀиб, туснакъла къарауйзи биалли сахъли къараулбирахъес буйрухъбариб.
Нанеся им множество ударов, они бросили их в темницу и приказали стражу хорошо стеречь их.
Modern
25,515
Acts
Acts of the Apostles
16
24
24
Илгъуна буйрухъ касибси къарауй илди бухӀнабси туснакълизи кабатур ва кьяшмачи урца къалипуни чедихьиб.
Получив такой приказ, он заключил их в самое дальнее помещение в темнице и забил им ноги в колодки.
Modern
25,516
Acts
Acts of the Apostles
16
25
25
Байхъу дуги диркухӀели, Павел ва Сила булгулри ва Аллагьлис дезала далуйта бучӀулри, цархӀилти туснакълабти – илдачи лехӀихъулри.
Около полуночи Павел и Сила молились и воспевали Бога, а другие узники слушали их.
Modern
25,517
Acts
Acts of the Apostles
16
26
26
Хапли илцадра цӀакьти мерсдакьун, хӀятта туснакъла хьулчни гьакӀардухъун. Лерилра унзурби гьаргдиуб ва лебилра туснакълабтала кьяшмачирти шинжирти чердикиб.
Внезапно началось сильное землетрясение, так что даже основание темницы содрогнулось. Тотчас же все двери открылись, и со всех узников упали оковы.
Modern
25,518
Acts
Acts of the Apostles
16
27
27
Туснакъла къараул чеваргъиб ва туснакъла лерилра унзурби гьаргли чедаиб, илини тур хапбариб ва, лебилра туснакълабти бебшили бургар или, сунезивад сай таманкайэс кьасбариб.
Страж, проснувшись и увидев, что двери темницы открыты, выхватил меч и чуть было не убил себя, думая, что узники бежали.
Modern
25,519
Acts
Acts of the Apostles
16
28
28
Амма Павел вявбяхъес валкьаур: – ХӀед хӀуни селра мабирид! Нуша лерилра ишар сарра!
Но Павел громко закричал: "Не причиняй себе вреда, ибо все мы здесь".
Modern
25,520
Acts
Acts of the Apostles
16
29
29
Шала тӀалаббарили, къараул ухӀна дуцӀухъун ва, руржули, Павеллара Силалара гьала кайкиб.
Послав за огнём, надзиратель вбежал туда, где были Павел и Сила и, дрожа от страха, упал перед ними ниц.
Modern
25,521
Acts
Acts of the Apostles
16
30
30
Илини илди туснакълизибад дураиб ва хьарбаиб: – Дила хужаимти, се барес гӀягӀнилив нуни, верцес багьандан?
Затем он вывел их и сказал: "Государи мои, что мне делать, чтобы быть спасённым?"
Modern
25,522
Acts
Acts of the Apostles
16
31
31
– ХалавегӀил ГӀисачи вирхен, – жаваб чарбатур илдани, – илхӀели хӀура, хӀела хъулибтира берцили бирар.
Они же ответили: "Уверуй в Господа Иисуса, и спасён будешь и ты и дом твой".
Modern
25,523
Acts
Acts of the Apostles
16
32
32
Илдани илизи ва илала хъулибтази ХалавегӀилла дев багьахъур.
И проповедовали ему и всем, кто был в его доме, слово Господа.
Modern
25,524
Acts
Acts of the Apostles
16
33
33
Дугила ил сягӀятлизир туснакъла къарауй илдала дяхъурби дирциб ва итмаданал сайра сунела хъулибтира шизибакӀахъиб.
И он, взяв их в тот же час ночи, омыл их раны, и тут же был крещён, а также и все члены его семьи.
Modern
25,525
Acts
Acts of the Apostles
16
34
34
Илини Павел ва Сила сунечи хъули киб ва илдас кьумур кабихьиб. Илра лебилра сунела хъулибтира Аллагьличи бирхаъниличи хӀулкӀулири.
Приведя Павла и Силу в дом, он накормил их, и он и все домашние его радовались, что уверовали в Бога.
Modern
25,526
Acts
Acts of the Apostles
16
35
35
ГӀергъила бархӀи шагьарла хӀякимтани буйрухъличил чула къуллукъчиби туснакълизи бархьиб: – Илди адамти баткаая!
Когда наступило утро, предводители послали своих служителей сказать надзирателю: "Освободите этих людей".
Modern
25,527
Acts
Acts of the Apostles
16
36
36
Туснакъла къарауй Павеллизи иб: – ХӀякимтани хӀуша азаддатахъес буйрухъбариб. ХӀуша ардукьес дирудая. Саламатли дукьеная.
И надзиратель передал эти слова Павлу: "Предводители прислали сказать, чтобы я отпустил вас; так выходите же теперь и ступайте с миром".
Modern
25,528
Acts
Acts of the Apostles
16
37
37
Амма Павелли иб: – Илдани нуша, Римла адамти диъниличи хӀерхӀеили, суд хӀебарили, халкьла гьалар дитира ва туснакълизи духӀнаира. Гьанна биалли дигӀянали илдас нуша дугӀаэс дигули саби? Юх! Ишарад нуша дуракаэс саби бакӀаб!
Но Павел сказал им: "Нас без суда всенародно били, несмотря на то, что мы римские граждане, и бросили в темницу. А теперь тайно хотят отправить нас прочь? Нет же, пусть придут и сами нас выведут".
Modern
25,529
Acts
Acts of the Apostles
16
38
38
Къуллукъчибани иличила шагьарла хӀякимтази бурили, Павелра Силара Римла адамти биъниличила бакьибхӀели, илди урухбиуб.
Служители передали эти слова предводителям, и те испугались, услышав, что Павел и Сила римские граждане.
Modern
25,530
Acts
Acts of the Apostles
16
39
39
БакӀили, илди малхӀямли дугьабизур ва, шагьарлизибад арбукьяхъес тиладибикӀули, туснакълизибад дуракаиб.
Они пришли и извинились перед ними и, выведя их из темницы, просили уйти из города.
Modern
25,531
Acts
Acts of the Apostles
16
40
40
Туснакълабад дурабухъи, Павел ва Сила Лидияла хъули бакӀиб. Илаб илди узбачил гьунибаиб ва илди уркӀичеббариб. Илала гӀергъи илдани чула архӀя даимбариб.
Они же, выйдя из темницы, пошли домой к Лидии. Увидев там некоторых из братьев, они ободрили их и отправились в путь.
Modern
25,532
Acts
Acts of the Apostles
17
1
1
Ампипул ва Апаллуния ахъили, илди, сунезиб жугьутӀунала синагуг лебси, Тессалоникализи бакӀиб.
Пройдя через Амфиполь и Аполлонию, они пришли в Фессалонику, где была еврейская синагога.
Modern
25,533
Acts
Acts of the Apostles
17
2
2
Павел, сунела гӀядатбарили, синагуглизи вякьун ва илав гьаб-гӀергъили хӀябал сут бархӀи Табтарличила жугьутӀуначил гъайикӀули калун.
Павел, по своему обыкновению, пришёл туда и в продолжение трёх суббот обсуждал с иудеями Писание,
Modern
25,534
Acts
Acts of the Apostles
17
3
3
МасихӀ зараллизиикес ва бебкӀибтазивад мицӀириэс гӀягӀниси биъниличила илдази иргъахъулри ва илдас кабилзахъулри. – Нуни Сунечила балахъуси ГӀиса – ил МасихӀ сай, – викӀулри Павел.
объясняя и доказывая, что Христу надлежало умереть, а затем воскреснуть. Он сказал: "Сей Христос и есть Иисус, Которого я провозглашаю вам".
Modern
25,535
Acts
Acts of the Apostles
17
4
4
Илдас цачумал жугьутӀра илкьяйдали бахъал Аллагьлис мутӀигӀти грекунира ва гӀяхӀцад давлачебти хьунул адамтира бирхаахъес имканбакӀиб. Илди лебилра Павелличил ва Силаличил бархбикиб.
Некоторые из них уверовали и присоединились к Павлу и Силе — как большое число почитающих Бога греков, так и немало знатных женщин.
Modern
25,536
Acts
Acts of the Apostles
17
5
5
Ил анцӀбукьли цархӀилти жугьутӀуназир кьясдеш акӀахъуб. Майдайчиб баргибти хӀярамзадабира чучил барх касили, илдани адамти учибяхъиб ва шагьарлизир гъузгъалдидеш акӀахъуб. Учибикибти адамтачи Павел ва Сила дуракаэс багьандан, илди Ясунна юртличи бетухъун.
Но иудеи, завидуя, собрали чернь с рыночной площади, возмутили толпу, и скоро весь город был охвачен волнением. Они пришли к дому Иасона, ища Павла и Силу, чтобы вести их к народу.
Modern
25,537
Acts
Acts of the Apostles
17
6
6
Илаб илди хӀебаргили, Ясунра цархӀилти узбира шагьарла хӀякимтачи хъусбяхъиб. – Илди адамтани лебил дунъяличир пунтъала ахъдурцули сари ва гьанна иша сабаили саби, – вявбикӀулри адамти, –
Не найдя их, они повели Иасона и некоторых других братьев к городским властям, крича: "Эти люди, возбудившие волнения по всему миру, пришли теперь и сюда,
Modern
25,538
Acts
Acts of the Apostles
17
7
7
Ясунни илди сунела юртлизиб кьабулбариб. Илдани къайсарпачала хӀукмурти дулъули сари ва, Сунесра ГӀиса бикӀуси, цархӀил пача лев, бикӀули саби.
и Иасон принял их! Все они поступают против повелений кесаря, говоря, что есть другой царь, Иисус".
Modern
25,539
Acts
Acts of the Apostles
17
8
8
Илди дикьули, халкьра шагьарла хӀякимтира зигарбухъун.
Это обвинение встревожило народ и городские власти.
Modern
25,540
Acts
Acts of the Apostles
17
9
9
Ясунни ва цархӀилтани дихьа бедибхӀили, илди баткаиб.
Но, заставив Иасона и других верующих заплатить залог, они отпустили их.
Modern
25,541
Acts
Acts of the Apostles
17
10
10
Дуги гъамбиубмад, узбани Павелра Силара Береялизи бархьиб. Ила сабаили, илди синагуглизи бакӀиб.
Братья тотчас же, ночью, отправили Павла и Силу в Верию. Прибыв туда, те пошли в еврейскую синагогу.
Modern
25,542
Acts
Acts of the Apostles
17
11
11
Береяланти тессалоникалантачиб имцӀали уркӀигьаргти адамти сабри. Павелли дурибти иштяхӀличил кьабулдарили, чули дакьибтала хӀекьдеш кабизахъес багьандан, илди гьар бархӀи Табтурти ахтардидирес бехӀбихьиб.
Здесь были люди более открытых взглядов, чем в Фессалонике: они приняли слово с полным желанием и изучали Писание каждый день, чтобы убедиться, что Павел и Сила говорят правду,
Modern
25,543
Acts
Acts of the Apostles
17
12
12
Илдазибад бахъал бирхаур, илкьяйдали бахъал давлачебти грекуни хьунул адамтира мурул адамтира бирхаур.
так что многие иудеи уверовали, а также немало знатных греков, женщин и мужчин.
Modern
25,544
Acts
Acts of the Apostles
17
13
13
Амма Тессалоникализиб жугьутӀунани Павелли Аллагьла дев Береялизиб балахъниличила бакьибхӀели, илди ила бакӀили, халкь гьирбирес ва пунтбирахъес бехӀбихьиб.
Когда же иудеи в Фессалонике узнали, что Павел проповедовал слово Божье и в Верии, то пришли туда, возбуждая и подстрекая народ.
Modern
25,545
Acts
Acts of the Apostles
17
14
14
Узбани итмадан Павел урхьуличивяхӀ вархьиб, Сила ва Тимапей биалли шагьарлизиб калун.
Тогда братья немедленно отправили Павла к морю; Сила и Тимофей остались.
Modern
25,546
Acts
Acts of the Apostles
17
15
15
Павелличилти бархбашанти иличил Апинилизи бакӀиб. ГӀур Силара Тимапейра сунечи къалабали бакӀахъес ибси Павелла хъарбаркьличил гӀелабяхӀ чарбиуб.
Те же, кто сопровождал Павла, довели его до Афин и, получив от него послание к Силе и Тимофею: "Приходите ко мне как можно скорее", отправились в обратный путь.
Modern
25,547
Acts
Acts of the Apostles
17
16
16
Сунела бархкьябачи хӀерли, Павел Апиникад къунзкайкӀулри ва иларти дахъал исмуртани ил зигарикӀахъулри.
В ожидании Силы и Тимофея в Афинах Павел страдал душой, видя, что город полон идолов.
Modern
25,548
Acts
Acts of the Apostles
17
17
17
ЖугьутӀунала синагуглизив ил жугьутӀуначил ва Аллагьлис мутӀигӀти грекуначил ихтилатикӀулри ва гьар бархӀи майдайчиб къаршибикибтачил гъайикӀулри.
И он рассуждал в синагоге с почитавшими Бога иудеями и греками, и с теми, кого встречал на рыночной площади.
Modern
25,549
Acts
Acts of the Apostles
17
18
18
Иличил ихтилатлизиихъулри, эпикургӀебтала ва истуикгӀебтала школабази кабурхути цацабехӀти философунира. ЦабехӀти хьарбикӀулри: – Се бурес дигулив ил пӀягъилис? ЦархӀилти бикӀулри: – Ил дураванзалан аллагьуначила гъайикӀули виэс, – сенкӀун Павелли ГӀисачила ГӀяхӀхабар балахъулри ва мицӀириъниличила бурулри.
Некоторые философы, эпикурейцы и стоики, стали спорить с ним. Одни из них говорили: "Что этот суеслов хочет сказать?", другие: "Он, видно, проповедник чужих богов?" Они говорили так, потому что он рассказывал об Иисусе и воскрешении из мёртвых.
Modern
25,550
Acts
Acts of the Apostles
17
19
19
Павел Ареапагличи киб ва тиладибариб: – Нушази бура, хӀу вягӀзуртаиркьуси се сагаси белчӀуди сабив?
Они взяли его и привели в ареопаг, говоря: "Можем ли мы узнать, что это за новое учение, которое ты проповедуешь?
Modern
25,551
Acts
Acts of the Apostles
17
20
20
ХӀу селичила-сайрил гӀядатлиахӀенсиличила гъайикӀулри, ил се сабил нушаб багьес дигахъахӀери.
Ибо что-то странное доносится до нашего слуха: поэтому мы хотим знать, что всё это значит".
Modern
25,552
Acts
Acts of the Apostles
17
21
21
Апинилантала ва илаб хӀербирути дураулкалантала бегӀлара гӀяхӀси замана буркӀнила тяхӀяр сабри се-биалра бурни яра селичи-биалра сагасиличи лехӀихъни.
А жители Афин, и живущие там чужеземцы, занимались только тем, что проводили время в разговорах, чтобы говорить и слушать что-нибудь новое.
Modern
25,553
Acts
Acts of the Apostles
17
22
22
Ареапагла байлизи тӀашизурли, Павелли иб: – Апиниланти! Нуни чебиуливан, хӀуша хӀекьли динничи чекадизурти адамти саррая.
И Павел, став перед ареопагом, сказал: "Афиняне, я вижу, что вы во всём набожны,
Modern
25,554
Acts
Acts of the Apostles
17
23
23
Вашули, уни хӀушала дурхъадешуни ункъли хӀердарира. Ца кьурбандирхьличи белкӀири: «ХӀелуси Аллагьлис». ХӀушани хӀелукъира хӀурматбируси Аллагьличила бурулра нуни.
ибо когда я проходил по городу и осматривал ваши святыни, я нашёл даже жертвенник, на котором было написано: "Неведомому Богу". Так вот, Бог, Которому вы поклоняетесь, не зная Его, и есть тот Бог, Которого я провозглашаю вам.
Modern
25,555
Acts
Acts of the Apostles
17
24
24
Сунени дунъя ва илизирти лерилра секӀал акӀахъубси Аллагь, заклара ванзалара ХалавегӀил сай. Ил адамла някъбани тӀашдатурти хъулразив хӀерируси ахӀен,
Так как Бог, сотворивший мир и всё, чем полон он, есть Господь небес и земли, то Он не живёт в храмах, построенных руками человеческими,
Modern
25,556
Acts
Acts of the Apostles
17
25
25
се-биалра Сунес камсиван, адамтани чула някъбачил Илис къуллукъбирулира хӀяжатси ахӀен, сенкӀун Илини Сунени лебилра адамтас гӀямрура, гьигьра ва лерилра цархӀилтира лугули сай.
и не руки человеческие служат Ему службу, ибо Он никогда ни в чём не нуждается. Это Он даёт всё человеку — и жизнь, и дыхание, и вообще всё.
Modern
25,557
Acts
Acts of the Apostles
17
26
26
Ванзаличиб гьариллис сунела замана ва мер кабизахъурли, адамтази ил буцахъес багьандан, ца адамлизибад Илини халкьани акӀахъуб.
Бог создал сначала одного, а после него и все народы земли и определил времена и предел их обитания,
Modern
25,558
Acts
Acts of the Apostles
17
27
27
Илди лерилра Аллагьли дарибти сари, адамти СунегӀиб умцӀахъес багьандан, Сунела хабарасахъес ва Сай варгахъес багьандан, Сай нушачивад илцадра-декӀар гьарахъли хӀейалра.
чтобы они искали Бога; и возможно, они устремятся к Нему и найдут Его: ведь Он так близко от каждого из нас.
Modern
25,559
Acts
Acts of the Apostles
17
28
28
СенкӀун «Илизир нуша хӀердирулра, вяшдикӀулра ва лерлира», иличила цацабехӀти хӀушала поэтуни бикӀуливан: «НушакӀун Илала жинс сарра».
Ибо в Нём мы живём, двигаемся и существуем, как и сказали некоторые из ваших поэтов: "Ибо мы Его порода".
Modern
25,560
Acts
Acts of the Apostles
17
29
29
Эгер нуша Аллагьла жинс диахӀелли, нушани Аллагь мургьила, арцла яра къаркъала бирславан, яра адамла пикри-устадешличил барибси цархӀил куцбяхъван чейахъес гӀягӀниси ахӀен.
Итак, будучи Божьими детьми, мы не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню — образу, созданному искусством или воображением человеческим.
Modern
25,561
Acts
Acts of the Apostles
17
30
30
Аллагь – Сай хӀелуси замунтазивра илди секӀайчивад чевурхусири. Гьанна биалли Аллагьли лебилра гьар чинабалра бунагьуначибад гӀелумбизахъес ва Сунечи чарбухъахъес хъарбирули сай.
Бог не вменил нам в вину времена неведения нашего, но теперь повелевает всем людям повсюду покаяться.
Modern
25,562
Acts
Acts of the Apostles
17
31
31
Бархьдеш хӀясибли Илини дунъялис суд бируси бархӀи кабизахъурли саби, суд бируси Адамра чеввикӀили сай. БебкӀибтазивад ил мицӀириахъубли, Илини лебталалра гьалаб ил секӀал тасдикьбариб!
Ибо Он назначил день, в который будет праведно судить весь мир через избранного Им Человека, дав всем доказательство тому, воскресив Его из мёртвых".
Modern
25,563
Acts
Acts of the Apostles
17
32
32
БебкӀибтазивад мицӀириъниличила бакьибхӀели, илдазибад цабехӀти дукалкӀес бехӀбихьиб, цархӀилтани биалли иб: – Иличила нуша хӀечи кӀинайс лехӀихъехӀе.
Услышав о воскресении из мёртвых, некоторые из них стали насмехаться, говоря: "Расскажешь нам об этом в другой раз".
Modern
25,564
Acts
Acts of the Apostles
17
33
33
ГӀур Павелли илди уббатур.
И Павел ушёл от них,
Modern
25,565
Acts
Acts of the Apostles
17
34
34
Чумал адам биалли Павелличил бархбикиб ва бирхаур. Илдала ургаб Ареапагла бутӀакьянчи Дианисий, Дамар бикӀуси хьунул адам ва цархӀилти адамти лебри.
но некоторые уверовали и присоединились к нему: среди них Дионисий, один из членов ареопага, женщина по имени Дамарь и некоторые другие.
Modern
25,566
Acts
Acts of the Apostles
18
1
1
Илала гӀергъи Павел Апинилизивад арякьун ва КаринтӀлизи гьайиуб.
После этого Павел ушёл из Афин и отправился в Коринф.
Modern
25,567
Acts
Acts of the Apostles
18
2
2
Илав илис Пунтализивадси Акьул бикӀуси жугьутӀ къаршиикиб. Ил гьалавван сунела хьунул Прискиллачил Италиялизивад вакӀилри, сенкӀун къайсарпача Клавдийли лебилра жугьутӀуни Римлизибад арбукьяхъес буйрухъбарилри. Павел илдачи вакӀиб.
Там он нашёл одного еврея по имени Акила, уроженца Понта, который недавно прибыл из Италии со своей женой Прискиллой, ибо Клавдий приказал всем евреям покинуть Рим. Павел пришёл повидать их,
Modern
25,568
Acts
Acts of the Apostles
18
3
3
Илдала ва Павелла санигӀят цагъуна сабри: илдани чятирти дирулри, илбагьандан Павел илдачил узес калун.
а когда узнал, что они изготавливают шатры, то есть занимаются тем же ремеслом, что и он, остался и стал работать с ними.
Modern
25,569
Acts
Acts of the Apostles
18
4
4
Гьар сут бархӀи синагуглизив ил жугьутӀуначил ва грекуначил гъайикӀулри, илди бирхаахъес кьасличил.
Каждую субботу он говорил в синагоге, пытаясь убедить иудеев и греков уверовать.
Modern
25,570
Acts
Acts of the Apostles
18
5
5
Македониялизибад Сила ва Тимапей бакӀибхӀели, ГӀиса – МасихӀ виъниличила жугьутӀунас бикьридешдирули, Павелли Дев балахъескайиб.
Когда Сила и Тимофей пришли из Македонии, Павел посвятил всё своё время проповедям, свидетельствуя иудеям, что Иисус есть Христос.
Modern
25,571
Acts
Acts of the Apostles
18
6
6
Илди илис диргалабулхъес ва ил валтӀес бехӀбихьибхӀели, илини палтарличирти хяса пяхӀдариб ва илдази иб: – ХӀуша алхнилис гӀяйибла дегӀти – хӀуша саррая! Ну умулира ва гьанна урхӀла халкьличи аркьулра.
Они же возражали ему и всячески ругали его, и он, отряхнув пыль со своей одежды, сказал им: "Так будьте же сами повинны в своей судьбе. Я не в ответе за то, что произойдёт. Теперь я пойду к язычникам".
Modern
25,572
Acts
Acts of the Apostles
18
7
7
ЖугьутӀунала синагуглизивад дуравхъи, Павел Аллагьлис мутӀигӀси пулан Титий Юст бикӀуси адамличи арякьун. Илала юрт синагугла мякьлаб сабри.
И он ушёл из синагоги и отправился к Титу Иусту, человеку, почитавшему Бога, чей дом был рядом с синагогой.
Modern
25,573
Acts
Acts of the Apostles
18
8
8
ЖугьутӀунала синагугла халал Крисп ва лебилра илала хъулибти ХалавегӀилличи бирхаур. Павелла гъай дакьибти бахъал каринтӀлантира бирхаур ва шизибакӀахъиб.
Крисп же, глава синагоги, вместе со всеми домашними уверовал в Господа. И многие из коринфян, слышавших Павла, уверовали и крестились.
Modern
25,574
Acts
Acts of the Apostles
18
9
9
Гьачам дугели чебаалализиб ХалавегӀилли Павеллизи иб: – УрухмакӀуд! ГъайикӀес даимии ва къаймаркуд.
Однажды ночью Павлу было видение. Господь сказал ему: "Не бойся! Продолжай говорить с людьми и не молчи.
Modern
25,575
Acts
Acts of the Apostles
18
10
10
Ну хӀечил сайра ва чилилра хӀед вайдеш хӀебиру. Ил шагьарлизиб бахъал Дила адамти леб.
Ибо Я с тобой, и никто не сможет причинить тебе вреда, ибо многие у Меня в этом городе".
Modern
25,576
Acts
Acts of the Apostles
18
11
11
Илди Аллагьла девличи руркъули, Павел илав дус байхъала калун.
И Павел оставался там полтора года, обучая их слову Божьему.
Modern
25,577
Acts
Acts of the Apostles
18
12
12
Ит замана Галлиун Ахайяла мербекӀ сайри. ИлхӀели жугьутӀуни цауркӀли Павелличи чебухъун ва судличи киб.
В то время губернатором Ахайи был Галлион. И вот иудеи сообща напали на Павла и привели его в суд, говоря:
Modern
25,578
Acts
Acts of the Apostles
18
13
13
Илди бикӀулри: – Иш адамли нушала Зегъализиб белкӀунсиван ахӀи, цархӀилван Аллагьла хӀурматбирахъес адамти кьабулбиркахъули сай.
"Этот человек убеждает людей поклоняться Богу противозаконным образом".
Modern
25,579
Acts
Acts of the Apostles
18
14
14
Павелли селра эс бекӀхӀейубли левалли, ил гӀяйиблаирути жугьутӀунази Галлиунни иб: – Гъай такьсирличила яра сегъуна-биалра вайбаркьличила диалри, ну хӀушачи лехӀихъира.
И только Павел хотел заговорить, как Галлион сказал иудеям: "Если бы свершилось какое-то злодеяние или преступление, у меня была бы причина выслушать вас, иудеев.
Modern
25,580
Acts
Acts of the Apostles
18
15
15
Амма ишаб жал белчӀудиличила, умачила ва хӀушала Зегъаличила сабину, илди суалти хӀушани арзая. Илдигъунти баркьудлумазив ну судья виэс дигули ахӀенра.
Но если всё дело в словах и именах и в вашем собственном законе, разбирайтесь сами. Я отказываюсь быть судьёй в этом деле".
Modern
25,581
Acts
Acts of the Apostles
18
16
16
Ва илини илди судлизибад дугӀаиб.
И он прогнал их из суда.
Modern
25,582
Acts
Acts of the Apostles
18
17
17
ИлхӀели лебтанилра синагугла халал СуспӀен уциб ва судла юртла гьалав витиб, амма Галлиунни ил секӀайчи сегъуналра пикри бяхӀчихӀеиб.
Тогда они, схватив Сосфена, главу синагоги, стали бить его перед зданием суда, но Галлиона это ни мало не обеспокоило.
Modern
25,583
Acts
Acts of the Apostles
18
18
18
ГӀяхӀцад бурхӀназив Павел КаринтӀлизив калун. ГӀур ил узбачил декӀарикили, Прискиллачил ва Акьулличил гамиличив Сириялизи арякьун. Гамиличив арукьес гьалав, муртрил Аллагьлис бедибси чеасла таманбарибхӀели, Кенхреялизиб Павелли бекӀ бялгӀун.
Павел пробыл там ещё немало дней, а потом, оставив братьев, отплыл в Сирию; Прискилла с Акилой были с ним. В Кенхреях он остриг волосы в знак того, что дал обет Богу.
Modern
25,584
Acts
Acts of the Apostles
18
19
19
Илди Эпеслизи бакӀиб. Прискилла ва Акьул илаб батурли, сай синагуглизи арякьун ва илав жугьутӀуначил гъайикӀули калун.
Они прибыли в Ефес, и он оставил Прискиллу с Акилой, а сам пошёл в синагогу, чтобы говорить с евреями.
Modern
25,585
Acts
Acts of the Apostles
18
20
20
Илдани сай гӀуррара цакамси замана чучил калахъес тиладибариб, амма Павел кьабулхӀейкиб.
Они попросили его побыть с ними дольше, но он не согласился,
Modern
25,586
Acts
Acts of the Apostles
18
21
21
– Ну чарулхъас, ил барахъес Аллагьла ари биалли, – иб илини ва Эпеслизивад гамиличив арякьун.
а уходя, сказал: "Если Богу будет угодно, я вернусь к вам". Затем он отплыл из Ефеса.
Modern
25,587
Acts
Acts of the Apostles
18
22
22
Къайсаркъалализив ил гамиличивад кацӀиб, Ерусалимлизи вакӀиб ва, мерличибси МасихӀла умматличил яхши-хушдарили, Антиохиялизи гьайиуб.
Побывав в Кесарии, он отправился в Иерусалим и приветствовал местную церковь, а затем отправился в Антиохию.
Modern
25,588
Acts
Acts of the Apostles
18
23
23
Антиохиялизиб белгиси замана беркӀили, илавадикили, Галатияла мер-мусакад ва Пиригиякад вашули, лебилра мутагӀялимтала бирхни чӀумабирахъулри.
Пробыв там некоторое время, он продолжал свой путь и, проходя из города в город по Галатии и Фригии, укреплял в вере всех учеников.
Modern
25,589
Acts
Acts of the Apostles
18
24
24
Баягъи ил замана Александериялизивадси Апуллус бикӀуси жугьутӀ Эпеслизи вакӀиб. Ил багьудичевси ва Табтурти ункъли далуси адам сайри.
Один иудей по имени Аполлос, уроженец Александрии, человек красноречивый и сведущий в Писаниях, пришёл в Ефес.
Modern
25,590
Acts
Acts of the Apostles
18
25
25
Ил ХалавегӀилла Гьуниличи вяркъурлири ва, ГӀисачила дурусли бучӀахъули, хӀекьли кьасличил ва уркӀигьаргли гъайикӀулри, амма сунени балуси – ЯхӀъяла шизибикӀни сабри.
Он был просвещён о пути Господнем, говорил с жаром и учил об Иисусе с точностью, хотя и знал только Иоанново крещение.
Modern
25,591
Acts
Acts of the Apostles
18
26
26
Синагуглизив чӀумали гъайикӀуси илала гъай Прискиллани ва Акьулли дакьиб, ил чучи живариб ва гьатӀира дурусли Аллагьла Гьуни аргъахъиб.
Он стал смело говорить в синагоге. И когда Прискилла и Акила услышали его, то отвели его к себе домой, и ещё точнее объяснили ему путь Божий.
Modern
25,592
Acts
Acts of the Apostles
18
27
27
Апуллуслис Ахайялизи укьес дигухӀели, ил гӀевурцули, узбани илаб хӀербирути мутагӀялимтачи Апуллус кьабулварахъес тиладиличил кагъар белкӀун. Ила вакӀили, Аллагьла баркатличибли бирхауртас илини халаси икьалабариб.
Когда же он захотел отправиться в Ахаию, братья ободрили его и написали ученикам, чтобы те приняли его. Когда он прибыл туда, он смог оказать большую помощь тем, кто уверовал Божьей благодатью,
Modern
25,593
Acts
Acts of the Apostles
18
28
28
Табтуртачибли МасихӀ – ил ГӀиса виъни кабилзахъули, Апуллусли гьаргти жалтазиб чекайзурли жугьутӀунала далилти урдирхъулри.
ибо с большой силой всенародно опровергал иудеев, доказывая Писаниями, что Иисус — Христос.
Modern
25,594
Acts
Acts of the Apostles
19
1
1
Апуллус КаринтӀлизивси замана, дубурла мер-муса ахъили, Павел Эпеслизи вакӀиб. Илаб чумал мутагӀялим къаршибикиб.
В то время как Аполлос был в Коринфе, Павел прошёл через разные области и прибыл в Ефес. Найдя там нескольких учеников,
Modern
25,595
Acts
Acts of the Apostles
19
2
2
– ДирхаурхӀели, хӀушани Дурхъати РухӀ кьабулдарирав? – хьарбаиб илини илдази. – Дурхъати РухӀ лерниличилара балли нушани хӀебакьира, – жаваб чарбатур илдани.
он спросил их: "Приняли ли вы Духа Святого, когда уверовали?" Они сказали ему: "Мы даже не слышали, что есть Дух Святой".
Modern
25,596
Acts
Acts of the Apostles
19
3
3
ИлхӀели Павелли хьарбаиб: – Чила шизибикӀниличил шизидакӀибтирив гьатӀи хӀуша? – ЯхӀъяла шизибикӀниличил, – жаваб чарбатур илдани.
"Что же за крещение вы получили?", — спросил он. "Иоанново крещение", — ответили они.
Modern
25,597
Acts
Acts of the Apostles
19
4
4
Павелли иб: – Адамти Аллагьличи чарбухъахъес багьандан ЯхӀъяни илди шизибикӀутири. Илини сунес гӀергъи вакӀес гӀягӀниси ГӀисачи бирхахъес халкь жибирутири.
Павел сказал: "Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал людей поверить в Грядущего вслед за ним, то есть в Иисуса".
Modern
25,598
Acts
Acts of the Apostles
19
5
5
Илдани иличила бакьибхӀели, ХалавегӀил ГӀисала у багьандан шизибикӀнира кьабулбариб.
Услышав это, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
Modern
25,599
Acts
Acts of the Apostles
19
6
6
Павелли илдачи някъби чедуцибхӀели, илдачи Дурхъати РухӀ кадацӀиб. ИлхӀели илди цархӀил мезли гъайбикӀес ва гьалахили дурес бехӀбихьиб.
Когда же Павел возложил на них руки, на них снизошёл Святой Дух, и они стали говорить на разных языках и пророчествовать.
Modern