id
int64
1
2.06k
fr
stringlengths
1
122
gcf
stringlengths
1
103
section
stringclasses
4 values
emergency_context
bool
2 classes
501
La plage est belle restons-y.
Bòdlanmè-la bèl annou rété la.
assimil_lesson
false
502
Voici le mien voici le tien !
Mi tan-mwen mi ta-w !
assimil_lesson
false
503
J’ai faim. Si nous étions à la maison nous serions en train de prendre le petit-déjeuner.
An fen. Si nou té akaz nou té ké ka didiko.
assimil_lesson
false
504
Trouve un marchand ambulant qui vend à boire et à manger !
Ay touvé on loto ka vann bwè é manjé !
assimil_lesson
false
505
Dans le panier je t’ai mis un agoulou et pour moi un boquite à la morue.
Adan pannyé-la an mété on agoulou ba-w on bokit mori ban-mwen.
assimil_lesson
false
506
Super ! Celui-ci est le mien celui-là est le tien.
Woulo ! Sila sé tan-mwen ! Tala sé ta-w !
assimil_lesson
false
507
si nous avions pris le temps de nous parler nous serions en train de danser langoureusement.
si nou té pwan tan pou nou té kozé kolé-séré nou té ké ka dansé
assimil_lesson
false
508
celui-ci
sila
assimil_lesson
false
509
celui-là
tala
assimil_lesson
false
510
celle-là
tala
assimil_lesson
false
511
ceux-ci
séla
assimil_lesson
false
512
ils viennent de sortir.
yo sòti sòti
assimil_lesson
false
513
ceux-là
séla
assimil_lesson
false
514
celles-ci
séla
assimil_lesson
false
515
celles-là.
séla
assimil_lesson
false
516
petit-déjeuner.
didiko
assimil_lesson
false
517
énorme sandwich
agoulou
assimil_lesson
false
518
goulu
agoulou
assimil_lesson
false
519
goinfre
agoulou
assimil_lesson
false
520
bokit
bokit
assimil_lesson
false
521
S’il n’était pas parti il serait en train de travailler.
Si i pa té pati i té ké ka travay.
assimil_lesson
false
522
Nous avons faim nous n’avons rien mangé depuis ce matin.
Nou fen dépi bonmaten nou pa manjé hak.
assimil_lesson
false
523
Ceux-là sont pour moi et ceux-ci pour toi.
Séla ban-mwen é séla ba-w.
assimil_lesson
false
524
Va comprendre pourquoi il n’y a pas de marchands ambulants par ici.
Ay konpwann poukisa pa ni loto ka vann kotésit.
assimil_lesson
false
525
Le crépuscule tombe
Labadijou ka kasé
assimil_lesson
false
526
C’est bientôt la tombée de la nuit il est temps pour nous de rentrer.
Talè labadijou kay kasé i lè pou nou déviré akaz an-nou.
assimil_lesson
false
527
Nous aurons le temps d’aller voir le soleil se coucher derrière la Tête à l’Anglais.
Nou ké ni tan ay gadé sòlèy kouché dèyè lilèt Tètalanglé.
assimil_lesson
false
528
En ce moment criquets et grenouilles mènent la danse.
Alèkilé krikyèt é gwounouy ja ka bay bal.
assimil_lesson
false
529
C’est vrai ils sont moins éloquents au lever du soleil qu’à son coucher
Sa vré yo mwens ka bay bal douvanjou ki alabrindiswa
assimil_lesson
false
530
Mais la lumière est plus belle au lever du soleil qu’à son coucher.
Mé limyè-la pli bèl lè solèy ka lévé pasé lè i ka kouché.
assimil_lesson
false
531
les boquites sont meilleurs que les agoulous
bokit pli bon pasé agoulou
assimil_lesson
false
532
cet arbre est plus grand que celui-là.
pyébwa-lasa pli ho pasé tala
assimil_lesson
false
533
les agoulous sont moins bons que les boquites.
agoulou mwens bon ki bokit
assimil_lesson
false
534
chez moi
akaz an-mwen
assimil_lesson
false
535
chez moi
akaz
assimil_lesson
false
536
chez toi
akaz a-w
assimil_lesson
false
537
chez elle
akaz a-y
assimil_lesson
false
538
chez lui
akaz a-y
assimil_lesson
false
539
chez nous
akaz an-nou
assimil_lesson
false
540
chez vous
akaz a-zòt
assimil_lesson
false
541
chez eux
akaz a-yo
assimil_lesson
false
542
chez elles.
akaz a-yo
assimil_lesson
false
543
Ma maison est plus grande que la tienne.
Kaz an-mwen pli gran pasé ta-w.
assimil_lesson
false
544
Quand le chat n’est pas là les souris dansent.
Lè chat pa la rat ka bay bal.
assimil_lesson
false
545
Mieux vaut manger peu que de ne rien manger.
Manjé tikrazi pli méyè pasé pa manjé hak.
assimil_lesson
false
546
Allons chez moi !
Annou akaz !
assimil_lesson
false
547
Allons chez moi !
Annou akaz an-mwen !
assimil_lesson
false
548
Dans une rue de Pointe-à-Pitre
An lari Lapwent
assimil_lesson
false
549
Excusez-moi monsieur nous cherchons le musée Saint-John Perse.
Èskizé-mwen misyé nou ka chèché mizé Saint-John Perse.
assimil_lesson
false
550
Il faut que vous alliez jusqu’au bout de cette rue ensuite prenez à droite deux rues plus loin vous êtes arrivés.
Zòt ni pou ay jis an bout a lari-lasa dé lari aprésa zòt rivé.
assimil_lesson
false
551
Comment savoir que c’est bien l’endroit que nous cherchons ?
Kijan sav sé byen koté-la nou ka chèché la ?
assimil_lesson
false
552
Vous verrez c’est une belle maison d’un étage et puis je crois que c’est écrit dessus.
Zòt ké vwè sé on bèl kaz hotéba évè an ka kwè sa maké asi-y.
assimil_lesson
false
553
le musée Saint-John Perse
mizé Saint-John Perse
assimil_lesson
false
554
le Fort Delgres
Fòw Dèlgrès
assimil_lesson
false
555
la Cathédrale
Grantégliz.
assimil_lesson
false
556
il faut que je te parle
An ni pou palé ba-w
assimil_lesson
false
557
Il me faut te parler
An ni pou
assimil_lesson
false
558
Il me faut te parler
fo-mwen palé ba-w
assimil_lesson
false
559
Pointe-à-Pitre
Lapwent
assimil_lesson
false
560
Excusez-nous madame où se trouve la Cathédrale ?
Èskizé-nou madanm ola Grantégliz yé ?
assimil_lesson
false
561
Allez un peu plus loin vous verrez l’église.
Ay tibwen pli lwen ou ké vwè légliz-la.
assimil_lesson
false
562
Je crois que le cinéma est au bout de cette rue.
An ka kwè sinéma-la an bout a lari-lasa.
assimil_lesson
false
563
On m’a dit que le nom de la rue était écrit sur la maison.
Yo di-mwen non a lari-la maké asi kaz-la.
assimil_lesson
false
564
zéro
zéwo
assimil_lesson
false
565
un
yonn
assimil_lesson
false
566
deux
assimil_lesson
false
567
trois
twa
assimil_lesson
false
568
quatre
kat
assimil_lesson
false
569
cinq
senk
assimil_lesson
false
570
six
sis
assimil_lesson
false
571
sept
sèt
assimil_lesson
false
572
huit
uit
assimil_lesson
false
573
neuf
nèf
assimil_lesson
false
574
dix
dis
assimil_lesson
false
575
onze
onz
assimil_lesson
false
576
douze
douz
assimil_lesson
false
577
treize
trèz
assimil_lesson
false
578
quatorze
katòz
assimil_lesson
false
579
quinze
kenz
assimil_lesson
false
580
dix-sept
disèt
assimil_lesson
false
581
dix-huit
dizuit
assimil_lesson
false
582
dix-neuf
diznèf
assimil_lesson
false
583
vingt
ven
assimil_lesson
false
584
vingt-un
ventéen
assimil_lesson
false
585
vingt-deux
venndé
assimil_lesson
false
586
vingt-trois
venntwa
assimil_lesson
false
587
seize
sèz
assimil_lesson
false
588
trente
trant
assimil_lesson
false
589
trente-un
trantéen
assimil_lesson
false
590
trente-deux
tranndé
assimil_lesson
false
591
quarante
karant
assimil_lesson
false
592
cinquante
senkant
assimil_lesson
false
593
soixante
swasant
assimil_lesson
false
594
soixante-dix
swasanndis
assimil_lesson
false
595
quatre-vingt
katrèven
assimil_lesson
false
596
quatre-vingt dix
katrèven-dis
assimil_lesson
false
597
quatre-vingt onze
katrèven-onz
assimil_lesson
false
598
cent
san
assimil_lesson
false
599
cent un
san-en
assimil_lesson
false
600
cent deux
sandé
assimil_lesson
false