id
int64 1
2.06k
| fr
stringlengths 1
122
⌀ | gcf
stringlengths 1
103
| section
stringclasses 4
values | emergency_context
bool 2
classes |
---|---|---|---|---|
501 | La plage est belle restons-y. | Bòdlanmè-la bèl annou rété la. | assimil_lesson | false |
502 | Voici le mien voici le tien ! | Mi tan-mwen mi ta-w ! | assimil_lesson | false |
503 | J’ai faim. Si nous étions à la maison nous serions en train de prendre le petit-déjeuner. | An fen. Si nou té akaz nou té ké ka didiko. | assimil_lesson | false |
504 | Trouve un marchand ambulant qui vend à boire et à manger ! | Ay touvé on loto ka vann bwè é manjé ! | assimil_lesson | false |
505 | Dans le panier je t’ai mis un agoulou et pour moi un boquite à la morue. | Adan pannyé-la an mété on agoulou ba-w on bokit mori ban-mwen. | assimil_lesson | false |
506 | Super ! Celui-ci est le mien celui-là est le tien. | Woulo ! Sila sé tan-mwen ! Tala sé ta-w ! | assimil_lesson | false |
507 | si nous avions pris le temps de nous parler nous serions en train de danser langoureusement. | si nou té pwan tan pou nou té kozé kolé-séré nou té ké ka dansé | assimil_lesson | false |
508 | celui-ci | sila | assimil_lesson | false |
509 | celui-là | tala | assimil_lesson | false |
510 | celle-là | tala | assimil_lesson | false |
511 | ceux-ci | séla | assimil_lesson | false |
512 | ils viennent de sortir. | yo sòti sòti | assimil_lesson | false |
513 | ceux-là | séla | assimil_lesson | false |
514 | celles-ci | séla | assimil_lesson | false |
515 | celles-là. | séla | assimil_lesson | false |
516 | petit-déjeuner. | didiko | assimil_lesson | false |
517 | énorme sandwich | agoulou | assimil_lesson | false |
518 | goulu | agoulou | assimil_lesson | false |
519 | goinfre | agoulou | assimil_lesson | false |
520 | bokit | bokit | assimil_lesson | false |
521 | S’il n’était pas parti il serait en train de travailler. | Si i pa té pati i té ké ka travay. | assimil_lesson | false |
522 | Nous avons faim nous n’avons rien mangé depuis ce matin. | Nou fen dépi bonmaten nou pa manjé hak. | assimil_lesson | false |
523 | Ceux-là sont pour moi et ceux-ci pour toi. | Séla ban-mwen é séla ba-w. | assimil_lesson | false |
524 | Va comprendre pourquoi il n’y a pas de marchands ambulants par ici. | Ay konpwann poukisa pa ni loto ka vann kotésit. | assimil_lesson | false |
525 | Le crépuscule tombe | Labadijou ka kasé | assimil_lesson | false |
526 | C’est bientôt la tombée de la nuit il est temps pour nous de rentrer. | Talè labadijou kay kasé i lè pou nou déviré akaz an-nou. | assimil_lesson | false |
527 | Nous aurons le temps d’aller voir le soleil se coucher derrière la Tête à l’Anglais. | Nou ké ni tan ay gadé sòlèy kouché dèyè lilèt Tètalanglé. | assimil_lesson | false |
528 | En ce moment criquets et grenouilles mènent la danse. | Alèkilé krikyèt é gwounouy ja ka bay bal. | assimil_lesson | false |
529 | C’est vrai ils sont moins éloquents au lever du soleil qu’à son coucher | Sa vré yo mwens ka bay bal douvanjou ki alabrindiswa | assimil_lesson | false |
530 | Mais la lumière est plus belle au lever du soleil qu’à son coucher. | Mé limyè-la pli bèl lè solèy ka lévé pasé lè i ka kouché. | assimil_lesson | false |
531 | les boquites sont meilleurs que les agoulous | bokit pli bon pasé agoulou | assimil_lesson | false |
532 | cet arbre est plus grand que celui-là. | pyébwa-lasa pli ho pasé tala | assimil_lesson | false |
533 | les agoulous sont moins bons que les boquites. | agoulou mwens bon ki bokit | assimil_lesson | false |
534 | chez moi | akaz an-mwen | assimil_lesson | false |
535 | chez moi | akaz | assimil_lesson | false |
536 | chez toi | akaz a-w | assimil_lesson | false |
537 | chez elle | akaz a-y | assimil_lesson | false |
538 | chez lui | akaz a-y | assimil_lesson | false |
539 | chez nous | akaz an-nou | assimil_lesson | false |
540 | chez vous | akaz a-zòt | assimil_lesson | false |
541 | chez eux | akaz a-yo | assimil_lesson | false |
542 | chez elles. | akaz a-yo | assimil_lesson | false |
543 | Ma maison est plus grande que la tienne. | Kaz an-mwen pli gran pasé ta-w. | assimil_lesson | false |
544 | Quand le chat n’est pas là les souris dansent. | Lè chat pa la rat ka bay bal. | assimil_lesson | false |
545 | Mieux vaut manger peu que de ne rien manger. | Manjé tikrazi pli méyè pasé pa manjé hak. | assimil_lesson | false |
546 | Allons chez moi ! | Annou akaz ! | assimil_lesson | false |
547 | Allons chez moi ! | Annou akaz an-mwen ! | assimil_lesson | false |
548 | Dans une rue de Pointe-à-Pitre | An lari Lapwent | assimil_lesson | false |
549 | Excusez-moi monsieur nous cherchons le musée Saint-John Perse. | Èskizé-mwen misyé nou ka chèché mizé Saint-John Perse. | assimil_lesson | false |
550 | Il faut que vous alliez jusqu’au bout de cette rue ensuite prenez à droite deux rues plus loin vous êtes arrivés. | Zòt ni pou ay jis an bout a lari-lasa dé lari aprésa zòt rivé. | assimil_lesson | false |
551 | Comment savoir que c’est bien l’endroit que nous cherchons ? | Kijan sav sé byen koté-la nou ka chèché la ? | assimil_lesson | false |
552 | Vous verrez c’est une belle maison d’un étage et puis je crois que c’est écrit dessus. | Zòt ké vwè sé on bèl kaz hotéba évè an ka kwè sa maké asi-y. | assimil_lesson | false |
553 | le musée Saint-John Perse | mizé Saint-John Perse | assimil_lesson | false |
554 | le Fort Delgres | Fòw Dèlgrès | assimil_lesson | false |
555 | la Cathédrale | Grantégliz. | assimil_lesson | false |
556 | il faut que je te parle | An ni pou palé ba-w | assimil_lesson | false |
557 | Il me faut te parler | An ni pou | assimil_lesson | false |
558 | Il me faut te parler | fo-mwen palé ba-w | assimil_lesson | false |
559 | Pointe-à-Pitre | Lapwent | assimil_lesson | false |
560 | Excusez-nous madame où se trouve la Cathédrale ? | Èskizé-nou madanm ola Grantégliz yé ? | assimil_lesson | false |
561 | Allez un peu plus loin vous verrez l’église. | Ay tibwen pli lwen ou ké vwè légliz-la. | assimil_lesson | false |
562 | Je crois que le cinéma est au bout de cette rue. | An ka kwè sinéma-la an bout a lari-lasa. | assimil_lesson | false |
563 | On m’a dit que le nom de la rue était écrit sur la maison. | Yo di-mwen non a lari-la maké asi kaz-la. | assimil_lesson | false |
564 | zéro | zéwo | assimil_lesson | false |
565 | un | yonn | assimil_lesson | false |
566 | deux | dé | assimil_lesson | false |
567 | trois | twa | assimil_lesson | false |
568 | quatre | kat | assimil_lesson | false |
569 | cinq | senk | assimil_lesson | false |
570 | six | sis | assimil_lesson | false |
571 | sept | sèt | assimil_lesson | false |
572 | huit | uit | assimil_lesson | false |
573 | neuf | nèf | assimil_lesson | false |
574 | dix | dis | assimil_lesson | false |
575 | onze | onz | assimil_lesson | false |
576 | douze | douz | assimil_lesson | false |
577 | treize | trèz | assimil_lesson | false |
578 | quatorze | katòz | assimil_lesson | false |
579 | quinze | kenz | assimil_lesson | false |
580 | dix-sept | disèt | assimil_lesson | false |
581 | dix-huit | dizuit | assimil_lesson | false |
582 | dix-neuf | diznèf | assimil_lesson | false |
583 | vingt | ven | assimil_lesson | false |
584 | vingt-un | ventéen | assimil_lesson | false |
585 | vingt-deux | venndé | assimil_lesson | false |
586 | vingt-trois | venntwa | assimil_lesson | false |
587 | seize | sèz | assimil_lesson | false |
588 | trente | trant | assimil_lesson | false |
589 | trente-un | trantéen | assimil_lesson | false |
590 | trente-deux | tranndé | assimil_lesson | false |
591 | quarante | karant | assimil_lesson | false |
592 | cinquante | senkant | assimil_lesson | false |
593 | soixante | swasant | assimil_lesson | false |
594 | soixante-dix | swasanndis | assimil_lesson | false |
595 | quatre-vingt | katrèven | assimil_lesson | false |
596 | quatre-vingt dix | katrèven-dis | assimil_lesson | false |
597 | quatre-vingt onze | katrèven-onz | assimil_lesson | false |
598 | cent | san | assimil_lesson | false |
599 | cent un | san-en | assimil_lesson | false |
600 | cent deux | sandé | assimil_lesson | false |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.