id
int64 1
2.06k
| fr
stringlengths 1
122
⌀ | gcf
stringlengths 1
103
| section
stringclasses 4
values | emergency_context
bool 2
classes |
---|---|---|---|---|
401 | Que se passe-t-il ? | ka i tini ? | assimil_lesson | false |
402 | Que se passe-t-il ? | que Ka i ni ? | assimil_lesson | false |
403 | Que se passe-t-il ? | Ka i ka pasé ? | assimil_lesson | false |
404 | pourquoi ? | poukisa ? | assimil_lesson | false |
405 | pourquoi ? | pouki ? | assimil_lesson | false |
406 | Il aimerait se lever tôt. | I té ké enmé lévé bonnè. | assimil_lesson | false |
407 | Quand nous verrons nous demain ? | Koté ki lè nou ké vwè-nou dèmen ? | assimil_lesson | false |
408 | Nous serons en train de travailler quand ils seront en train de dormir. | Nou ké ka travay lè yo ké ka dòmi. | assimil_lesson | false |
409 | Heureux comme Blaise | Alèz kon Blèz | assimil_lesson | false |
410 | Je voudrais arriver à la Grande Vigie avant que le jour se lève. | An té ké vlé rivé Granviji avan jou wouvè zyé. | assimil_lesson | false |
411 | Rien que ça ! Ce sera dur pour moi mais je viendrai avec toi. | Tousa konsa ! Sa ké rèd ban-mwen mé an ké vin èvè-w. | assimil_lesson | false |
412 | Nous serons comblés au bord de la falaise en regardant la mer le ciel et le soleil. | Nou ké alèz kon Blèz bò falèz ka gadé lanmè syèl é solèy. | assimil_lesson | false |
413 | Ainsi nous pourrons voir le soleil se lever du côté de la Désirade. | Konsa nou ké pé vwè solèy-la lévé dèyè-do Dézirad. | assimil_lesson | false |
414 | je te parle | an ka palé ba-w | assimil_lesson | false |
415 | je lui dis | an ka di-y | assimil_lesson | false |
416 | il me dit | i ka di-mwen | assimil_lesson | false |
417 | tu leur parles | ou ka palé ba-yo | assimil_lesson | false |
418 | donne-le-lui | Ba-y li | assimil_lesson | false |
419 | me | -mwen | assimil_lesson | false |
420 | te | -w | assimil_lesson | false |
421 | le | -y | assimil_lesson | false |
422 | la | -y | assimil_lesson | false |
423 | lui | -y | assimil_lesson | false |
424 | le | li | assimil_lesson | false |
425 | la | li | assimil_lesson | false |
426 | lui | li | assimil_lesson | false |
427 | nous | -nou | assimil_lesson | false |
428 | vous | -zòt | assimil_lesson | false |
429 | les | -yo | assimil_lesson | false |
430 | leur | -yo | assimil_lesson | false |
431 | pour | ba | assimil_lesson | false |
432 | je porterai des oranges à tes amis | an ké pòté zoranj ba zanmi a-w | assimil_lesson | false |
433 | pour | pou | assimil_lesson | false |
434 | pour | ban | assimil_lesson | false |
435 | pour moi | ban-mwen | assimil_lesson | false |
436 | pour nous | ban-nou | assimil_lesson | false |
437 | tu porteras des oranges au magasin. | ou ké pòté zoranj pou boutik-la | assimil_lesson | false |
438 | eh bien ! | Tousa konsa ! | assimil_lesson | false |
439 | au-delà de | Dèyè-do | assimil_lesson | false |
440 | Quoi qu’il arrive ! | jis dèyè-do Bondyé ! | assimil_lesson | false |
441 | Elles voudraient venir avec toi. | Yo té ké enmé vini èvè-w. | assimil_lesson | false |
442 | Vous pourrez voir le soleil se lever. | Zòt ké pé vwè solèy-la ka wouvè-zyé a-y. | assimil_lesson | false |
443 | J’aimerais partir aux aurores. | An té ké enmé pati douvanjou. | assimil_lesson | false |
444 | Regarde comme notre pays est beau ! | Gay jan péyi an-nou la bèl ! | assimil_lesson | false |
445 | Heureusement que nous nous sommes levés tôt ce matin regarde comme notre pays est beau ! | Erèzdibonnè nou té lévé bonnè bonmaten-la gay jan péyi an-nou la bèl ! | assimil_lesson | false |
446 | Il fait beau la mer est d’huile et le ciel d’un bleu intense. | Ka fè bèl botan lanmè-la luil é syèl-la blé blé blé. | assimil_lesson | false |
447 | Il n’y a pas la moindre trace de nuages à l’horizon. | Pa menm ni p’on tizong niyaj alorizon. | assimil_lesson | false |
448 | Si nous ne nous étions pas levés tôt nous n’aurions pas pu admirer toute cette beauté. | Si nou pa té lévé bonnè nou pa té ké ka gadé bèlté-lasa. | assimil_lesson | false |
449 | le pays | péyi-la | assimil_lesson | false |
450 | notre pays | péyi an-nou | assimil_lesson | false |
451 | ce pays qui est le nôtre | péyi an-nou la | assimil_lesson | false |
452 | le pays qui est le nôtre | péyi an-nou lasa | assimil_lesson | false |
453 | prends les maillots de bain | Pwan sé mayo-la | assimil_lesson | false |
454 | donne ton avis | di lidé a-w | assimil_lesson | false |
455 | regarde où tu vas. | gay ola ou k’ay | assimil_lesson | false |
456 | regarde où tu vas. | gadé ola ou k’ay | assimil_lesson | false |
457 | va à la plage | alé bòdlanmè | assimil_lesson | false |
458 | allez à la plage | alé bòdlanmè | assimil_lesson | false |
459 | va à la plage | ay bòdlanmè | assimil_lesson | false |
460 | allez à la plage | ay bòdlanmè | assimil_lesson | false |
461 | Ce plat est excellent. | Manjé-lasa bon bon bon | assimil_lesson | false |
462 | Ce plat est excellent. | Manjé-lasa bon toubòlman | assimil_lesson | false |
463 | Ce plat est excellent. | Manjé-lasa bon mem | assimil_lesson | false |
464 | vraiment | toubòlman | assimil_lesson | false |
465 | petite quantité. | tizong | assimil_lesson | false |
466 | petite quantité. | tizing | assimil_lesson | false |
467 | petite quantité. | tigout | assimil_lesson | false |
468 | petite quantité. | tibwen | assimil_lesson | false |
469 | petite quantité. | tikrazi | assimil_lesson | false |
470 | pas un | p’on | assimil_lesson | false |
471 | pas un | pa on | assimil_lesson | false |
472 | aucun | p’on | assimil_lesson | false |
473 | aucun | pa on | assimil_lesson | false |
474 | Heureusement il faisait très beau ce matin-là. | Erèzdibonnè tan-la té bèl bèl bèl bonmaten-lasa. | assimil_lesson | false |
475 | Ton amie me plaît vraiment. | Zanmi a-w lasa agou an-mwen menm. | assimil_lesson | false |
476 | Marchez un peu avant d’arriver au bord de la falaise. | Maché tibwen avan zòt rivé bò falèz-la. | assimil_lesson | false |
477 | Ton ami me plaît vraiment. | Zanmi a-w lasa agou an-mwen menm. | assimil_lesson | false |
478 | Nous allons nous baigner ! | Nou kay bengné ! | assimil_lesson | false |
479 | La plage des Portes d’Enfer n’est pas loin bientôt nous allons nous y baigner. | Bòdlanmè Pòtdanfè pa lwen talè nou kay bengné la. | assimil_lesson | false |
480 | Se baigner nus ? As-tu pensé à prendre les maillots de bain ? | Bengné toutouni ? Ès ou sonjé pwan sé mayo-la ? | assimil_lesson | false |
481 | Évidemment ! J’avais tellement envie de nager. | A pa pétèt ! An té sitèlman anvi najé. | assimil_lesson | false |
482 | Rien ne vaut un bain de mer pour ôter la fatigue. | On ben lanmè pa ni pli mèyè biten pou délasi-moun. | assimil_lesson | false |
483 | nous allons bientôt nager | nou kay najé toutalè | assimil_lesson | false |
484 | je vais lui parler (de ce pas). | an kay palé ba-y | assimil_lesson | false |
485 | je t’y rencontrerai | an ké kontré-w la | assimil_lesson | false |
486 | nous y mangerons. | nou ké manjé la | assimil_lesson | false |
487 | les Portes d’Enfer | Pòtdanfè | assimil_lesson | false |
488 | nu | toutouni | assimil_lesson | false |
489 | partout | toupatou | assimil_lesson | false |
490 | certainement ! | A pa pétèt ! | assimil_lesson | false |
491 | évidemment ! | A pa pétèt ! | assimil_lesson | false |
492 | ça va de soi ! | A pa pétèt ! | assimil_lesson | false |
493 | bien sûr ! | A pa pétèt ! | assimil_lesson | false |
494 | certainement ! | Ou pé di sa ! | assimil_lesson | false |
495 | évidemment ! | Ou pé di sa ! | assimil_lesson | false |
496 | ça va de soi ! | Ou pé di sa ! | assimil_lesson | false |
497 | bien sûr ! | Ou pé di sa ! | assimil_lesson | false |
498 | Ne vous baignez pas nus ici. | Pa bengné toutouni kotésit. | assimil_lesson | false |
499 | Nous allons venir vous voir bientôt. | Nou kay vini vwè-w talè. | assimil_lesson | false |
500 | Tu vas te baigner ? – Bien sûr ! | Ou kay bengné ? – A pa pétèt ! | assimil_lesson | false |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.