id
stringlengths
27
27
audio
audioduration (s)
0.8
10.5
duration
float64
0.8
10.5
transcript
stringlengths
3
106
ipa
stringlengths
5
167
translation
stringlengths
1
55
lang_group
stringclasses
1 value
lang_group_en
stringclasses
1 value
wCsU-amg0Qw_0217258-0221005
3.747
tayra kita ira pasadak ko kalang saan haw
t-a-j-r-a k-i-t-a i-r-a p-a-s-a-ɬ-a-k k-o k-a-ɾ-a-ŋ s-a-a-n ħ-a-w
可以去抓螃蟹了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0221502-0224801
3.299
o roma sato i, ya malifes saan
o r-o-m-a s-a-t-o i, j-a m-a-ɾ-i-f-ə-s s-a-a-n
另外, 在吹北風的時候
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0224801-0227249
2.448
samaan ko pinengneng to riyar sa kamo hay
s-a-m-a-a-n k-o p-i-n-ə-ŋ-n-ə-ŋ t-o r-i-j-a-r s-a k-a-m-o ħ-a-j
你們若問怎麼去觀察海
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0251329-0253367
2.038
adihay ko cekiw, nawhani hay?
a-ɬ-i-ħ-a-j k-o ʦ-ə-k-i-w, n-a-w-ħ-a-n-i ħ-a-j?
會有很多螺類, 為什麼?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0259903-0264156
4.253
sanaw masamaanay ko honihoniay maʼalol han hay
s-a-n-a-w m-a-s-a-m-a-a-n-a-j k-o ħ-o-n-i-ħ-o-n-i-a-j m-a-ʡ-a-ɾ-o-ɾ ħ-a-n ħ-a-j
所以有時候就會有人溺水是怎麼樣
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0264156-0267048
2.892
caay ka pinaʼon, nawhani adihay masadak kira
ʦ-a-a-j k-a p-i-n-a-ʡ-o-n, n-a-w-ħ-a-n-i a-ɬ-i-ħ-a-j m-a-s-a-ɬ-a-k k-i-r-a
就是不小心, 因為很多螺類出沒
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0268290-0272291
4.001
anohoni faʼel maala ni dongi ni cokoʼ ni simoy
a-n-o-ħ-o-n-i f-a-ʡ-ə-ɾ m-a-a-ɾ-a n-i ɬ-o-ŋ-i n-i ʦ-o-k-o-ʡ n-i s-i-m-o-j
等等被Dongi還是Cokoʼ還是Simoy拿走了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0272291-0274611
2.32
ano saho maan sato no mako saan
a-n-o s-a-ħ-o m-a-a-n s-a-t-o n-o m-a-k-o s-a-a-n
我還拿什麼
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0274723-0277159
2.436
oranan kiyami toriracay han
o-r-a-n-a-n k-i-j-a-m-i t-o-r-i-r-a-ʦ-a-j ħ-a-n
這就是所謂的 踉蹌滑倒
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0282293-0284695
2.402
na honihoni to maʼorad caayay?
n-a ħ-o-n-i-ħ-o-n-i t-o m-a-ʡ-o-r-a-ɬ ʦ-a-a-j-a-j?
因為時不時就下雨不是嗎?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0290097-0292452
2.355
kongel cidamay ko fakeloh
k-o-ŋ-ə-ɾ ʦ-i-ɬ-a-m-a-j k-o f-a-k-ə-ɾ-o-ħ
石頭上就會有青苔
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0292452-0297023
4.571
sanaw rakat han no romakatay a heya kiyami hay, matorirac
s-a-n-a-w r-a-k-a-t ħ-a-n n-o r-o-m-a-k-a-t-a-j a ħ-ə-j-a k-i-j-a-m-i ħ-a-j, m-a-t-o-r-i-r-a-ʦ
所以當我們在走的時候會大滑倒
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0297023-0299265
2.242
caay ka o maan ko mitoroʼay
ʦ-a-a-j k-a o m-a-a-n k-o m-i-t-o-r-o-ʡ-a-j
絆一下可能還沒什麼
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0306677-0308150
1.473
ano hakowa katayra i riyar hay
a-n-o ħ-a-k-o-w-a k-a-t-a-j-r-a i r-i-j-a-r ħ-a-j
什麼時候要去海邊
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0330093-0332519
2.426
o kafoladan han ko ciwkoya haw
o k-a-f-o-ɾ-a-ɬ-a-n ħ-a-n k-o ʦ-i-w-k-o-j-a ħ-a-w
滿月的時候就稱為 ciwkoya
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0365091-0366690
1.599
o teleng nowa
o t-ə-ɾ-ə-ŋ n-o-w-a
至於teleng就是
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0368482-0371241
2.759
ihakowa kiso miala talariyar haw
i-ħ-a-k-o-w-a k-i-s-o m-i-a-ɾ-a t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r ħ-a-w
我們之前是什麼時候去海邊拿東西的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0427415-0429557
2.142
mafelih, mafelih to haw
m-a-f-ə-ɾ-i-ħ, m-a-f-ə-ɾ-i-ħ t-o ħ-a-w
會相反, 會相反過來吼
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0430227-0433508
3.281
tahaini to kasienawan to hay
t-a-ħ-a-i-n-i t-o k-a-s-i-ə-n-a-w-a-n t-o ħ-a-j
到了冬天呢
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0434213-0436920
2.707
kakaya to ko ʼerac no dadaya
k-a-k-a-j-a t-o k-o ʡ-ə-r-a-ʦ n-o ɬ-a-ɬ-a-j-a
晚上的乾潮很長
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0436920-0441775
4.855
sanaw mao: lah kami to no kasienawan a dadaya
s-a-n-a-w m-a-oː ɾ-a-ħ k-a-m-i t-o n-o k-a-s-i-ə-n-a-w-a-n a ɬ-a-ɬ-a-j-a
所以我們都很喜歡冬天晚上去
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0442249-0443935
1.686
kakaya ko ʼorac kira
k-a-k-a-j-a k-o ʡ-o-r-a-ʦ k-i-r-a
乾潮很長
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0444360-0449901
5.541
ano fangcal to kakayaan haw, anca na itini tahira itira: w maedengos tahira i kawali
a-n-o f-a-ŋ-ʦ-a-ɾ t-o k-a-k-a-j-a-a-n ħ-a-w, a-n-ʦ-a n-a i-t-i-n-i t-a-ħ-i-r-a i-t-i-r-aː w m-a-ə-ɬ-ə-ŋ-o-s t-a-ħ-i-r-a i k-a-w-a-ɾ-i
如果狀況很好的話, 會一路乾到東邊那 邊去喔
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0450560-0452119
1.559
maʼerac ha cira
m-a-ʡ-ə-r-a-ʦ ħ-a ʦ-i-r-a
就是乾潮
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0456795-0458882
2.087
sanaw awa ko mamaala
s-a-n-a-w a-w-a k-o m-a-m-a-a-ɾ-a
所以沒什麼好拿的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0486060-0487604
1.544
mafaliyos caay katayra kami
m-a-f-a-ɾ-i-j-o-s ʦ-a-a-j k-a-t-a-j-r-a k-a-m-i
颱風來了不去
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0487604-0490579
2.975
maan han katayra? ta so: n matalaw
m-a-a-n ħ-a-n k-a-t-a-j-r-a? t-a s-oː n m-a-t-a-ɾ-a-w
去幹嘛? 馬上就很可怕啊
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0490579-0496806
6.227
ano mafokilay samaanen misatapang a minanam?
a-n-o m-a-f-o-k-i-ɾ-a-j s-a-m-a-a-n-ə-n m-i-s-a-t-a-p-a-ŋ a m-i-n-a-n-a-m?
如果不會的人要怎麼開始學習呢?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0496806-0503255
6.449
ira ko minanamay mitoor mihiya, mansa ko pinanam nara haw
i-r-a k-o m-i-n-a-n-a-m-a-j m-i-t-o-o-r m-i-ħ-i-j-a, m-a-n-s-a k-o p-i-n-a-n-a-m n-a-r-a ħ-a-w
也有人是跟著學習的, 他們是怎麼學習呢?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0503744-0506330
2.586
patefeliʼ han niyam to tinto to dadaya
p-a-t-ə-f-ə-ɾ-i-ʡ ħ-a-n n-i-j-a-m t-o t-i-n-t-o t-o ɬ-a-ɬ-a-j-a
我們是在晚間就直接給他手電筒
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0506489-0510564
4.075
ano sapitooran aca tahara to i ti: raw
a-n-o s-a-p-i-t-o-o-r-a-n a-ʦ-a t-a-ħ-a-r-a t-o i t-iː r-a-w
如果真的想跟的話, 走到那裡了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0510896-0513884
2.988
too: r saan kaikor, mimaan kiso mitoor han
t-o-oː r s-a-a-n k-a-i-k-o-r, m-i-m-a-a-n k-i-s-o m-i-t-o-o-r ħ-a-n
還跟在後面, 你為何一直跟著
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0514367-0516044
1.677
o maan kiya mamaala sa,
o m-a-a-n k-i-j-a m-a-m-a-a-ɾ-a s-a,
看有什麼好抓的啊.
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0516044-0520978
4.934
mitoor kiso tamiyanan i kaikor, maemi: n to niyam o maan kiya miso aalaen
m-i-t-o-o-r k-i-s-o t-a-m-i-j-a-n-a-n i k-a-i-k-o-r, m-a-ə-m-iː n t-o n-i-j-a-m o m-a-a-n k-i-j-a m-i-s-o a-a-ɾ-a-ə-n
你跟在我們後面, 東西都被我們拿走啦, 你還要拿什麼
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0520978-0522701
1.723
han iraay ta
ħ-a-n i-r-a-a-j t-a
也是有這樣的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0522701-0526807
4.106
ati, ka i kaʼayaw kiso han kira hay, talaʼayaw sa cira ta
a-t-i, k-a i k-a-ʡ-a-j-a-w k-i-s-o ħ-a-n k-i-r-a ħ-a-j, t-a-ɾ-a-ʡ-a-j-a-w s-a ʦ-i-r-a t-a
來, 你來前面. 他來到前面之後,
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0527189-0531251
4.062
nengneng han to i, mipodpod to mafanaʼay ito kira ta
n-ə-ŋ-n-ə-ŋ ħ-a-n t-o i, m-i-p-o-ɬ-p-o-ɬ t-o m-a-f-a-n-a-ʡ-a-j i-t-o k-i-r-a t-a
也學會跟著開始撿拾起來了.
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0534573-0538662
4.089
ha maala iso kasaan? hay ora mata iso caay pakaala han
ħ-a m-a-a-ɾ-a i-s-o k-a-s-a-a-n? ħ-a-j o-r-a m-a-t-a i-s-o ʦ-a-a-j p-a-k-a-a-ɾ-a ħ-a-n
啊, 你拿走囉? 當然啊, 誰叫你眼睛沒看到.
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0538916-0542910
3.994
mafokil ho cira to i sakacowa ko cekiw a romakat
m-a-f-o-k-i-ɾ ħ-o ʦ-i-r-a t-o i s-a-k-a-ʦ-o-w-a k-o ʦ-ə-k-i-w a r-o-m-a-k-a-t
他還不知道螺會走哪裡出沒
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0546003-0547800
1.797
icowa ko kalang comikay
i-ʦ-o-w-a k-o k-a-ɾ-a-ŋ ʦ-o-m-i-k-a-j
螃蟹會往哪邊跑
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0552513-0553545
1.032
ta ira
t-a i-r-a
才會有
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0555755-0556932
1.177
o maan kiya mamaala?
o m-a-a-n k-i-j-a m-a-m-a-a-ɾ-a?
會拿到什麼嗎?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0557887-0559620
1.733
oya mafokilay saan
o-j-a m-a-f-o-k-i-ɾ-a-j s-a-a-n
這就是還不會的意思
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0559620-0564695
5.075
ano paʼedeng ano han ako ko tingto ako kiyami
a-n-o p-a-ʡ-ə-ɬ-ə-ŋ a-n-o ħ-a-n a-k-o k-o t-i-ŋ-t-o a-k-o k-i-j-a-m-i
如果我把手電筒關掉
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0564797-0568348
3.551
mitanam to koki nira
m-i-t-a-n-a-m t-o k-o-k-i n-i-r-a
試試他的膽量
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0568348-0571637
3.289
ano matalaw aca koki han to ko talaw haw
a-n-o m-a-t-a-ɾ-a-w a-ʦ-a k-o-k-i ħ-a-n t-o k-o t-a-ɾ-a-w ħ-a-w
如果是害怕的或是恐懼的, 也是叫害怕
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0584685-0588907
4.222
miceliw maan sato kako tatooren sa kako kira hay ta, matalaw!
m-i-ʦ-ə-ɾ-i-w m-a-a-n s-a-t-o k-a-k-o t-a-t-o-o-r-ə-n s-a k-a-k-o k-i-r-a ħ-a-j t-a, m-a-t-a-ɾ-a-w!
叫著, 心想為何要這樣跟著我, 害怕了!
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0589274-0591484
2.21
ta, o maan sa ko caceliʼen?
t-a, o m-a-a-n s-a k-o ʦ-a-ʦ-ə-ɾ-i-ʡ-ə-n?
有什麼好叫的啦
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0591579-0594329
2.75
i laliw to ko kalang pakatengil tora soni iso han ako
i ɾ-a-ɾ-i-w t-o k-o k-a-ɾ-a-ŋ p-a-k-a-t-ə-ŋ-i-ɾ t-o-r-a s-o-n-i i-s-o ħ-a-n a-k-o
螃蟹都聽到你的叫聲都跑掉了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0597056-0601203
4.147
hay o pinengneng ako tisowanan, mafokil mimaan mitoʼor
ħ-a-j o p-i-n-ə-ŋ-n-ə-ŋ a-k-o t-i-s-o-w-a-n-a-n, m-a-f-o-k-i-ɾ m-i-m-a-a-n m-i-t-o-ʡ-o-r
這是在考驗你, 不會為何還要跟
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0601431-0604581
3.15
soʼelin konini ca mafokilay ho
s-o-ʡ-ə-ɾ-i-n k-o-n-i-n-i ʦ-a m-a-f-o-k-i-ɾ-a-j ħ-o
這是真的, 因為還不會
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0612766-0615554
2.788
fanaʼ sato to o matiniay saan
f-a-n-a-ʡ s-a-t-o t-o o m-a-t-i-n-i-a-j s-a-a-n
就知道說喔原來是這樣
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0619854-0627496
7.642
ano misatapang ko mafokilay tayra i riyar podpod saan to cekiw
a-n-o m-i-s-a-t-a-p-a-ŋ k-o m-a-f-o-k-i-ɾ-a-j t-a-j-r-a i r-i-j-a-r p-o-ɬ-p-o-ɬ s-a-a-n t-o ʦ-ə-k-i-w
如果不懂的人要去海邊開始採集螺貝
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0633924-0634811
0.887
ya comikayay
j-a ʦ-o-m-i-k-a-j-a-j
那個會跑的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0635243-0637571
2.328
itini ho kiso kiyami hay
i-t-i-n-i ħ-o k-i-s-o k-i-j-a-m-i ħ-a-j
如果你現在在這裡
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0637889-0640861
2.972
sapilaʼopan kiso caay to kiso pinengneng to ʼongcoy
s-a-p-i-ɾ-a-ʡ-o-p-a-n k-i-s-o ʦ-a-a-j t-o k-i-s-o p-i-n-ə-ŋ-n-ə-ŋ t-o ʡ-o-ŋ-ʦ-o-j
當你想要追捕時已經不會去看什麼岩石了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0640861-0644365
3.504
iraw cira sa kiso cikay sa o kefong to kiso
i-r-a-w ʦ-i-r-a s-a k-i-s-o ʦ-i-k-a-j s-a o k-ə-f-o-ŋ t-o k-i-s-o
看到牠在那裡就立刻追上
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0644365-0649090
4.725
ya faco nora ʼongcoyongcoyan
j-a f-a-ʦ-o n-o-r-a ʡ-o-ŋ-ʦ-o-j-o-ŋ-ʦ-o-j-a-n
你一定會掉到岩石堆裡面
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0649237-0656090
6.853
ano caay kafanaʼ kiso ripaʼen iso i laeno iso, o polin to iso haw
a-n-o ʦ-a-a-j k-a-f-a-n-a-ʡ k-i-s-o r-i-p-a-ʡ-ə-n i-s-o i ɾ-a-ə-n-o i-s-o, o p-o-ɾ-i-n t-o i-s-o ħ-a-w
如果你沒有了解, 不熟悉, 你踩下去一定會掉下去的, 且一定會跌倒
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0673555-0675909
2.354
aka ho piala tora
a-k-a ħ-o p-i-a-ɾ-a t-o-r-a
千萬先不要拿那個
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0676134-0678518
2.384
kami anini hay, matalaw kami
k-a-m-i a-n-i-n-i ħ-a-j, m-a-t-a-ɾ-a-w k-a-m-i
我們現在這是會害怕
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0687421-0689421
2
tepaʼ han cira micomod to
t-ə-p-a-ʡ ħ-a-n ʦ-i-r-a m-i-ʦ-o-m-o-ɬ t-o
就用手這樣拍牠就進去了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0700732-0704236
3.504
minengnengay kako han, a teko ya hiya i kaikor adihay
m-i-n-ə-ŋ-n-ə-ŋ-a-j k-a-k-o ħ-a-n, a t-ə-k-o j-a ħ-i-j-a i k-a-i-k-o-r a-ɬ-i-ħ-a-j
自已是在學習的, 也許是岸邊比較多
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0717218-0720215
2.997
mikilim to kakaenen
m-i-k-i-ɾ-i-m t-o k-a-k-a-ə-n-ə-n
尋找食物
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0723125-0725361
2.236
ira kiya ʼepong masadak cingra itini komaen hay
i-r-a k-i-j-a ʡ-ə-p-o-ŋ m-a-s-a-ɬ-a-k ʦ-i-ŋ-r-a i-t-i-n-i k-o-m-a-ə-n ħ-a-j
因為那裡有洞穴, 所以牠就會出來吃
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0725361-0727466
2.105
caayay kahacikay ko cekiw
ʦ-a-a-j-a-j k-a-ħ-a-ʦ-i-k-a-j k-o ʦ-ə-k-i-w
螺貝不會跑很快
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0727466-0731391
3.925
sadak saan tora ʼepong, mafecol cingra micomod ito
s-a-ɬ-a-k s-a-a-n t-o-r-a ʡ-ə-p-o-ŋ, m-a-f-ə-ʦ-o-ɾ ʦ-i-ŋ-r-a m-i-ʦ-o-m-o-ɬ i-t-o
從洞穴出來吃飽後牠又會再回去洞穴裡
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0732869-0737705
4.836
maʼaraw sera cekiw caayay, ano alaen iso no kamay ca kaala caayay
m-a-ʡ-a-r-a-w s-ə-r-a ʦ-ə-k-i-w ʦ-a-a-j-a-j, a-n-o a-ɾ-a-ə-n i-s-o n-o k-a-m-a-j ʦ-a k-a-a-ɾ-a ʦ-a-a-j-a-j
你不是看得到蜾貝嗎? 如果你徒手抓不好拿是吧?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0743263-0747148
3.885
ta, a manaʼay kako cisarongawic ano sa kiso
t-a, a m-a-n-a-ʡ-a-j k-a-k-o ʦ-i-s-a-r-o-ŋ-a-w-i-ʦ a-n-o s-a k-i-s-o
所以你不想要鉤子
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0747148-0750825
3.677
mileno cangra masadak cipodpod han to iso
m-i-ɾ-ə-n-o ʦ-a-ŋ-r-a m-a-s-a-ɬ-a-k ʦ-i-p-o-ɬ-p-o-ɬ ħ-a-n t-o i-s-o
當牠進去後又出來時你就可以用撿的了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0757187-0758307
1.12
ta mafanaʼ kiso
t-a m-a-f-a-n-a-ʡ k-i-s-o
你就會了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0758526-0761087
2.561
o romakatay kora cekiw saan
o r-o-m-a-k-a-t-a-j k-o-r-a ʦ-ə-k-i-w s-a-a-n
看到螺貝是會走路的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0765000-0766890
1.89
o sapicikacikayan nangra
o s-a-p-i-ʦ-i-k-a-ʦ-i-k-a-j-a-n n-a-ŋ-r-a
是牠們活動範圍
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0767163-0768454
1.291
ca: ka hacikay cara
ʦ-aː k-a ħ-a-ʦ-i-k-a-j ʦ-a-r-a
牠們是跑不快的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0768902-0772730
3.828
o toko, o cekiw hananay, i lalomaʼay i ʼepong haw
o t-o-k-o, o ʦ-ə-k-i-w ħ-a-n-a-n-a-j, i ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ-a-j i ʡ-ə-p-o-ŋ ħ-a-w
像是海蜾還有蜾貝, 是在洞穴裡面的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0772730-0775977
3.247
sadak sa cara, ira to ko nanom kira
s-a-ɬ-a-k s-a ʦ-a-r-a, i-r-a t-o k-o n-a-n-o-m k-i-r-a
牠們出來時有水
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0776614-0778738
2.124
maʼaraw tona marakarakat kakaenen
m-a-ʡ-a-r-a-w t-o-n-a m-a-r-a-k-a-r-a-k-a-t k-a-k-a-ə-n-ə-n
牠們就看得到可以吃的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0779046-0783049
4.003
kacakat kiso i fafaed no ʼongsoy o maan sa kiya sapinafoy nared caay ko nanom
k-a-ʦ-a-k-a-t k-i-s-o i f-a-f-a-ə-ɬ n-o ʡ-o-ŋ-s-o-j o m-a-a-n s-a k-i-j-a s-a-p-i-n-a-f-o-j n-a-r-ə-ɬ ʦ-a-a-j k-o n-a-n-o-m
你爬到岩石的上面, 這樣牠們沒地方爬行, 用水嗎?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0790216-0794199
3.983
aka patedo miala toya comikayay hananay to haw
a-k-a p-a-t-ə-ɬ-o m-i-a-ɾ-a t-o-j-a ʦ-o-m-i-k-a-j-a-j ħ-a-n-a-n-a-j t-o ħ-a-w
千萬不要隨便拿我所說的會跑的的那種
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0815134-0819748
4.614
sanaw o faʼinayan, ca patedo micepet to mamaala
s-a-n-a-w o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n, ʦ-a p-a-t-ə-ɬ-o m-i-ʦ-ə-p-ə-t t-o m-a-m-a-a-ɾ-a
所以男生不會隨便拿
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0820290-0822684
2.394
malecaday kami ca patedo kami miala
m-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɬ-a-j k-a-m-i ʦ-a p-a-t-ə-ɬ-o k-a-m-i m-i-a-ɾ-a
跟我們一樣也不會隨便拿
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0833270-0836179
2.909
aka ka haen ano asa itini yinso i hemot
a-k-a k-a ħ-a-ə-n a-n-o a-s-a i-t-i-n-i j-i-n-s-o i ħ-ə-m-o-t
千萬不要用這樣的方式, 你要從屁股
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0847167-0849700
2.533
sanaw a micepet to ʼorang han kora haw
s-a-n-a-w a m-i-ʦ-ə-p-ə-t t-o ʡ-o-r-a-ŋ ħ-a-n k-o-r-a ħ-a-w
所以在抓龍蝦的時候
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0854351-0856325
1.974
patadaen haenen saan
p-a-t-a-ɬ-a-ə-n ħ-a-ə-n-ə-n s-a-a-n
就這樣承接著就好
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0856325-0862801
6.476
o faʼinayan sato mafanaʼay kiyami hay, ira cira ira i ʼongcoy itini i dihif ano saan hay
o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n s-a-t-o m-a-f-a-n-a-ʡ-a-j k-i-j-a-m-i ħ-a-j, i-r-a ʦ-i-r-a i-r-a i ʡ-o-ŋ-ʦ-o-j i-t-i-n-i i ɬ-i-ħ-i-f a-n-o s-a-a-n ħ-a-j
因為男生是知道的, 如果牠在那個岩石的洞穴裡
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0862801-0864912
2.111
caay pitengteng saan tiya kakayaay
ʦ-a-a-j p-i-t-ə-ŋ-t-ə-ŋ s-a-a-n t-i-j-a k-a-k-a-j-a-a-j
他們是不拉那個長長的
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0864912-0868422
3.51
tengteng han iso kiyami maedeng ako mihaen hanca mafanaʼ mipetek cangra
t-ə-ŋ-t-ə-ŋ ħ-a-n i-s-o k-i-j-a-m-i m-a-ə-ɬ-ə-ŋ a-k-o m-i-ħ-a-ə-n ħ-a-n-ʦ-a m-a-f-a-n-a-ʡ m-i-p-ə-t-ə-k ʦ-a-ŋ-r-a
當你拉的時候, 牠們知道要從那裡折斷
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0875298-0880000
4.702
safetifetir han nira kiso matatoy iso petek sato, awa to to
s-a-f-ə-t-i-f-ə-t-i-r ħ-a-n n-i-r-a k-i-s-o m-a-t-a-t-o-j i-s-o p-ə-t-ə-k s-a-t-o, a-w-a t-o t-o
你這樣抓起牠會一直這樣掙扎就會容易折斷, 就沒有了
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0880000-0881389
1.389
ono faʼinayan koni
o-n-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n k-o-n-i
這是男生的部份
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0895000-0897788
2.788
ira ko lomaʼ nira, ira ko dihif
i-r-a k-o ɾ-o-m-a-ʡ n-i-r-a, i-r-a k-o ɬ-i-ħ-i-f
牠有家有洞穴
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0904019-0907654
3.635
mikilim to kakaenan kiya kakaenen nira
m-i-k-i-ɾ-i-m t-o k-a-k-a-ə-n-a-n k-i-j-a k-a-k-a-ə-n-ə-n n-i-r-a
去找牠的食物啊
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0908392-0914364
5.972
kiso maranam malahok malafi anca kasadak kiso maan kiya kakaenen iso?
k-i-s-o m-a-r-a-n-a-m m-a-ɾ-a-ħ-o-k m-a-ɾ-a-f-i a-n-ʦ-a k-a-s-a-ɬ-a-k k-i-s-o m-a-a-n k-i-j-a k-a-k-a-ə-n-ə-n i-s-o?
你也是要吃早餐, 午餐, 晚餐, 如果你不外出, 你能吃到東西嗎?
阿美_海岸
Amis_Coastal
wCsU-amg0Qw_0914546-0916767
2.221
ngatowaʼ han iso sadak sa han?
ŋ-a-t-o-w-a-ʡ ħ-a-n i-s-o s-a-ɬ-a-k s-a ħ-a-n?
嘴巴張著等食物嗎?
阿美_海岸
Amis_Coastal