id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.8
10.5
| duration
float64 0.8
10.5
| transcript
stringlengths 3
106
| ipa
stringlengths 5
167
| translation
stringlengths 1
55
⌀ | lang_group
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Q9gmbUgV4to_0485641-0492034 | 6.393 | miingkay, pakelang, mimaan adi: hay ko tayal no matoʼasay itiya ho | m-i-i-ŋ-k-a-j, p-a-k-ə-ɾ-a-ŋ, m-i-m-a-a-n a-ɬ-iː ħ-a-j k-o t-a-j-a-ɾ n-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j i-t-i-j-a ħ-o | 當兵送行, Pakelang, 幹嘛幹嘛的. 老人家以前很多事要做的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0497172-0499419 | 2.247 | ano ira ko maan miala saan haw? | a-n-o i-r-a k-o m-a-a-n m-i-a-ɾ-a s-a-a-n ħ-a-w? | 要是有事的話就去採集嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0499419-0502910 | 3.491 | ano ira ho ko maan a saʼopo no lomaʼ | a-n-o i-r-a ħ-o k-o m-a-a-n a s-a-ʡ-o-p-o n-o ɾ-o-m-a-ʡ | 要是家裡有聚會 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0502910-0506813 | 3.903 | ano eca, ono finawlan, cikanca⌃ang tayra i riyar | a-n-o ə-ʦ-a, o-n-o f-i-n-a-w-ɾ-a-n, ʦ-i-k-a-n-ʦ-a-ʔ-a-ŋ t-a-j-r-a i r-i-j-a-r | 或者族人有聚會的話, 絕對會去海邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0507617-0509654 | 2.037 | hakowa ko nialaan, hakowa ko kakaenen | ħ-a-k-o-w-a k-o n-i-a-ɾ-a-a-n, ħ-a-k-o-w-a k-o k-a-k-a-ə-n-ə-n | 拿多少就吃多少 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0509654-0512067 | 2.413 | nawhani, caay kacacey kira! | n-a-w-ħ-a-n-i, ʦ-a-a-j k-a-ʦ-a-ʦ-ə-j k-i-r-a! | 因為也不是只有自己去呀 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0512067-0516950 | 4.883 | matatoor kita ano sa o celiʼ ko sowal i, o tatoo: r nora tamdaw | m-a-t-a-t-o-o-r k-i-t-a a-n-o s-a o ʦ-ə-ɾ-i-ʡ k-o s-o-w-a-ɾ i, o t-a-t-o-oː r n-o-r-a t-a-m-ɬ-a-w | 我們會你跟我, 我跟你的, 喊一下大家就一起去了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0520582-0522872 | 2.29 | maedeng mapakalafi to finawlan | m-a-ə-ɬ-ə-ŋ m-a-p-a-k-a-ɾ-a-f-i t-o f-i-n-a-w-ɾ-a-n | 就夠族人們煮來當晚餐吃了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0522872-0525250 | 2.378 | mahaen. hay | m-a-ħ-a-ə-n. ħ-a-j | 就是這樣, 對 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0525250-0531549 | 6.299 | ira ko faʼinayan ato fafahiyan, maemin tayra i riyar a micekiw | i-r-a k-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n a-t-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n, m-a-ə-m-i-n t-a-j-r-a i r-i-j-a-r a m-i-ʦ-ə-k-i-w | 有男有女, 全都去海邊抓螺 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0535834-0540556 | 4.722 | o aniniay ito wa! ano haratengen no mako anini haw, ira ito! | o a-n-i-n-i-a-j i-t-o w-a! a-n-o ħ-a-r-a-t-ə-ŋ-ə-n n-o m-a-k-o a-n-i-n-i ħ-a-w, i-r-a i-t-o! | 現在也有哇! 若提到現在, 也有! | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0545942-0548111 | 2.169 | o harateng itiyaay ho | o ħ-a-r-a-t-ə-ŋ i-t-i-j-a-a-j ħ-o | 我以前的記憶 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0574420-0579119 | 4.699 | ira to ko padang no sey fo to sakalawla a payso | i-r-a t-o k-o p-a-ɬ-a-ŋ n-o s-ə-j f-o t-o s-a-k-a-ɾ-a-w-ɾ-a a p-a-j-s-o | 有政府資助團康的經費 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0579119-0583489 | 4.37 | hay sa, itini no mako o fafahiyan itini i niyaroʼ | ħ-a-j s-a, i-t-i-n-i n-o m-a-k-o o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n i-t-i-n-i i n-i-j-a-r-o-ʡ | 所以我們這些部落的女性 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0591787-0594517 | 2.73 | ono fafahiyan koni a saʼopo | o-n-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n k-o-n-i a s-a-ʡ-o-p-o | 是女性的聚會 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0603782-0606208 | 2.426 | po: long no fafahiyan | p-oː ɾ-o-ŋ n-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n | 所有的女性 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0612901-0617541 | 4.64 | sato, o kapot itiya hay, ira to ko ngangan a kapot | s-a-t-o, o k-a-p-o-t i-t-i-j-a ħ-a-j, i-r-a t-o k-o ŋ-a-ŋ-a-n a k-a-p-o-t | 當時女性就有階級的名稱 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0618489-0621280 | 2.791 | ono aniniay namo a kapot, ira ko ngangan | o-n-o a-n-i-n-i-a-j n-a-m-o a k-a-p-o-t, i-r-a k-o ŋ-a-ŋ-a-n | 就如同現在的階級一樣, 有名稱 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0625000-0628735 | 3.735 | saka, sa cingangan sa tora ngangan | s-a-k-a, s-a ʦ-i-ŋ-a-ŋ-a-n s-a t-o-r-a ŋ-a-ŋ-a-n | 所以就有了階級的名字 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0628959-0632959 | 4 | ano kamiay itiya ho o lapadiʼ han kami | a-n-o k-a-m-i-a-j i-t-i-j-a ħ-o o ɾ-a-p-a-ɬ-i-ʡ ħ-a-n k-a-m-i | 我們的稱為 Lapadiʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0632959-0636236 | 3.277 | no iri ira kora padiʼ saan haw | n-o i-r-i i-r-a k-o-r-a p-a-ɬ-i-ʡ s-a-a-n ħ-a-w | 因為所到之處都是檳榔渣的關係 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0639711-0644633 | 4.922 | halimaan ca lapadiʼ no sato saan, citiyad kiya niyam a kapot | ħ-a-ɾ-i-m-a-a-n ʦ-a ɾ-a-p-a-ɬ-i-ʡ n-o s-a-t-o s-a-a-n, ʦ-i-t-i-j-a-ɬ k-i-j-a n-i-j-a-m a k-a-p-o-t | 是什麼嗜好才會被稱為 Lapadiʼ 呢, 以前我們階級夥伴懷孕時 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0655000-0656379 | 1.379 | miʼicep cira | m-i-ʡ-i-ʦ-ə-p ʦ-i-r-a | 一直吃檳榔 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0663108-0667279 | 4.171 | ira koya maola: hay to fangsis no hakhak | i-r-a k-o-j-a m-a-o-ɾ-aː ħ-a-j t-o f-a-ŋ-s-i-s n-o ħ-a-k-ħ-a-k | 有個非常喜歡糯米飯香的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0667279-0674304 | 7.025 | ano ira ho ko o misahakhakay, kaesoʼay fangsisen cira pakasanek haw | a-n-o i-r-a ħ-o k-o o m-i-s-a-ħ-a-k-ħ-a-k-a-j, k-a-ə-s-o-ʡ-a-j f-a-ŋ-s-i-s-ə-n ʦ-i-r-a p-a-k-a-s-a-n-ə-k ħ-a-w | 如果有人在煮糯米飯, 她聞了就直喊好香好香 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0674478-0676586 | 2.108 | maolah kiya tiyad nira misanek | m-a-o-ɾ-a-ħ k-i-j-a t-i-j-a-ɬ n-i-r-a m-i-s-a-n-ə-k | 懷孕的時候就很愛聞. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0676712-0680680 | 3.968 | ya niyam a kapot itiya hay, ciwawa ho kami, maenin ira ko wawa | j-a n-i-j-a-m a k-a-p-o-t i-t-i-j-a ħ-a-j, ʦ-i-w-a-w-a ħ-o k-a-m-i, m-a-ə-n-i-n i-r-a k-o w-a-w-a | 當時我們階級吼, 大家才剛開始有小 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0680896-0684123 | 3.227 | tangsol to ira ko niyam haliʼicepay saan | t-a-ŋ-s-o-ɾ t-o i-r-a k-o n-i-j-a-m ħ-a-ɾ-i-ʡ-i-ʦ-ə-p-a-j s-a-a-n | 全部都變得很愛吃檳榔 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0684493-0687995 | 3.502 | cikapadiʼ han niyam, o ngangan niyam ta | ʦ-i-k-a-p-a-ɬ-i-ʡ ħ-a-n n-i-j-a-m, o ŋ-a-ŋ-a-n n-i-j-a-m t-a | 身旁都是檳榔渣, 所以我們的名字就 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0702096-0705000 | 2.904 | matira sato hiya wawa | m-a-t-i-r-a s-a-t-o ħ-i-j-a w-a-w-a | 以前就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0712574-0717805 | 5.231 | talariyar to kami, anca tayra i hiya i cowa kiyami? i. | t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r t-o k-a-m-i, a-n-ʦ-a t-a-j-r-a i ħ-i-j-a i ʦ-o-w-a k-i-j-a-m-i? i. | 我們就去海邊, 不然就是去哪裡去了? 在. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0717805-0720565 | 2.76 | i lotok midongec | i ɾ-o-t-o-k m-i-ɬ-o-ŋ-ə-ʦ | 去山上採藤心, 去採蘆葦心 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0740474-0743401 | 2.927 | sapakaen to maan? tiya matoʼasay | s-a-p-a-k-a-ə-n t-o m-a-a-n? t-i-j-a m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j | 要奉養誰? 奉養老人家 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0743951-0747617 | 3.666 | fafahiyan. ira ko kalas no fafahiyan | f-a-f-a-ħ-i-j-a-n. i-r-a k-o k-a-ɾ-a-s n-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n | 女性的. 會有女性的耆老 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0750970-0754473 | 3.503 | lokelon sato i teloc no matoʼasay | ɾ-o-k-ə-ɾ-o-n s-a-t-o i t-ə-ɾ-o-ʦ n-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j | 一路下來到最年輕的老人家 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0754473-0759378 | 4.905 | wina no kay⌃ing, hisiyo, lakelin, ya miasikay sato ya mikwo congay ho | w-i-n-a n-o k-a-j-ʔ-i-ŋ, ħ-i-s-i-j-o, ɾ-a-k-ə-ɾ-i-n, j-a m-i-a-s-i-k-a-j s-a-t-o j-a m-i-k-w-o ʦ-o-ŋ-a-j ħ-o | 青年之母, hisiyo, lakelin到掃地組的國中生們. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0759639-0762094 | 2.455 | atira ko rayray, tangasa anini | a-t-i-r-a k-o r-a-j-r-a-j, t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i | 順序就是這樣, 到現在 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0766344-0767604 | 1.26 | mafalic to haw | m-a-f-a-ɾ-i-ʦ t-o ħ-a-w | 轉變了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0767604-0771698 | 4.094 | caay to pisetik kona aniniay a kaemangay | ʦ-a-a-j t-o p-i-s-ə-t-i-k k-o-n-a a-n-i-n-i-a-j a k-a-ə-m-a-ŋ-a-j | 現在的年輕孩子不去射魚了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0779158-0780668 | 1.51 | maemi: n i lomaʼ | m-a-ə-m-iː n i ɾ-o-m-a-ʡ | 全部都在家 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0780668-0782913 | 2.245 | saka pakaen to kolong | s-a-k-a p-a-k-a-ə-n t-o k-o-ɾ-o-ŋ | 去放牛 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0783095-0785138 | 2.043 | saka i lomaʼ saan sa | s-a-k-a i ɾ-o-m-a-ʡ s-a-a-n s-a | 都在家中 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0789240-0790117 | 0.877 | itiya ito | i-t-i-j-a i-t-o | 以前就有 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0795545-0800248 | 4.703 | hatiraay ko tayal no fafahiyan itiya ho to tayal | ħ-a-t-i-r-a-a-j k-o t-a-j-a-ɾ n-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n i-t-i-j-a ħ-o t-o t-a-j-a-ɾ | 這就是從以前至今女性的工作 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0800248-0803562 | 3.314 | ano sowal iso, ya itiyaay ho | a-n-o s-o-w-a-ɾ i-s-o, j-a i-t-i-j-a-a-j ħ-o | 所以你若問起以前 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0803562-0808415 | 4.853 | ira ho ira ko picekiw pidongec namo ano sa kamo kiyami hay | i-r-a ħ-o i-r-a k-o p-i-ʦ-ə-k-i-w p-i-ɬ-o-ŋ-ə-ʦ n-a-m-o a-n-o s-a k-a-m-o k-i-j-a-m-i ħ-a-j | 你們問說 你們還會去抓螺, 採藤嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0808415-0810000 | 1.585 | caay ko kemot konini | ʦ-a-a-j k-o k-ə-m-o-t k-o-n-i-n-i | 這不是開玩笑的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0830865-0832056 | 1.191 | dadaya | ɬ-a-ɬ-a-j-a | 晚上 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0836149-0837344 | 1.195 | o romiʼad haw | o r-o-m-i-ʡ-a-ɬ ħ-a-w | 白天的時候 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0837628-0839023 | 1.395 | itini kiso tomireng | i-t-i-n-i k-i-s-o t-o-m-i-r-ə-ŋ | 你站在那邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0852491-0855823 | 3.332 | ano tayra i riyar i, pina: ʼon to tapelik | a-n-o t-a-j-r-a i r-i-j-a-r i, p-i-n-aː ʡ-o-n t-o t-a-p-ə-ɾ-i-k | 去海邊的話要隨時注意海浪 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0862112-0865233 | 3.121 | nikaorira, mikaen ko riyar to tamdaw | n-i-k-a-o-r-i-r-a, m-i-k-a-ə-n k-o r-i-j-a-r t-o t-a-m-ɬ-a-w | 但是海容易把人給吃掉 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0867160-0872178 | 5.018 | caay pinaʼon kiso i, mi: ming ko fokeloh matorirac kiso | ʦ-a-a-j p-i-n-a-ʡ-o-n k-i-s-o i, m-iː m-i-ŋ k-o f-o-k-ə-ɾ-o-ħ m-a-t-o-r-i-r-a-ʦ k-i-s-o | 若你不小心, 小小的石頭你就會踉蹌大摔倒 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0874741-0875929 | 1.188 | o edeng to iso! | o ə-ɬ-ə-ŋ t-o i-s-o! | 你就完了! | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0880027-0884694 | 4.667 | saka pinafolian iso, matakop to no tapelik kiso | s-a-k-a p-i-n-a-f-o-ɾ-i-a-n i-s-o, m-a-t-a-k-o-p t-o n-o t-a-p-ə-ɾ-i-k k-i-s-o | 很容易海就會把你蓋走 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0923084-0923927 | 0.843 | hatiraan | ħ-a-t-i-r-a-a-n | 就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0925614-0931165 | 5.551 | ʼaloman ko cafay no miso mihakelong tayra i wali haw? | ʡ-a-ɾ-o-m-a-n k-o ʦ-a-f-a-j n-o m-i-s-o m-i-ħ-a-k-ə-ɾ-o-ŋ t-a-j-r-a i w-a-ɾ-i ħ-a-w? | 你有很多同伴會跟著你一起去嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0931165-0935718 | 4.553 | o saʼalomanan niyam, ʼalomanay niyam tatolo aca | o s-a-ʡ-a-ɾ-o-m-a-n-a-n n-i-j-a-m, ʡ-a-ɾ-o-m-a-n-a-j n-i-j-a-m t-a-t-o-ɾ-o a-ʦ-a | 我們最多是三個人 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0939730-0944859 | 5.129 | ano cacay kiso, mamaan kiso, awa ko tihi iso minengneng | a-n-o ʦ-a-ʦ-a-j k-i-s-o, m-a-m-a-a-n k-i-s-o, a-w-a k-o t-i-ħ-i i-s-o m-i-n-ə-ŋ-n-ə-ŋ | 如果獨自一人發生什麼事了, 沒有同伴看到 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0944859-0946861 | 2.002 | awa ko mafanaʼay, hay | a-w-a k-o m-a-f-a-n-a-ʡ-a-j, ħ-a-j | 也沒人會知道, 對 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0000512-0001309 | 0.797 | ina | i-n-a | 媽媽 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0001385-0005004 | 3.619 | pisyokay ho o maan ko sapicekiw iso? | p-i-s-j-o-k-a-j ħ-o o m-a-a-n k-o s-a-p-i-ʦ-ə-k-i-w i-s-o? | 介紹一下是, 你是用什麼工具去採集螺貝的? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0005004-0007597 | 2.593 | ha ha ha sapicekiw? | ħ-a ħ-a ħ-a s-a-p-i-ʦ-ə-k-i-w? | 哈 哈 哈 採集螺貝的工具? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0007597-0008918 | 1.321 | sowalen kamo haw | s-o-w-a-ɾ-ə-n k-a-m-o ħ-a-w | 跟你說呦 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0023515-0026056 | 2.541 | alaen iso, koʼesit | a-ɾ-a-ə-n i-s-o, k-o-ʡ-ə-s-i-t | 你要拿也很不容易 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0034754-0037865 | 3.111 | matefing ho iso koʼe: sit cira maala | m-a-t-ə-f-i-ŋ ħ-o i-s-o k-o-ʡ-əː s-i-t ʦ-i-r-a m-a-a-ɾ-a | 只要你碰觸了就很難採集 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0037865-0042067 | 4.202 | sanaw iraen kiya sakiwat han kora, sacekiwat ano han haw | s-a-n-a-w i-r-a-ə-n k-i-j-a s-a-k-i-w-a-t ħ-a-n k-o-r-a, s-a-ʦ-ə-k-i-w-a-t a-n-o ħ-a-n ħ-a-w | null | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0048140-0051760 | 3.62 | mihiya cira micekiwat han kora haw | m-i-ħ-i-j-a ʦ-i-r-a m-i-ʦ-ə-k-i-w-a-t ħ-a-n k-o-r-a ħ-a-w | 去那個. 把牠給挑起來 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0059697-0062689 | 2.992 | i lalomaʼ no ʼalolongay hay | i ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ n-o ʡ-a-ɾ-o-ɾ-o-ŋ-a-j ħ-a-j | 在深的地方 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0062796-0065194 | 2.398 | adihay ko mikaratay a ʼaʼowang | a-ɬ-i-ħ-a-j k-o m-i-k-a-r-a-t-a-j a ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ | 很多會咬人的海膽 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0079492-0083147 | 3.655 | o roma sato hay o maan han kiyami o | o r-o-m-a s-a-t-o ħ-a-j o m-a-a-n ħ-a-n k-i-j-a-m-i o | 另外就是, 怎麼說了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0090021-0092303 | 2.282 | matefing ho iso i fafaed kyami hay | m-a-t-ə-f-i-ŋ ħ-o i-s-o i f-a-f-a-ə-ɬ k-j-a-m-i ħ-a-j | 只要是碰觸它的上頭 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0092303-0095534 | 3.231 | maemin to koheting ya ceka⌃ ningra | m-a-ə-m-i-n t-o k-o-ħ-ə-t-i-ŋ j-a ʦ-ə-k-a-ʔ n-i-ŋ-r-a | 全部都是它那黑黑的刺 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0096149-0101392 | 5.243 | o mikafit i kamay maamaanen iso ko ceka⌃ ningra | o m-i-k-a-f-i-t i k-a-m-a-j m-a-a-m-a-a-n-ə-n i-s-o k-o ʦ-ə-k-a-ʔ n-i-ŋ-r-a | 鉤住到你的手, 怎麼用都不行 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0108502-0110563 | 2.061 | oya sapicekiw niyam tefingen ho niyam | o-j-a s-a-p-i-ʦ-ə-k-i-w n-i-j-a-m t-ə-f-i-ŋ-ə-n ħ-o n-i-j-a-m | 是我們帶的挑起的工具先碰看看 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0113539-0115446 | 1.907 | maan han to kiyami kiya? | m-a-a-n ħ-a-n t-o k-i-j-a-m-i k-i-j-a? | 怎麼說去了? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0115446-0117538 | 2.092 | a ʼaʼowang toranan matawal to ako | a ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ t-o-r-a-n-a-n m-a-t-a-w-a-ɾ t-o a-k-o | 這海膽我忘記了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0135833-0138519 | 2.686 | dadingo | ɬ-a-ɬ-i-ŋ-o | 眼鏡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0161060-0165521 | 4.461 | mi ʼemet to saselaʼan miʼemet saselaʼan hey | m-i ʡ-ə-m-ə-t t-o s-a-s-ə-ɾ-a-ʡ-a-n m-i-ʡ-ə-m-ə-t s-a-s-ə-ɾ-a-ʡ-a-n ħ-ə-j | 就是把呼吸憋住 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0186829-0187996 | 1.167 | ʼemet to sasselaʼan | ʡ-ə-m-ə-t t-o s-a-s-s-ə-ɾ-a-ʡ-a-n | 憋住呼吸 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0187996-0190695 | 2.699 | ʼemet | ʡ-ə-m-ə-t | 憋 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0215217-0217863 | 2.646 | o fafahiyan hananay a mikadafo to | o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n ħ-a-n-a-n-a-j a m-i-k-a-ɬ-a-f-o t-o | 女生最終要嫁出去的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0218233-0220000 | 1.767 | ana mitilid ito | a-n-a m-i-t-i-ɾ-i-ɬ i-t-o | 讀書做什麼餒 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0227289-0230721 | 3.432 | sa ira ko no kiwkay itini i kalingko | s-a i-r-a k-o n-o k-i-w-k-a-j i-t-i-n-i i k-a-ɾ-i-ŋ-k-o | 花蓮有一所基督教的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0254774-0256431 | 1.657 | sanay ko ngangan | s-a-n-a-j k-o ŋ-a-ŋ-a-n | 名稱就是這樣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0256431-0259033 | 2.602 | maharek itira i, lakayi: ng sato | m-a-ħ-a-r-ə-k i-t-i-r-a i, ɾ-a-k-a-j-iː ŋ s-a-t-o | 那裡結束後, 就成了少女 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0259149-0261963 | 2.814 | tansol to kako matayal to rikoʼ | t-a-n-s-o-ɾ t-o k-a-k-o m-a-t-a-j-a-ɾ t-o r-i-k-o-ʡ | 我就直接是做衣服的工作 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0262453-0267127 | 4.674 | ta kadafo saan tangasa anini matayal ho kako | t-a k-a-ɬ-a-f-o s-a-a-n t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i m-a-t-a-j-a-ɾ ħ-o k-a-k-o | 從嫁人後至今我還是做這個 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0270114-0271853 | 1.739 | aka to kasomowal to mihecaan haw | a-k-a t-o k-a-s-o-m-o-w-a-ɾ t-o m-i-ħ-ə-ʦ-a-a-n ħ-a-w | 年齡不要說好了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0316109-0317948 | 1.839 | sa tangasa anini | s-a t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i | 到現在 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0339659-0346264 | 6.605 | wo matoʼas ito minanam ho to nananamen | w-o m-a-t-o-ʡ-a-s i-t-o m-i-n-a-n-a-m ħ-o t-o n-a-n-a-n-a-m-ə-n | 活到老學到老 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0346409-0350450 | 4.041 | matoʼas ito minanam ho to tatayalen | m-a-t-o-ʡ-a-s i-t-o m-i-n-a-n-a-m ħ-o t-o t-a-t-a-j-a-ɾ-ə-n | 雖然年老了, 還是要學習工作上的事 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0350450-0355192 | 4.742 | naw hani hay o kalimelaʼan ko pinanam hananay | n-a-w ħ-a-n-i ħ-a-j o k-a-ɾ-i-m-ə-ɾ-a-ʡ-a-n k-o p-i-n-a-n-a-m ħ-a-n-a-n-a-j | 因為學習是最珍貴的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0355621-0358271 | 2.65 | aka pipakonila to olah iso ho | a-k-a p-i-p-a-k-o-n-i-ɾ-a t-o o-ɾ-a-ħ i-s-o ħ-o | 不要放棄你的興趣 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0359760-0363014 | 3.254 | pakonila han iso o olah iso minanam haw | p-a-k-o-n-i-ɾ-a ħ-a-n i-s-o o o-ɾ-a-ħ i-s-o m-i-n-a-n-a-m ħ-a-w | 如果放棄你了學習興趣的機會 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0363521-0365232 | 1.711 | toʼas sanay to | t-o-ʡ-a-s s-a-n-a-j t-o | 就等於老了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0365232-0367749 | 2.517 | tahira aca kiso tora mihecaan, awa to | t-a-ħ-i-r-a a-ʦ-a k-i-s-o t-o-r-a m-i-ħ-ə-ʦ-a-a-n, a-w-a t-o | 你就直到那個年齡, 就結束了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0368681-0373328 | 4.647 | ta maʼedeng ho kini minanam sa to ko falocoʼ hay | t-a m-a-ʡ-ə-ɬ-ə-ŋ ħ-o k-i-n-i m-i-n-a-n-a-m s-a t-o k-o f-a-ɾ-o-ʦ-o-ʡ ħ-a-j | 心想還可以學習呀 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0373328-0377079 | 3.751 | awaay ko mako to pinaʼay to pinanam hananay | a-w-a-a-j k-o m-a-k-o t-o p-i-n-a-ʡ-a-j t-o p-i-n-a-n-a-m ħ-a-n-a-n-a-j | 我不會拒絕學習 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
pGynKut9eyM_0397395-0399217 | 1.822 | adihay ho ko tatayalen | a-ɬ-i-ħ-a-j ħ-o k-o t-a-t-a-j-a-ɾ-ə-n | 還很多事要做 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.