Dataset Viewer
id
stringlengths 27
27
| audio
audioduration (s) 0.8
10.5
| duration
float64 0.8
10.5
| transcript
stringlengths 3
106
| ipa
stringlengths 5
167
| translation
stringlengths 1
55
⌀ | lang_group
stringclasses 1
value | lang_group_en
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Q9gmbUgV4to_0000001-0002810 | 2.809 | o ngangan ako ci cokoʼ | o ŋ-a-ŋ-a-n a-k-o ʦ-i ʦ-o-k-o-ʡ | 我的名字叫Cokoʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0005788-0009246 | 3.458 | pafelian no wina ako a toʼas a ngangan | p-a-f-ə-ɾ-i-a-n n-o w-i-n-a a-k-o a t-o-ʡ-a-s a ŋ-a-ŋ-a-n | 我媽媽取的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0009246-0010992 | 1.746 | o rayray konini | o r-a-j-r-a-j k-o-n-i-n-i | 古時候傳承下來的名字. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0010992-0014841 | 3.849 | hai, pakayniay ko ngangan ako ira | ħ-a-i, p-a-k-a-j-n-i-a-j k-o ŋ-a-ŋ-a-n a-k-o i-r-a | 對, 這就是關於我的名字 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0016413-0018901 | 2.488 | icowa ko niyaroʼ no miso | i-ʦ-o-w-a k-o n-i-j-a-r-o-ʡ n-o m-i-s-o | 你的部落在哪裡呢 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0019053-0021651 | 2.598 | wo. o niyaroʼ no mako? | w-o. o n-i-j-a-r-o-ʡ n-o m-a-k-o? | 喔. 我的部落嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0021651-0023818 | 2.167 | o niyaroʼ ako itini i ciwkangan | o n-i-j-a-r-o-ʡ a-k-o i-t-i-n-i i ʦ-i-w-k-a-ŋ-a-n | 我的部落就在長光 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0023818-0027281 | 3.463 | ini na kamaroʼan ako tonini o pikadafoan to ako | i-n-i n-a k-a-m-a-r-o-ʡ-a-n a-k-o t-o-n-i-n-i o p-i-k-a-ɬ-a-f-o-a-n t-o a-k-o | 現在住的這裡是我嫁過來的地方 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0027668-0035287 | 7.619 | o lomaʼ no kahofocan ako, ini i kawali no ciwkangan | o ɾ-o-m-a-ʡ n-o k-a-ħ-o-f-o-ʦ-a-n a-k-o, i-n-i i k-a-w-a-ɾ-i n-o ʦ-i-w-k-a-ŋ-a-n | 我出生的家在長光的東邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0035287-0038557 | 3.27 | i pakawali hananay a paniyaroʼan | i p-a-k-a-w-a-ɾ-i ħ-a-n-a-n-a-j a p-a-n-i-j-a-r-o-ʡ-a-n | 在部落東半部的地方 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0038557-0042743 | 4.186 | o sawali han kora! sawali, hay | o s-a-w-a-ɾ-i ħ-a-n k-o-r-a! s-a-w-a-ɾ-i, ħ-a-j | 那裡叫作 Sawali, Sawali, 對. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0043390-0050000 | 6.61 | naicowa ko ngasaw no miso a mikadafo a tayni? | n-a-i-ʦ-o-w-a k-o ŋ-a-s-a-w n-o m-i-s-o a m-i-k-a-ɬ-a-f-o a t-a-j-n-i? | 你是從哪個氏族嫁過來的呢? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0050000-0055578 | 5.578 | o toʼas no mako, o monaliʼ | o t-o-ʡ-a-s n-o m-a-k-o, o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ | 我的祖先是Monaliʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0055763-0059565 | 3.802 | monaliʼ kako, monaliʼ pinahofoc a wawa kako | m-o-n-a-ɾ-i-ʡ k-a-k-o, m-o-n-a-ɾ-i-ʡ p-i-n-a-ħ-o-f-o-ʦ a w-a-w-a k-a-k-o | 我是從Monaliʼ氏族出來的孩子. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0059719-0062523 | 2.804 | kadafo sa kako tayni tona lalomaʼan i | k-a-ɬ-a-f-o s-a k-a-k-o t-a-j-n-i t-o-n-a ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ-a-n i | 嫁人之後來到這裡, | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0062523-0065507 | 2.984 | o cikatopay konian a lalomaʼan, saka | o ʦ-i-k-a-t-o-p-a-j k-o-n-i-a-n a ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ-a-n, s-a-k-a | 這家人是Cikatopay, 所以 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0065507-0068871 | 3.364 | sa ciwawa sato kako, cikatopay to ko wawa no mako | s-a ʦ-i-w-a-w-a s-a-t-o k-a-k-o, ʦ-i-k-a-t-o-p-a-j t-o k-o w-a-w-a n-o m-a-k-o | 生孩子之後, 我的孩子也是Cikatopay的了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0068871-0072535 | 3.664 | matira konini o ngasaw no mako | m-a-t-i-r-a k-o-n-i-n-i o ŋ-a-s-a-w n-o m-a-k-o | 這就是我的氏族出身 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0073483-0078724 | 5.241 | mafanaʼ kiso nanicowaay ko monaliʼ hananay a ngasaw a tayni? | m-a-f-a-n-a-ʡ k-i-s-o n-a-n-i-ʦ-o-w-a-a-j k-o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ ħ-a-n-a-n-a-j a ŋ-a-s-a-w a t-a-j-n-i? | 你知道 Monaliʼ 這個氏族是從哪裡來的嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0081553-0085953 | 4.4 | o. kareteng konini haw, nano toʼas monaliʼ, nanicowaay. | o. k-a-r-ə-t-ə-ŋ k-o-n-i-n-i ħ-a-w, n-a-n-o t-o-ʡ-a-s m-o-n-a-ɾ-i-ʡ, n-a-n-i-ʦ-o-w-a-a-j. | 嗯. 這很久遠囉, Monaliʼ是從哪來的. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0086570-0088272 | 1.702 | katengilan iti: yaay ho, itiniay i | k-a-t-ə-ŋ-i-ɾ-a-n i-t-iː j-a-a-j ħ-o, i-t-i-n-i-a-j i | 我之前聽過長輩是從 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0089496-0095682 | 6.186 | saheto naitiniay i makotaay ko kasamatoʼasay itiya ho. | s-a-ħ-ə-t-o n-a-i-t-i-n-i-a-j i m-a-k-o-t-a-a-j k-o k-a-s-a-m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j i-t-i-j-a ħ-o. | 都是從 Makotaay這個地方來的. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0096197-0098547 | 2.35 | cingangangangan to ko monaliʼ | ʦ-i-ŋ-a-ŋ-a-ŋ-a-ŋ-a-n t-o k-o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ | 代代流傳 Monaliʼ 這個名字 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0098547-0100734 | 2.187 | ono toʼas konian | o-n-o t-o-ʡ-a-s k-o-n-i-a-n | 這是以前就有的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0100734-0105363 | 4.629 | alatek sa kako hay, alatek ono toʼas koni panganganan | a-ɾ-a-t-ə-k s-a k-a-k-o ħ-a-j, a-ɾ-a-t-ə-k o-n-o t-o-ʡ-a-s k-o-n-i p-a-ŋ-a-ŋ-a-n-a-n | 我猜測這是古時候取的名 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0138789-0146037 | 7.248 | sa, pacaʼofen ako kiso i, ono matoʼasay koni a ngasaw a ngangan | s-a, p-a-ʦ-a-ʡ-o-f-ə-n a-k-o k-i-s-o i, o-n-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j k-o-n-i a ŋ-a-s-a-w a ŋ-a-ŋ-a-n | 所以, 我若是要回答你, 這氏族名是源自長輩來的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0146222-0148168 | 1.946 | o monaliʼ kako a wawa | o m-o-n-a-ɾ-i-ʡ k-a-k-o a w-a-w-a | 我是 Monaliʼ 的孩子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0148168-0151125 | 2.957 | kadafo tayni cikatopay, matiraay, hay | k-a-ɬ-a-f-o t-a-j-n-i ʦ-i-k-a-t-o-p-a-j, m-a-t-i-r-a-a-j, ħ-a-j | 嫁來 Cikatopay, 就是這樣, 對 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0152302-0159246 | 6.944 | i pasawaliay a maroʼ itini, maolah kiso tayra i riyar haw? | i p-a-s-a-w-a-ɾ-i-a-j a m-a-r-o-ʡ i-t-i-n-i, m-a-o-ɾ-a-ħ k-i-s-o t-a-j-r-a i r-i-j-a-r ħ-a-w? | 在東海岸居住, 你會喜歡去海邊嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0160957-0164642 | 3.685 | o lomaʼ no mako itini i ciwkangan | o ɾ-o-m-a-ʡ n-o m-a-k-o i-t-i-n-i i ʦ-i-w-k-a-ŋ-a-n | 我的家在長光 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0164642-0169855 | 5.213 | i fafaʼed no riyar o lomaʼ no wina ako, no mama ako | i f-a-f-a-ʡ-ə-ɬ n-o r-i-j-a-r o ɾ-o-m-a-ʡ n-o w-i-n-a a-k-o, n-o m-a-m-a a-k-o | 父母本家就在海的上坡處 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0169855-0173310 | 3.455 | saka, ano mao: lah tayni i riyar haw | s-a-k-a, a-n-o m-a-oː ɾ-a-ħ t-a-j-n-i i r-i-j-a-r ħ-a-w | 所以, 為什麼很喜歡去海邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0173310-0176681 | 3.371 | nano kaemang mao: lah kako tayni i riyar saka | n-a-n-o k-a-ə-m-a-ŋ m-a-oː ɾ-a-ħ k-a-k-o t-a-j-n-i i r-i-j-a-r s-a-k-a | 是從小我就很喜歡去了, 所以 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0177274-0180420 | 3.146 | ano awa ho ko riyar, awa ho ko lotok | a-n-o a-w-a ħ-o k-o r-i-j-a-r, a-w-a ħ-o k-o ɾ-o-t-o-k | 如果沒有海, 沒有山 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0180853-0183819 | 2.966 | ca macacay ko o wawa no ʼamis ko harateng ako | ʦ-a m-a-ʦ-a-ʦ-a-j k-o o w-a-w-a n-o ʡ-a-m-i-s k-o ħ-a-r-a-t-ə-ŋ a-k-o | 我認為就稱不上是阿美族的小孩了. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0186646-0190508 | 3.862 | aniniay to kamoay o kay⌃ing ato kapah | a-n-i-n-i-a-j t-o k-a-m-o-a-j o k-a-j-ʔ-i-ŋ a-t-o k-a-p-a-ħ | 現在你們年輕的男女 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0190771-0192691 | 1.92 | o yen co min hananay i, | o j-ə-n ʦ-o m-i-n ħ-a-n-a-n-a-j i, | 所謂原住民的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0195831-0197675 | 1.844 | soʼelin konini a caciyaw | s-o-ʡ-ə-ɾ-i-n k-o-n-i-n-i a ʦ-a-ʦ-i-j-a-w | 這句話是真的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0197675-0202146 | 4.471 | ira ko riyar sa micekiw, mipacing ko faʼinayan, mimaan | i-r-a k-o r-i-j-a-r s-a m-i-ʦ-ə-k-i-w, m-i-p-a-ʦ-i-ŋ k-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n, m-i-m-a-a-n | 有海可以去抓貝螺, 男生去刺魚, 幹嘛幹嘛的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0202223-0204804 | 2.581 | o sakapimaan kora katalariyar? | o s-a-k-a-p-i-m-a-a-n k-o-r-a k-a-t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r? | 去海邊是為了要幹嘛的? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0204804-0208429 | 3.625 | o sapialaaw to to kakaenen, sa | o s-a-p-i-a-ɾ-a-a-w t-o t-o k-a-k-a-ə-n-ə-n, s-a | 就是為了要去採集食物, 所以 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0211283-0213125 | 1.842 | caay ko mamatawal ako to riyar | ʦ-a-a-j k-o m-a-m-a-t-a-w-a-ɾ a-k-o t-o r-i-j-a-r | 都還是對海念念不忘. | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0213814-0224298 | 10.484 | ira to ko pasifanaʼay i tisowanan itiya ho a mipasifanaʼ to celem a micekiw sanay? | i-r-a t-o k-o p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ-a-j i t-i-s-o-w-a-n-a-n i-t-i-j-a ħ-o a m-i-p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ t-o ʦ-ə-ɾ-ə-m a m-i-ʦ-ə-k-i-w s-a-n-a-j? | 以前有人教你們怎麼下水抓貝螺的嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0224298-0227689 | 3.391 | ci mama iso anca o kaka iso? | ʦ-i m-a-m-a i-s-o a-n-ʦ-a o k-a-k-a i-s-o? | 例如你的父親或兄姐? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0228082-0231084 | 3.002 | itiyaay ho haw, caay pasifanaʼen | i-t-i-j-a-a-j ħ-o ħ-a-w, ʦ-a-a-j p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ-ə-n | 以前吼, 是沒有在教的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0231793-0236244 | 4.451 | nawhani hay, ya kami o kaemang ho wawa ho i | n-a-w-ħ-a-n-i ħ-a-j, j-a k-a-m-i o k-a-ə-m-a-ŋ ħ-o w-a-w-a ħ-o i | 因為我們還是小孩的時候 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0237326-0241718 | 4.392 | tayni ko wina ato mama i riyar sa mitooray, ta | t-a-j-n-i k-o w-i-n-a a-t-o m-a-m-a i r-i-j-a-r s-a m-i-t-o-o-r-a-j, t-a | 父母親去海邊就跟著去了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0241718-0247187 | 5.469 | awaay ko picelem itiya ho, awaay. caay pakaʼaca to maan kiyami. toya dadingo | a-w-a-a-j k-o p-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m i-t-i-j-a ħ-o, a-w-a-a-j. ʦ-a-a-j p-a-k-a-ʡ-a-ʦ-a t-o m-a-a-n k-i-j-a-m-i. t-o-j-a ɬ-a-ɬ-i-ŋ-o | 以前還沒有潛水的工具, 買不起那個什麼. 蛙鏡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0247187-0249840 | 2.653 | ya sapicelem a dadingo | j-a s-a-p-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m a ɬ-a-ɬ-i-ŋ-o | 那個潛水蛙鏡 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0252451-0255200 | 2.749 | matatoy to ko cekiw | m-a-t-a-t-o-j t-o k-o ʦ-ə-k-i-w | 來拿那螺類 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0255294-0260000 | 4.706 | ay. tatoy saan, o cekiw koni? saan, teli sato i kanas sa | a-j. t-a-t-o-j s-a-a-n, o ʦ-ə-k-i-w k-o-n-i? s-a-a-n, t-ə-ɾ-i s-a-t-o i k-a-n-a-s s-a | 欸? 拿起來 這是螺嗎? 這樣, 就放進簍子裡面 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0260000-0263867 | 3.867 | ma: olah micekiw ko kako, tangasa anini yo | m-aː o-ɾ-a-ħ m-i-ʦ-ə-k-i-w k-o k-a-k-o, t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i j-o | 我很喜歡抓螺, 到現在都還是喔 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0263867-0265439 | 1.572 | caay ho pakatawal kako | ʦ-a-a-j ħ-o p-a-k-a-t-a-w-a-ɾ k-a-k-o | 都還忘不了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0266759-0271524 | 4.765 | ano tayra i wali, o maan ko aalaen iso? | a-n-o t-a-j-r-a i w-a-ɾ-i, o m-a-a-n k-o a-a-ɾ-a-ə-n i-s-o? | 你去海邊的話都會採集什麼呢? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0271524-0273017 | 1.493 | kako? | k-a-k-o? | 我嗎? | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0278536-0283071 | 4.535 | o riyar hananay hay, adi: hay ko mamaala | o r-i-j-a-r ħ-a-n-a-n-a-j ħ-a-j, a-ɬ-iː ħ-a-j k-o m-a-m-a-a-ɾ-a | 海裡面吼, 有很多可以拿的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0297537-0301558 | 4.021 | misacepoʼ kami ano sa kora niyaroʼ i | m-i-s-a-ʦ-ə-p-o-ʡ k-a-m-i a-n-o s-a k-o-r-a n-i-j-a-r-o-ʡ i | 部落若說我們要舉辦海祭唷 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0301558-0306492 | 4.934 | mahiya ira ko riyar, makariwken nira | m-a-ħ-i-j-a i-r-a k-o r-i-j-a-r, m-a-k-a-r-i-w-k-ə-n n-i-r-a | 就會把海域封閉起來 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0306492-0310788 | 4.296 | anocila misangaʼ to saʼopo no finawlan, ansa i | a-n-o-ʦ-i-ɾ-a m-i-s-a-ŋ-a-ʡ t-o s-a-ʡ-o-p-o n-o f-i-n-a-w-ɾ-a-n, a-n-s-a i | 隔天就會舉辦族人聚會 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0310788-0312633 | 1.845 | o piceleman no faʼinayan | o p-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m-a-n n-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n | 作為男性潛水的地方 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0312633-0315000 | 2.367 | picekiwan no fafahiyan | p-i-ʦ-ə-k-i-w-a-n n-o f-a-f-a-ħ-i-j-a-n | 也是女性採集螺類的地方 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0315000-0319137 | 4.137 | na itiyaay ho, awaay matiniay, awaay ko matiniay | n-a i-t-i-j-a-a-j ħ-o, a-w-a-a-j m-a-t-i-n-i-a-j, a-w-a-a-j k-o m-a-t-i-n-i-a-j | 那以前部落是不一樣的, 不一樣的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0319137-0320827 | 1.69 | malecad anini romiʼad | m-a-ɾ-ə-ʦ-a-ɬ a-n-i-n-i r-o-m-i-ʡ-a-ɬ | 跟現在的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0320827-0322942 | 2.115 | misacepoʼ ko niyaroʼ saan | m-i-s-a-ʦ-ə-p-o-ʡ k-o n-i-j-a-r-o-ʡ s-a-a-n | 會做海祭而抓 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0322942-0329406 | 6.464 | onini ko nisowalan toya pakaen to matoʼasay wa micelem ko faʼinayan | o-n-i-n-i k-o n-i-s-o-w-a-ɾ-a-n t-o-j-a p-a-k-a-ə-n t-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j w-a m-i-ʦ-ə-ɾ-ə-m k-o f-a-ʡ-i-n-a-j-a-n | 剛剛說的是為了奉養老人家, 男性才會去潛水 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0330725-0331615 | 0.89 | mipacing | m-i-p-a-ʦ-i-ŋ | 射魚 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0331634-0336250 | 4.616 | miʼengay ira ko foting, anca i, miʼaʼowang | m-i-ʡ-ə-ŋ-a-j i-r-a k-o f-o-t-i-ŋ, a-n-ʦ-a i, m-i-ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ | 或者抓海膽 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0336550-0339291 | 2.741 | sapakaen to finawlan | s-a-p-a-k-a-ə-n t-o f-i-n-a-w-ɾ-a-n | 用來奉養族人的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0339291-0342919 | 3.628 | ano ira ko cekiw i, halofafahiyan micekiw | a-n-o i-r-a k-o ʦ-ə-k-i-w i, ħ-a-ɾ-o-f-a-f-a-ħ-i-j-a-n m-i-ʦ-ə-k-i-w | 如果有螺類, 就連女生都會去抓螺 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0342919-0347517 | 4.598 | saheto o itiyaay ho mahaenha: en caay koya matoʼasay saka | s-a-ħ-ə-t-o o i-t-i-j-a-a-j ħ-o m-a-ħ-a-ə-n-ħ-aː ə-n ʦ-a-a-j k-o-j-a m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j s-a-k-a | 以前的老人家都是這樣做的, 所以 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0348904-0350978 | 2.074 | itiya ho tangasa anini | i-t-i-j-a ħ-o t-a-ŋ-a-s-a a-n-i-n-i | 從以前到現在 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0350978-0353858 | 2.88 | naw maolah kiso tayra i riyar ano sa kiso kiyami hay | n-a-w m-a-o-ɾ-a-ħ k-i-s-o t-a-j-r-a i r-i-j-a-r a-n-o s-a k-i-s-o k-i-j-a-m-i ħ-a-j | 為什麼你問我喜歡去海邊 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0358737-0361509 | 2.772 | pakayniay i riyar hananay itiya ho haw | p-a-k-a-j-n-i-a-j i r-i-j-a-r ħ-a-n-a-n-a-j i-t-i-j-a ħ-o ħ-a-w | 從前關於海吼 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0361922-0368659 | 6.737 | miingkay ko lomaʼ ansa haw, adihay ko ingkay no yen co min | m-i-i-ŋ-k-a-j k-o ɾ-o-m-a-ʡ a-n-s-a ħ-a-w, a-ɬ-i-ħ-a-j k-o i-ŋ-k-a-j n-o j-ə-n ʦ-o m-i-n | 家中有人當兵要送行的, 以前原住民很多當兵的孩子 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0369769-0372799 | 3.03 | malahitay ko wawa i | m-a-ɾ-a-ħ-i-t-a-j k-o w-a-w-a i | 孩子要當兵了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0375353-0377300 | 1.947 | maharek to patalomaʼ | m-a-ħ-a-r-ə-k t-o p-a-t-a-ɾ-o-m-a-ʡ | 結完婚後 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0383080-0384135 | 1.055 | pakelang! | p-a-k-ə-ɾ-a-ŋ! | null | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0384135-0387837 | 3.702 | talariyar, anca katalariyar, talalotok | t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r, a-n-ʦ-a k-a-t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r, t-a-ɾ-a-ɾ-o-t-o-k | 會去海邊, 沒去海的話就是去山上 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0388198-0391430 | 3.232 | awa ko payci no itiyaay ho, awa! | a-w-a k-o p-a-j-ʦ-i n-o i-t-i-j-a-a-j ħ-o, a-w-a! | 以前沒有錢, 沒有的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0391430-0393315 | 1.885 | awaay kiya ʼaʼacaen | a-w-a-a-j k-i-j-a ʡ-a-ʡ-a-ʦ-a-ə-n | 買不起什麼 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0395970-0399208 | 3.238 | pinaala no kapah ato kay⌃ing talariyar | p-i-n-a-a-ɾ-a n-o k-a-p-a-ħ a-t-o k-a-j-ʔ-i-ŋ t-a-ɾ-a-r-i-j-a-r | 是青年和少女去海邊拿回來的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0399208-0401744 | 2.536 | ano ca i, talalotok | a-n-o ʦ-a i, t-a-ɾ-a-ɾ-o-t-o-k | 否則就是去山上 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0401952-0408627 | 6.675 | o riyar hananay, adihay ko sakitini i ʼorip no yen co min kita o yen co min hananay haw | o r-i-j-a-r ħ-a-n-a-n-a-j, a-ɬ-i-ħ-a-j k-o s-a-k-i-t-i-n-i i ʡ-o-r-i-p n-o j-ə-n ʦ-o m-i-n k-i-t-a o j-ə-n ʦ-o m-i-n ħ-a-n-a-n-a-j ħ-a-w | 所謂海, 在我們原住民的生活中有很多意義和用途 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0410716-0415894 | 5.178 | anini caay to pimaan, andafak milihay ko kiwkay sa | a-n-i-n-i ʦ-a-a-j t-o p-i-m-a-a-n, a-n-ɬ-a-f-a-k m-i-ɾ-i-ħ-a-j k-o k-i-w-k-a-j s-a | 今天若沒事, 明天要去教會做禮拜 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0417035-0418729 | 1.694 | pahanhanan no mitiliday | p-a-ħ-a-n-ħ-a-n-a-n n-o m-i-t-i-ɾ-i-ɬ-a-j | 學生放假 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0418937-0420769 | 1.832 | micekiw to kako! | m-i-ʦ-ə-k-i-w t-o k-a-k-o! | 我就跑去抓螺 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0421486-0424718 | 3.232 | adihay ko cekiw. ya mama sa ako, miʼaʼowang! | a-ɬ-i-ħ-a-j k-o ʦ-ə-k-i-w. j-a m-a-m-a s-a a-k-o, m-i-ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ! | 很多螺! 至於我父親就去抓海膽 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0425596-0429035 | 3.439 | ya wina sa ako i lomaʼ, palalo⌃ misatoron! | j-a w-i-n-a s-a a-k-o i ɾ-o-m-a-ʡ, p-a-ɾ-a-ɾ-o-ʔ m-i-s-a-t-o-r-o-n! | 我母親則是在家煮糯米糕 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0429035-0434986 | 5.951 | sa itiya kami wa, picekiw, naʼay misatoron kami | s-a i-t-i-j-a k-a-m-i w-a, p-i-ʦ-ə-k-i-w, n-a-ʡ-a-j m-i-s-a-t-o-r-o-n k-a-m-i | 所以以前我們都去抓螺, 不想去煮糯米糕 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0434986-0438067 | 3.081 | misatoron sa kiya matoʼasay i, palalo⌃ | m-i-s-a-t-o-r-o-n s-a k-i-j-a m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j i, p-a-ɾ-a-ɾ-o-ʔ | 所以就由老人家來煮糯米糕 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0438579-0441883 | 3.304 | komaen sato wawa toya ʼaʼowang | k-o-m-a-ə-n s-a-t-o w-a-w-a t-o-j-a ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ | 我們小孩吃海膽的方式 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0442022-0446323 | 4.301 | mitongih toya toron i, mikiwet toya ʼaʼowang. | m-i-t-o-ŋ-i-ħ t-o-j-a t-o-r-o-n i, m-i-k-i-w-ə-t t-o-j-a ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ. | 先咬一口糯米糕, 再挖一點海膽 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0446323-0450808 | 4.485 | itiya ho no kamay sapikelem han no wadis wa | i-t-i-j-a ħ-o n-o k-a-m-a-j s-a-p-i-k-ə-ɾ-ə-m ħ-a-n n-o w-a-ɬ-i-s w-a | 以前先用牙齒把殼給咬開 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0450808-0452901 | 2.093 | kiweten kiya heci i lalomaʼ | k-i-w-ə-t-ə-n k-i-j-a ħ-ə-ʦ-i i ɾ-a-ɾ-o-m-a-ʡ | 用手挖一下裡面的料 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0456999-0460000 | 3.001 | pikohaw to ʼaʼowang | p-i-k-o-ħ-a-w t-o ʡ-a-ʡ-o-w-a-ŋ | 煮成海膽湯 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0460000-0462903 | 2.903 | are: det koya kohaw han no matoʼasay | a-r-əː ɬ-ə-t k-o-j-a k-o-ħ-a-w ħ-a-n n-o m-a-t-o-ʡ-a-s-a-j | 老人家說那湯真是太鮮美了 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0462903-0466356 | 3.453 | o namo anini, o wawa kaesoʼ saan, caay ko kaesoʼ | o n-a-m-o a-n-i-n-i, o w-a-w-a k-a-ə-s-o-ʡ s-a-a-n, ʦ-a-a-j k-o k-a-ə-s-o-ʡ | 你們現在孩子都說成 kaesoʼ, 不是 kaesoʼ | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0466654-0467988 | 1.334 | o aredet hananay, | o a-r-ə-ɬ-ə-t ħ-a-n-a-n-a-j, | 而是 aredet | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0471941-0474649 | 2.708 | sanaw are: det kora | s-a-n-a-w a-r-əː ɬ-ə-t k-o-r-a | 所以是很鮮美的 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
|
Q9gmbUgV4to_0479642-0485318 | 5.676 | onini ko sapasifanaʼaw ko tanam to pakayniay to riyar haw | o-n-i-n-i k-o s-a-p-a-s-i-f-a-n-a-ʡ-a-w k-o t-a-n-a-m t-o p-a-k-a-j-n-i-a-j t-o r-i-j-a-r ħ-a-w | 這是想讓你們知道, 一種對海鮮的味覺形容 | 阿美_海岸 | Amis_Coastal |
End of preview. Expand
in Data Studio
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 176