speaker
large_stringlengths
10
11
utterance
large_stringlengths
15
20
path
large_stringlengths
43
53
lang
large_stringclasses
2 values
sentence
large_stringlengths
1
299
transcription
large_stringlengths
0
272
btb-041392
btb-041392-0000
data/interim/banc/clips/btb-041392-0000.wav
cy
A,
a
btb-041393
btb-041393-0000
data/interim/banc/clips/btb-041393-0000.wav
cy
Doedd hi ddim yn oer ar y traeth 'de. Doedd hi ddim yn oer ar
doedd hi ddim yn oer ar y traeth 'de doedd hi ddim yn oer
btb-041394
btb-041394-0000
data/interim/banc/clips/btb-041394-0000.wav
cy
On'd yfe?
yndyfe
btb-041395
btb-041395-0000
data/interim/banc/clips/btb-041395-0000.wav
cy
Diolch ym croeso yym croeso gyfeillion ata i heddi' yy diolch am eich amser
diolch y croeso yym croeso gyfeillion ata i heddi yy diolch am eich amser
btb-041396
btb-041396-0000
data/interim/banc/clips/btb-041396-0000.wav
cy
wyt ti'n gweld yn dy yn dy waith di o ran eem plant yn medru caffael yr
be ti'n gweld yn yn dy waith di o ran yrm plant yn medru caffal
btb-041397
btb-041397-0000
data/interim/banc/clips/btb-041397-0000.wav
cy
saff ac yn y tŷ felly ma' 'na ra- lai o ryddid iddyn nhw'n gyffredinol dwi meddwl.
saff ac yn y tŷ <anadlu> felly ma' 'na rai lai o ryddid iddyn n'w yn gyffredinol dwi'n meddwl
btb-041398
btb-041398-0000
data/interim/banc/clips/btb-041398-0000.wav
cy
...mynd ymlaen wyt?
mynd ymlaen
btb-041399
btb-041399-0000
data/interim/banc/clips/btb-041399-0000.wav
cy
Yym dwi meddwl bydd y byd by nw'n tyfu lan yn yn yn lle lot gwanol yn lle mo- yn ll- yn lle lot mwy yym wel *dog eat dog world* on'd yw e? <anadlu>
yym dwi'n meddwl bydd bydd by' nw'n tyfu lan yn yn yn yn lle lot gwahanol lle ma' plant yn lle lot mwy am <anadlu> ma'r dou 'dach chi'n gweld fe <anadlu>
btb-041400
btb-041400-0000
data/interim/banc/clips/btb-041400-0000.wav
cy
yym ni felly <anadlu> yym a a'n technoleg ni felly 'de
yym ni felly yym am technoleg ni felly 'de
btb-041401
btb-041401-0000
data/interim/banc/clips/btb-041401-0000.wav
cy
tra roedd yn ddifrifol wael.
oedd yn ddifrifol wael
btb-041402
btb-041402-0000
data/interim/banc/clips/btb-041402-0000.wav
cy
Mae'n sôn am y comin yn'd yw 'i? Ma' comin wrth gwrs yn ddarn o dir sy'n perthyn i bawb
mae'n sôn am y comin yn dyw e ddim y comin wrth gwrs yn darn o dir sy'n perthyn i bawb
btb-041403
btb-041403-0000
data/interim/banc/clips/btb-041403-0000.wav
cy
m- odd o fatha o- o'n i byth yn stopio so odd bod yn brysur
mi odd o fatha o'n i byth yn stopio sôn bod yn brysur
btb-041404
btb-041404-0000
data/interim/banc/clips/btb-041404-0000.wav
cy
*ridiculous* a mynd mynd o fewn i *privatisation* <anadlu> ma'n
ridiculous yn mynd mynd i fewn i pethau sy'n nisien <anadlu> yn
btb-041405
btb-041405-0000
data/interim/banc/clips/btb-041405-0000.wav
cy
Ynde? Achos ma' hwn wedi ca'l effaith ar sud dan ni'n trin
ynde ag os ma' hwn wedi ca'l effaith ar sud 'dan ni'n trin
btb-041406
btb-041406-0000
data/interim/banc/clips/btb-041406-0000.wav
cy
Plîs. <twtian> Yym, <twtian> ie, so 'dyn ni 'dyn ni yn newid pethe.
dydd yym ie so 'dyn ni 'dyn ni yn newid pethe
btb-041407
btb-041407-0000
data/interim/banc/clips/btb-041407-0000.wav
cy
<twtian>
btb-041408
btb-041408-0000
data/interim/banc/clips/btb-041408-0000.wav
cy
Dwi'n teimlo fel rŵan mewn ffor ydi <anadlu>
dwi teimlo fel rŵan mewn ffor ydi
btb-041409
btb-041409-0000
data/interim/banc/clips/btb-041409-0000.wav
cy
Ond yym ie dwed 'ych barn.
ond yym ie be' dych barn
btb-041410
btb-041410-0000
data/interim/banc/clips/btb-041410-0000.wav
cy
bydd y boi
bydd y boi
btb-041411
btb-041411-0000
data/interim/banc/clips/btb-041411-0000.wav
cy
gallwch danysgrifio i glywed mwy o bodlediada <cerddoriaeth> cofiwch ei hoffi a hefyd
gallwch danysgrifio i glywed mwy o bodlediadau cofiwch chi hoffi a hefyd
btb-041412
btb-041412-0000
data/interim/banc/clips/btb-041412-0000.wav
cy
<anadlu> yn ystod yym yn ystod y flwyddyn. <anadlu>
yn ystod yym yn ystod y flwyddyn <anadlu>
btb-041413
btb-041413-0000
data/interim/banc/clips/btb-041413-0000.wav
cy
trw' yrr dysgu trw' sŵ- yrr sŵm a *teach* ac yn y blaen
tro y dysgu trwy rw yn romantyseisio ac yn y blaen
btb-041414
btb-041414-0000
data/interim/banc/clips/btb-041414-0000.wav
cy
Dwi'n meddwl ella bod cymdeithas wedi symud yn 'i blaen y tipyn de o ran
dwi'n meddwl ella bod cymdeithas wedi symud yn ei blaen tipyn 'de o ran
btb-041415
btb-041415-0000
data/interim/banc/clips/btb-041415-0000.wav
cy
So yn ddiddorol nesh i ddysgu bod cyfeiriade a *migraines* yn dyddio nôl
dal yndi yn ôl nesh i ddysgu bod cyfeiriade am migraines yn dyddio yn ôl
btb-041416
btb-041416-0000
data/interim/banc/clips/btb-041416-0000.wav
cy
i Meddwl, i codi arian at Meddwl, yym, nathon ni *stupidly*
i meddwl <anadlu> i codi arian at meddwl <anadlu> yym nathon ni stiwpid 'li
btb-041417
btb-041417-0000
data/interim/banc/clips/btb-041417-0000.wav
cy
Gwych, grêt. So
gwych reit so
btb-041418
btb-041418-0000
data/interim/banc/clips/btb-041418-0000.wav
cy
trwy'r fforest i ffenest, cadwn y mur rhag y bwystfil cadwn y ffynnon rhag y baw.
trwy'r fforest i ffenest <anadlu> cadw i'r rhag o bwystfil cadw 'na ffynnon cân gan bawb
btb-041419
btb-041419-0000
data/interim/banc/clips/btb-041419-0000.wav
cy
Yfe'r ffaith fod 'i gorff yn marw fel dyn meidrol sydd yn
difyr ffaith bod i gorff yn marw fel 'di mwydro sydd yn
btb-041420
btb-041420-0000
data/interim/banc/clips/btb-041420-0000.wav
cy
Ac yym ma'r hyn ma'r ma' mynyleb
ac yn ma' hyn ma'r ma' ma' 'na le
btb-041421
btb-041421-0000
data/interim/banc/clips/btb-041421-0000.wav
cy
os o's 'na u- yr un un cyflwr o em anghenion ychwanegol arno fo neu hi lly achos
os o's 'na i yr un un cyflwr o yym anghenion ychwanegol arno fo neu hi 'lly achos
btb-041422
btb-041422-0000
data/interim/banc/clips/btb-041422-0000.wav
cy
nad ydi e'n gneud bron i ddim byd yn y stori.
na dwi 'di yn gneud bron i ddim byd yn y stori
btb-041423
btb-041423-0000
data/interim/banc/clips/btb-041423-0000.wav
cy
pobol wasa
pobol nesa
btb-041424
btb-041424-0000
data/interim/banc/clips/btb-041424-0000.wav
cy
Ie. Terfysgoedd pethe fel hynny. Ie felly dyle pobol dyle Pryden
ie fath gair peth efo ie felly dal y pobol dela prydain
btb-041425
btb-041425-0000
data/interim/banc/clips/btb-041425-0000.wav
cy
'sgen i ddim mwy o amser
'sgen i ddim mwy o amser
btb-041426
btb-041426-0000
data/interim/banc/clips/btb-041426-0000.wav
cy
gwitho 'fyd achos wi'n gwbod os ti ddim yn siwr ambwti 'na <aneglur> ma' fe'n rili neis i gallu gweld
withe hefyd ti'n gweld sut mae'n siŵr ambytu fe ginio ma' fe'n rili neis i gallu gweld
btb-041427
btb-041427-0000
data/interim/banc/clips/btb-041427-0000.wav
cy
Croeso chi rannu yn y *chat*.
wnes i chi rannu yn y chat
btb-041428
btb-041428-0000
data/interim/banc/clips/btb-041428-0000.wav
cy
Fi heb twyllo ond
fi heb twyllo ond
btb-041429
btb-041429-0000
data/interim/banc/clips/btb-041429-0000.wav
cy
sai isie alcohol <aneglur>.
fi'n siarcod yn dda
btb-041430
btb-041430-0000
data/interim/banc/clips/btb-041430-0000.wav
cy
cymryd *Haich Are Tee* neu unrhw beth fel yna achos dwi ddim rili ca'l *hot flushes* do 'di o ddim rili'n
cymyd heitch are tee ne' unryw beth fel yma achos dwi'n rili a hot flushes dydi o ddim rili
btb-041431
btb-041431-0000
data/interim/banc/clips/btb-041431-0000.wav
cy
A os 'dach chi isio galw os 'dych chi isio gellu roid o ar y ffôn ma' isio chi defnyddio fo ar y we.
os dach chi isio galw os 'dach chi'n gallu roid ar y ffôn sgynnyn nhw ddim ar y we
btb-041432
btb-041432-0000
data/interim/banc/clips/btb-041432-0000.wav
cy
dwi'n rili cadw rwbath nôl heddiw dwi isie mynd adra
wyn yn cadw yn ôl heddiw dwi isia fetha dda
btb-041433
btb-041433-0000
data/interim/banc/clips/btb-041433-0000.wav
cy
ma' nw'n galw fo lle... Ie ie. ...ti 'llu gweld
ma' nhw'n galw'r lle ti'n gallu gweld
btb-041434
btb-041434-0000
data/interim/banc/clips/btb-041434-0000.wav
cy
Ia yn union a ma' hynny'n yn wers
ia yn union a ma' hynny'n yn wers
btb-041435
btb-041435-0000
data/interim/banc/clips/btb-041435-0000.wav
cy
Ella ma'r ffôn yn *actually* iawn ond jyst... Hmm. ...yrgh.
yn siŵr ffordd 'na trylwyr iawn ond jyst yy
btb-041436
btb-041436-0000
data/interim/banc/clips/btb-041436-0000.wav
cy
Newn ni edrych ar hyn yn gyflym eto cyn cloi ond cadwch y cwestiyne yma mewn cof, i feddwl amdanyn nhw, eto i'ch hunen
i edrych ar hyn yn gyflym eto cyn cloi ond cadwch o cwestiynnau ma' nw'n coch i feddwl amdanyn nw eto 'ych hunen
btb-041437
btb-041437-0000
data/interim/banc/clips/btb-041437-0000.wav
cy
yym caniatáu blant yym
yn caniatáu i blant yym
btb-041438
btb-041438-0000
data/interim/banc/clips/btb-041438-0000.wav
cy
sesiwn diddiorol tu hwnt diolch yn fawr i chi.
sesiwn diddorol teimlo'n diolch yn fawr i chi
btb-041439
btb-041439-0000
data/interim/banc/clips/btb-041439-0000.wav
cy
A rwan
a rŵan
btb-041440
btb-041440-0000
data/interim/banc/clips/btb-041440-0000.wav
cy
yn well bydd mew chwe mis mew'n blwyddyn... Ie yn union. ...bydd o bydd o'n well byth a...Fi ofon
yn well beth mae chwe mis mewn blwyddyn neu o yn well beth yym
btb-041441
btb-041441-0000
data/interim/banc/clips/btb-041441-0000.wav
cy
ond ma' hefyd yn rili bwysig dilyn, ie, lot o lot o siapie a meintie
a ma' hefyd yn rili bwysig dilyn <anadlu> ia lot o glottal siapia' menter
btb-041442
btb-041442-0000
data/interim/banc/clips/btb-041442-0000.wav
cy
petai rhaid i fii ofyn i chi cerdd am beth yw hon, yr hyn offen i chi neud
petai rhaid i fi ofyn i chi cerdd am beth yw o'n yr hyn oll yn i chi neud
btb-041443
btb-041443-0000
data/interim/banc/clips/btb-041443-0000.wav
cy
bron nymio
bron nymio
btb-041444
btb-041444-0000
data/interim/banc/clips/btb-041444-0000.wav
cy
Hmm.
mm
btb-041445
btb-041445-0000
data/interim/banc/clips/btb-041445-0000.wav
cy
Ma', yym, dy- ma'n eitha neis sôn, ti'n sôn am dy, bod dy *Nike Watch* di, yy, yna, dy *Nike Fuel Band*
ma' yym so wnaethon ni sôn ti'n sôn am 'de bod e mae coch jyst deud yy yna 'de mae lliw band
btb-041446
btb-041446-0000
data/interim/banc/clips/btb-041446-0000.wav
cy
i deuluoedd ag i'r unigolion eu hunain felly.
i deulu iaith ag i'r unigolion 'u hunen
btb-041447
btb-041447-0000
data/interim/banc/clips/btb-041447-0000.wav
cy
mynd yn araf. Ond, mae'n iawn.
mynd yn araf ond mae'n iawn
btb-041448
btb-041448-0000
data/interim/banc/clips/btb-041448-0000.wav
cy
pobol hŷn a
bob un yna
btb-041449
btb-041449-0000
data/interim/banc/clips/btb-041449-0000.wav
cy
...dyma chi.
dyma chi a
btb-041450
btb-041450-0000
data/interim/banc/clips/btb-041450-0000.wav
cy
Ie, sonia di am dy brofiad di 'ta adeg hynny.
ie so hynna 'di am dy brofiad di ta a game
btb-041451
btb-041451-0000
data/interim/banc/clips/btb-041451-0000.wav
cy
Fel rhan o'r swydd gyda'r Cyngor hefyd odd raid i mi redag canofanna ricriwtio
y rhan o'r swydd gyda'r cynnar hefyd odd raid mi redag canolfan ar ciws tu o
btb-041452
btb-041452-0000
data/interim/banc/clips/btb-041452-0000.wav
cy
roi t'wod mantes mowr i rywun sy'n gallu rasio yn erbyn y cloc a dringo o gymaru 'dy'r dringwyr pur.
roedd t'wod mantes mawr i rywun sy'n gallu <anadlu> ras yn erbyn y cloc a draenog yma yr gwybod pur
btb-041453
btb-041453-0000
data/interim/banc/clips/btb-041453-0000.wav
cy
adnoddau gyda ni eem ac e pecynnau hofforddiant
adnoddau gyda ni yym ac yy pecynnau hyfforddiant
btb-041454
btb-041454-0000
data/interim/banc/clips/btb-041454-0000.wav
cy
...yn yy gribwll yn fyna
y grybwyll yn fa' 'ma
btb-041455
btb-041455-0000
data/interim/banc/clips/btb-041455-0000.wav
cy
*you know* y cant ddwy gant o ddynion.
na casglu gant o ddynion
btb-041456
btb-041456-0000
data/interim/banc/clips/btb-041456-0000.wav
cy
...wedi ca'l eich mabwysiadu.
wedi ca'l 'ych mabwysiadi
btb-041457
btb-041457-0000
data/interim/banc/clips/btb-041457-0000.wav
cy
Yym.
yym
btb-041458
btb-041458-0000
data/interim/banc/clips/btb-041458-0000.wav
cy
Ag yn y bla'n. Ag o's 'na unryw idiome i'w ca'l yn y darn byr yma?
a problam ac os 'na unrhyw un job ne' ca'l yn y darn byr yma
btb-041459
btb-041459-0000
data/interim/banc/clips/btb-041459-0000.wav
cy
neis. Oce, so ti'n gallu gweld, dyma wel twb
neis so ti'n gallu gweld dyma wel t'o'
btb-041460
btb-041460-0000
data/interim/banc/clips/btb-041460-0000.wav
cy
dwi'n me'wl bod o'n bwysig ynde
dwi'n me'wl bod o'n bwysig ynde
btb-041461
btb-041461-0000
data/interim/banc/clips/btb-041461-0000.wav
cy
bod reit negyddol am hynna a ma' 'na betha' positif o ran hyrwyddo llais
bod reit negyddol am hynna a ma' 'na petha positif o ran hyrwyddo llais
btb-041462
btb-041462-0000
data/interim/banc/clips/btb-041462-0000.wav
cy
peidio ceiso
peidio ceisio
btb-041463
btb-041463-0000
data/interim/banc/clips/btb-041463-0000.wav
cy
fynd ar-lein ag ati, a a lot o'r petha 'dan ni 'di drafod heddiw.
fynd ar-lein ag ati a lot o petha 'dan ni 'di drafod heddiw
btb-041464
btb-041464-0000
data/interim/banc/clips/btb-041464-0000.wav
cy
sai'n me'wl bo' nw'n <aneglur>. O grŵp ethnig gwahanol i fi.
sai'n meddwl bod nhw'n fatha o grŵp ethnig gwahanol i fi
btb-041465
btb-041465-0000
data/interim/banc/clips/btb-041465-0000.wav
cy
be' 'dyn di creu fel fel byd yw ni 'di dod at ein gilydd a 'dyn ni ni 'di 'di creu
be' 'dan ni 'di creu dal fel byd yw i fi dod at ein gilydd 'dyn ni neud 'di creu
btb-041466
btb-041466-0000
data/interim/banc/clips/btb-041466-0000.wav
cy
am weddich y tymor. <anadlu> A fel chi 'chy gweld, ma' 'na fresych fen hyn. Bresych
am weddill y tymor <anadlu> a fel chi 'llu gweld ma' 'na bresych fan hyn bresych
btb-041467
btb-041467-0000
data/interim/banc/clips/btb-041467-0000.wav
cy
'dyn nw'm yn gwbod sut i brofi <anadlu> bod o'n gymaint mwy na cur pen.
'dyn nw'm yn gwbod sut i brofi bod o gymaint mwy na cur pen
btb-041468
btb-041468-0000
data/interim/banc/clips/btb-041468-0000.wav
cy
O r- o ran hynny y syniad yna o edrych nôl ne' edrych i'r dyfodol a gweld
o'r o ran hynny y syniad yna o edrych nôl yn edrych i'r dyfodol agos
btb-041469
btb-041469-0000
data/interim/banc/clips/btb-041469-0000.wav
cy
<anadlu> Wedyn 'dan ni'n ofnadwy o lwcus mewn ffor' a bo' 'na drysa
a wedyn 'dan ni'n ofnadwy o lwcus mewn ffordd o na grisia
btb-041470
btb-041470-0000
data/interim/banc/clips/btb-041470-0000.wav
cy
A nath
a wnaeth
btb-041471
btb-041471-0000
data/interim/banc/clips/btb-041471-0000.wav
cy
Mae hi mae hi braidd yn wyntog. <anadlu> Mae hi'n fwy gwyntog na
mae hi mae hi braidd yn wyntog mae hi'n fwy gwyntog na
btb-041472
btb-041472-0000
data/interim/banc/clips/btb-041472-0000.wav
cy
a dwi'n wyndro faint o bobol ifanc ŵan sy'n teimlo fela
yn wyndro faint o bobol ifanc 'wan sy'n teimlo fela
btb-041473
btb-041473-0000
data/interim/banc/clips/btb-041473-0000.wav
cy
Dwi ddim yn siŵr iawn be' 'dan ni'n mynd i fita. <twtian> Dwi ddim yn
dwi'm yn siŵr iawn be' 'dan ni'n mynd i fita dwi ddim
btb-041474
btb-041474-0000
data/interim/banc/clips/btb-041474-0000.wav
cy
adwaith i yym <twtian> <anadlu> ie.
adwaith i yym ie
btb-041475
btb-041475-0000
data/interim/banc/clips/btb-041475-0000.wav
cy
gen ti. Os 'neud di roid o mewn potal...
gen ti os wnei di ddeud am am potal
btb-041476
btb-041476-0000
data/interim/banc/clips/btb-041476-0000.wav
cy
Amseroedd agor y busnes yma ydi o ddydd Llun i ddydd Gwener,
amseroedd agor y busnes yma ydi o ddydd llun i ddydd gwener
btb-041477
btb-041477-0000
data/interim/banc/clips/btb-041477-0000.wav
cy
Hwyl! <cerddoriaeth>
wel <cerddoriaeth>
btb-041478
btb-041478-0000
data/interim/banc/clips/btb-041478-0000.wav
cy
yndydi a dwi me'wl bo' 'na fwy o baent ar eu dwylo n'w <anadlu>
yndydi at ifanc ne' fwy o faint ar ein dwylo n'w <anadlu>
btb-041479
btb-041479-0000
data/interim/banc/clips/btb-041479-0000.wav
cy
'cos oni rioed di rili ca'l *job* normal so nath hynna arwain fi wedyn dwi meddwl i'r unig *job*
fysan ni rioed 'di rili ca'l job normal so nath sy'n arwain fi wedyn dwi'n meddwl yr unig job
btb-041480
btb-041480-0000
data/interim/banc/clips/btb-041480-0000.wav
cy
<twtian> ar uchafbwyntie
ar uchafbwyntie
btb-041481
btb-041481-0000
data/interim/banc/clips/btb-041481-0000.wav
cy
adar bach yn canu. Ma'n hyfryd ca'l 'ych cwmni chi <anadlu> croeso cynnes iawn...
amsar bach yn canu o'n hyfryd ca'l 'ych cwmni chi <anadlu> croeso cynnes iawn
btb-041482
btb-041482-0000
data/interim/banc/clips/btb-041482-0000.wav
cy
...sydd yn sydd yn yym
sydd yn sydd yn yym
btb-041483
btb-041483-0000
data/interim/banc/clips/btb-041483-0000.wav
cy
Hmm. Dy- dyna be' 'di ffrind oes... Ie. ...'de?
ond dyna be' 'di ffrindia oes 'de
btb-041484
btb-041484-0000
data/interim/banc/clips/btb-041484-0000.wav
cy
dwi'm yn addoli tec fatha
dwi'm yn addoli tec fatha
btb-041485
btb-041485-0000
data/interim/banc/clips/btb-041485-0000.wav
cy
Dwi yn y goedwig heddiw, a dwi'n mynd i ddangos i chi
dwi yn y goedwig heddiw a dwi'n mynd i ddangos i chi
btb-041486
btb-041486-0000
data/interim/banc/clips/btb-041486-0000.wav
cy
Gawn ni weld dru neud o'n gyryfach os 'dan ni isio wedyn gallwn? Ma' 'na dipyn o sudd yn fan 'na yndoes? Oes! <anadlu>
o'n i weld drwy wneud orgraff achos 'dan ni isio wedyn rhwng mae 'na dipyn o sydd ma' yndoes yndoes <anadlu>
btb-041487
btb-041487-0000
data/interim/banc/clips/btb-041487-0000.wav
cy
rili a chdi t'od
ddylia chdi t'od
btb-041488
btb-041488-0000
data/interim/banc/clips/btb-041488-0000.wav
cy
myn' i weld Sir Fôn ma' 'wnna'n eitha cŵl. A wedyn jyst ffycin sioe gerdd *Oh my God*
mynd i weld sud fod ma' yn eitha cwl a wedyn fysa cyn sioe gerdd oh my god
btb-041489
btb-041489-0000
data/interim/banc/clips/btb-041489-0000.wav
cy
hefyd iaith cymdeithasol
hefyd iaith cymdeithasol <anadlu>
btb-041490
btb-041490-0000
data/interim/banc/clips/btb-041490-0000.wav
cy
Dwi ddim wir yn cytuno oherwydd mewn ysgol o fi wedi mynd <anadlu>
dwi ddim wir yn cytuno oherwydd mewn ysgol o fi wedi mynd <anadlu>
btb-041491
btb-041491-0000
data/interim/banc/clips/btb-041491-0000.wav
cy
O *sketchbook*. Ie. Yy yym oce, ie.
o scetchbook na yym ocê ie