speaker
large_stringlengths 10
11
| utterance
large_stringlengths 15
20
| path
large_stringlengths 43
53
| lang
large_stringclasses 2
values | sentence
large_stringlengths 1
299
| transcription
large_stringlengths 0
195
|
---|---|---|---|---|---|
btb-042492
|
btb-042492-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042492-0000.wav
|
cy
|
a o'n i am *lockdown lockdown* yfe? O'n i'n bwyta *fried egg sarnies sausage sarnies* bo- bron bob bore.
|
a mi am local lockdown ydi o'n i'n bwyta roedd eitha neis os fysa a ei bod bron bob bore
|
btb-042493
|
btb-042493-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042493-0000.wav
|
cy
|
yn ca'l mynediad i'r wasg ag i'r newyddion y teimlad 'ma o grisis mae o
|
yn cael mynediad i'r wasg ac i'r newyddion us y teimlad 'ma o greisis mae o
|
btb-042494
|
btb-042494-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042494-0000.wav
|
cy
|
ydi mynd i'r yym gweithdai am... Hmm. petha a- sy'n bwy- y pethe fel yym t'wod cyfweliade. <anadlu>
|
ydi mynd i yym gweithdai yym petha sy'n bod ar bethau fel yym tiod cyfweliadau
|
btb-042495
|
btb-042495-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042495-0000.wav
|
cy
|
trw'r amser felly 'de. Hmm. <anadlu>
|
trw'r amser felly ynde <anadlu>
|
btb-042496
|
btb-042496-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042496-0000.wav
|
cy
|
*Sad*.
|
sap
|
btb-042497
|
btb-042497-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042497-0000.wav
|
cy
|
...ma' o'n grêt.
|
ma'n grêt
|
btb-042498
|
btb-042498-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042498-0000.wav
|
cy
|
Roedd pobol y dref wedi'i dychryn
|
roedd pobl y dref wedi dychryn
|
btb-042499
|
btb-042499-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042499-0000.wav
|
cy
|
...ydw i o ran cefndir ond wedi mynd fel ma' n'w ddeud i'r ochor
|
ydw i o ran cefndirol wedi mynd fel ma' nw'n ddeud i'r ochr
|
btb-042500
|
btb-042500-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042500-0000.wav
|
cy
|
Sut fysa chdi felly yn fel r'ywun ath i... gada'l adra yn un ar bymthag oed
|
sud fasach chdi felly yn fawr yw e ati yn gadal adra yn un ar bymthag oed
|
btb-042501
|
btb-042501-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042501-0000.wav
|
cy
|
cyfarwydd, y rai fwya yy amal, y rai sy'n codi amla yn yr ardd, a gobitho
|
cyfarwydd a rai fwya yy aml y rhai sy'n codi amlaf yn yr ardd a gobitho
|
btb-042502
|
btb-042502-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042502-0000.wav
|
cy
|
ac yn ag yn gwylio y petha sy o ngwmpas i.
|
cyn ac yn gwylio a petha sy o gwmpas i
|
btb-042503
|
btb-042503-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042503-0000.wav
|
cy
|
*massive* hefyd.
|
masif hefyd
|
btb-042504
|
btb-042504-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042504-0000.wav
|
cy
|
yym, fatha *zeitgeist* yn ôl fesul blwyddyn...
|
yym so site gais yn n'w fesul blwyddyn
|
btb-042505
|
btb-042505-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042505-0000.wav
|
cy
|
Ma' n'w'n llwyddo
|
mae nhw'n ffrwydro
|
btb-042506
|
btb-042506-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042506-0000.wav
|
cy
|
Yrr dwi licio dod a 'i allan os dwi'n gw'ithio 'fo ryw blant ne' bobol ifanc ne' r'wbeth ond yrm.
|
yy dwi licio dod allan os dwi'n gwithio efo ryw plant neu bobl ifanc rhywbeth ond yym
|
btb-042507
|
btb-042507-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042507-0000.wav
|
cy
|
yrm yrr fod i'r person ifanc
|
yym yy fod i'r person ifanc
|
btb-042508
|
btb-042508-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042508-0000.wav
|
cy
|
'Di o ddim yn mynd i sôn am fabwysiadu o gwbl
|
'di o ddim yn mynd i sôn am fabwysiadu o gwbl
|
btb-042509
|
btb-042509-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042509-0000.wav
|
cy
|
Ie, ma'n ma'n lle arbennig.
|
arbennig
|
btb-042510
|
btb-042510-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042510-0000.wav
|
cy
|
A peth odd e yn y llyfre hanes a fi mor falch o 'ny. <anadlu>
|
fi mor falch o'n i <anadlu>
|
btb-042511
|
btb-042511-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042511-0000.wav
|
cy
|
A ie a wedyn 'to ma' llyfre llyfre celf a pethe sy'n
| |
btb-042512
|
btb-042512-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042512-0000.wav
|
cy
|
efo yym, pig
|
efo un pryd
|
btb-042513
|
btb-042513-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042513-0000.wav
|
cy
|
Ond swn i'n ca'l cyfarfod 'yn mam
|
ond 'swn i'n ca'l cyfarfod yma'n
|
btb-042514
|
btb-042514-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042514-0000.wav
|
cy
|
Ond yy
|
yy
|
btb-042515
|
btb-042515-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042515-0000.wav
|
cy
|
Mae hi'n braf. Os 'dach chi'n byw yng Nghymru,
|
mae hi'n braf os 'dach chi'n byw yng nghymru
|
btb-042516
|
btb-042516-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042516-0000.wav
|
cy
|
Mae hiraeth arno ac mae'n penderfynu galw ei chwaer Pheobe.
|
mae hiraeth arno ac mae'n penderfynu galw a'i chwaer i bawb
|
btb-042517
|
btb-042517-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042517-0000.wav
|
cy
|
t'mod gyda ryw fath o gerddorieth. A weithie ma'n dibynnu pa *mood* ti mewn.
|
o waith
|
btb-042518
|
btb-042518-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042518-0000.wav
|
cy
|
y plant neu bobl ifanc o dan ddeunaw wedi aeddfedu neu efo'r dealldwriaeth
|
y plant neu bobl ifanc o dan ddeunaw wedi aeddfedu ni efo'r dealltwriaeth
|
btb-042519
|
btb-042519-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042519-0000.wav
|
cy
|
Bo' ni yn...
|
bo' ni yym
|
btb-042520
|
btb-042520-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042520-0000.wav
|
cy
|
pawb efo reswm gwahanol.
|
how to respond rhannol
|
btb-042521
|
btb-042521-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042521-0000.wav
|
cy
|
Iawn oce d- oce os ti'n gyfoethod elli di defnyddio'r arian i
|
iawn ef i ddefnyddio'r arian i
|
btb-042522
|
btb-042522-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042522-0000.wav
|
cy
|
Felly mae'n debyg mai edrych ydan ni fwy ar y ddatblygiad cymdeithasol
|
felly mae'n debyg mi edrych ar ni fwy ar y datblygiad cymdeithasol
|
btb-042523
|
btb-042523-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042523-0000.wav
|
cy
|
yn dda gyn ti'n fa' 'ma. Ma' hein yn neud y' reit dda dwi 'di gadel ar y cêl os gweli di...
|
ma' gen ti me'wl ma' rhein yn deud reit da dwi 'di gadal ar y ceffyl os gweli di
|
btb-042524
|
btb-042524-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042524-0000.wav
|
cy
|
Jys withia ma'
|
this
|
btb-042525
|
btb-042525-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042525-0000.wav
|
cy
|
'dach chi wedi arfar bagio. 'Dach chi wedi arfer bagio. So
|
i chi wedi arfar bagio 'dach chi wedi arfar bagio so
|
btb-042526
|
btb-042526-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042526-0000.wav
|
cy
|
Yym wel dwi 'di bod yn dringo yn yym, yn y lle- yn y llechwedde 'n yn
|
wel dwi 'di bod yn dringo
|
btb-042527
|
btb-042527-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042527-0000.wav
|
cy
|
ry- un yy eff- effeithio'u hyder n'w so <anadlu>
|
mae un effect effeithiau hyder n'w so <anadlu>
|
btb-042528
|
btb-042528-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042528-0000.wav
|
cy
|
dramodwyr i feddwl
|
i feddwl
|
btb-042529
|
btb-042529-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042529-0000.wav
|
cy
|
ond yn gartra
|
ond mae gartre
|
btb-042530
|
btb-042530-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042530-0000.wav
|
cy
|
yn emosiynol, odd 'na anobaith odd 'na obaith yym ac rwy'n credu bod yr
|
yn emosiynol o'dd 'na anobaith yna obaith <anadlu> yym ac rwy'n credu bod yr
|
btb-042531
|
btb-042531-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042531-0000.wav
|
cy
|
dwi'n meddwl ma'r ma'r swyddi llawn amsar yn ddod hwyrach ymlaen yn fyweda ni
|
fi'n meddwl ma'r ma'r swyddi llawn amser anodd hwyrach ymlaen yn byweda ni
|
btb-042532
|
btb-042532-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042532-0000.wav
|
cy
|
dydi o'm yn normal 'di o'm yn naturiol 'dan ni gyd yn teimlo bob math o deimlada a ma' hynny'n ran o fod yn bod dynol.
|
dydi o'm yn normal dwi'm yn naturiol 'dyn ni gyd yn teimlo bo' math o deimlada' mae hynny'n rhan o fod yn bod dynol
|
btb-042533
|
btb-042533-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042533-0000.wav
|
cy
|
ydio jyst 'di bod yr un peth?
|
dydi o jyst 'di bod yr un peth
|
btb-042534
|
btb-042534-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042534-0000.wav
|
cy
|
pleidleisio ag *actually* rhoid 'u amser 'dy- fe fe gown ni
|
rhaid i am amser rydyn ni i gyflawni
|
btb-042535
|
btb-042535-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042535-0000.wav
|
cy
|
ag dwi 'di creu yym cyfres o
|
ag dwi 'di creu yrm cyfres o
|
btb-042536
|
btb-042536-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042536-0000.wav
|
cy
|
Os gen tri stori ddigri i ddaetho ni 'ta?
| |
btb-042537
|
btb-042537-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042537-0000.wav
|
cy
|
'dan ni 'di cyflwyno'n hunan mewn llai na pump eiliad ma'n lot rhy gyflym ti'n gwbo.
|
'dan ni'n cyflwyno'n hunan yn llai na pump eiliad ma' lot rhy gyflym
|
btb-042538
|
btb-042538-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042538-0000.wav
|
cy
|
diwydiant Cymru.
|
diwydiant cymru
|
btb-042539
|
btb-042539-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042539-0000.wav
|
cy
|
dwi'n fwy o
|
fi'n fwy o
|
btb-042540
|
btb-042540-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042540-0000.wav
|
cy
|
'Na'i jys cymyd llwnc o fy nŵr.
| |
btb-042541
|
btb-042541-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042541-0000.wav
|
cy
|
Ie chware teg chware teg. <chwerthin>
|
ie <chwerthin>
|
btb-042542
|
btb-042542-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042542-0000.wav
|
cy
|
T'mod? <anadlu> Ma' ganddyn nw ymdeimlad gre o foesoldeb ynglŷn â'r bydysawd a'r byd yndoes?
|
ydy mae ganddyn nhw ymdeimlad cryf o foesoldeb ynglŷn â'r bydysawd a'n byd yn does
|
btb-042543
|
btb-042543-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042543-0000.wav
|
cy
|
Mae'r traeth yma, draeth hir. Wel, be' arall sy 'ma, ym Mhwllheli?
|
wel be' arall sy 'ma ym mhwllheli
|
btb-042544
|
btb-042544-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042544-0000.wav
|
cy
|
'dach chi'n medru gwylio, heb isdeitla. <anadlu>
|
'dach chi'n medru gwylio heb isdeitla
|
btb-042545
|
btb-042545-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042545-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> A o'n i jyst yn mynd i ddeud yy bo' fi 'di darllan o ryw dro bod saith
|
jyst yn mynd i ddeud bo' fi 'di darllen yr eildro bod saith
|
btb-042546
|
btb-042546-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042546-0000.wav
|
cy
|
Mae ei stori ef yn un sy'n ein sobri ni
|
mae ei stori ef yn un sy'n ein sobri ni
|
btb-042547
|
btb-042547-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042547-0000.wav
|
cy
|
i ch'od yy i arwyddio'r *consent form* odd hwnna'n rywbeth eitha, ie do's dim geirie 'da fi disgrifio beth
|
rhaid i arwyddion your consent from a am rywbeth eitha yy do's dim geirie 'da fi disgrifio
|
btb-042548
|
btb-042548-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042548-0000.wav
|
cy
|
'dach chi angan y cefnogaeth 'na tu ôl i chi yn dydach? <anadlu> a ma' rheini wrth gwrs
|
'dach chi angen y gefnogaeth nation ychydig bach <anadlu> a ma' hynny wrth gwrs
|
btb-042549
|
btb-042549-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042549-0000.wav
|
cy
|
fedrach chdi neud o *one way or another*. <anadlu> 'Di o'n yn <anadlu> 'd- 'di o'm yn hy' yn oe' yn a- anodd. <anadlu> Fatha
|
fydda chdi'n eto y byddem yn dymuno mor anodd fatha
|
btb-042550
|
btb-042550-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042550-0000.wav
|
cy
|
*positivity* ma' deu bo' chdi'n ddigon fel person ma' 'na d- mae jyst yn fatha 'di ca'l ei greiddio mewn cariad.
|
positivity ma' deud bo' chdi'n ddigon fel person ac mae jyst yn fatha 'di ca'l 'i gwreiddio mewn cariad
|
btb-042551
|
btb-042551-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042551-0000.wav
|
cy
|
Gynhadledd 'na efo... O 'na chi ia ia siŵr ie ie ie. Ie oce. <anadlu> Ie. Iawn.
| |
btb-042552
|
btb-042552-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042552-0000.wav
|
cy
|
...yym sud oedd dy benwyth di, sut gyrhaeddest di, i ddechre efo?
|
es ti i ddechrau efo
|
btb-042553
|
btb-042553-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042553-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> lleihau so e- yy <anadlu> gan bo hynny'n digwydd m-
|
lleihau so yy <anadlu> gan bo' hynny'n digwydd
|
btb-042554
|
btb-042554-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042554-0000.wav
|
cy
|
wastad gwrthbwynt, ma' wastad rwbeth arall sy'n mynd i neud yn wech, achos ma' shwd gymyn' o blanigion 'yn ni'n tyfu yn yr ardd yn dibynnu ar amode tyfu <anadlu> hollol wahanol.
|
wastad gwrs bwyd 'na wastad rhwbeth arall sy myn' i neud yn well achos <anadlu> ma' shw gwmwn o blanhigion 'yn ni'n tyfu yn yr ardd yn dibynnu ar y model tyfu <anadlu> hollol wahanol
|
btb-042555
|
btb-042555-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042555-0000.wav
|
cy
|
ma' hefyd ma' gennyn ni <anadlu> amaethyddiaeth diwydiannol <anadlu>
|
mae hefyd mae gennyn ni amaethyddiaeth a diwydiannol
|
btb-042556
|
btb-042556-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042556-0000.wav
|
cy
|
dysgu'r plant fath o sgilie dwi siwr bo' ti'n gwbod 'na t'od y s- y sgilie digidol yy a ffaith bo' nw'n gallu trafod o
|
dysgu'r plant a sgiliau dwi siŵr bo' ti'n gwbo nad oes a sgiliau digidol y ffaith bo' nw'n gallu trafod on
|
btb-042557
|
btb-042557-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042557-0000.wav
|
cy
|
deg deg profiad ma' nhw'n edrych arno fo ag yy ma'r profiade'n cynnwys pethe cyffredin iawn rhieni
|
be' profiad ma' nw'n edrych arno fo ac mae'r profiad yn cynnwys pethau cyffredin iawn rhieni
|
btb-042558
|
btb-042558-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042558-0000.wav
|
cy
|
*well if you would like to experience the speed of four gee*... <chwerthin> ...*ten pounds mor please* <chwerthin>
|
well if you'd like to experience the speed of gee in ten pounds more please
|
btb-042559
|
btb-042559-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042559-0000.wav
|
cy
|
Ni'n *very family orientated* mewn 'na a ma' ti di ti yn
|
i'm very same are integrated mewn and this item
|
btb-042560
|
btb-042560-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042560-0000.wav
|
cy
|
yy
| |
btb-042561
|
btb-042561-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042561-0000.wav
|
cy
|
cymal 'na en- yy nath e ennill yn g- yn benni yy lan rhiw yn y <anadlu>
|
cymalau'n a nath ennill pump a bennir lan rhyw yn yr <anadlu>
|
btb-042562
|
btb-042562-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042562-0000.wav
|
cy
|
yym cyfrinachedd, so dwi me'wl bo' hwnna'n bwysig bod
|
yym cyfrinachedd hwnna'n bwysig bod
|
btb-042563
|
btb-042563-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042563-0000.wav
|
cy
|
am eu parodrwydd i gymryd rhan.
|
am eu parodrwydd i gymryd rhan
|
btb-042564
|
btb-042564-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042564-0000.wav
|
cy
|
sylwi ar betha felly 'nde dwi 'di ca'l <anadlu> 'di ca'l rwbath
|
sylwi ar bethau felly ynde dwi 'di ca'l 'i 'di ca'l rwbath
|
btb-042565
|
btb-042565-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042565-0000.wav
|
cy
|
bob agwedd ar chwaraeon
|
bob agwedd ar chwaraeon
|
btb-042566
|
btb-042566-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042566-0000.wav
|
cy
|
am yr adal yym tirwedd llechi wedi newydd ers ydi dod yn yym y safle
|
diolch am yr ardal yym tirwedd llechi wedi newid ers i ddod yn yym
|
btb-042567
|
btb-042567-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042567-0000.wav
|
cy
|
yym, mewn cyfnod odd yn yy rili anodd, yym.
|
yym mewn cyfnod o ddim rili anodd yym
|
btb-042568
|
btb-042568-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042568-0000.wav
|
cy
|
So bydd e jyst yn helpu fi gyda unrywbeth. <anadlu> Na. Na? Na. Pam 'de? *Cos*.
|
bydd e jyst i helpu gyda n'w be' ma' ma' 'na cath
|
btb-042569
|
btb-042569-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042569-0000.wav
|
cy
|
A wedyn, dwi'n cerddad rownd yn mynd i rwla, a wedyn o, ia dyna odd o, <anadlu>
|
a wedyn dwi'n cerdded rownd yn mynd i ddal wir o ia dyna odd o
|
btb-042570
|
btb-042570-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042570-0000.wav
|
cy
|
le, ma' jys treulio ychydig o amser yn yr ardd wir yn gallu lleddfu'r pryderon 'na. <anadlu>
|
we have ychydig o amser yn yr ardd wir yn gallu lleddfu'r pryderon a <anadlu>
|
btb-042571
|
btb-042571-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042571-0000.wav
|
cy
|
i gweld hi
|
i gweld hi
|
btb-042572
|
btb-042572-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042572-0000.wav
|
cy
|
I chi yy wedi cael modd i fyw yn gweld eich gwaith.
|
i chi wedi cael modd i fyw yn gweld eu gwaith
|
btb-042573
|
btb-042573-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042573-0000.wav
|
cy
|
Mae'r bylbie garlleg yma'n llawn blas, a mae'n bosib eu bita n'w wedi eu coginio neu yn amrwd.
|
ma'r bylbie garlleg yma yn llawn blas a mae'n bosib i bita n'w wedi coginio neu yn amrwd
|
btb-042574
|
btb-042574-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042574-0000.wav
|
cy
|
...petha... Ia. ...a jyst gweld gwerth
|
petha jyst gweld gwerth
|
btb-042575
|
btb-042575-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042575-0000.wav
|
cy
|
yw'r Mabinogion.
|
dyw'r mabinogion
|
btb-042576
|
btb-042576-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042576-0000.wav
|
cy
|
*Exciting*.
|
aeth hi
|
btb-042577
|
btb-042577-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042577-0000.wav
|
cy
|
plant a phobl ifenc y tu allan i'r ysgol mewn gwirionedd er bod ysgolion wrth
|
blant a phobl ifanc y tu allan i'r ysgol mewn gwirionedd er bod ysgolion wrth
|
btb-042578
|
btb-042578-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042578-0000.wav
|
cy
|
a
| |
btb-042579
|
btb-042579-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042579-0000.wav
|
cy
|
Mae Mistar Antolinin yn dweud wrth Holden y gall aros gydag ef os yw'n dymuno.
|
mae mista antolini yn dweud wrth holden gall aros gydag ef os yw'n dymuno
|
btb-042580
|
btb-042580-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042580-0000.wav
|
cy
|
Ag dwi me'wl ma'n rhan mawr o'r byd hefyd.
|
ag dwi me'wl ma'n rhan fawr o'r byd hefyd
|
btb-042581
|
btb-042581-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042581-0000.wav
|
cy
|
i ga'l therapi bo' 'na raid bod mewn *crisis* neu bo' rwbath ofnadwy'n bod a dydy hynny 'im yn wir 'to.
|
i ga'l service yn bod mewn cais neb yn rwbath ofnadwy ein bod a dydy ddim yn wir eto
|
btb-042582
|
btb-042582-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042582-0000.wav
|
cy
|
Medrith un diwrnod fod yn diwrnod *good vibes*.
|
fedrith un diwrnod fod yn diwrnod good faith
|
btb-042583
|
btb-042583-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042583-0000.wav
|
cy
|
M-hm.
| |
btb-042584
|
btb-042584-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042584-0000.wav
|
cy
|
<anadlu> ti'od os fy- os wyt ti'n neud cwrs <anadlu> dwi'm yn g'o'
|
os yw os wt ti'n neud cwrs dwi'm yn gwbo
|
btb-042585
|
btb-042585-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042585-0000.wav
|
cy
|
i ddod i nabod
|
i ddod i nabod
|
btb-042586
|
btb-042586-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042586-0000.wav
|
cy
|
nesh i gychwyn ca'l fatha *flashing lights*. A... Ie. ...wedyn poen tu ôl llygad fi.
|
nesh i gychwyn ca'l fatha flashing lights the point i also gad fi
|
btb-042587
|
btb-042587-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042587-0000.wav
|
cy
|
Hmm. Ynde?
|
hmm
|
btb-042588
|
btb-042588-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042588-0000.wav
|
cy
|
ma' hynna'n iawn ond fel ti'n deud os ti 'di blino yn feddyliol a bod dy iechyd meddwl di yn syffro wel mae o'n iawn i ddeud hynna wrth ffrind achos
|
ma' hynna'n iawn ond fel ti'n deud os ti 'di blino yn feddyliol a bod iechyd meddwl dwi'n syffro wel mae'n iawn i ddeud hyna wrth ffrind achos
|
btb-042589
|
btb-042589-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042589-0000.wav
|
cy
|
Dyma ni.
|
plannu
|
btb-042590
|
btb-042590-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042590-0000.wav
|
cy
|
a hwn ydi *conversation* sy ddim rili yn ca'l 'i siarad am pan ni'n siarad amdano y delwedd corff, <anadlu> ac enwedig amdano dynion a delwedd corff, achos, *you know*
|
hefyd in conversations i ddim rili'n ca'l 'i siarad am pam i siarad amdano delwedd corff ac yn enwedig amdano'n dynion a delwedd corff achos iddo
|
btb-042591
|
btb-042591-0000
|
data/interim/banc/clips/btb-042591-0000.wav
|
cy
|
fel tidac, ond *slang* Jakarta *nga*
|
fel ti jack ond slang decade nda
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.