sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
但在大部分情况下,企业负债构成了欠大型跨国银行的真正债务。 | But in most cases, firms’ liabilities comprise real debt owed to major international banks. | zh-en |
在全球金融危机爆发以前,巴罗索看起来很有可能得到第二个五年任期。 | Until the global financial crisis broke, Barroso looked fairly certain to get a second five-year term. | zh-en |
再度爆发全球金融危机可能扰乱短期资本流入。 | Another global financial crisis could disrupt short-term capital inflows. | zh-en |
全球金融危机爆发后,世行缺少足够的资本将贷款规模增加到危机前水平。 | After the global financial crisis, the Bank lacked enough capital to boost lending beyond pre-crisis levels. | zh-en |
第一种观念是,我们自2008年全球金融危机爆发以来“已经做了很多”。 | The first view is that “we have done a lot” since the global financial crisis erupted in 2008. | zh-en |
全球金融危机爆发以来,新兴市场成为全球增长引擎。 | In the wake of the global economic crisis, emerging markets have become the engines of worldwide growth. | zh-en |
结果在去年9月,一个由四党派组成的“欧洲一体化联盟”接管了政权。 | As a result, a four-party “Alliance for European Integration” came to power last September. | zh-en |
政府往往无力控制游曳在国内和国家间的军事或其他小集团。 | Governments often forfeit control to smaller groups – militias and the like – operating within and across borders. | zh-en |
西方消费者给当地公司打电话时,和他们对话的员工很可能正远在印度。 | Western consumers who call a local company are likely to speak to someone in India. | zh-en |
经过了金融行业丑闻大规模爆发的5年,人们的容忍度已被消磨殆尽。 | After five years of global financial-sector scandals on a grand scale, patience is wearing thin. | zh-en |
预期总会超越现实,将增长模式予以重置以恢复可持续性是很困难的。 | Expectations come to exceed reality, and resetting the system to a sustainable growth pattern is difficult. | zh-en |
但在中国公众眼中,奥巴马这些政治作秀的价值很快被打了折扣。 | But the Chinese public soon discounted the value of these political set pieces. | zh-en |
核能预计将会迅速增长,这将会产生新的挑战。 | The projected rapid growth of nuclear energy will generate yet more challenges. | zh-en |
社会阶层有其各自的利益,这表现在有明确意识形态差异的截然不同的政党。 | Social classes had their own interests, which were represented by parties divided by clear ideological differences. | zh-en |
底线是贸易改革要使实施改革的国家受益。 | The bottom line is that trade reforms benefit the country making them. | zh-en |
经济学不应该与心理学、政治学、历史学、哲学等学科分离。 | Economics should not be divorced from psychology, politics, history, philosophy, and so on. | zh-en |
今年,中国将在温室气体排放上超越美国。 | This year, China will surpass the US in emissions of greenhouse gases. | zh-en |
美国对于其国内受到威胁的公民都并不提供保护。 | The US doesn’t pay to protect its citizens who are under threat even at home. | zh-en |
虽然联邦政府在扩大,但如加利福尼亚州这样的州政府却在萎缩。 | While the national government expands, state governments, such as California’s, contract. | zh-en |
现实的解决方案是相关机构之间进行更有效地合作。 | The practicable solution is more effective coordination among the relevant institutions. | zh-en |
恐慌的人群极易招致一种形象:他们是激进的难民,跨越边境就是为了制造混乱。 | Frightened populations can all too easily summon images of radical refugees slipping across borders intent on wreaking mayhem. | zh-en |
赢得独立战争后,美国各殖民地在十三州宪法下组成了一个松散联邦。 | After winning independence, the American colonies united loosely under the Articles of Confederation. | zh-en |
民主党的真正意图就是确保上述收入和财富优势能长期维持下去。 | The Republican Party’s real game is to try to lock that income and wealth advantage into place. | zh-en |
胡主席访美将要面临的难题,是关于知识产权的保护。 | A more difficult issue for Hu could be intellectual property rights. | zh-en |
这些区域都是土耳其的传统历史和文化腹地。 | This geography is Turkey’s natural historical and cultural hinterland. | zh-en |
FCA刚刚宣布要检查它的定价政策。 | The FCA has just announced a review of its pricing policies. | zh-en |
最基本的是,斯里兰卡政府肯定要保证猛虎解放组织领导人的安全。 | On the most basic level, it will almost certainly require security guarantees for the Tigers’ leaders. | zh-en |
在政治层面上,斯里兰卡政府必须避免政治真空。 | On the political front, a power vacuum must be avoided. | zh-en |
《代顿和平协定》的失败对下任美国总统来说,是一个不必要也不希望的额外问题。 | A collapse of the Dayton peace agreement would be an unnecessary and unwanted additional problem for the next US president. | zh-en |
今年4月,我们举办了首轮国际社会和伊朗之间的新会谈。 | In April, we hosted the inaugural round of revived talks between the international community and Iran. | zh-en |
阿卜杜拉想要见面,是因为他相信2001年以来的世界分裂了保守派的团结。 | Abdullah sought the meeting because he believes that the world since 2001 has divided the fraternity of conservatives. | zh-en |
但以大法官约翰·保罗·史蒂文斯为代表的多数派意见对布什政府的恐怖预告并不在意。 | But the majority opinion of Justice John Paul Stevens paid little heed to the Administration's parade of horribles. | zh-en |
如今在新浓缩设备的帮助下,朝鲜获取核裂变物质的能力将大大增强。 | Now, with its new enrichment plant, North Korea’s access to fissile materials will greatly increase. | zh-en |
恐怖主义袭击随后又在印尼、马德里、伦敦、埃及以及最近的孟买发生。 | Terrorist attacks have occurred subsequently in Indonesia, Madrid, London, Egypt, and most recently Mumbai. | zh-en |
发展地区弹道导弹防御等联合项目也提高了同盟的可信度。 | Credibility is also enhanced by joint projects such as the development of regional ballistic missile defense. | zh-en |
如果中东爆发新的暴力,双方都会有大的损失。 | Both have much to lose if the Middle East erupts into fresh violence. | zh-en |
而在让人们摆脱疾病负担的过程中,我们还能解放不可估量的人类潜力。 | And, in the process of freeing people from the burden of disease, we will unlock immeasurable human potential. | zh-en |
妇女会得到更多的学习和工作机会,从而缩小性别差距。 | And there will be more opportunities for women to learn and work, leading to greater gender equality. | zh-en |
事实上,我所研究的领域正在进入150年历史上活力最旺盛的时期之一。 | Indeed, my field is now going through one of the most dynamic periods in its 150-year history. | zh-en |
这个方式所传达的信息也非常明确:自然选择依然在现代文明内部持续进行着。 | The message of this approach is also clear: natural selection continues to operate in modern cultures. | zh-en |
《宪法》草案为许多欧盟治理方面的问题提供了可接受的答案。 | The draft Constitution provides acceptable answers to many questions of governance. | zh-en |
全世界的活跃的国家都为基础科学提供资金,并充当着由此产生的新奇产品的早期客户。 | Activist states around the world have funded basic science and served as early customers for the novel products that result. | zh-en |
此外,20世纪90年代中期的私人投资提高了天然气的产量。 | Private investment in the mid-1990’s, moreover, increased output of natural gas. | zh-en |
基础设施、教育和技术方面的投资有助于推动长期增长。 | Investments in infrastructure, education, and technology help drive long-term growth. | zh-en |
德国工人默默接受了在不增加工资的条件下延长劳动时间。 | Without fanfare, German workers accepted longer hours without increases in pay. | zh-en |
更多的中国人将会出现在每年一度的世界富豪榜中。 | More Chinese will be featured in annual lists of the world’s richest people. | zh-en |
尽管这些政策必须在地方层面实施,但必须由欧洲机构来加以促进和支持。 | Although these policies must be implemented at a local level, they should be catalyzed and supported by European institutions. | zh-en |
自2008年全球金融危机以来,欧洲已经实施了大量新规则。 | Since the 2008 global financial crisis, an enormous number of new rules have been put in place. | zh-en |
而随着2008年全球金融危机的爆发,这些条件便成为完美风暴的温床。 | And when the global financial crisis erupted in 2008, conditions were ripe for a perfect storm. | zh-en |
2008-2009年全球金融危机考验了他们选择的正确性。 | Their choice was put to the test during the 2008-2009 global financial crisis. | zh-en |
与巴勒斯坦民族权力机构恢复和谈也许只是一块遮羞布。 | The resumption of the peace process with the Palestinian Authority can be only a fig leaf. | zh-en |
美国一直对日本官员拜访靖国神社持批评态度,但都是通过外交渠道表达的。 | The US has always criticized Japanese officials’ visits to the shrine, but through diplomatic channels. | zh-en |
在最近召开的美国经济学会丹佛年会中,笔者恰好参与了一场关于该现象的小组讨论。 | I recently participated in a panel discussion of this phenomenon at the American Economic Association annual meeting in Denver. | zh-en |
日本银行将继续扩大其资产负债表直到达到2%的通胀目标。 | The BoJ will continue to increase its balance sheet until it achieves its 2% inflation target. | zh-en |
在玻利维亚,左翼政府大幅扩大了社会福利支出。 | A case also worth noting is that of Bolivia, where left-wing administrations have significantly expanded social-welfare spending. | zh-en |
台湾错失的机会反映了它的政府绝对的无能、傲慢和无知。 | Taiwan’s missed opportunity reflects its government’s sheer incompetence, arrogance, and ignorance. | zh-en |
有些公司比较容易取得资金,然而它们的竞争对手却不能以合理的利率取得资金。 | Some companies have easier access to capital, whereas their competitors cannot get access to finance at reasonable interest rates. | zh-en |
他可以和总统德米特里·梅德韦杰夫联手玩“好警察恶警察”的老把戏。 | He may play a “good cop-bad cop” routine with President Dmitri Medvedev. | zh-en |
我们曾经在西方国家大学里留学,受到美国制衡制度的启发。 | Having gone to university in western countries, we were inspired by the American system of check and balances. | zh-en |
“让我们的女孩回家”是突出女孩歧视的最高规格的运动。 | Bring Back Our Girls is the highest-profile campaign highlighting discrimination against girls. | zh-en |
为了让游戏无限期地进行下去,你必须保持其他玩家的信任。 | For the game to go on indefinitely, you must maintain the trust of the other players. | zh-en |
排名前五位的国家分别是美国、德国、韩国、日本和西班牙。 | The top five countries are the United States, Germany, South Korea, Japan, and Spain. | zh-en |
至少20%的公司董事会席位应该由来自行业外的个人组成。 | At least 20% of a company’s board should be composed of individuals from outside the industry. | zh-en |
当年中国之所以能置身事外,就是通过保持严格的资本账户监管。 | By maintaining strong capital-account regulation, China avoided the contagion. | zh-en |
CCS技术在你排放源头捕捉二氧化碳,进行压缩然后永久存储于地下。 | CCS technology captures carbon dioxide at the source of its emission, compresses it, and stores it permanently underground. | zh-en |
进步思想的第二大决定性信念是制度并不像新自由主义者认为的那样是自发演进的。 | The second defining belief of progressive thinking is that institutions do not evolve spontaneously, as neoliberals believe. | zh-en |
用全球标准衡量,日本当前35%的公司税率非常高。 | By global standards, Japan’s current corporate-tax rate of 35% is quite high. | zh-en |
日本从20世纪90年代初以来首次出现了持续通胀的态势。 | Japan experienced sustained inflation for the first time since the early 1990s. | zh-en |
生物燃料实际上从人的嘴里夺粮喂到汽车里。 | Bio-fuels essentially take food from mouths and puts it into cars. | zh-en |
当我们看Siegel衡量的时候,我们必须把几种选择偏误列入考虑。 | Several kinds of selection bias must be considered when we look at Siegel’s constant. | zh-en |
中国经济一直保持快速增长,同时巨大的投资需求在短期内造成了巨大的通货膨胀压力。 | China’s economy is prone to rapid growth, with buoyant investment demand sustaining powerful short-term inflationary pressures. | zh-en |
长期失业人士会被挤出劳动力市场。 | The long-term unemployed will drop out of the labor market. | zh-en |
诚然,结构改革常常向弹性劳动力市场等等政策倾斜。 | To be sure, structural reforms often favor policies like labor-market flexibility. | zh-en |
这包括让我们的公共财政恢复秩序,使之符合财政条约的要求。 | This involves putting our public finances in order, which the fiscal treaty allows. | zh-en |
长期的计划是,这笔钱应该来自由欧洲银行本身设立的基金。 | The long-term plan is that this money should come from a fund created by European banks themselves. | zh-en |
法郎区领导人应该打破循环,为自己的国家设定有效的国民发展战略。 | It is time for franc-zone leaders to break the cycle and chart effective national development strategies for their countries. | zh-en |
到20世纪90年代末,日本银行系统以几乎为零的利率向公司提供贷款。 | By the late 1990s, the Japanese banking system was offering companies loans at near-zero interest rates. | zh-en |
自从人民币国际化在2009年启动之后,汇率投机和套利交易也因此大幅增加。 | Since renminbi internationalization was launched in 2009, exchange-rate arbitrage and the carry trade have surged. | zh-en |
欧洲真正缺乏的是官方及公众对欧洲科学真正潜力的清醒认识。 | What is lacking in Europe is public and official awareness of where the real potential of European science lies. | zh-en |
如今,欧洲和亚洲的天然气价格已经比美国高出了4—6倍。 | Already, Europeans and Asians pay 4-6 times more for their natural gas than Americans do. | zh-en |
在近几十年中,反贸易观点基本集中在“不公平”竞争和经济错置上。 | In recent decades, the anti-trade argument has focused largely on “unfair” competition and economic dislocation. | zh-en |
政府还希望保护本国社会不受互联网内容的损害。 | Governments also want to protect their societies from what comes through the Internet. | zh-en |
美国人希望为其商品创造更高需求和更高价格;而德国人和日本人想捍卫出口行业。 | Americans wanted additional demand for their goods and higher prices, while the Germans and Japanese defended their export industries. | zh-en |
通过传统权力中心的转移,发展会在一些群体中造成怨恨的情绪。 | By displacing traditional centers of power, development can nurture collective resentment. | zh-en |
而那些全球危机似乎离他们的日常生活太遥远了。 | The world’s challenges seem far removed from their day-to-day lives. | zh-en |
互联网上流传着警察在德黑兰以及其他城市殴打平民的照片和录像带片段。 | Photos and video clips of police beating civilians in Tehran and other cities have been disseminated on the Internet. | zh-en |
他们是可怜的精神错乱者,常常在精神异常中苦苦挣扎。 | They are pathetic, deranged, and often have struggled with mental instability for much of their lives. | zh-en |
1941年,强大的日本海军动用了众多资源数造成了数千英里外的灾难性损失。 | In 1941, the powerful Japanese navy used many resources to create damage thousands of miles away. | zh-en |
西方政客应该铭记他们的理想——并为它们而奋斗。 | It is time for Western politicians to remember their ideals – and stand up for them. | zh-en |
目前法国是欧洲军事最强大的国家,它反对一切将欧洲武装力量集中起来的建议。 | Europe’s strongest military power by far, France has thwarted all attempts to pool Europe’s armed forces. | zh-en |
各国必须投资于设备和基础设施,并实现情报的跨国共享。 | Countries must invest in equipment and infrastructure and share information across borders. | zh-en |
公共管理急需现代化,公共资源必须得到更有效率的使用。 | Public administration is in urgent need of modernization, and public resources must be used more efficiently. | zh-en |
与巴基斯坦不同的是,印军无权制定外交政策。 | But, unlike in Pakistan, the army in India does not make foreign policy. | zh-en |
其近邻乌干达已经发现了35亿桶,坦桑尼亚则发现了大量天然气储量。 | Nearby, Uganda has discovered 3.5 billion barrels, and Tanzania has found vast reserves of natural gas. | zh-en |
尽管这些措施并非修补入盟谈判的替代方案,但它们有助于振兴入盟谈判。 | Though these measures are not alternatives to a revamped accession process, they would help to revive it. | zh-en |
事实上,削减经常性支出并增加资本支出必须双管齐下。 | Indeed, reducing current spending and increasing capital spending should be carried out in lock step. | zh-en |
许多国家(不仅是欧洲国家)必须经历结构调整以实现可持续增长路径。 | Many countries, not only in Europe, must undergo structural adjustment in order to achieve sustainable growth patterns. | zh-en |
在如今这个奇怪的新世界里,现代和前现代相互依存。 | In the strange new world of today, the modern and the pre-modern depend on each other. | zh-en |
和Sarkozy的观点类似的对自由贸易的担忧在全球争愈演愈烈。 | Concerns about free trade similar to Sarkozy’s are gaining strength around the world. | zh-en |
最后一组国家构成了“两可”国家,它们的规模和联系具有重要的系统影响力。 | The final group comprises the “wild card” countries, whose size and connectivity have important systemic implications. | zh-en |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.