id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
23,396 | Hic cum in patria sine satellitibus se tutum non arbitraretur, Athenas sine ullo praesidio venit tantique hospitem fecit, ut mallet ipse capitis periculum adire quam Timotheo de fama dimicanti deesse. Hunc adversus tamen Timotheus postea populi iussu bellum gessit, patriae sanctiora iura quam hospitii esse duxit. | That great man, although he did not think himself safe even in his own country without guards, came to Athens without a single attendant, being so devoted to his guest-friend that he preferred to risk his own life rather than fail Timotheus when he was defending his honour. Yet Timotheus afterwards, by order of the people, made war upon this very Jason, regarding the rights of his country as more sacred than those of hospitality. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Timotheus.json |
90,843 | aquae furtivae dulciores sunt et panis absconditus suavior | Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
4,842 | Recte tu quidem: nesciebas; Pudentilla enim tibi, cuius infestam malignitatem probe norat, de ipsa re tantum, ceterum de petitore nihil fatebatur. | Youre quite right, you didnt know, since Pudentilla being fully aware of your hateful malice talked only about her situation itself, but said nothing about her suitor. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
15,011 | Ita commutata fortuna eos qui in spem potiundorum castrorum venerant undique circumventos intercipiunt, et ex hominum milibus amplius XXX, quem numerum barbarorum ad castra venisse constabat, plus tertia parte interfecta reliquos perterritos in fugam coiciunt ac ne in locis quidem superioribus consistere patiuntur. | Fortune thus taking a turn, [our men] surround on every side, and slay those who had entertained the hope of gaining the camp and having killed more than the third part of an army of more than 30,000 men (which number of the barbarians it appeared certain had come up to our camp), put to flight the rest when panic-stricken, and do not suffer them to halt even upon the higher grounds. | final_alignments\Caesar_DBG_Book3.json |
86,361 | convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel | For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,144 | igitur postquam annus transierat recensuit Benadad Syros et ascendit in Afec ut pugnaret contra Israhel | Wherefore, at the return of the year, Benadad mustered the Syrians, and went up to Aphec, to fight against Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
25,541 | Otiosum est ire per singulos et totam seriem generis istius explicare, cum in primis parentibus probata mortalitas in ceteros ipso ordine successionis influxerit. | It is waste of time to go through all one by one, and to trace the whole family line; the mortality which we have proved in the case of their first parents has descended to the rest by order of succession. | final_alignments\Minucius_Felix_Octavius.json |
84,707 | omnis locus quem calcaverit pes vester vester erit a deserto et Libano a flumine magno Eufraten usque ad mare occidentale erunt termini vestri | Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,174 | Dux Romanae pudicitiae Lucretia, cuius virilis animus maligno errore Fortunae muliebre corpus sortitus est, a <Sex. > Tarquinio, regis Superbi filio, | Lucretia, model of Roman chastity, whose manly spirit by Fortunes malignant error was allotted a womans body, was forcibly raped by Sex. Tarquinius, son of king Superbus. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book6.json |
92,202 | nihil tamen interrogantes eam dimiserunt transire dicentes Deus patrum nostrorum det tibi gratiam et omne consilium tui cordis sua virtute corroboret ut glorietur super te Hierusalem et sit nomen tuum in numero sanctorum et iustorum | But they asked her no question, only they let her pass, saying: The God of our fathers give thee grace, and may he strengthen all the counsel of thy heart with his power, that Jerusalem may glory in thee, and thy name may be in the number of the holy and just. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
58,840 | Acrem se tunc pudicitiae custodem populus Romanus, postea plus iusto placidum iudicem praestitit. | The Roman people showed itself on that occasion a fierce guardian of chastity, but later on an unduly lenient judge. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book8.json |
7,829 | at tibi dilecti ne desit cura mariti, iuncta colis thalamo nunc monumenta tuo. | But that the tender thoughts of your loved husband may not fail you, the tomb, now your abode, is built hard by your bridal chamber. | final_alignments\Ausonius_Parentalia.json |
32,497 | Bessus et ingenio et multo mero ferox, adeo exarsit ut vix ab amicis quo minus occideret eum'nam strinxerat quoque acinacem'contineretur. | Bessus, headstrong by nature, and made still more so by much wine, so burned with anger that he was with difficulty restrained by his friends from killing the speaker'for he had even drawn his scimitar. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book7.json |
75,357 | cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem | And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
14,802 | Tum demum necessario Germani suas copias castris eduxerunt generatimque constituerunt paribus intervallis, Harudes, Marcomanos, Tribocos, Vangiones, Nemetes, Sedusios, Suebos, omnemque aciem suam raedis et carris circumdederunt, ne qua spes in fuga relinqueretur. | Then at last of necessity the Germans drew their forces out of camp, and disposed them canton by canton, at equal distances, the Harudes, Marcomanni, Tribocci, Vangiones, Nemetes, Sedusii, Suevi; and surrounded their whole army with their chariots and wagons, that no hope might be left in flight. | final_alignments\Caesar_DBG_Book1.json |
100,966 | aperuitque Dominus os asinae et locuta est quid feci tibi cur percutis me ecce iam tertio | And the Lord opened the mouth of the ass, and she said: What have I done to thee? Why strikest thou me, lo, now this third time? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
72,716 | maxime dicente sibi Domino revertere in terram patrum tuorum et ad generationem tuam eroque tecum | Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
81,322 | cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis | And continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,933 | itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere | Wherefore, brethren, be zealous to prophesy: and forbid not to speak with tongues. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
95,141 | dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc | The disciples say to him: Rabbi, the Jews but now sought to stone thee. And goest thou thither again? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
19,103 | Lesbivs est pulcer: quid ni? | Lesbius is a pretty boy; why not? | final_alignments\Catullus_Poems.json |
28,147 | alter remus aquas alter tibi radat harenas, tutus eris: medio maxima turba marist. | With one oar skimming the waters, the other scraping the sand, you will be safe: out in mid-sea occur the roughest storms. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book3.json |
16,205 | Eo cum Eporedorix Viridomarusque venissent et de statu civitatis cognovissent, Litaviccum Bibracti ab Aeduis receptum, quod est oppidum apud eos maximae auctoritatis, Convictolitavim magistratum magnamque partem senatus ad eum convenisse, legatos ad Vercingetorigem de pace et amicitia concilianda publice missos, non praetermittendum tantum commodum existimaverunt. | When Eporedirix and Viridomarus came to this place, and received information of the disposition of the state, that Litavicus had been admitted by the Aedui into Bibracte , which is a town of the greatest importance among them, that Convictolitanis the chief magistrate and a great part of the senate had gone to meet him, that embassadors had been publicly sent to Vercingetorix to negotiate a peace and alliance; they thought that so great an opportunity ought not to be neglected. | final_alignments\Caesar_DBG_Book7.json |
79,519 | et ait Salomon tu fecisti cum servo tuo David patre meo misericordiam magnam sicut ambulavit in conspectu tuo in veritate et iustitia et recto corde tecum custodisti ei misericordiam tuam grandem et dedisti ei filium sedentem super thronum eius sicut et hodie | And Solomon said: Thou hast shewed great mercy to thy servant David, my father, even as he walked before thee in truth, and justice, and an upright heart with thee: and thou hast kept thy great mercy for him, and hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
72,331 | si egressus fueris ad pugnam contra inimicos tuos et tradiderit eos Dominus Deus tuus in manu tua captivosque duxeris | If thou go out to fight against thy enemies, and the Lord thy God deliver them into thy hand, and thou lead them away captives, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,216 | fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est | The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls is wise. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
56,127 | Regius eois Myraces interpres ab oris venerat, ut Colchos procul atque Aeetia Parthis foedera donato non inrita iungeret auro. | Myraces had come, a kings ambassador, from eastern shores, to make with Aeetes no idle treaty, uniting Parthians and Colchians by gifts of gold. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book6.json |
37,153 | summa homini cura de litteris, sed maxime religiosis, in quibus eum magis occupat medulla sensuum quam spuma verborum. | He cares much for literature, but chiefly for religious literature, in which he is more concerned with the pith of the sense than with the froth of the words. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book7.json |
71,717 | sanctifica mihi omne primogenitum quod aperit vulvam in filiis Israhel tam de hominibus quam de iumentis mea sunt enim omnia | Sanctify unto me every firstborn that openeth the womb among the children of Israel, as well of men as of beasts: for they are all mine. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
66,234 | Ita dentes tympani eius, quod est in axe inclusum, inpellendo dentes tympani plani cogunt fieri molarum circinationem. | Thus the teeth of the drum which is on the axle, by driving the teeth of the horizontal drum, cause the grindstones to revolve. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_10.json |
85,765 | sextadecima Ananiae filiis et fratribus eius duodecim | The sixteenth to Hananias, to his sons and his brethren twelve. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
43,416 | sic tua maturis signentur tempora canis, et sis ipse parens et ad hunc, animose, timorem pervenias: ne perge meos orbare penates. | So may your temples be marked by the grey hairs of age, so may you be yourself a parent and live to fear as I do, bold lad. Go not on to bereave my home. | final_alignments\Statius_Thebaid_Book10.json |
22,085 | Respondendum honorifice est Marrucinis, qui ignominia notandos censuerunt eos si qui militiam subterfugissent. | The Marrucini, who decreed that any dodgers of military service should be marked by public infamy, deserve an honorific acknowledgment. | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
2,468 | Evasit cum omnibus tamen, paucis levius vulneratis, ipse innoxius, verecundo rubore suffusus. | After all, he got back with all his men; a few were slightly wounded, he himself was unhurt, but bore a blush of shame upon his face. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book24.json |
99,501 | locutique sunt filii Ioseph ad Iosue atque dixerunt quare dedisti mihi possessionem sortis et funiculi unius cum sim tantae multitudinis et benedixerit mihi Dominus | And the children of Joseph spoke to Josue, and said: Why hast thou given me but one lot and one portion to possess, whereas I am of so great a multitude, and the Lord hath blessed me? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
18,435 | ego, ut puellae unum me facerem beatiorem, non inquam mihi tam fuit maligne, ut, provincia quod mala incidisset, non possem octo homines parare rectos. | I, to make myself out to the girl as specially fortunate above the rest, say, Things did not go so unkindly with me'bad as the province was which fell to my chance'as to prevent my getting eight straight-backed fellows. | final_alignments\Catullus_Poems.json |
2,023 | Expeditionem Iulianus parat in Persas, et ad praenoscendum belli eventum oracula consulit, victimasque innumerabiles caedit, totus haruspicinae et auguriis addictus. | Julian prepares for a campaign against the Persians, and in order to learn the outcome of the war, he consults the oracles and slays countless victims, abandoning himself wholly to soothsaying and prophecies. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book22.json |
16,686 | Mediisque eorum praesidiis cum essent, cum quaereretur qui essent, unus ex nostris respondit, ut sileat verbum facere: nam id temporis conari ad murum accedere, ut oppidum capiant; | When they were in the middle of their positions someone asked who they were; and one of our men told the questioner to hold his tongue: just at the moment they were trying to come up to the wall so as to capture the town. | final_alignments\Caesar_Spanish.json |
22,769 | Sic M. Bruto usus est, ut nullo ille adulescens aequali familiarius quam hoc sene, neque solum eum principem consilii haberet, sed etiam in convictu. | Atticus relations with Marcus Brutus were such, that there were none of his own age with whom the younger man was more intimate than with the old knight whom he made, not only his chief adviser, but also his boon companion. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Atticus.json |
84,027 | conplevitque omnes sermones istos loquens ad universum Israhel | And he ended all these words, speaking to all Israel. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
82,870 | tollens ergo princeps militiae Hieremiam dixit ad eum Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum | And the general of the army taking Jeremias, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
97,840 | portabit iniquitatem suam quia sanctum Domini polluit et peribit anima illa de populo suo | And shall bear his iniquity, because he hath defiled the holy thing of the Lord. And that soul shall perish from among his people. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
67,000 | Itaque negavit Arcesius, item Pythius, non minus Hermogenes. | for example Arcesius, Pythius, and especially Hermogenes. | final_alignments\Vitruvius_Architecture_Book_4.json |
86,041 | ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum | And there they camped from Bethsimoth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
70,296 | et faciat te excelsiorem cunctis gentibus quas creavit in laudem et nomen et gloriam suam ut sis populus sanctus Domini Dei tui sicut locutus est | And to make thee higher than all nations which he hath created, to his own praise, and name, and glory: that thou mayst be a holy people of the Lord thy God, as he hath spoken. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,597 | et aedificabis altare Domino Deo tuo in summitate petrae huius super quam sacrificium ante posuisti tollesque taurum secundum et offeres holocaustum super lignorum struem quae de nemore succideris | And thou shalt build un altar to the Lord thy God, in the top of this rock, whereupon thou didst lay the sacrifice before: and thou shalt take the second bullock, and shalt offer a holocaust upon a pile of the wood, which thou shalt cut down out of the grove. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
74,759 | ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis | So that when bread and water fail, every man may fall against his brother, and they may pine away in their iniquities. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
30,322 | Quorum consternationem Macedones veriti, in regiam coeunt, quaeque ipsorum sententia esset exponunt. | The Macedonians, fearing some disturbance from these, went in a body to the royal quarters and expressed their opinions. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
49,540 | Adsimulabatque iudicis partis adversum Germanici stirpem, subditis qui accusatorum nomina sustinerent maximeque insectarentur Neronem proximum successioni et, quamquam modesta iuventa, plerumque tamen quid in praesentiarum conduceret oblitum, dum a libertis et clientibus, apiscendae potentiae properis, exstimulatur ut erectum et fidentem animi ostenderet: velle id populum Romanum, cupere exercitus, neque ausurum contra Seianum, qui nunc patientiam senis et segnitiam iuvenis iuxta insultet. | Towards the family of Germanicus he began to assume the pose of judge, suborning agents to support the character of accusers, their main attack to be delivered on Nero, who stood next in the line of succession, and, in spite of the modesty of his youth, too often forgot what the times demanded, while his freedmen and clients, bent on the rapid acquisition of power, urged him to a display of spirit and confidence:'It was this the nation desired and the armies yearned for, and Sejanus, who now trampled alike on the patience of an old man and the tameness of a young one, would not risk a counter-stroke! | final_alignments\Tacitus_Annals_Book4.json |
56,629 | ergo prodigiorum numerum numero calamitatium aequavit: infelici pugna, turpi foedere, deditione funesta. | So he equalled the number of portents with the number of his disasters: a lost battle, a disgraceful treaty, a lamentable handover. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book1.json |
9,662 | Benedictio perituri super me veniebat, et cor viduae consolatus sum. | The blessing of him that was ready to perish came upon me, and the heart of the widow did I comfort. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book2.json |
15,747 | et nunc, qui diligentius eam rem cognoscere volunt, plerumque illo discendi causa proficiscuntur. | and now those who desire to gain a more accurate knowledge of that system generally proceed thither for the purpose of studying it. | final_alignments\Caesar_DBG_Book6.json |
68,789 | et conteruit principes Tyriorum et omnes duces Philisthim | And he crushed the princes of the Tyrians, and all the lords of the Philistines: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
99,367 | et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor | And Helcath, and Rohob, with their suburbs, four cities. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26 | Haecque non diu sunt perpetrata. | This however did not continue long; | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book14.json |
69,947 | non incredibiles verbo illius | Be not thou incredulous to his word. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
89,205 | quis credidit auditui nostro et brachium Domini cui revelatum est | Who a hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
6,075 | sensus abest parvis lactantibus, et puerorum dura rudimenta, et iuvenum temeraria pubes. | the infant at the breast lacks understanding; boys have hard lessons to afflict them, and youths the rash folly of their kind. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
20,567 | Maxime vero consulatum meum Cn. Pompeius probavit qui, ut me primum decedens ex Syria vidit, complexus et gratulans meo beneficio patriam se visurum esse dixit. | Above all, my consulship was approved by Gnaeus Pompeius, who at our first meeting on his return from Syria embraced me and congratulated me, saying that he owed it to me that he would see his native land again. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
40,053 | huc, quicquid superest captis, clipeosque simulque infaustos iaciunt enses et condita bello effodiunt penitus terrae gaudentque superbi victoris praedam flammis donare supremis. | They throw on the pile all that the conquered still possess, and their shields too and swords that could not save; and they dig up from the bowels of the earth hoards buried in time of war, and with joy and pride consign the conquerors booty to the all-devouring flames. | final_alignments\Silius_Italicus_Punica_Book2.json |
1,805 | In vita parca et sobria, edendi potandique moderatione, valetudinem ita retinuit firmam, ut raros colligeret morbos, sed eos non procul a vitae periculis: id enim evenire corporibus a lascivia dimotis et luxu, diuturna experimenta et professiones medendi monstrarunt. | By a prudent and temperate manner of life and by moderation in eating and drinking he maintained such sound health that he rarely suffered from illnesses, but such as he had were of a dangerous character. For that abstinence from dissipation and luxury have this effect on the body is shown by repeated experience, as well as by the statements of physicians. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book21.json |
41,801 | sed iam praevenerat arcis litoreae servator Abas ignotaque regi ediderat, sed Graia tamen, succedere terris carbasa. | But already Abas, warder of the coastal tower, had been before them, announcing to the king that unknown sails, albeit Greek, were approaching land. | final_alignments\Statius_Achilleid.json |
90,666 | et cum iam hora multa fieret accesserunt discipuli eius dicentes desertus est locus hic et iam hora praeterivit | And when the day was now far spent, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
98,521 | et quae praecepit dari eis Dominus a filiis Israhel religione perpetua in generationibus suis | And the things that the Lord commanded to be given them by the children of Israel, by a perpetual observance in their generations. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
27,240 | Debes ergo, Caesar, et solvis, et cum ter consules facis non tibi magnus princeps sed non ingratus amicus videris; quin etiam perquam modica quaedam civium merita fortunae tuae viribus in maius extollis. | This then is a debt which you wish to repay, and in doing so by granting a third consulship you see yourself not as a great emperor so much as a not ungrateful friend. Moreover, however modest the services of your subjects, you ennoble them by virtue of your rank, | final_alignments\Pliny_Younger_Panegyricus.json |
88,759 | ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum | Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
87,148 | et cum coepisset rationem ponere oblatus est ei unus qui debebat decem milia talenta | And when he had begun to take the account, one as brought to him, that owed him ten thousand talents. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
10,932 | Et nova dulcisono modularis carmina plectro: Sponsa hymno exultas et nova dulcisono. | To Him on harp melodiously thou soundest sweet and tuneful strain, To Him with psalm and harmony, new and sweet spouse, in glad refrain. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book4.json |
5,460 | Sed ut prius noritis cuiatis sim, [qui sim,] Aegiensis. | But first, so that you may know where I am from, I am from Aegium. | final_alignments\Apuleius_Metamorphoses_Book1.json |
6,118 | omnia in his et ab his sunt omnia, sive negoti sive oti quidquam est, seu turbida sive quieta. | In them is all, and all from them; be it a matter of business or pleasure, of bustle or repose. | final_alignments\Ausonius_Eclogues.json |
18,699 | non tuus levis in mala deditus vir adultera probra turpia persequens a tuis teneris volet secubare papillis. | Your husband will not, lightly given to some wicked paramour, and following shameful ways of dishonour, wish to lie away from your soft bosom; | final_alignments\Catullus_Poems.json |
11,283 | et sedit in sede sua pridie kalendarum Septembrium Dominica; qui inter multos quos ordinavit antistites, etiam Gebmundo Hrofensis ecclesiae praesule defuncto Tobiam pro illo consecravit, virum Latina, Graeca et Saxonica lingua atque eruditione multipliciter instructum. | and took his seat upon his throne the 31st day of August, being Sunday; who amongst many whom he ordained to be bishops, after Gebmund prelate of the church of Rochester was dead, also consecrated Tobias in his place, a man instructed in the Latin, Greek and Saxon tongues and of much learning beside in many ways. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book5.json |
22,817 | Mendacium neque dicebat neque pati poterat. | He never lied, nor could he tolerate falsehood. | final_alignments\Cornelius_Nepos_Atticus.json |
51,911 | Sed praecipuum ipse Vitellius ostentum erat, ignarus militiae, improvidus consilii, quis ordo agminis, quae cura explorandi, quantus urgendo trahendove bello modus, alios rogitans et ad omnis nuntios vultu quoque et incessu trepidus, dein temulentus. | But the most outstanding portent was Vitellius himself; unskilled in war, without foresight, unacquainted with the proper order of march, the use of scouts, the limits within which a general should hurry on a campaign or delay it, he was constantly questioning others; at the arrival of every messenger his face and gait betrayed his anxiety; and then he would drink heavily. | final_alignments\Tacitus_Histories_Book3.json |
83,803 | inclinate aurem vestram et venite ad me audite et vivet anima vestra et feriam vobis pactum sempiternum misericordias David fideles | Incline your ear and come to me: hear and your soul shall live, and I will make an everlasting covenant with you, the faithful mercies of David. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
60,656 | Quod autem maxime perpurget, est equinum, tum asininum, dein bubulum, tum caprinum. | Mares milk, however, has the greatest purgative effect, secondly asss milk, then cows milk, and lastly goats milk. | final_alignments\Varro_Agriculture_Book2.json |
78,710 | et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem | And it was given unto them that they should not kill them: but that they should torment them five months. And their torment was as the torment of a scorpion when he striketh a man. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,955 | De originibus quidem ut secretioribus et ignotis penes plures nostrorum altius nec aliunde investigandum fuit quam de instrumentis ethnicalium litterarum. | First as to the origins, not universally known, indeed unknown among most of our people, we must go further afield in our inquiry, and our authority must be no other than the books of heathen literature. | final_alignments\Tertullian_De_Spectaculis.json |
69,943 | edicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam et in verbis meis adtende in corde tuo et dico in aequitate spiritus virtutes quas posuit Deus in opera sua ab initio et in veritate enuntio scientiam eius | And I will shew forth good doctrine in equity, and will seek to declare wisdom: and attend to my words in thy heart, whilst with equity of spirit I tell thee the virtues that God hath put upon his works from the beginning, and I shew forth in truth his knowledge. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
12,835 | Atqui non est quod de hoc quoque possis ambigere, cum herbas atque arbores intuearis primum sibi convenientibus innasci locis, ubi quantum earum natura queat cito exarescere atque interire non possint. | But there is nothing that you could be in doubt about in their case either, since you perceive first that plants and trees grow in places suitable to them, where, so far as their nature permits, they are able to avoid withering swiftly and perishing. | final_alignments\Boethius_Philosophy_Book3.json |
93,426 | aperiet Dominus thesaurum suum optimum caelum ut tribuat pluviam terrae tuae in tempore suo benedicet cunctis operibus manuum tuarum et fenerabis gentibus multis et ipse a nullo fenus accipies | The Lord will open his excellent treasure, the heaven, that it may give rain in due season: and he will bless all the works of thy hands. And thou shalt lend to many nations, and shalt not borrow of any one. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
4,000 | Ibi campi semper herbescunt, intersitis pomiferis locis: | In that land the fields are always green, and here and there are places set thick with fruit trees. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book31.json |
19,498 | O spectaculum illud non modo hominibus sed undis ipsis et litoribus luctuosum! | Oh, what a mournful sight not only for men, but even for the very waves and beaches! | final_alignments\Cicero_Philippic_10.json |
73,793 | nam qui volunt divites fieri incidunt in temptationem et laqueum et desideria multa inutilia et nociva quae mergunt homines in interitum et perditionem | For they that will become rich fall into temptation and into the snare of the devil and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
100,346 | rex vero David misit ad Sadoc et ad Abiathar sacerdotes dicens loquimini ad maiores natu Iuda dicentes cur venitis novissimi ad reducendum regem in domum suam sermo autem omnis Israhel pervenerat ad regem in domo eius | And king David sent to Sadoc, and Abiathar the priests, saying: Speak to the ancients of Juda, saying: Why are you the last to bring the king back to his house? (For the talk of all Israel was come to the king in his house.) | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
90,938 | auditu auris audivi te nunc autem oculus meus videt te | With the hearing of the ear, I have heard thee, but now my eye seeth thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
14,466 | Id homini nobilissimo Lycomedi Bithyno adiudicavit, qui regio Cappadocum genere ortus iure minime dubio, vetustate tamen propter adversam fortunam maiorum suorum mutationemque generis intermisso sacerdotium id repetebat. | This priesthood he awarded to Lycomedes, a Bithynian of very noble descent, who sought it by right of inheritance; for he was sprung from the royal Cappadocian house, his claim in this respect being, in point of legal right, by no means in doubt, though, in long passing of time, because of the chequered fortunes of his ancestors and changes in the royal line of descent, continuity had been broken. | final_alignments\Caesar_Alexandrian.json |
402 | Prima igitur causa seditionis in eum concitandae vilissima fuit et levis. | Now the first device for stirring up rebellion against him was very slight and trivial. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book15.json |
4,888 | Hic iam illa inter virum et uxorem nota collusio: qui amplam stipem mulieri detulerunt, nemo eos observat, suo arbitratu discedunt; qui inaniores venere, signo dato pro adulteris deprehenduntur, et quasi ad discendum venerint, non prius abeunt quam aliquid scripserint. | And yes, there is that famous arrangement between husband and wife: those who bring the woman a generous fee go unobserved and leave when they choose, but if they come with too little, at a given signal they find themselves trapped like men caught in adultery, and as if they had come to learn a lesson they leave only after writing something first. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
45,840 | namque per ludibrium adsidere clausis horreis et emere ultro frumenta ac luere pretio cogebantur divortia itinerum et longinquitas regionum indicebatur, ut civitates proximis hibernis in remota et avia deferrent, donec quod omnibus in promptu erat paucis lucrosum fieret. | As a matter of fact, the natives used to be compelled to go through the farce of dancing attendance at locked granaries, buying grain to be returned, and so redeeming their obligations at a price: side-roads or distant districts were named in the governors proclamations, so that the tribes with winter quarters close at hand delivered at a distance and across country, and ultimately a task easy for everyone became a means of profit to a few. | final_alignments\Tacitus_Agricola.json |
30,118 | Quousque, inquit, animo tuo etiam per supplicia et quidem externi moris obsequeris? Milites tui, cives tui, incognita causa, et captivis suis ducentibus, trahuntur ad poenam. | How long will you gratify your mind even with punishments, and those too of a foreign kind? Your soldiers, your citizens, without a trial and led by their captives, are dragged off to death. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book10.json |
68,485 | dolor cordis et luctus mulier zelotypa | A jealous woman is the grief and mourning of the heart. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
36,854 | laborem peregrinantum qua potestis ope humanitate intercessione tutamini; ac, si in aliquo amicus ipse per imperitiam novitatemque publicae conversationis videbitur minus efficax, vos hoc potius aspicite, quid absentis causa, non quid praesentis persona mereatur. | Support the labour of these travellers with all the help, the sympathy, and the intervention you can give; and if my friend himself shall seem to you rather lacking in practical ability owing to his inexperience and unfamiliarity with the ways of the busy world, consider the merits of the absent Donidius cause rather than the demerits of his representatives personality. | final_alignments\Sidonius_Letters_Book6.json |
95,512 | tibi Domine iustitia nobis autem confusio faciei sicut est hodie viro Iuda et habitatoribus Hierusalem et omni Israhel his qui prope sunt et his qui procul in universis terris ad quas eiecisti eos propter iniquitates eorum in quibus peccaverunt in te | To thee, O Lord, justice: but to us confusion of face, as at this day to the men of Juda, and to the inhabitants of Jerusalem, and to all Israel, to them that are near, and to them that are far off, in all the countries whither thou hast driven them, for their iniquities, by which they have sinned against thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,403 | ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat | For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
20,658 | Quem ego magis fecisse illam rem sum admiratus quam facturum putavi, admiratus autem ob eam causam quod immemor beneficiorum, memor patriae fuisset. | I rather admired him for doing that deed than expected it of him'admired because he forgot favors and was mindful of his native land. | final_alignments\Cicero_Philippic_2.json |
57,270 | quo etsi ita urebatur ut adusti corporis eius odor ad circumstantium nares perveniret, tamen et dolorem silentio pressit et bracchium immobile tenuit, ne sacrificium Alexandri aut concusso turibulo impediret aut edito gemitu religione aspergeret. | It so burned him that the smell of his scorched body reached the nostrils of the bystanders, but he suppressed his pain in silence and held his arm still lest he should either disturb Alexanders sacrifice by shaking the censer or put a religious scruple upon it by uttering a groan. | final_alignments\Valerius_Memorable_Book3.json |
45,735 | vixeruntque mira concordia, per mutuam caritatem et in vicem se anteponendo, nisi quod in bona uxore tanto maior laus, quanto in mala plus culpae est. | their life was singularly harmonious, thanks to mutual affection and putting each other first; though, indeed, a good wife has the greater glory in proportion as a bad wife is the more to blame. | final_alignments\Tacitus_Agricola.json |
4,454 | Tu vero, Aemiliane, et id genus homines uti tu es, inculti et agrestes, tanti re vera estis quantum habetis, ut arbor infecunda et infelix, quae nullum fructum ex sese gignit, tanti est in pretio, quanti lignum eius in trunco. | You, however, Aemilianus and people like you, ignorant bumpkins, you really are worth no more than what you possess, like a barren, sterile tree that yields no crop of its own, but is valued only for its trunk as timber. | final_alignments\Apuleius_Apologia.json |
7,726 | titulus libelli est Parentalia. | The book is headed Parentalia, | final_alignments\Ausonius_Parentalia.json |