id
int64 0
101k
| la
stringlengths 1
1.29k
| en
stringlengths 1
1.81k
| file
stringlengths 33
57
|
---|---|---|---|
99,169 | vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis | You are my friends, if you do the things that I command you. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
1,116 | Hoc extracti periculo, cum ad nemorosum quendam locum vineis arbustisque pomiferis consitum, Meiacarire nomine venissemus, cui fontes dedere vocabulum gelidi, dilapsis accolis omnibus, solum in remoto secessu latentem invenimus militem, qui oblatus duci et locutus varia prae timore, ideoque suspectus, adigente metu qui intentabatur, pandit rerum integram fidem, docetque quod apud Parisios natus in Galliis, et equestri militans turma, vindictam quondam commissi facinoris timens, ad Persas abierat profugus, exindeque morum probitate spectata, sortita coniuge liberisque susceptis, speculatorem se missum ad nostra, saepe veros nuntios reportasse. | Saved from this danger, we came to a wooded tract planted with vineyards and fruitbearing orchards, called Meiacarire, so named from its cold springs. There all the inhabitants had decamped, but we found one soldier hiding in a remote spot. He, on being brought before the general, because of fear gave contradictory answers and so fell under suspicion. But influenced by threats made against him, he told the whole truth, saying that he was born at Paris in Gaul and served in a cavalry troop; but in fear of punishment for a fault that he had once committed he had deserted to the Persians. Then, being found to be of upright character, and to have married and reared children, he was sent as a spy to our territories and often brought back trustworthy news. | final_alignments\Ammianus_Marcellinus_Book18.json |
50,205 | Parvum et ridiculum fortasse videbitur quod dicturus sum; dicam tamen, vel ideo ut rideatur. | My next point will perhaps strike you as trivial and ridiculous, but I shall make it, even if only to excite your ridicule. | final_alignments\Tacitus_Dialogus.json |
89,263 | ascendit autem Naas Ammonites et pugnare coepit adversus Iabesgalaad dixeruntque omnes viri Iabes ad Naas habeto nos foederatos et serviemus tibi | And it came to pass about a month after this, that Naas, the Ammonite, came up, and began to fight against Jabes Galaad. And all the men of Jabes said to Naas: Make a covenant with us, and we will serve thee. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
86,145 | dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem multum octoginta anni et quod amplius est labor et dolor quoniam transivimus cito et avolavimus | dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni si autem in potentatibus octoginta anni et amplius eorum labor et dolor quoniam supervenit mansuetudo et corripiemur | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
31,508 | Subiit ergo regem verecundia violandi hospitales deos, iamque subduci iubebat, cum Philotas: Minime vero haec feceris, rex, sed omen quoque accipe, mensam ex qua libavit hostis epulas, tuis pedibus esse subiectam. | Thereupon the king was touched with shame at such violation of the gods of hospitality, and was already giving orders for the table to be taken away, when Philotas cried: By no means do so, my king, but accept this omen also, that the board from which your enemy partook of sumptuous meals has been your footstool. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book5.json |
33,275 | Hinc Polypercon ad urbem Horam cum exercitu missus, inconditos oppidanos proelio vicit intra munimenta compulsos secutus, urbem in dicionem redegit. | Then Polypercon, who had been sent to the city of Hora with an army, defeated the townsmen in a battle when they made a disorderly sortie; having driven them within their fortifications, he followed and reduced the city to subjection. | final_alignments\Quintus_Curtius_Alexander_Book8.json |
95,520 | et nunc Domine Deus noster qui eduxisti populum tuum de terra Aegypti in manu forti et fecisti tibi nomen secundum diem hanc peccavimus iniquitatem fecimus | And now, O Lord, our God, who hast brought forth thy people out of the land of Egypt, with a strong hand, and hast made thee a name as at this day: we have sinned, we have committed iniquity, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
18,883 | quemne ipsa reliqui, respersum iuvenem fraterna caede secuta? | the father I deserted of my own will, to follow a lover stained with my brothers blood? | final_alignments\Catullus_Poems.json |
72,254 | et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient | And they shall not dwell, nor walk about therein, and they shall not go up into the assembly. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
93,212 | ego autem adnuntiabo in sempiternum cantabo Deo Iacob | ego autem adnuntiabo in saeculum cantabo Deo Iacob | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
9,102 | ex die quo de monasterio suo profectus abiit usque ad diem quo defunctus est, id est, a pridie nonas Iunias usque ad septimum kalendarum Octobrium diem, per dies cxiv, exceptis canonicis orationum horis, quotidie bis psalterium ex ordine decantare curavit; | from the very day he set out to depart from his monastery until the day on which he died, namely, from the fourth day of June until the 25th day of September, for 114 days he had the psalter sung twice daily in due order, not reckoning the canonical hours of prayer; | final_alignments\Bede_Abbots.json |
29,614 | hic deus e patrio praenobilis Hellesponto venit ad usque Italos sacris cum turpibus hortos; sinum lactis et haec votorum liba quotannis accipit ac ruris servat vineta Sabini, turpiter adfixo pudeat quem visere ramo. | This man came as a famous god from his native Hellespont to the gardens of Italy with his base rites, receiving year by year a bowl of milk and these votive cakes, and guarding the vineyards of the Sabine countryside, a shameful sight with the branch fastened to him. | final_alignments\Prudentius_Reply_to_Symmachus_Book1.json |
56,310 | stupet Aeetes ultroque furentes ipse viros revocare cupit, sed cuncta iacebant agmina, nec quisquam primus ruit aut super ullus linquitur, atque hausit subito sua funera tellus. | Aeetes stands aghast and would fain recall the madmen, but all the host was on the ground, nor was any first to fall or last to remain, but the earth of a sudden swallowed up all her dead. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book7.json |
46,990 | At Byzantii data dicendi copia, cum magnitudinem onerum apud senatum deprecarentur, cuncta repetivere. | On the other hand, the Byzantians, who had been granted an audience and were protesting in the senate against the oppressiveness of their burdens, reviewed their entire history. | final_alignments\Tacitus_Annals_Book12.json |
95,625 | Hieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriae scribae qui scripsit in eo ex ore Hieremiae omnes sermones libri quem conbuserat Ioachim rex Iuda igni et insuper additi sunt sermones multo plures quam ante fuerant | And Jeremias took another volume, and gave it to Baruch the son of Nerias the scribe: who wrote in it from the mouth of Jeremias all the words of the book which Joakim the king of Juda had burnt with fire: and there were added besides many more words than had been before. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
88,885 | non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere | A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
7,994 | Vasates patria est patri, gens Haedua matri de patre, Tarbellis set genetrix ab Aquis, ipse ego Burdigalae genitus: divisa per urbes quattuor antiquas stirpis origo meae. | Bazas was my fathers native place; my mother was of Aeduan race on her fathers side, though her mother came from Aquae Tarbellae; while I myself was born at Bordeaux: four ancient cities contribute to the origin of my family. | final_alignments\Ausonius_Prefatory_Pieces.json |
83,120 | nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei | Now, therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
26,254 | venit ecce dives et potens; huic similiter inpinge lapidem, et dignum accipies praemium. | Look, here comes a rich and influential man; throw a stone at him the way you did at me, and you will get an adequate reward. | final_alignments\Phaedrus_Fables_Book3.json |
90,532 | sed parvo post tempore Lysias procurator regis et propinquus ac negotiorum praepositus graviter ferens de his quae acciderant | A short time after this Lysias, the king's lieutenant, and cousin, and who had chief charge over all the affairs, being greatly displeased with what had happened, | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
53,440 | Velocitas divinitas creditur, quia substantia ignoratur. | Their swiftness passes for divinity, because their real nature is unknown. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
93,495 | cognovi ergo quia propterea invenerunt me mala ista et ecce pereo tristitia magna in terra aliena | I know, therefore, that for this cause these evils have found me: and behold I perish with great grief in a strange land. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
85,477 | et dixit ad me Danihel vir desideriorum intellege verba quae ego loquor ad te et sta in gradu tuo nunc enim sum missus ad te cumque dixisset mihi sermonem istum steti tremens | And he said to me: Daniel, thou man of desires, understand the words that I speak to thee, and stand upright: for I am sent now to thee. And when he had said this word to me, I stood trembling. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
34,455 | Nam profecto aut metus aut iniuria te subegit, Silane, consulem designatum genus poenae novom decernere. | For surely, Silanus, it was either fear or the gravity of the offense which impelled you, a consul elect, to advocate a novel form of punishment. | final_alignments\Sallust_Catiline.json |
53,794 | Christianus uxori suae soli masculus nascitur. | The Christian is born masculine for his wife and for no other woman. | final_alignments\Tertullian_Apology.json |
23,628 | nam quodcumque erit, esse aliquid debebit id ipsum: cui si tactus erit quamvis levis exiguusque, augmine vel grandi vel parvo denique, dum sit, corporis augebit numerum summamque sequetur; sin intactile erit, nulla de parte quod ullam rem prohibere queat per se transire meantem, scilicet hoc id erit, vacuum quod inane vocamus. | For whatever is to be, that must be something in itself; and if it shall be sensible to touch however light and small, it will increase the quantity of body by some increment either great or small if you will, provided it do exist, and will go to make up the sum. But if it shall be intangible, being unable to forbid anything to pass through it in motion at any point, undoubtedly this will be that which we call empty void. | final_alignments\Lucretius_De_Rerum_Natura_Book1.json |
18,535 | quae tu neglegis, ac me miserum deseris in malis; | All this you disregard, and desert me in my sorrow and trouble; | final_alignments\Catullus_Poems.json |
9,687 | Dicunt, quia die quadam cum advenientibus nuper mercatoribus multa venalia in forum fuissent conlata, multique ad emendum confluxissent, et ipsum Gregorium inter alios advenisse ac vidisse inter alia pueros venales positos, candidi corporis, ac venusti vultus, capillorum quoque forma egregia. | Men say that on a certain day, when many merchants newly arriving in Rome had brought into the marketplace divers wares to be sold, and many had flocked hither to buy, amongst others Gregory too came thither, and amongst other things he saw boys set out to be sold, of white skin and comely countenance and hair also of excellent beauty. | final_alignments\Bede_Ecclesiastical_Book2.json |
56,252 | spem mihi promissam per quae discrimina rursus et reddat qua lege, vides. | Through what perils and on what terms he makes good the hopes vouchsafed me, thou seest. | final_alignments\Valerius_Flaccus_Argonautica_Book7.json |
19,789 | Fuimus imperatores ego et M. Bibulus in propinquis finitimisque provinciis: ab eodem rege adiuti sumus et equitatu et pedestribus copiis. | Marcus Bibulus and I commanded armies in provinces near to, in fact adjoining one another: we were aided by this same king with both cavalry and infantry units. | final_alignments\Cicero_Philippic_11.json |
99,689 | et audivit rex ut liberaret ancillam suam de manu omnium qui volebant delere me et filium meum simul de hereditate Dei | And the king hath hearkened to me to deliver his handmaid out of the hand of all that would destroy me and my son together out of the inheritance of God. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
11,919 | Traditio autem moderna quorundam est, qui se Dei famulos esse profitentur, non solum possessa non vendere, verum etiam comparare non habita. | But a new tradition is made of certain men which, professing themselves to be servants of God, not only do not sell what they have, but also get them possessions that they have not. | final_alignments\Bede_Egbert.json |
22,040 | Liberati regio dominatu videbamur: multo postea gravius urgebamur armis domesticis. | It looked as though we had been freed from the rule of a monarch; later we were pressed far harder by weapons in our midst. | final_alignments\Cicero_Philippic_7.json |
8,063 | et qui conceptus triplicatae vespere noctis iussa quater ternis adfixit opima tropaeis. | And he who was conceived in the darkness of a tripled night hung up the spoils enjoined on thrice four trophies. | final_alignments\Ausonius_Riddle.json |
89,485 | ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea | Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. | final_alignments\Vulgate_Bible.json |
28,466 | sub petaso pisces calamo praedabor, et ibo mundus demissis institor in tunicis. | Wearing a felt-hat I shall catch fish with a rod, and in trailing garb I will step abroad as a spruce pedlar. | final_alignments\Propertius_Elegies_Book4.json |