lp
stringclasses 11
values | src
stringlengths 2
1.26k
| tgt
stringlengths 2
1.37k
|
---|---|---|
en-zh | there is too much to focus on and no way to streamline it … will we ever escape the oversaturation?
| 需要关注的内容太多,而且无法简化……我们能否摆脱过饱和?
|
en-zh | we get trapped in cycles of discovering new media only to find out the artist is a predator or bigot.
| 我们陷入了发现新媒体的循环之中,发现艺术家都是掠夺者或偏执狂。
|
en-zh | we are forced to grapple with holding onto nostalgia while acknowledging that the people who created the art we connected with can be extremely flawed.
| 我们被迫抓住怀旧不放,同时承认与我们有联系的艺术创作者可能存在极大的缺陷。
|
en-zh | we step into parasocial relationships more gingerly.
| 我们更谨慎地介入“拟社会关系”。
|
en-zh | we understand that it is hard to get to these positions of wealth and power without stepping on others along the way.
| 我们明白,如果不将别人踩在脚下,就很难获得这些财富和权力。
|
en-zh | in the absence of collective consciousness around media, we developed a level of class consciousness that helps us stay critical.
| 在媒体缺乏集体意识的情况下,我们形成了一定程度的阶级意识,而这有助于保持批判精神。
|
en-zh | some of us are still putting people on pedestals only to act shocked when they fall.
| 一些人总喜欢把别人捧上神坛,只是为了在他们从神坛跌落时表现出震惊。
|
en-zh | we are in a period of flux and i am anxious to discover where we might settle.
| 我们正处于动荡时期,我正在急切寻找精神的归宿。
|
en-zh | @user11 Inclusion and safety should be the default.
| @user11 包含和安全应该是默认的。
|
en-zh | @user12 @user11 inclusion and safety are always a good thing to prioritize. what default you are referring to?
| @user12@user11 包容和安全始终是需要优先考虑的事项。你指的是什么默认?
|
en-zh | @user11 with the loss of shared experience due to an over saturation of content and the ever increasing polarization of our world, it’s so easy for bad actors to just ruin any chance of us getting together and enjoying things. Sorry, should have clarified haha
| @user11 由于内容过度饱和,世界两极分化,我们失去了共同体验,不良行为者很容易破坏我们聚在一起享受生活的机会。不好意思,我应该澄清一下哈哈。
|
en-zh | Since I have so few followers here, it's a safe place to catalogue my #Zelda failures. Three times I've tried to pick up a tree trunk with an axe, smashing it up instead. 🤦♀️
| 既然我在这里的粉丝很少,讲讲我的塞尔达失败史应该会很安全吧。我三次试着用斧头把树干捡起来,结果却把它砸碎了。 🤦♀️
|
en-zh | Make that four times
| 再来一次
|
en-zh | Did an impressive summersault and smashed my raft in a single move
| 来了个非常厉害的空翻,却一下把自己的木筏给砸得粉碎
|
en-zh | Pushing myself into the crevasse with a giant baseball
| 用一个巨型棒球把自己推进了冰缝
|
en-zh | Killed myself with my own boomerang
| 用自己的回旋镖把自己给杀了
|
en-zh | I hate lava #firetemple
| 我讨厌熔岩#火之神殿
|
en-zh | Starting to be bored of sludge too #watertemple
| 也开始厌倦淤泥#水之神殿
|
en-zh | Back to this. I hate Queen Gidbo
| 再说回来。我讨厌吉波得女王
|
en-zh | Just discovered the upgrade where you can see where you've been.
| 刚刚发现了升级版,可以看到你去过的地方。
|
en-zh | After 4 months of playing this game.
| 在玩这个游戏4个月后。
|
en-zh | I've definitely been going about this the wrong way.
| 我之前的玩法肯定都是错的。
|
en-zh | facepalmed right into the ground
| 捂脸钻进地里
|
en-zh | It's been a while since I've updated this thread. Finally defeated Queen Gidbo.
| 很久没有更新了。终于打败了吉波得女王。
|
en-zh | Having read ahead, the next few battles sound like hard work. I just want to wander around and occasionally pick some mushrooms.
| 提前读了后面的内容,接下来会有几场硬战。我只想四处走走,偶尔摘点蘑菇。
|
en-zh | Moon landing time (about an hour to go) https://plus.nasa.gov/scheduled-video/intuitive-machines-1-lunar-landing/
| 登月时间(倒计时约1小时)https://plus.nasa.gov/scheduled-video/intuitive-machines-1-lunar-landing/
|
en-zh | The lander is about the size of old UK telephone box...
| 着陆器约有英国旧式电话亭那么大……
|
en-zh | 3 minutes to go...
| 倒计时3分钟……
|
en-zh | They had to patch some extra lasers into the landing system, hence the earlier delay: https://twitter.com/SciGuySpace/status/1760800168473928104
| 他们得在着陆系统中另外接入激光器,这导致了先前发生的延迟:https://twitter.com/SciGuySpace/status/1760800168473928104
|
en-zh | 60 seconds...
| 60秒……
|
en-zh | No comms yet...
| 仍然无法通信……
|
en-zh | Live feed says that they have a signal
| 实时动态显示他们已有信号
|
en-zh | "We're on the surface and transmitting"
| “我们已抵达月球表面,正在发射信号”
|
en-zh | Very niche issue but it kinda sucks these days that if you're interested in building/customising lil robot figures you HAVE to build something made for war and killing things
| 这是一个非常小众的问题,但现在有点糟糕,如果你有兴趣制作/定制小型机器人模型,就必须制作一些用于战争和杀戮的东西。
|
en-zh | like back in the 00s you had bionicles, which were essentially adventurers/heroes with elemental powers and actual distinct personalities and hobbies and stuff, but like before and since then its just been stuff like Warhammer, Gundam, Battletech, where everythings geared to being a weapon, showcased to gratuitous effect in accompanying media
| 就像在2000年代一样,生化战士本质上是冒险家/英雄,拥有元素力量、独特的个性和爱好等等,但在那之前和之后,就只有《战锤》《高达》《战斗机甲》之类的游戏,其中万物皆可成为武器,在相关媒体上大肆宣扬。
|
en-zh | and sure, these other sources are AWARE that "war is bad", but then you're still selling the killing machines as figures and merch. So, like, what are we doing?
| 当然,其他来源也意识到“战争很糟糕”,但你仍然把杀人机器作为模型和商品出售。那么,我们在做什么呢?
|
en-zh | I imagine the answer is to just kinda divorce the design from its fictional intent, ppl do that with real world tanks and jets after all, but my brain is having a DIFFICULT time w that
| 我想答案就是将设计与虚构的意图分开,毕竟在真实世界中,疯狂的人类出动坦克和喷气战斗机进行攻击,但我很难接受这一点。
|
en-zh | Bc the figures do look cool, and I like they way they're constructed, and how the design reflects certain characteristics, but then every set is like "oh by the way here's your laser sword and (at minimum one) gun!"
| 这些模型看起来确实很酷,我很喜欢它们的构造方式,以及设计如何反映某些特征,但每套装备都像在说,“哦,这是激光剑和(至少一把)枪!”
|
en-zh | This probably due in no small part to toys oriented to boys having a loooong history of being based on some form of violence, like ur GI Joe's and ur Traansformers, but come onnnnnnnnn its current year
| 在很大程度上,这可能是长期以来男童玩具都包含某种形式的暴力,如《特种部队》和《变形金刚》,但今年怎么样?
|
en-zh | @user24 looking forward to seeing Berry's 3D printed pacifist robot family ;)
| @user24 期待看到Berry的3D打印和平主义机器人家族;)
|
en-zh | @user25 ooo thats a shout, defo one once I've got some skills in
| @user25 ooo 太棒了,等我掌握一些技能,一定试试。
|
en-zh | A vocal anarchist who's shit about hiding his identity giving his DNA to a biotechnology company for a dubiouse printout of my "Ancestry." What could go wrong?
| 一个直言不讳的无政府主义者,不屑于隐藏身份,把自己的DNA交给一家生物技术公司,旨在获得疑似“祖先”的打印件。 可能出什么问题?
|
en-zh | My wife wanted to do them as a starting off point. Without getting too into her business, she has reason to doubt that some of her ancestors are actually her ancestors. In my case, it's to support her and see the effect of genetic drift on a tiny sample size, we have pretty extensive family records.
| 我的妻子想以此为起点。在不深入了解的情况下,她有理由怀疑,一些祖先实际上是她的祖先。我是为了支持她,看看基因漂移对极小样本量的影响,我们有大量族谱文献。
|
en-zh | Might be the odd cheater in my family, but considering my largely broke folks' roots, any affairs were probably in mostly homogenous villages, small towns, and ethnic ghettos lol.
| 在我的家族中,可能会有出轨的情况,但考虑到祖辈们大多一贫如洗,任何风流韵事可能发生在同质化的村庄、小镇和少数民族聚居区。
|
en-zh | Hell, my Grandma left her husband for his brother, and I have a great uncle on the other side who left his wife for her aunt. My family may get around, but they don't get very far.
| 真是见鬼,我奶奶抛弃了她的丈夫,跟同事私奔了,另一边还有个姨父,也离开了他的妻子。我的家人可能会四处走动,但不会走得很远。
|
en-zh | And now the wife is grumpy because my "Extraction" was much quicker than expected. Sorry, maybe your genome shouldn't play so hard to get.
| 现在妻子脾气暴躁,我的DNA“提取”速度比预期的要快得多。抱歉,也许你的基因组不应该这么难以获得。
|
en-zh | The results are in and, drum roll, please, it's completely consistent with my family history. 89.9% British and Irish with most of that concentrated in the scottish borders, western Ireland, Wales, and cornwall. It doesn't show much breton tho so either they're so close to cornish they don't show as different in me or my breton family wasn't originally from there.
| 结果出来了,不出意料,与家族史完全一致。89.9%的英国人和爱尔兰人,其中大部分集中在苏格兰边境、爱尔兰西部、威尔士和康沃尔。我身上没有太多布列塔尼人的特征,所以,要么是离康沃尔很近,没有在我身上体现出来,要么布列塔尼家族最初不是来自那里。
|
en-zh | Being 40-ish, there was the nagging concern that I'd discover kids I didn't know about. So far, just one of my cousins abandoned kids (maybe).
| 年近40,我总是担心找不到自己的根源。到目前为止,还只有一个堂兄弟抛弃了孩子(可能)。
|
en-zh | Fuck you King Louis the 14th, one of your descendents is an anarchist!
| 路易十四国王,你这混蛋,你的后代之一是无政府主义者!
|
en-zh | Snarky Wife: So, with this DNA test, are you going to lean into the scottish and Irish stuff.
| 刻薄的妻子:这么说,看DNA测试结果,你会对苏格兰人和爱尔兰人更有好感?
|
en-zh | Me, wearing a johnston plaid kilt and reading The Elders of Ireland: No, I just don't see how that would fit into my life.
| 我穿着苏格兰格子裙,读着《爱尔兰长者对话》:不,我只是不明白,怎样才能融入生活。
|
en-zh | * laundry day, I usually wear basketball shorts when I'm just laying around.
| *洗衣日,我通常穿着篮球短裤,到处闲逛。
|
en-zh | About to take my Sourdough Starter out of cryogenic stasis*, and get back to baking.
| 准备把冷藏*的酸味酵头拿出来,继续烘焙。
|
en-zh | *freezer
| *冰箱
|
en-zh | I find it very life affirming; transforming such simple ingredients into something so rich and complex. Like witnessing a birth.
| 我觉得这非常鼓舞人心;让如此简单的食材变身为丰富而复杂的菜品。就像是见证一个新生命的诞生。
|
en-zh | @user43 that is a bodacious looking loaf you've birthed there. impressive!
| @user43 你诞下的可真是一条超级性感的面包。了不起!
|
en-zh | @user44
| @user44
|
en-zh | I’m trying to goad myself into doing more. But empty nest syndrome has hit me hard.
| 我正试着激励自己多做些事情。但空巢综合症给我的打击很大。
|
en-zh | I loved cooking and baking for my posse.
| 我喜欢为我的群友们烹饪烘焙。
|
en-zh | @user43 i am genuinely sorry to read that. :(
| @user43 读到这些真的很难过:(
|
en-zh | surely, though, you can invite people round to help you devour that beautiful work of bread-y art, no?
| 当然,你可以邀请别人来帮你品尝那条美丽的面包艺术品,不是吗?
|
en-zh | @user44
| @user44
|
en-zh | I’ll keep posting my bakes to my lovely masto-peeps, as they gobble it up.
| 我会继续邮寄我的烘焙作品给可爱的病友们,让他们狼吞虎咽地吃光。
|
en-zh | This song is encapsulates my predicament…
| 这首歌唱出了我的窘境……
|
en-zh | https://www.youtube.com/watch?v=WxsYTK8l_Gk
| https://www.youtube.com/watch?v=WxsYTK8l_Gk
|
en-zh | @user43 shouldn't that be 'i can't get starter'? otherwise, perfect. :D
| @user43 难道不应该是“我没有开胃菜吗”?其他都很完美。:D
|
en-zh | @user44
| @user44
|
en-zh | Balance in academia is rare, but time away from the page is when the best thoughts occur. 💭
| 学术界难见平衡,但离开书本的日子,就是奇思妙想涌现的时候。💭
|
en-zh | Pushing harder to publish more doesn’t always yield better results. It’s important to focus on recovery when striving to be a better scientist.
| 加倍努力,发表更多论文,并不一定能取得更好的效果。要努力成为更好的科学家,注重恢复也很重要。
|
en-zh | Here are a few ways that I am recharged:
| 我的恢复方式如下:
|
en-zh | Use both sides of the brain. 🧠
| 交替使用大脑的两侧。🧠
|
en-zh | As scientists, we use analytical side of our brain most often. But when using both the creative (i.e., guitar, painting, etc.) and analytical sides of my brain, it feels as though I increased my mental capacity — making me better in both spaces.
| 作为科学家,我们最常使用的是大脑的分析功能。但是,当我同时使用大脑的创造功能(如弹吉他、绘画等)和分析功能时,感觉自己的脑容量有所增加,让我在这两个领域都变得更好。
|
en-zh | Training muscles, not just the mind. 💪
| 我们要训练肌肉,而不仅仅是大脑。💪
|
en-zh | Exercise is not just for those looking to be triathlon athletes or for looking better. It also benefits quality of life—thoughts, moods, productivity—it is all connected. Taking breaks from the desk make time at your desk more productive.
| 锻炼不仅仅不是为了成为铁人三项运动员,也不是为了看起来更漂亮。锻炼还有益于生活质量,比如思想、情绪、工作效率,这一切都是相互关联的。放下手头工作,小憩片刻,会让工作变得更有效率。
|
en-zh | Permission to relax. 📺
| 要懂得放松。📺
|
en-zh | Sometimes recharging is not about adding more habits—enjoying a good movie or a fiction book is just as beneficial as creating and physical training. The key is feeling ourselves that it is ok to relax and not do anything. There’s no room for guilt here!
| 有时候,恢复并不是要养成更多的习惯,观看一部好的电影,或者阅读一本好的小说,就像创作和体育锻炼一样有益。关键是让自己感觉到放松,什么都不做也是可以的。你不必对此感到内疚!
|
en-zh | These are tactics that I found help me feel recharged, but there are many others. What do you do to stay excited for science and avoid burnout? 🤔
| 我发现这些方法都有效,当然还有很多其他的方法。如何才能保持对科学的热情,避免倦怠?🤔
|
en-zh | #academia #science #phdlife #typefully
| #academia #science #phdlife #typefully
|
en-zh | So, my life kind of sucks right now.
| 唉,我现在的生活一团糟。
|
en-zh | And this is why
| 有很多原因。
|
en-zh | This is the state of my upstairs bathroom right now.
| 楼上的浴室,现在是这个样子。
|
en-zh | My brother came and ripped it all out and I’ve been putting off starting to work to put it all back together
| 我哥哥过来,把它全部拆掉了,我本来要装回去的,但迟迟没有动工。
|
en-zh | Blech. Okay, so I finished pulling the insulation out.
| 糟糕。我把绝缘材料拉出来了。
|
en-zh | Holy crap! The tyvek suit… super good call. Despite getting really hot and sweaty and overall nasty, the state that suit was in afterwards is way better than all that junk being on me.
| 天啦!特卫强套装……好主意。尽管热得汗流浃背,浑身上下都是污垢,但穿上套装后,还是比那些垃圾落到我身上好得多。
|
en-zh | So I guess next is scoring a line on the ceiling and pulling that down then putting the new one up as fast as I can.
| 我想下一步是在天花板上划一条线,把天花板拉下来,再以最快的速度把新的天花板装上去。
|
en-zh | #DIY #HomeRenovation
| #DIY #HomeRenovation
|
en-zh | @user16 Ugh, fiberglass insulation gets everywhere! Great idea, using a painter's suit, I need to remember that!
| @user16 啊,到处都是玻璃纤维的绝缘材料!好主意,油漆工衣服不错,我得记住了!
|
en-zh | @user17
| @user17
|
en-zh | Girl… get one.
| 女孩……准备一个吧。
|
en-zh | I think it was 18bucks but looking at what could have been stuck all over me, WELL worth it.
| 虽然要18美元,但看着可能粘在身上的脏东西,还是很值。
|
en-zh | And a respirator… use it. For real.
| 还有呼吸器……要用上。真的。
|
en-zh | I broke the seal on it a few times just moving my face I guess and my nose started running from whatever the heck is floating around up there.
| 我想我只是转了转头,就把密封条弄破了,然后不知飘来什么气味,鼻子开始流鼻涕。
|
en-zh | @user16
| @user16
|
en-zh | I'm a solid proponent of using protective gear!
| 我非常支持使用防护装备!
|
en-zh | what why are the GPS coordinates getting rounded to the nearest full degree that's absolutely worthless
| 为什么GPS坐标要四舍五入到最近的整度数,这完全没有意义
|
en-zh | because it's a vector of rational numbers
| 因为它是有理数的向量
|
en-zh | please save me from this horror
| 别吓我了
|
en-zh | field 0 is the degree, field 1 is the minute, field 2 is the second
| 字段0是度,字段1是分,字段2是秒
|
en-zh | i do not like this
| 我不喜欢这样
|
en-zh | @[email protected] oh god, people actually use that outside of trigonometry class???
| @user29@user30 天哪,人们真的会在三角函数课外的场合用到它???
|
Subsets and Splits