input
stringlengths
14
1.22k
output
stringlengths
10
2.92k
Tollil on õigus igal ajal kontrollida ajutiselt ladustatud kaupa ja selle kaubaga seotud dokumente.
The customs authorities shall have the right to carry out checks at any time on the goods in temporary storage and on the documents relating to those goods.
Tolliterminali või hoiukoha pidaja vastutab kauba puutumatuse ja arvestuse täpsuse eest, kui ta ei tõenda, et arvestuse ebatäpsus tekkis kauba ladustaja süül.
The holder of a customs terminal or storage facility shall be responsible for the integrity of the goods and for the accuracy of the records, unless he proves that the inaccuracy of the records arose from the fault of the storer of the goods.
Tolliterminali või hoiukoha pidamise loa väljastamise ja kehtetuks tunnistamise ning ajutiselt ladustatud kauba hoidmise korra kehtestab rahandusminister määrusega.
The procedure for issuing and withdrawing the authorisation to operate a customs terminal or a storage facility and for keeping goods in temporary storage shall be laid down by regulation by the Minister of Finance.
Ajutiselt ladustatud kaubaga võib teha ainult neid toiminguid, mis on vajalikud kauba säilimiseks, muutmata selle välimust või tehnilisi näitajaid, välja arvatud käesoleva seadustiku §-s 68 nimetatud juhtudel.
Except in the cases referred to in § 68 of this Code, goods in temporary storage may carry out only the operations necessary for the preservation of the goods, without altering their appearance or technical characteristics.
Kui kaubale tollikäitlusviisi määramiseks vajalikke tolliformaalsusi ei ole selleks kohustatud isiku süül teostatud käesoleva seadustiku §-s 83 nimetatud tähtaegade jooksul, kohaldatakse kaubale §-s 108 sätestatut.
Where the customs formalities necessary for determining the customs-approved treatment or use of goods have not been carried out, on the fault of the debtor, within the time limits specified in § 83 of this Code, the goods shall be subject to the provisions of § 108.
Kauba valdaja on tolli nõudmisel kohustatud oma vastutusel ja kulul hoidma kaupa enda valduses või korraldama kauba toimetamise mujale tolli määratud või aktsepteeritud kohta.
At the request of the customs authorities, the holder of the goods shall be obliged, under his responsibility and at his expense, to hold the goods in his possession or arrange for the goods to be transported elsewhere in a place designated or accepted by the customs authorities.
Kui tolliterritooriumile toimetatakse transiidi tolliprotseduuril olev kaup, ei kohaldata sellele käesoleva seadustiku §-s 64 sätestatut, välja arvatud nimetatud paragrahvi lõike 1 punkt 1, samuti §-des 65-77, 82 ja 83 sätestatut.
Where goods placed under a transit procedure are brought into the customs territory of the customs territory, the provisions of § 64 of this Code shall not apply to them, with the exception of subsection 1 (1) above, as well as subsections 65 to 77, 82 and 83.
Kui transiidi tolliprotseduuril olev välisriigi kaup on saabunud sihttolliasutusse tolliterritooriumil ja see on tollile esitatud vastavalt transiidi tolliprotseduuri reguleerivatele sätetele, kohaldatakse kaubale käesoleva seadustiku §-des 69-77, 82 ja 83 sätestatut.
Where foreign goods placed under a transit procedure have arrived at the customs office of destination and are presented to customs in accordance with the provisions governing the transit procedure, the goods shall be subject to the provisions of subsections 69 to 77, 82 and 83 of this Code.
Kauba valdaja taotluse alusel võib toll võtta esitatud kauba kuni tollikäitlusviisi määramiseni hoiule.
Upon application by the holder of the goods, the customs authorities may deposit the goods presented until the customs-approved treatment or use has been determined.
Kui toll teeb kindlaks, et kaup on tolliterritooriumile toimetatud ebaseaduslikult või on tollile esitamata, peab ta kauba kinni vastavalt käesoleva seadustiku §-s 292 sätestatule.
Where the customs authorities establish that the goods have been smuggled into the customs territory or have not been presented to the customs authorities, they shall detain the goods in accordance with the provisions of § 292 of this Code.
Tollile esitatud välisriigi kaubale määratakse sellele käesolevas seadustikus ettenähtud tollikäitlusviis.
Foreign goods presented to customs shall be assigned to them by the customs-approved treatment or use provided for in this Code.
Muul viisil veetava kauba korral 20 kalendripäeva jooksul ülddeklaratsiooni esitamise päevast arvates.
In the case of goods otherwise carried within 20 calendar days of the date on which the summary declaration is lodged.
Toll võib põhjendatud juhul määrata käesoleva paragrahvi lõikes 1 nimetatud tähtajast lühema tähtaja või ülddeklaratsiooni esitanud isiku kirjaliku taotluse alusel tähtaega kuni 45 kalendripäeva võrra pikendada.
In duly justified cases, the customs authorities may, on the basis of a written request by a person who has made a summary declaration, set a time limit shorter than the time limit specified in subsection 1 of this section or extend the time limit by up to 45 calendar days.
Kaubale võib igal ajal, sõltumata selle liigist ja kogusest, samuti päritolu-, lähte- või sihtriigist, määrata vastavalt kehtestatud tingimustele tollikäitlusviisi, kui tollieeskirjades ei ole ette nähtud teisiti.
The goods may at any time, irrespective of their type and quantity, as well as the country of origin, provenance or destination, be assigned a customs-approved treatment or use, subject to the conditions laid down, unless otherwise provided for in the customs rules.
Kaubale tollikäitlusviisi määramine toimub tolliformaalsuste käigus.
The determination of the customs-approved treatment or use of goods shall take place in the course of customs formalities.
Käesoleva paragrahvi lõikes 1 sätestatuga ei välistata nende keeldude või piirangute rakendamist, mis on põhjendatud kõlbluse, avaliku korra või julgeoleku seisukohalt või on vajalikud inimeste või loomade elu ja tervise, taimede seisundi, kunsti-, ajaloo- või arheoloogiliste väärtuste või intellektuaalse omandi kaitsmiseks.
The provisions of subsection 1 of this section do not preclude the application of prohibitions or restrictions that are justified on grounds of public morality, public policy or public security or are necessary to protect the life and health of humans or animals, the condition of plants, artistic, historical or archaeological values or intellectual property.
Vabariigi Valitsus võib määrusega kehtestada tollikäitlusviisi määramiseks vajalikud tolliformaalsuste korrad.
The Government of the Republic may, by regulation, lay down the customs formalities necessary for determining the customs-approved treatment or use.
Tolliterritooriumile ja sealt välja lubatakse toimetada kaupa, mille sisse- ja väljavedu ei ole keelatud.
The movement into and out of the customs territory of goods the import and export of which is not prohibited shall be permitted.
Sisse- ja väljaveokeeld laieneb ka transiitveoks võetud kaubale.
The prohibition on entry and export shall also apply to goods taken into transit.
Teatud liiki kauba sisse- ja väljaveol vastavat valdkonda reguleeriva seaduse alusel nõutav luba (edaspidi eriluba) esitatakse tolliformaalsuste käigus.
The authorisation required under the relevant law governing the import and export of certain types of goods (hereinafter referred to as "special authorisation') shall be presented during customs formalities.
Eriloa nõue laieneb transiitveoks võetud kaubale, kui eriloa nõude kehtestaja ei ole määranud teisiti.
The requirement for a special authorisation shall apply to goods taken for transit unless otherwise specified by the person making the special authorisation requirement.
Tollil on õigus tollikontrolli teostamiseks kaasata eksperte.
The customs authorities shall have the right to involve experts in carrying out customs controls.
Ekspertiisikulud kannab toll, kui tollieeskirjades ei ole ette nähtud teisiti.
Unless otherwise provided for in the customs rules, the costs of the examination shall be borne by the customs authorities.
Tollikontroll ei tohi ohustada inimeste või loomade elu ja tervist, taimede seisundit, samuti kahjustada kontrollitavat kaupa ning keskkonda.
Customs controls must not endanger the life and health of humans or animals, the condition of plants, or damage to the goods under control and the environment.
Tollikontrolli teostatakse põhjendamatute viivitusteta.
Customs controls shall be carried out without undue delay.
Kauba, veoki, isiklike asjade või reisija läbivaatuse korral vormistatakse läbivaatuse tulemuste kohta akt kahes eksemplaris, millest üks eksemplar antakse asjaomasele isikule, teine jääb tollile.
In the case of examination of goods, vehicles, personal effects or passengers, the results of the examination shall be drawn up in duplicate, one copy being given to the person concerned, the other being made available to the customs authorities.
Tollil on õigus saada tolliterminalis, tollilaos, vabatsoonis, vabalaos, postiteenuse osutaja asukohas, samuti sadamas, lennu- ja raudteejaamas või teistes transpordisõlmedes nende seaduslikult valdajalt või omanikult, kui omanik ei ole valdaja, tollikontrolli teostamiseks vajalikud tööohutus- ja töötervishoiunõuete kohased ruumid, võimaluse korral sisustatud bürooruumid, ning sidevahendid tasuta kasutamiseks.
The customs authorities shall be entitled to obtain, at the customs terminal, in the customs warehouse, in the free zone, in the free warehouse, at the place where the postal service provider is established, as well as at the port, at the air station, railway station or other transport hubs, from their legal owner or owner, where the holder is not the holder, the premises required for carrying out customs controls in accordance with occupational safety and health requirements, the office premises furnished, where possible, and the means of communication for free use.
Sideteenuste eest tasub toll.
Customs will pay for communications services.
Kaubakoguste mõõtmist tollikontrolli käigus võib teostada Eestis asutatud juriidiline isik, kes on mõõteseaduse (RT I 1994, 71, 1224; 2000, 71, 442) kohaselt akrediteeritud või tunnistatud erialaselt pädevaks asjassepuutuvas mõõtevaldkonnas.
The measurement of the quantities of goods during customs controls may be carried out by a legal person established in Estonia who is accredited or recognised as qualified in the relevant field of measurement in accordance with the Measuring Act (RT I 1994, 71, 1224; 2000, 71, 442).
Deklarant on kohustatud vastavalt tollieeskirjadele ja nendes nimetatud juhtudel tollikontrolli käigus oma kulul korraldama kaubakoguste mõõtmise käesoleva paragrahvi lõikes 7 nimetatud isiku poolt ja esitama tollile mõõtmise tulemusi kajastava dokumendi.
The declarant is obliged, in accordance with the customs rules and in the cases referred to therein, to carry out, at his own expense, the measurement of the quantities of goods by the person referred to in subsection 7 of this section and to provide the customs authorities with a document reflecting the results of the measurement.
Kaubakoguste mõõtmise tulemuste vormistamise korra ning vastavate kaupade ja juhtude loetelu, mille korral tollikontrolli käigus toimub kaubakoguste mõõtmine, kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega.
The procedure for formalising the results of the measurement of the quantities of goods and the list of the corresponding goods and cases in which the measurement of the quantities of goods is carried out during customs controls shall be established by the Government of the Republic by means of a regulation.
Selle kauba kohta, mille suhtes soovitakse rakendada tolliprotseduuri, tuleb esitada tolliprotseduurile vastav tollideklaratsioon.
Goods intended to be placed under a customs procedure shall be subject to the presentation of a customs declaration corresponding to the customs procedure.
Ekspordi, välistöötlemise, transiidi või tolliladustamise tolliprotseduurile deklareeritud Eesti kaup on tollijärelevalve all alates tollideklaratsiooni aktsepteerimisest kuni kauba tolliterritooriumilt väljatoimetamiseni, hävitamiseni tollijärelevalve all vastavalt käesoleva seadustiku §-le 216 või tollideklaratsiooni kehtetuks tunnistamiseni.
The Estonian goods declared for the customs procedure of export, outward processing, transit or customs warehousing shall be under customs supervision from acceptance of the customs declaration until their removal from the customs territory, their destruction under customs supervision in accordance with § 216 of this Code or their revocation.
Tollideklaratsioon esitatakse juhul, kui kaubasaadetise tolliväärtus ületab 1000 krooni ja kui tollieeskirjades ei ole ette nähtud teisiti.
The customs declaration shall be lodged where the customs value of the consignment exceeds 1000 kroons and unless otherwise provided for in the customs rules.
Tollideklaratsioon esitatakse alati, kui eelnevalt on kaubale määratud tollikäitlusviis.
The customs declaration shall be lodged whenever a customs-approved treatment or use has previously been assigned to the goods.
Tollideklaratsiooni võib esitada ka juhul, kui kaubasaadetise tolliväärtus ei ületa 1000 krooni.
A customs declaration may also be lodged where the customs value of the consignment does not exceed EEK 1000.
Kaubasaadetisena käsitatakse kaupa, mis saadetakse samaaegselt samast lähteriigist või -kohast sama kommertsveokiga samalt saatjalt samale saajale samasse sihtkohta.
A consignment shall be considered as a consignment of goods which are sent simultaneously from the country or place of dispatch to the same place of destination as the same consignor of the same commercial vehicle to the same consignee.
Eriluba nõudva kauba korral esitatakse tollideklaratsioon, kui eriloa nõude kehtestaja ei ole määranud teisiti.
In the case of goods requiring a specific authorisation, a customs declaration shall be made unless otherwise specified by the person making the special authorisation request.
Isik, kellel on tollipiiri ületades kaasas valuutat, mille väärtus ületab 80 000 krooni, esitab tollile tollideklaratsiooni.
A person carrying a currency exceeding 80 000 kroons when crossing a customs border shall lodge a customs declaration with the customs authorities.
Kui üle tollipiiri toimetatava valuuta väärtus ületab 200 000 krooni, esitatakse täiendavalt tollideklaratsioonile ka dokument selle valuuta päritolu kohta.
Where the value of a currency delivered over a customs border exceeds 200 000 kroons, a document on the origin of that currency shall be submitted in addition to the customs declaration.
Valuutavahetuspunkti tõendit ei aktsepteerita valuuta päritolu tõendava dokumendina.
A certificate from the exchange point shall not be accepted as proof of the origin of the currency.
Tolliasutuste pädevuse tolliformaalsuste teostamisel määrab Tolliameti peadirektor.
The competence of customs authorities in carrying out customs formalities shall be determined by the Director-General of the Customs Office.
Ettenägematus olukorras lahendab tolliasutus tolliformaalsuste küsimused iseseisvalt, lähtudes konkreetsest olukorrast ja riiklikest huvidest.
In the event of unforeseen circumstances, the customs authorities shall resolve the issue of customs formalities independently on the basis of the particular situation and national interests.
Tollideklaratsioon esitatakse kirjalikult või elektroonilise andmetöötlussüsteemi kaudu.
The customs declaration shall be made in writing or through an electronic data-processing system.
Tollideklaratsiooni esitamiseks loetakse ka suuline deklareerimine või muu toiming, millega kauba valdaja väljendab vastavalt tollieeskirjadele soovi kauba suhtes tolliprotseduuri rakendada.
An oral declaration or any other act whereby the holder of the goods expresses, in accordance with the customs rules, a wish to apply a customs procedure to the goods shall also be deemed to constitute the lodging of a customs declaration.
Kirjalik tollideklaratsioon esitatakse ettenähtud vormi kohaselt.
The written declaration shall be lodged in accordance with the prescribed form.
Tollideklaratsioon peab olema allkirjastatud deklarandi poolt ja sisaldama tolliprotseduuri rakendamiseks vajalikke andmeid.
The customs declaration must be signed by the declarant and contain the particulars necessary for the implementation of the customs procedure.
Tollideklaratsioonile lisatakse kõik tollieeskirjades tolliprotseduuri rakendamiseks ettenähtud dokumendid.
The customs declaration shall be accompanied by all documents required for the application of the customs procedure in the customs rules.
Tollideklaratsiooni vormid ja tollideklaratsiooni täitmise juhendi kehtestab rahandusminister määrusega.
The forms of the customs declaration and the instructions for completing the customs declaration shall be laid down by regulation of the Minister of Finance.
Toll aktsepteerib käesoleva seadustiku § 89 kohaselt esitatud tollideklaratsiooni viivitamatult, kui on tagatud kauba, mille kohta tollideklaratsioon on vormistatud, esitamine tollile.
The customs authorities shall accept the customs declaration lodged in accordance with § 89 of this Code without delay if it is ensured that the goods for which the customs declaration is made are presented to the customs authorities.
Tollideklaratsiooni number ja aktsepteerimise kuupäev märgitakse deklaratsioonile.
The number of the customs declaration and the date of acceptance shall be indicated on the declaration.
Tollideklaratsiooni aktsepteerimisel kontrollib toll isikusamasust, isiku volitusi ja õigust konkreetse kauba kohta tollideklaratsiooni esitada.
Upon acceptance of a customs declaration, the customs authorities shall verify the identity, the identity of the person and the right to lodge a customs declaration for the specific goods.
Tollideklaratsiooni esitamise ja aktsepteerimise korra kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega.
The procedure for lodging and accepting a customs declaration shall be established by a regulation of the Government of the Republic.
Käesoleva seadustiku §-s 7 sätestatut arvestades võib tollideklaratsiooni esitada isik, kellel on võimalik kaup pädevale tolliasutusele esitada.
Subject to § 7 of this Code, the customs declaration may be lodged by the person who is able to present the goods to the competent customs office.
Kui tollideklaratsiooni aktsepteerimisega kaasnevad isikule kohustused, peab tollideklaratsiooni esitama nimetatud isik või tegema seda tema esindaja.
Where the person's obligations are attached to the acceptance of a customs declaration, the customs declaration must be lodged by that person or his representative.
Üldjuhul on nimetatud isikuks kauba valdamist tõendavatel dokumentidel märgitud saaja kauba sisseveol ja saatja kauba väljaveol.
As a general rule, the person mentioned on the documents proving possession of the goods shall be that of the consignee at the time of import and at the time of dispatch of the goods by the consignor.
Deklarant peab olema Eesti isik.
The declarant must be an Estonian person.
Deklareerib kaupa juhuslikult ja toll ei pea vajalikuks, et deklarant oleks Eesti isik.
The goods are declared by chance and the customs authorities do not consider it necessary for the declarant to be an Estonian person.
Deklarant ja kaudse esindamise korral ka isik, kelle eest tollideklaratsioon esitati, vastutavad deklareeritud andmete täielikkuse ja õigsuse ning esitatud dokumentide autentsuse eest, samuti kauba vastavuse eest tollideklaratsioonile.
The declarant and, in the case of indirect representation, the person for whom the customs declaration was lodged shall also be responsible for the completeness and accuracy of the information declared and for the authenticity of the documents submitted, as well as for the conformity of the goods with the customs declaration.
Deklarandil on tema enda taotluse alusel õigus deklareeritud andmeid muuta pärast tollideklaratsiooni aktsepteerimist, kuid enne kauba vabastamist.
The declarant shall be entitled, at his own request, to amend the declared particulars after acceptance of the customs declaration but before release of the goods.
Muudatus ei tohi tollideklaratsiooni laiendada kaubalt, mille kohta tollideklaratsioon esialgselt esitati, teisele kaubale.
The amendment shall not extend the customs declaration from the goods for which the customs declaration was originally lodged to the other goods.
Aktsepteeritud tollideklaratsioon tunnistatakse enne kauba vabastamist kehtetuks deklarandi kirjaliku taotluse alusel või tolli algatusel.
The accepted customs declaration shall be invalidated before release on written application by the declarant or at the initiative of the customs authorities.
Toll tunnistab aktsepteeritud tollideklaratsiooni enne kauba vabastamist deklarandi kirjaliku taotluse alusel kehtetuks, kui deklarant tõendab, et kaup deklareeriti selles tollideklaratsioonis nimetatud tolliprotseduurile ekslikult või selle tolliprotseduuri rakendamine kauba suhtes ei ole enam põhjendatud.
The customs authorities shall invalidate the accepted customs declaration before release of the goods at the written request of the declarant if the declarant proves that the goods were declared erroneously to the customs procedure referred to in that customs declaration or that the application of that customs procedure to the goods is no longer justified.
Kui toll on deklarandile teatanud kavatsusest kaup läbi vaadata, ei aktsepteerita tollideklaratsiooni kehtetuks tunnistamise taotlust enne läbivaatuse lõpetamist.
Where the customs authorities have informed the declarant of their intention to examine the goods, an application for revocation of the customs declaration shall not be accepted until the examination has been completed.
Toll tunnistab aktsepteeritud tollideklaratsiooni enne kauba vabastamist kehtetuks, kui aktsepteeritud tollideklaratsiooni kontrollimise tulemusena selgub, et kauba suhtes ei ole võimalik taotletud tolliprotseduuri rakendada või tolliprotseduuri ei ole rakendatud ja deklarant ei ole ettenähtud tähtaja jooksul taotlenud tollideklaratsiooni kehtetuks tunnistamist.
The customs authorities shall invalidate the accepted customs declaration before release of the goods if the verification of the accepted customs declaration shows that the goods cannot be placed under the customs procedure applied for or have not been placed under the customs procedure and the declarant has not requested the declaration to be declared invalid within the time limit laid down.
Tollideklaratsiooni kehtetuks tunnistamine ei välista tollieeskirjade rikkumise eest ettenähtud karistuse kohaldamist.
The revocation of a customs declaration shall not preclude the application of penalties for breach of customs rules.
Tolliprotseduuri reguleerivate tollieeskirjade kohaldamise kuupäev on tollideklaratsiooni aktsepteerimise kuupäev, välja arvatud käesoleva seadustiku § 116 lõikes 1 nimetatud juhul.
The date of application of the customs rules governing the customs procedure shall be the date of acceptance of the customs declaration, except in the case referred to in subsection 116 (1) of this Code.
Teostada kauba läbivaatust ja võtta sellest analüüsimiseks või muuks uurimiseks proove ja näidiseid.
To carry out the examination of the goods and to take samples and samples for analysis or other examination.
Deklarandi kirjaliku taotluse alusel võib kauba läbivaatus toimuda ka tolliteenusena teises kohas ja teisel ajal, kusjuures sellega seotud kulud kannab deklarant.
At the written request of the declarant, the examination of the goods may also take the form of a customs service in another place and at another time, the costs of which shall be borne by the declarant.
Deklarant toimetab kauba ise või korraldab selle toimetamise oma kulul ja vastutusel kohta, kus see läbi vaadatakse ning sellest proove ja näidiseid võetakse, samuti korraldab vajalikud toimingud läbivaatuseks ning proovide ja näidiste võtmiseks.
The declarant shall deliver the goods himself or arrange for them to be carried out, at his own expense and under his own responsibility, at the place where they will be examined and samples taken, as well as the necessary procedures for examination and sampling.
Kui deklarant keeldub nimetatud toimingute tegemisest, teeb seda tema kulul toll.
Where the declarant refuses to carry out such operations, the customs authorities shall do so at his expense.
Deklarandil on õigus viibida kauba läbivaatuse ning sellest proovide ja näidiste võtmise juures.
The declarant shall be entitled to be present at the examination and sampling of the goods.
Tolli nõudmisel peab deklarant või tema esindaja viibima kauba läbivaatuse ning sellest proovide ja näidiste võtmise juures, et osutada läbivaatusel ning proovide ja näidiste võtmisel tollile vajalikku abi.
At the request of the customs authorities, the declarant or his representative shall be present at the examination of the goods and the taking of samples in order to provide the necessary assistance to the customs authorities in carrying out the examination and sampling.
Toll ei ole kohustatud proovide ja näidiste eest mitte mingil kujul hüvitist maksma, kuid ta kannab proovide ja näidiste analüüsimise või muu uurimise kulud.
The customs authorities shall not be obliged to pay compensation in any form for samples or samples, but shall bear the costs of analysis or other examination of the samples and samples.
Võetavate proovide ja näidiste kogus ei tohi olla nendeks toiminguteks vajalikust suurem.
The quantity of samples to be taken shall not exceed what is necessary for these operations.
Proovide ja näidiste analüüsimise, uurimise ja muu sellise käsitlemise tulemustest teavitab toll deklaranti kirjalikult.
The customs authorities shall inform the declarant in writing of the results of the analysis, examination and other handling of samples and samples.
Kasutamata proovid ja näidised või nende ülejäägid tagastatakse deklarandile tema soovil.
Unused samples and samples, or any surplus thereof, shall be returned to the declarant at his request.
Tolli poolt kauba läbivaatuse ning sellest proovide ja näidiste võtmise korra kehtestab Vabariigi Valitsus määrusega.
The procedure for the examination of goods by the customs authorities and for the taking of samples thereof shall be laid down by regulation of the Government of the Republic.
Kui läbi vaadatakse ainult osa deklareeritud kaubast, kehtivad osalise läbivaatuse tulemused kogu deklareeritud kauba suhtes.
Where only part of the declared goods is examined, the results of the partial examination shall be valid for the whole of the declared goods.
Kui deklarant leiab, et osalise läbivaatuse tulemused ei saa kehtida kogu deklareeritud kauba suhtes, võib ta taotleda kauba täiendavat läbivaatust.
If the declarant considers that the results of the partial examination cannot be valid for all the goods declared, he may request further examination of the goods.
Kui tollideklaratsiooni vormil on deklareeritud mitu eri kaupa, loetakse käesoleva paragrahvi lõigetes 1 ja 2 sätestatu kohaldamisel, et iga kaupa käsitlevad andmed moodustavad eraldi tollideklaratsiooni.
Where several different goods have been declared on the customs declaration form, for the purposes of subsections 1 and 2 of this section, the data relating to each commodity shall be considered to constitute a separate customs declaration.
Tollideklaratsiooni kontrollimise tulemusi kasutatakse kauba suhtes rakendatavat tolliprotseduuri reguleerivate tollieeskirjade kohaldamiseks.
The results of the verification of the customs declaration shall be used for the application of the customs rules governing the customs procedure applicable to the goods.
Kui tollideklaratsiooni ei kontrollita, kohaldatakse vastavaid tollieeskirju selles tollideklaratsioonis sisalduvate andmete alusel.
Where the customs declaration is not checked, the corresponding customs rules shall apply on the basis of the particulars contained in that declaration.
Toll võib peatada veokeid ning teha tolliterritooriumile saabuvate, tolliterritooriumil viibivate ja sealt lahkuvate veokite läbivaatust.
The customs authorities may suspend vehicles and carry out checks on vehicles arriving in, in and leaving the customs territory.
Veokid, mis ületavad tollipiiri, on kohustatud peatuma seal asuvas tolliasutuses, selle puudumise korral suunduma kindlaksmääratud marsruudil peatumatult ettenähtud tolliasutusse.
Trucks crossing the customs border shall be required to stop at the customs office there and, in the absence thereof, to proceed unstoppably to the designated customs office on the specified route.
Sundpeatuse korral tuleb sellest teatada viivitamatult tollile või piirivalvele.
In the event of a forced stop, the customs authorities or border guards shall be informed immediately.
Sadama, postiteenuse osutaja, raudtee- ja lennujaama selleks määratud töötajad on kohustatud teatama tollile eelnevalt iga kommertsveoki saabumisest ja lahkumisest ning mitte lubama sisse- ja väljaveetava kauba maha-, peale- või ümberlaadimist tolli loata.
The personnel designated for this purpose by the port, postal service provider, rail and airport shall be obliged to inform the customs authorities in advance of the arrival and departure of each commercial vehicle and not to permit the unloading, loading or transhipment of the goods to be imported or exported without the authorisation of the customs authorities.
Toll võib kehtestada välisriigis registreeritud kommertsveoki tolliterritooriumil viibimise piiraja.
The customs authorities may impose a limitation on the presence in the customs territory of a commercial vehicle registered abroad.
Tolliametnikul on õigus nõuda tollipiiri ületavalt ja tollikontrolli tsoonis olevalt reisijalt isiklike asjade ja tollikontrollile allutatud valuuta ja väärtpaberite esitamist läbivaatuseks ning need läbi vaadata.
The customs officer shall have the right to require and review the presentation by travellers across the customs border and within the customs control zone of the presentation of personal and controlled currency and securities for the purposes of screening.
Kontrollitav isik peab tolliametnikule ette näitama oma pagasi ja veoki ning pakkima pagasi tema korraldusel lahti.
The person to be checked must show the customs officer his luggage and the truck and unpack the baggage on his order.
Isiklike asjade läbivaatust tehakse nende omaniku või tema volitatud esindaja juuresolekul.
Examination of personal effects shall be carried out in the presence of the owner or his authorised representative.
Kui asjade omanikku ei ole võimalik kindlaks teha või kui ta keeldub läbivaatuse juures olemast, võib tolliametniku korraldusel ühe manuka juuresolekul isiklikke asju läbi vaadata ka nende omaniku või tema volitatud esindaja juuresolekuta.
Where it is not possible to identify the owner of the goods or if he refuses to be present at the examination, personal matters may also be examined by a customs officer without the presence of the owner or his authorised representative in the presence of one of them.
Sadama või lennujaama transiitreisijate alal viibiva reisija isiklike asjade läbivaatust teeb tolliametnik juhul, kui on alust arvata, et tal on kaasas asju, mille sisse- või väljavedu on keelatud või on lubatud ainult eriloa alusel.
Examination of the personal effects of a passenger present in the port or airport transit passenger area shall be carried out by a customs official where there are reasonable grounds for believing that he is carrying items the import or export of which is prohibited or authorised only under a special authorisation.
Enne reisija läbivaatust võib temaga samast soost tolliametnik väliselt kombata läbivaadatava riideid, et teha kindlaks deklareerimisele kuuluva, kuid läbivaatuseks esitamata, keelatud või eriluba nõudva kauba olemasolu.
Before examining a passenger, a customs officer of the same sex may externally examine the clothes to verify the existence of goods which are declared but not subject to such examination, prohibited or subject to special authorisation.
Kui on alust arvata, et tollipiiri ületav või tollikontrolli tsoonis viibiv reisija varjab tollikontrolli alla kuuluvat kaupa peidetuna oma kehal või kehas, võib tolliametniku korraldusel teha reisija läbivaatuse.
Where there are reasonable grounds to believe that a passenger crossing a customs border or in a customs control zone is hiding goods under customs control in his body or body, a screening of the traveller may be carried out at the order of the customs officer.
Kui reisija läbivaatuse käigus avastatakse deklareerimisele kuuluv kaup, mida ei esitatud tollile, loetakse läbivaadatud reisija tegevus kauba ebaseaduslikuks üle tollipiiri toimetamiseks.
Where the screening of a passenger reveals goods to be declared which were not presented to customs, the operation of the screened traveller shall be deemed to be for the purpose of smuggling the goods.
Reisija läbivaatuse teeb temaga samast soost tolliametnik eraldi ruumis ühe samast soost manuka juuresolekul.
The passenger examination shall be carried out by a customs official of the same sex in a separate room in the presence of one same sex manuka.
Kontrollitava reisija nõudmisel peab kontrollimise juures viibima tema poolt kohalviibijate seast valitud tunnistaja.
At the request of the passenger to be checked, a witness selected by him from among those present shall be present at the inspection.
Enne reisija läbivaatust on tolliametnik kohustatud esitama kontrollitavale reisijale ametitõendi ja tutvustama talle reisija läbivaatuse korda.
Before examining a passenger, the customs officer shall be obliged to provide the passenger to be checked with a certificate and to familiarise him with the passenger's screening procedures.
Saata reisija raviasutusse kehasisese läbivaatuse tegemiseks tolliametniku juuresolekul, kui tolliametnikul on kahtlus kauba paiknemise suhtes reisija kehas.
Send a passenger to a medical facility for internal physical examination in the presence of a customs official when the customs officer has doubts about the location of the goods in the passenger's body.