id
int64
1
27.7k
verse_id
stringlengths
7
10
translation
dict
101
1CH_13_13
{ "fra": "Il ne transféra donc pas le coffre chez lui, dans la Cité de David, mais le fit déposer dans la maison d'Obed-Édom, un homme originaire de Gath.", "lua": "Nunku Davidi kakaya ne mushete wa Nzambi ku musoko wa Davidi, kadi wakasesuka, wakaya nʼau ku nsubu wa Obeda-edome, Muena Giti." }
102
1CH_13_14
{ "fra": "Le coffre demeura trois mois dans la famille d'Obed-Édom, et le Seigneur bénit sa famille et tous ses biens .", "lua": "Mushete wakashala kudi ba mu nsubu wa Obeda-edome ngondo isatu; Yehowa wakavudishila ba mu nsubu wa Obeda-edome ne bintu biabo bionso disanka." }
103
1CH_13_2
{ "fra": "Ensuite il dit à tous les Israélites rassemblés: «Si vous le jugez bon, et si le Seigneur notre Dieu l'approuve, hâtons-nous d'envoyer des messagers à nos compatriotes restés dans tout le territoire d'Israël, en particulier aux prêtres et aux lévites dans les villes et régions avoisinantes qu'ils habitent. Invitons-les à nous rejoindre.", "lua": "Davidi wakambila Bena Isalele bonso ne, Binuelangana meji ne mbimpe, ne biasua Yehowa Nzambi wetu nunku, tubikile bana betu bonso badi bashala mu nseke yonso ya buloba bua Isalele ne bakuidi ne Bena Lewi badi mu misoko yabo ne ku mpenge ya misoko yabo, badisangishe kutudi;" }
104
1CH_13_3
{ "fra": "Nous ramènerons alors le coffre sacré de notre Dieu chez nous, puisque nous ne nous en sommes pas préoccupés du temps de Saül.»", "lua": "tuye bietu, tuangate mushete wa Nzambi wetu, tulue nʼau munkatshi muetu; bualu bua tuetu katuakûkeba mu matuku a Shaula." }
105
1CH_13_4
{ "fra": "Toute l'assemblée trouva le projet judicieux et décida qu'il fallait le réaliser.", "lua": "Bantu bonso bakamba ne, Netuenze nunku; bua bualu ebu buakadi buimpe ku mesu kuabo." }
106
1CH_13_5
{ "fra": "David convoqua donc les Israélites de tout le pays, depuis la frontière d'Égypte au sud, jusqu'à Lebo-Hamath au nord, pour aller chercher le coffre sacré à Quiriath-Yéarim .", "lua": "Nunku Davidi wakabikila Bena Isalele bonso hamue ku Shihô, kasulu kakese ka ku luseke lua Ejipitu tô ne ku tshibuelelu tshia Hamata, bua kuangatabo mushete wa Nzambi ku Kîyata-yalima." }
107
1CH_13_6
{ "fra": "Avec eux il se rendit à Baala, c'est-à-dire Quiriath-Yéarim, en Juda, pour y reprendre le coffre de Dieu, “le coffre du Seigneur qui siège au-dessus des chérubins ”, comme on l'appelle.", "lua": "Davidi ne Bena Isalele bakaya ku Bâla, udi Kîyata-yalima mene, ku luseke lua Yuda, bua kuangatabo mushete wa Nzambi, udi mushikame ku mutu kua bakeluba kudibo babikila Dina dia Yehowa." }
108
1CH_13_7
{ "fra": "Il se trouvait dans la maison d'Abinadab. On le déposa sur un char neuf, que conduisirent Ouza et Ahio.", "lua": "Bakateka mushete wa Nzambi ha dikalu dihia-dihia, bakafuma nʼau mu nsubu wa Abinadaba; Uza ne Ahio bakendesha dikalu." }
109
1CH_13_8
{ "fra": "David et tous les Israélites exprimaient leur joie devant Dieu de toute leur force: ils chantaient avec accompagnement de lyres, de harpes, de tambourins, de cymbales et de trompettes.", "lua": "Davidi ne Bena Isalele bonso bakimba misambu ne bisanji ne nzenze ne nkumbi ne makasa ne mpungi ne bukole buabo buonso." }
110
1CH_13_9
{ "fra": "Lorsqu'on arriva près de l'aire de Kidon , les bœufs faillirent faire tomber le coffre sacré. Ouza essaya, de la main, de le retenir.", "lua": "Hakafikabo ku tshihehuidi tshia Kidona, Uza wakolola tshianza tshiandi bua kukuateye mushete; bualu bua ngombe yakadishinda hanshi." }
111
1CH_14_1
{ "fra": "Hiram, roi de Tyr, envoya une délégation à David. Il lui fit livrer du bois de cèdre et lui envoya aussi des tailleurs de pierre et des charpentiers pour lui construire un palais.", "lua": "Hilama, mukelenge wa Tulo, wakatuma ba-messager kudi Davidi, ne mitshi ya cèdre ne bena tushola ne bena mabaya bua kumuashilabo nsubu." }
112
1CH_14_10
{ "fra": "David consulta Dieu: «Dois-je aller attaquer les Philistins? demanda-t-il. Les livreras-tu en mon pouvoir?» – «Va les attaquer! répondit le Seigneur. Je te les livrerai.»", "lua": "Davidi wakebesha Nzambi ne, Nye bua kuluangana ne Bena Peleshete, anyi? Wewe neubafile mu tshianza tshianyi, anyi? Yehowa wakamuambila ne, Uye biebe, bualu bua meme nembafile mu tshianza" }
113
1CH_14_11
{ "fra": "Les Philistins s'avancèrent jusqu'à Baal-Perassim , où David les battit. David déclara: «Par ma main, Dieu a fait une brèche dans les rangs de mes ennemis, comme un torrent dans une digue.» – De là vient le nom donné à cet endroit, Baal-Perassim, ce qui signifie “le Maître des Brèches”. –", "lua": "Nunku bobo bakafika ku Bâla-pelasima; Davidi wakabashihelaku. Davidi wakamba ne, Nzambi wakahatuka kudi bena lukuna banyi bu mudi mai ahatuka. Nunku badi babikila muaba au ne, Bâla-pelasima." }
114
1CH_14_12
{ "fra": "Les Philistins, en fuyant, avaient abandonné sur place les statues de leurs dieux; David ordonna qu'on les brûle.", "lua": "Bakashiyaku mpingu yabo; Davidi wakela mukenji wandi, bakayosha ne kahia." }
115
1CH_14_13
{ "fra": "Les Philistins recommencèrent à ravager la vallée des Refaïtes.", "lua": "Bena Peleshete wakahaula misoko ya mu tshibanda kabidi." }
116
1CH_14_14
{ "fra": "David consulta de nouveau Dieu, qui lui dit: «Ne les attaque pas par derrière, fais un détour à bonne distance et approche-toi d'eux aux abords de la forêt de micocouliers .", "lua": "Davidi wakebesha Nzambi kabidi; Nzambi wakamuambila ne, Kuyi, kubalondi; usesuke kudibo, yila kudibo ku luseke lua mitshi ya mûrier." }
117
1CH_14_15
{ "fra": "Lorsque tu entendras un bruit de pas à la cime des arbres, lance une attaque, car c'est à ce moment-là que je me serai avancé devant toi pour battre l'armée philistine.»", "lua": "Hashishe haunvua tshiona mu mitu ya mitshi ya mûrier, uluangane nʼabo; bualu bua Nzambi wakadianjila ku mpala kuebe bua kushiheye musumba wa Bena Peleshete." }
118
1CH_14_16
{ "fra": "David agit selon les ordres du Seigneur. Les Israélites purent ainsi battre les Philistins et les poursuivre de Gabaon à Guézer .", "lua": "Davidi Wakenza muakamuambila Nzambi; bakashiha musumba wa Bena Peleshete ku Gibeona tô ne ku Gezê." }
119
1CH_14_17
{ "fra": "Dès lors la renommée de David se répandit dans tous les pays, et le Seigneur le rendit redoutable à toutes les nations.", "lua": "Lumu lua Davidi tuakamuangalaka ku maloba onso; Yehowa wakavuisha ba mu bisamba bionso ditshina bua bualu buandi." }
120
1CH_14_2
{ "fra": "David reconnut alors que le Seigneur lui-même l'avait établi roi d'Israël et que sa royauté rayonnait d'un éclat souverain, à cause d'Israël, le peuple de Dieu.", "lua": "Davidi wakamanya ne, Nzambi wakunjadika mukelenge ku mutu kua Bena Isalele; bualu bua bukelenge buandi buakadi bubandishibue kulu bua bantu bandi Bena Isalele." }
121
1CH_14_3
{ "fra": "A Jérusalem, David épousa encore d'autres femmes dont il eut d'autres fils et filles.", "lua": "Davidi wakabaka bakashi bakuabo mu Yelushalema; Davidi wakalela bana ba balume ne bana ba bakashi bakuabo." }
122
1CH_14_4
{ "fra": "Voici la liste de ses fils nés à Jérusalem: Chammoua, Chobab, Natan, Salomon,", "lua": "Aba mbana bakaleleye mu Yelushalema: Shamua ne Shobaba ne Natana ne Solomo" }
123
1CH_14_5
{ "fra": "Ibar, Élichoua, Elpéleth,", "lua": "ne Yibehâ ne Elishua ne Elepeleta" }
124
1CH_14_6
{ "fra": "Noga, Néfeg, Yafia,", "lua": "ne Noga ne Nefege ne Yafia" }
125
1CH_14_7
{ "fra": "Élichama, Beéliada et Éliféleth.", "lua": "ne Elishama ne Bêleyada ne Elifelete." }
126
1CH_14_8
{ "fra": "Les Philistins apprirent que David avait été consacré roi de l'ensemble d'Israël; alors ils se mirent tous en campagne pour s'emparer de lui. David en fut informé et marcha à leur rencontre.", "lua": "Hakunvua Bena Peleshete lumu ne, Bakuela Davidi manyi ha mutu bua kuikaleye mukelenge wa Bena balele bonso, Bena Peleshete bonso nakaya kukeba Davidi; hakunvua Davidi lumu elu, yeye wakaya bua kuluangana nʼabo." }
127
1CH_14_9
{ "fra": "Les Philistins arrivèrent et ravagèrent la vallée des Refaïtes .", "lua": "Bena Peleshete hakamana kuhaula misoko ya mu tshibanda tshia Bena Lefa." }
128
1CH_15_1
{ "fra": "David se fit construire des maisons dans la Cité de David. Il prépara un emplacement et y dressa une tente pour abriter le coffre sacré de Dieu.", "lua": "Davidi wakibaka nsubu mu musoko wa Davidi; wakalongolola muaba wa kuteka mushete wa Nzambi, wakashimikaku ntenta wa kûteka." }
129
1CH_15_10
{ "fra": "le chef Amminadab et 112 autres membres du clan d'Ouziel.", "lua": "ba bana ba Uziele, Aminadaba mukelenge wabo, ne bana babo lukama ne dikumi ne babidi." }
130
1CH_15_11
{ "fra": "David appela les prêtres Sadoc et Abiatar, et les lévites Ouriel, Assaya, Joël, Chemaya, Éliel et Amminadab.", "lua": "Davidi wakabikila Sadoka ne Ebeyatâ bakuidi, ne Bena Lewi ne miele ne Asaya ne Yoele ne Shemaya ne Eliele ne Aminadaba," }
131
1CH_15_12
{ "fra": "Il leur dit: «Vous qui êtes des chefs de familles lévitiques, purifiez -vous, ainsi que les membres de vos familles, puis allez chercher le coffre du Seigneur, du Dieu d'Israël, pour l'amener à l'endroit que j'ai préparé pour lui.", "lua": "wakabambila ne, Nuenu nudi ku mutu kua nsubu ya batatu ba mu nsubu ya Bena Lewi; nudijidile ne nuenu ne bana benu, bua nuenu nulue ne mushete wa Yehowa, Nzambi wa Isalele, ku muaba unakûlongoluela." }
132
1CH_15_13
{ "fra": "La première fois, vous n'étiez pas là, et à cause de cela le Seigneur notre Dieu nous a porté un coup mortel. En effet, nous ne l'avions pas consulté selon les règles .»", "lua": "Bualu bua nuenu kanuakautuala diambedi, Yehowa Nzambi wetu wakahatuka kutudi bua kukukengesha, bualu bua tuetu katuakakeha disua diandi mu mukenji eu." }
133
1CH_15_14
{ "fra": "Les prêtres et les lévites se purifièrent en vue du transport du coffre sacré.", "lua": "Nunku bakuidi ne Bena Lewi bakadijidila bua kuluabo ne mushete wa Yehowa, Nzambi wa Isalele." }
134
1CH_15_15
{ "fra": "Les lévites chargèrent ensuite le coffre sur leurs épaules, au moyen des barres, conformément aux instructions que Moïse avait données de la part du Seigneur .", "lua": "Bena Lewi bakatuala mushete wa Nzambi ha maha abo ne mitshi, bu muakamba Mose bu muakadi dî dia Yehowa." }
135
1CH_15_16
{ "fra": "David ordonna aux chefs des lévites de placer les membres de leurs familles qui devaient chanter en s'accompagnant de harpes, de lyres et de cymbales, et qui devaient manifester leur joie par une musique éclatante.", "lua": "Davidi wakambila wakadi ku mutu kua Bena Lewi bua kusunguleye bimbi ba misambu munkatshi mua bana babo ne bintu bia kuimba nʼabi misambu, nzenze ne bisanji ne biamu bia kukumakasha, bua kuimbabo misambu ne dî dinene dia disanka." }
136
1CH_15_17
{ "fra": "On donna donc leur place à Héman, fils de Joël, à son collègue Assaf, fils de Bérékia, ainsi qu'à leur collègue Étan, fils de Couchaya, du clan de Merari.", "lua": "Nunku Bena Lewi bakasungula Hemana, muana wa Yoele; ne ba bana babo, Asafa, muana wa Belekiya; ne ba bana ba Melali, Etana, muana wa Kushaya;" }
137
1CH_15_18
{ "fra": "Auprès d'eux et sous leurs ordres se trouvaient d'autres lévites, les portiers Zacharie, Ben , Yaziel, Chemiramoth, Yéhiel, Ounni, Éliab, Benaya, Maasséya, Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom et Yéiel.", "lua": "ne bana babo ba mu mulongo muibidi, Zekâya ne Bena ne Yaziele ne Shemilamota ne Yehiele ne Uni ne Eliaba ne Benaya ne Mâseya ne Matitiya ne Elifelehu ne Mikeneya ne Obeda-edome ne Yiele, balami ba ku bibi." }
138
1CH_15_19
{ "fra": "Les chantres Héman, Assaf et Étan jouaient des cymbales de bronze retentissantes;", "lua": "Nunku bakasungula bimbi ba misambu, Hemana ne Asafa ne Etana bua kuimbabo bikole ne biamu bia mitaku bia kukumakasha;" }
139
1CH_15_2
{ "fra": "Alors il déclara: «Seuls les lévites ont le droit de porter le coffre sacré; ce sont eux en effet que Dieu a choisis à titre définitif pour le porter et pour s'en occuper .»", "lua": "Hashishe Davidi wakamba ne, Anu Bena Lewi badi ne bua kutuala mushete wa Nzambi; bualu bua Yehowa wakabasungila bua kutualabo mushete ne bua kumukuatshilabo mudimu tshiendelele." }
140
1CH_15_20
{ "fra": "Zacharie, Aziel, Chemiramoth, Yéhiel, Ounni, Éliab, Maasséya et Benaya jouaient sur des harpes les notes aiguës ;", "lua": "ne Zekâya ne Aziele ne Shemilamota ne Yehiele ne Uni ne Eliaba ne Mâseya ne Benaya bakadi ne nzenze bua kuimbabo tshimbidi tshia Alamota;" }
141
1CH_15_21
{ "fra": "Mattitia, Élifléhou, Micnéya, Obed-Édom, Yéiel et Azazia jouaient sur des lyres les notes graves , pour entraîner le chant.", "lua": "ne Matitiya ne Elifelehu ne Mikeneya ne Obeda-edome ne Yiele ne Azazaya bakadi ne bisanji bua kuimbabo tshimbidi tshia Sheminita, bua kubishabo misambu." }
142
1CH_15_22
{ "fra": "Kenania, chef des lévites chargés de porter le coffre sacré, devait surveiller ce transport , à cause de sa compétence.", "lua": "Kenaniya, mukelenge wa Bena Lewi, wakadi ku mutu kua bimbi ba misambu; yeye wakabayisha mua kuimba bualu bua yeye wakadi ne lungenyi elu." }
143
1CH_15_23
{ "fra": "Les portiers Bérékia et Elcana devaient se tenir près du coffre,", "lua": "Belekiya ne Elekana bakadi balami ba bibi bia nsubu wakadi mushete." }
144
1CH_15_24
{ "fra": "de même que les portiers Obed-Édom et Yéhia. Quant aux prêtres Chebania, Yochafath, Netanéel, Amassaï, Zacharie, Benaya et Éliézer, ils devaient sonner de la trompette devant le coffre de Dieu.", "lua": "Shebanya ne Yoshafata ne Netanele ne Amasai ne Zekâya ne Benaya ne Eliezê bakuidi bakela mpungi ku mpala kua mushete wa Nzambi; Obeda-edome ne Yehiya bakadi balami ba bibi bia nsubu wakadi mushete." }
145
1CH_15_25
{ "fra": "David, les anciens d'Israël et les commandants militaires qui étaient allés chercher le coffre de l'alliance du Seigneur chez Obed-Édom étaient dans la joie.", "lua": "Nunku Davidi ne bakulu ba mu Isalele ne tupitene tua binunu bia bantu bakaya bua kuangatabo mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku nsubu wa Obeda-edome ne disanka dinene." }
146
1CH_15_26
{ "fra": "Dieu accorda sa protection aux lévites qui portaient le coffre; alors on lui offrit en sacrifices sept taureaux et sept béliers.", "lua": "Hashishe bakakuatshisha Nzambi Bena Lewi bakadi batuala mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, bobo bakamushihela balume ba ngombe muanda mutekete ne bimpanga muanda mutekete." }
147
1CH_15_27
{ "fra": "David était vêtu d'un manteau de lin fin, de même que les lévites qui portaient le coffre, les musiciens et Kenania, le responsable du transport . En outre, David portait le pagne de lin des prêtres.", "lua": "Davidi wakadi uluata tshilulu tshia lin muimpe, ne Bena Lewi bonso bakadi batuala mushete ne bimbi ba misambu ne Kenaniya, mulombodi wa bimbi ba misambu, bakaluata lin muimpe; Davidi wakadi uluata efoda wa lin kabidi." }
148
1CH_15_28
{ "fra": "Tous les Israélites emmenèrent le coffre sacré à Jérusalem, au milieu des ovations, des sonneries de cors et de trompettes, et de la musique des cymbales, des harpes et des lyres.", "lua": "Nunku Bena Isalele bonso bakalua ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa bela mbila ne tshiona tshikole tshia nshiba ne mpungi ne tshia biamu bia kukumakasha, bakadi bimba nzenze ne bisanji ne dî dikole." }
149
1CH_15_29
{ "fra": "Au moment où le coffre arriva dans la Cité de David, Mikal, fille de Saül, regarda par la fenêtre et vit le roi David danser de joie. Alors elle éprouva un profond mépris pour lui.", "lua": "Hakaluabo ne mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa ku musoko wa Davidi, Mikala, muana wa bakashi wa Shaula, wakatangila ha disoso dia nsubu, ne hakamoneye Davidi uja maja utuhika, yeye wakamulengulula mu mutshima wandi." }
150
1CH_15_3
{ "fra": "David convoqua tout Israël à Jérusalem, afin d'amener le coffre à l'emplacement préparé pour lui.", "lua": "Davidi wakabikila Bena Isalele bonso ku Yelushalema bua kuangata mushete wa Yehowa, balue nʼau ku muaba wakaulongolueleye." }
151
1CH_15_4
{ "fra": "Il rassembla les prêtres, descendants d'Aaron, ainsi que les lévites.", "lua": "Davidi wakasangisha bana balume ba Alona ne Bena Lewi:" }
152
1CH_15_5
{ "fra": "Parmi ces derniers, il y avait: le chef Ouriel, avec 120 autres membres du clan de Quéhath;", "lua": "ba bana ba Kohata, Uliele mukelenge, ne bana babo lukama ne makumi abidi;" }
153
1CH_15_6
{ "fra": "le chef Assaya et 220 autres membres du clan de Merari;", "lua": "ba bana ba Melali, Asaya mukelenge wabo, ne bana babo nkama ibidi ne makumi abidi;" }
154
1CH_15_7
{ "fra": "le chef Joël et 130 autres membres du clan de Guerchom ;", "lua": "ba bana ne bana babo lukama ne makumi asatu;" }
155
1CH_15_8
{ "fra": "le chef Chemaya et 200 autres membres du clan d'Élissafan;", "lua": "ba bana balume ba Elisafana, Shemaya mukelenge wabo, ne bana babo nkama ibidi;" }
156
1CH_15_9
{ "fra": "le chef Éliel et 80 autres membres du clan d'Hébron;", "lua": "ba bana ba Hebelone, Eliele mukelenge wabo, ne bana babo makumi muanda mukulu;" }
157
1CH_16_1
{ "fra": "On vint déposer le coffre à l'intérieur de la tente que David avait fait dresser pour lui. Ensuite on offrit à Dieu des sacrifices complets et des sacrifices de communion.", "lua": "Bakalua ne mushete wa Nzambi, bakauteka munkatshi mua ntenta wakadi Davidi mûshimikile; bakafila milambu ya kuosha ne ya kutuisha nʼai ditalala ku mpala kua Nzambi." }
158
1CH_16_10
{ "fra": "Soyez fiers de lui, l'unique vrai Dieu, ayez le cœur en joie, fidèles du Seigneur.", "lua": "Nutumbile mu dina diandi dia tshijila; mitshima ya badi bakeba Yehowa isanke." }
159
1CH_16_11
{ "fra": "Tournez-vous vers le Seigneur tout-puissant, cherchez continuellement sa présence. Vous qui descendez d'Israël , son serviteur, vous, les fils de Jacob qu'il a choisis, rappelez-vous les merveilles qu'il a faites, rappelez-vous ses prodiges, les décisions qu'il a prononcées.", "lua": "Kebai bienu Yehowa ne bukole buandi, kebai mpala wandi matuku onso." }
160
1CH_16_14
{ "fra": "Notre Dieu, c'est lui, le Seigneur; ses décisions concernent la terre entière.", "lua": "Yeye udi Yehowa Nzambi wetu; dilumbulula diandi diakenjibua mu buloba buonso." }
161
1CH_16_15
{ "fra": "Souvenez-vous qu'il s'est engagé pour toujours, qu'il a donné sa parole pour mille générations.", "lua": "Udi uvuluka tshihungidi tshiandi kashidi, ndî mene diakajadikeye tô ne ku bikondo tshinunu," }
162
1CH_16_16
{ "fra": "C'est la promesse qu'il a faite à Abraham, c'est son serment en faveur d'Isaac;", "lua": "tshihungidi tshiakahungeye ne Abalahama, mmutshihu wandi wakaditshiheye kudi Isaka." }
163
1CH_16_17
{ "fra": "c'est la décision qu'il a confirmée à Jacob, sa promesse éternelle en faveur d'Israël,", "lua": "Wakaujadika kudi Yakoba bu mukenji ne kudi Isalele bu tshihungidi tshia tshiendelele." }
164
1CH_16_18
{ "fra": "quand il lui a dit: «Je te donne le pays de Canaan, c'est la part qui vous est attribuée, à toi et à tes descendants.»", "lua": "Wakamba ne, Nenkuhe buloba bua Kanâna, bua kuikalabu tshituha tshia nuenu kuhiana." }
165
1CH_16_19
{ "fra": "Ceux-ci n'étaient alors qu'en petit nombre, tout juste quelques émigrés dans le pays.", "lua": "Hakadibo anu bantu banya-banya bua bungi buabo, e, hakadibo bantu banya-banya be, ne hakashikamabo mu buloba bu benyi;" }
166
1CH_16_2
{ "fra": "Quand David eut achevé d'offrir ces sacrifices, il bénit le peuple au nom du Seigneur.", "lua": "Hakashikisha Davidi kufila milambu ya kuosha ne ya kuvuisha nʼai ditalala, yeye wakavudishila bantu disanka mu dina dia Yehowa." }
167
1CH_16_20
{ "fra": "Ils allaient d'une nation chez une autre, d'un royaume à un autre.", "lua": "hakendakanabo ku tshisamba ne ku tshisamba, ne ku bukelenge bumue tô ne kudi bantu bakuabo ba bende," }
168
1CH_16_21
{ "fra": "Mais Dieu ne laissa personne les maltraiter, à cause d'eux il avertit des rois:", "lua": "kakitabusha bua muntu umue kubenzela bibi. E, wakabela bakelenge bualu buabo." }
169
1CH_16_22
{ "fra": "«Défense de toucher à ceux que j'ai consacrés, disait-il; défense de faire du mal à ceux qui sont mes porte-parole!»", "lua": "Wakamba ne, Kanulengi bantu banyi bedibue manyi ha mutu tshianga, kanuenzedi baprofete banyi bibi." }
170
1CH_16_23
{ "fra": "Gens du monde entier, chantez pour le Seigneur, jour après jour annoncez qu'il est le Sauveur.", "lua": "Nuimbile Yehowa musambu, nuenu bonso ba ha buloba! Nuambile bantu lumu lua luhandu luandi ku dituku ku dituku." }
171
1CH_16_24
{ "fra": "Parlez de sa gloire à tous les hommes, chez tous les peuples racontez ses merveilles.", "lua": "Nuambile ba munkatshi mua bantu ba bende butumbi buandi, numanyishe ba munkatshi mua bantu bonso malu a kukema akenzeye!" }
172
1CH_16_25
{ "fra": "Le Seigneur est grand et mérite bien qu'on l'acclame. Il est plus redoutable que tous les dieux.", "lua": "Bualu bua Yehowa udi munene, budiye nʼabu mbua kutumbishibua bikole; budiye nʼabu mbua kunemeshibua ha mutu ha nzambi yonso ya hatuhu." }
173
1CH_16_26
{ "fra": "Les dieux des nations sont tous des nullités, tandis que le Seigneur a fait le ciel.", "lua": "Bualu bua nzambi yonso ya bantu ba bende idi mpingu; kadi Yehowa wakafuka bia mu diulu." }
174
1CH_16_27
{ "fra": "Il rayonne de grandeur et de majesté, le lieu où il se trouve est rempli de puissance et d'allégresse.", "lua": "Butumbi ne buneme bidi ku mpala kuandi; bukole ne disanka bidi mu tshitendelelu tshiandi." }
175
1CH_16_28
{ "fra": "Peuples de tous pays, venez honorer le Seigneur, en proclamant sa gloire et sa puissance.", "lua": "Nuenu ba mu biota bia bantu, nuambike Yehowa malu andi, nuambike Yehowa butumbi ne bukole." }
176
1CH_16_29
{ "fra": "Venez proclamer sa gloire, apportez vos dons devant lui. Courbez-vous jusqu'à terre devant le Seigneur, quand il manifeste qu'il est Dieu.", "lua": "Nuambike Yehowa butumbi budi buakanangane ne dina diandi. Luai ne mulambu kudiye, luai ku mpala kuandi! Tendelelai Yehowa baluate bivualu bia tshijila." }
177
1CH_16_3
{ "fra": "Il fit distribuer des vivres aux Israélites: chaque homme et chaque femme reçut un pain rond, un gâteau de dattes et un gâteau de raisins secs .", "lua": "Yeye wakaha muntu yonso wa mu Isalele ne balume ne bakashi mutanda wa bidia ne tshihesa tshia munyinyi ne tshisumbu tshia tumuma tûme." }
178
1CH_16_30
{ "fra": "Tremblez devant lui, gens du monde entier, la terre est ferme, elle tiendra bon.", "lua": "Zakalai ku mpala kuandi, nuenu bonso ba ha buloba. E, buloba budi bujadikibue, kabuena mua kunyungishibua." }
179
1CH_16_31
{ "fra": "Que le ciel se réjouisse, que la terre s'émerveille! Que l'on dise à tous les hommes: «Le Seigneur est roi!»", "lua": "Diulu dikale ne disanka, buloba busanke kabidi. Bambe munkatshi mua bisamba ne, Yehowa udi ukokesha!" }
180
1CH_16_32
{ "fra": "Que la mer mugisse avec ce qu'elle contient! Que la campagne soit en fête avec tout ce qui la peuple!", "lua": "Mai manene enze tshiona, ne bionso bidimu bibile; budimi bua mu mpata busanke, ne bionso bidimu bisanke kabidi!" }
181
1CH_16_33
{ "fra": "Que les arbres des forêts poussent des cris de joie devant le Seigneur, car il vient pour rendre la justice sur terre.", "lua": "Hashishe mitshi yonso ya muitu neyimbe misambu bua disanka ku mpala kua Yehowa, bualu bua yeye udi ulua kulumbuluisheye buloba." }
182
1CH_16_34
{ "fra": "Louez le Seigneur, car il est bon, et son amour n'a pas de fin .", "lua": "Nusakidile Yehowa, bualu bua yeye udi muimpe; bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele!" }
183
1CH_16_35
{ "fra": "Criez vers lui: «Dieu notre Sauveur, sauve-nous, délivre-nous des nations étrangères et rassemble-nous. Alors, en te louant, nous prononcerons ton nom, ton nom unique, nous nous réjouirons de t'acclamer.»", "lua": "Nuambe ne, Utusungile, wewe Nzambi wa luhandu luetu, utûmushe munkatshi mua bisamba bia bende bua kutusangisha hamue, bua tuetu tusakidile dina diebe dia tshijila, ne bua tutumbile mu butumbi buebe." }
184
1CH_16_36
{ "fra": "Merci au Seigneur, au Dieu d'Israël, remerciez-le en tout temps. Et toute l'assemblée s'écria: « Amen ! Acclamez le Seigneur!»", "lua": "Yehowa, Nzambi wa Isalele, avudishibue disanka, ku tshibangidilu tô ne kunshikidilu! Bantu bonso bakamba ne, Amen; bakatumbisha Yehowa." }
185
1CH_16_37
{ "fra": "David ordonna ensuite à Assaf et à ses collègues de rester auprès du coffre de l'alliance du Seigneur, pour y accomplir leur service, sans interruption, selon l'ordre prévu pour chaque jour.", "lua": "Yeye wakashiya Asafa ne bana babo ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa, bua kuenzelabo mudimu ku mpala kua mushete bikondo bionso bu muakadi mudimu wa buatshia-buatshia," }
186
1CH_16_38
{ "fra": "Et il désigna comme portiers Obed-Édom et soixante-huit hommes de sa parenté, ainsi qu'Obed-Édom, fils de Yedoutoun, et Hossa.", "lua": "ne Obeda-edome ne bana babo makumi asambombo ne muanda mukulu, ne Obeda-edome, muana wa Yedutuna, ne Hosa bua kuikalabo balami ba bibi." }
187
1CH_16_39
{ "fra": "David confia au prêtre Sadoc et aux prêtres de sa parenté le service du sanctuaire du Seigneur qui se trouvait sur le lieu sacré de Gabaon .", "lua": "Wakashiya Sadoka muakuidi ne bana babo bakuabo bakuidi ku mpala kua nsubu wa Yehowa ku mutu kua mukuna wa Gibeona," }
188
1CH_16_4
{ "fra": "David plaça devant le coffre du Seigneur quelques-uns des lévites de service, pour célébrer, louer et acclamer le Seigneur, le Dieu d'Israël.", "lua": "Yeye wakasungula Bena Lewi bakuabo bua kuenzelabo mudimu ku mpala kua mushete wa Yehowa, ne bua kutendekenabo ne bua kusakidilabo ne bua kutumbishabo Yehowa, Nzambi wa Isalele;" }
189
1CH_16_40
{ "fra": "Ils devaient y présenter sur l'autel les sacrifices complets offerts au Seigneur chaque matin et chaque soir, et accomplir toutes les tâches inscrites dans la loi que le Seigneur a donnée à Israël.", "lua": "bua kufilabo milambu ya kuosha ha tshioshelu ku dituku ku dituku dinda ne dilolo, bu muakafundabo mikenji ya Yehowa yakeleleye Bena Isalele." }
190
1CH_16_41
{ "fra": "Ils étaient en compagnie de Héman, de Yedoutoun et des autres hommes spécialement désignés pour louer le Seigneur, à cause de son amour sans fin.", "lua": "Hemana ne Yedutuna bakadi nʼabo ne bakuabo bakadi basungudibue bakadi ne mena abo mafunda bua kusakidilabo Yehowa bualu bua luse luandi ludi lujalame tshiendelele;" }
191
1CH_16_42
{ "fra": "Héman et Yedoutoun s'occupaient des trompettes et des cymbales des musiciens, ainsi que des autres instruments utilisés pour accompagner les chants sacrés. Les fils de Yedoutoun étaient portiers.", "lua": "Hemana ne Yedutuna bakadi nʼabo ne mpungi ne biamu bia kukumakasha bua kulombolabo misambu ne bua kuimbabo nʼabi misambu ya Nzambi; bana balume ba Yedutuna bakadi ku bibi." }
192
1CH_16_43
{ "fra": "Ensuite chacun retourna chez soi. David rentra aussi chez lui saluer les siens .", "lua": "Bantu bonso bakamuangalaka muntu ne muntu ku nsubu wandi; Davidi wakahingana bua kuvudishileye ba mu nsubu wandi disanka." }
193
1CH_16_5
{ "fra": "Assaf les dirigeait et Zacharie le secondait. Yéiel , Chemiramoth, Yéhiel, Mattitia, Éliab, Benaya, Obed-Édom et Yéiel jouaient de la harpe et de la lyre, tandis qu'Assaf faisait retentir des cymbales.", "lua": "Asafa wakadi ku mutu kuabo, ne ku nyima kuandi kuakadi Zekâya ne Yiele ne Shemilamota ne Yehiele ne Matitiya ne Eliaba ne Benaya ne Obeda-edome ne Yiele, bakadi ne nzenze ne bisanji; Asafa wakimba biamu bia kukumakasha bikole;" }
194
1CH_16_6
{ "fra": "Les prêtres Benaya et Yaziel sonnaient continuellement de la trompette devant le coffre sacré.", "lua": "Benaya ne Yahaziele bakuidi bakela mpungi misangu yonso ku mpala kua mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa." }
195
1CH_16_7
{ "fra": "Pour la première fois ce jour-là, David chargea Assaf et ses collègues de louer le Seigneur.", "lua": "Dituku adi Davidi wakadianjila kuela mukenji bua kusakidilabo Yehowa kudi Asafa ne bana babo ne musambu eu, ne," }
196
1CH_16_8
{ "fra": "Louez le Seigneur, dites bien haut qui est Dieu, annoncez aux autres peuples ses exploits.", "lua": "Nusakidile bienu Yehowa, nubikile dina diandi, numanyishe bienzedi biandi munkatshi mua bukua bantu." }
197
1CH_16_9
{ "fra": "Chantez pour lui, célébrez-le en musique, parlez de toutes ses merveilles.", "lua": "Numuimbile misambu, numuimbile misambu ya kumutumbisha nʼai, nuyikilangane bua malu andi onso a kukema." }
198
1CH_17_1
{ "fra": "David s'installa dans son palais. Un jour il dit au prophète Natan: «J'habite une maison construite en bois de cèdre et le coffre de l'alliance du Seigneur n'a pour abri que les toiles d'une tente . Qu'en penses-tu?» –", "lua": "Hakadi Davidi mushikame mu nsubu muandi, Davidi wakambila Natana, muprofete ne, Mona, meme ndi mushikame mu nsubu wa mitshi ya cèdre, kadi mushete wa tshihungidi tshia mei a Yehowa udi mushale mu ntenta." }
199
1CH_17_10
{ "fra": "à l'époque où j'ai confié à des juges le soin de gouverner Israël, mon peuple; je ferai plier tous tes ennemis. Et je t'annonce que moi, le Seigneur, je vais t'accorder des descendants .", "lua": "bu munakenza ku dituku dinakela mukenji wanyi bua balumbuluishi bikale ku mutu kua bantu banyi Bena Isalele, ne nempite bantu bonso bakadi nʼebe lukuna bukole. Ndi nkuambila kabidi ne, Yehowa neakuibakile nsubu." }
200
1CH_17_11
{ "fra": "Lorsque sera venu pour toi le moment de mourir, je désignerai l'un de tes propres fils pour te succéder comme roi, et j'établirai fermement son autorité .", "lua": "Hakumbana matuku ebe bua wewe kuya kudi bankambua bebe, nenjadike umue wa bana bebe balume badi bakulonda ku nyima; nenjadike bukelenge buandi." }