eng
stringlengths
4
128
elv
stringlengths
5
120
if I come (fut.) they will come
mai ni·tuluva tu·tuluval ki
does a ship lie maimed on green rocks?
ma kaire laiqen ondolissen kirya maita?
better than nothing
malda la munta
better than nothing
malda muntar
by those from whom this birth was known – less
malto ísier i nosta – Qarda
the East raised black shadows out of hell
mandulómi anta móri Ambalar
the abyss moving
mandu túma
the abyss yawning
mandu yáme
Who shall see a white ship?
man kiluva kirya ninqe?
Who shall head a white ship?
man kiluva kirya ninqe²?
Who shall see the clouds gather?
man kiluva lómi sangane?
who shall see a white ship sailing like a butterfly
máno kiluvando ninqe lutya kirya wilwarindon
Who shall hear the wind roaring?
man tenuva súru laustane?
Who shall heed a broken ship?
man tiruva rusta kirya?
good-bye until I see you next and I hope it will be soon
mára mesta an ni véla tye ento ya rato nea
cottage of the lost play
mar vanwa·tyalien
bread and butter
masta úlea
we come
me·tulil
let us come
me·tulil enno
in the moon waning
minga-ránar
eleven elves
minqe elda(li)
eleven green elves
minqe laiqe eldali
wine rippling
miru mirmila
would she might come (of something remotely possible or impossible)
naike hi·tule
they can be smelled out by Melko whom
nalto fustúme ma Melkon i
Autumn (among) the trees of Kortirion
Narquelion la..tu y aldalin Kortirionwen
for always
na voru
of these men and although they have escaped
nérinwe ar ómu nalto úsiére
men are not beings good by nature
néri ur natsi nostalen máre
(it was) I myself (that) bound firmly the beautiful flowers
ni·hepsine nímo tanko i·mailinen losselin
it is I that comes
nímo tule
I come (of course I don’t)
nímo tule!
I come
ni·tule
it is I that come[s
ni·tule nímo
the pale phantoms in her cold bosom
níve qímari ringa ambar
tripping lightly whirling lightly
norolinde pirukendea
run in circles spin (of tops)
noro werelinda
good by nature
nostalen mára
under red skies
nu karne vaiya
leave the last shore
oilima ailinello lúte
it was the morning
oilim’ ambar ien oilin
the dark rocks will shine white shining under the gleaming-moon
ondoin mórin ninkuváron núni silmerána tindon
the white rocks snarling
ondoli losse karkane
the rocks lay white
ondolin ninqanéron
in the last morning
óresse oilima
we indeed endure things but martyrs endured and to the end
perilme metto aimaktur perperienta
blinking on bones gleaming
píke assari silde
small like a butterfly
pinilya wilwarindon
than good I said are the hearts
qentien no máre nar i hondor
this man
qinda ner
the wings shining
rámali tíne
the moon went down in the West
rána númetar
that vine
sanda liante
then upon a white horse sailed
san ninqeruvisse lútier
in the moon gleaming
silda-ránar
shining in the silver moon
silmeráno tindon
this pen is not writing on this paper with this ink
sinda nekka ui sara ro sinda hyalin me sinda móro
now said Feanor the wise
sí qente Feanor n·istaléra
the winds rushed
súru laustanéro
the firmament then leans sickly on broken hill[s
taitelúmen san tollanta ranka naiko lunganár
with wings like stars
talainen tinwelindon
upon wings like stars?
talalínen tinwelindon?
with feet like the music of falling leaves
tálin paptalasselindeën
that maiden like a snowdrop
tanya wende nieninqea
on the high top of Taniqetil on the high peaks he sat
tára·kasse Taniqetildo tára·kassisse hu·sórie
like leaves of forests
taurelasselindon
with noise like leaves of forests
taurelasselindon²
the heavens bending
telume lungane
the vault of heaven sagged upon the tops of the hills
telumen tollanta naiko lunganar
on wings like stars
tinwelindon talalínen
upon crumbling hills
tollalinta ruste
come!
tul
it comes to us falls to our lot
tule mer
it so happens that it comes about that it comes to pass that
tule ne
the men arrived
tulies i néri
they loved themselves
(tu·)méliel ielko
they loved themselves
(tu·)mélielko
that house (of yours)
tyenda mar
the tall masts bent with the sails
tyulmin talalínen aiqalin kautáron
a bad wicked man
ulka ner
– evil inclined
– ulqe núsimar –
he pulled his sword from the sheath and drove it into the breast
unlunke naiqe yu vaile·na ar elle ha men ambostuva
a bleared sun
úri nienaite híse
vague as a butterfly
valkane wilwarindon
they are bound to or have looked for
var limpilto var túkielto
in other manner than was said before
varúse qentier nóvo san i
will be having come
va tulien
the sea surging
vea falastane
the sea with loud surf
vean falastanéro
the sea then will surge with waves like shining blossoms
vean san falastuváre alkalótefalmarínen
the sea heaving
vea qalume
upon the blue streams of the sea
veasse lúnelinqe
a corpse-candle
ve kaivo-kalma
like gulls wailing
ve maiwin qaine
the foam-maidens with blossom-white hair
wingildin o silqelosseën
by whom we were told his money had all been stolen from him
ya qensie melmur ne iksa telpe rautanéma
to whom the air gives kisses
yar i vilya anta miqilis
two (pieces of) gold
yúyo kuluinen
two (of the) elves
yúyo n·Eldalion
two of the elves
yúyo n·eldalion