speaker_id
stringclasses
420 values
paragraph_en
stringlengths
1
30.7k
paragraph_es
stringlengths
1
34.4k
106
Mr President, Commissioner, the Erika sank near my home and is still there, with 20 000 tonnes in its hold, the fate of which we are waiting to discover. It could have sunk anywhere. It happened to sink there, and Brittany, where I come from, should not apologise for the fact that geography has made it a peninsula, and the result is that it is often forced to clear up after shipwrecks. <P> My first thoughts are for the 26 Indian sailors, who were saved but of whom nothing has been said. There could have been deaths in this disaster and safety at sea means, above all, men' s lives. By now they are far away. It is a miracle that they were saved. So we are now experiencing the same thing that happened 20 years ago with the Amoco Cadiz; a wreck on the North coast, a wreck on the South coast, a wreck on the West coast. Things could well continue in the same way. <P> Commissioner, as time is very short, I would like to pick out the seven points which we feel, and you have already mentioned some of them, are essential to work on: double-hulled vessels in our waters as soon as possible and the strictest possible state control of ports. In particular, we must ensure that classification societies are compelled to make their reports public, as currently, we do not have access to them. Then, sanctions must be harmonised between the 15 Member States; they should not be different, but the same throughout the Union. We must be tougher on vessels flying flags of convenience, not because they are necessarily bad boats, but because amongst these boats there are many bad ones. We must improve information on all of the world' s ships, but provision has already been made for this. We must also target those responsible and take a tougher line with them. <P> With regard to this matter, I would like to know who owns the Erika, because the idea of a legal person under our law is one thing, but there are always real shareholders in the background. Where are the Erika' s owners? Perhaps they are in lovely villas by lovely beaches, getting a nice tan. We would like to know their names and their faces. Finally, there must be improvements in the training of crews. In our society there is no such thing as zero-risk, but we must at least ensure the greatest possible levels of safety.
Señor Presidente, señora Comisaria, el Erika se hundió delante de mi casa y allí sigue, con 20.000 toneladas en sus flancos, con los que no sabemos qué va a ocurrir. Habría podido hundirse en otra parte. Se hundió allí, por azar, y Bretaña, de la que yo procedo, no tiene que excusarse por ser geográficamente una península, ya que es ella la que con frecuencia soporta los naufragios. <P> Pienso en primer lugar en los 26 marineros indios, de los que no se habla y que fueron salvados. Podría haber habido muertos en aquella catástrofe y la seguridad marina significa en primer lugar la vida de los hombres. Hoy están lejos. Es un milagro que se salvaran. Conque vuelta a empezar como hace veinte años con el Amoco, un golpe en la costa septentrional, otro en la costa meridional, otro en la costa occidental. Y así puede continuar. <P> Quisiera, señora Comisaria, desgranarle rápidamente, ya que aquí el tiempo está muy racionado, los siete puntos que nos parecen -y usted ha citado, por lo demás, algunos- esenciales para trabajar: el doble casco lo antes posible en nuestras aguas; el control por el Estado del puerto más severo posible. Es necesario, en particular, que las sociedades de clasificación tengan la obligación de hacer públicos sus informes, pues no los conocemos. Además, la armonización de las sanciones entre los quince Estados miembros; no deben ser diferentes, sino las mismas, en todas partes. Hay que endurecer los pabellones de conveniencia, no porque sean forzosamente barcos malos, sino porque hay muchos barcos malos con esos pabellones; mejorar la información sobre todos los buques del mundo, pero eso está previsto; poner la mira bien en la responsabilidad y endurecer. <P> A ese respecto, me gustaría saber quién es el propietario del Erika, pues una cosa es el concepto de persona jurídica en nuestro derecho, pero siempre hay por detrás accionistas físicos: ¿dónde están los propietarios del Erika? Tal vez en hermosas quintas delante de hermosas playas dorándose al sol. Nos gustaría conocer sus nombres y sus rostros. Y, por último, la mejora de la formación de las tripulaciones. En nuestra sociedad no hay riesgo cero y debe haber al menos una precaución máxima.
107
Mr President, I welcome the statement from the Commissioner. Having spent a lot of time at sea myself I am well aware of the sea's power and destructive force, which make a proper design and maintenance of ships and boats essential. I would like to express my sympathy with all those who are dealing with the consequences of the breaking up and sinking of the oil tanker Erika. <P> This has been an environmental disaster as well as a deplorable waste of resources. It should be noted that the oil industry, through the International Oil Pollution Compensation Funds, regards itself as liable under the 1969 Convention and its 1992 Protocol, for over 90% of the estimated cost of this incident, or some USD 170 million. This suggests to me that we should also look to the shipowners, to the flag state and the inspection authorities to shoulder their share of the responsibility. However, before we rush in with a whole raft of new measures and new regulations, let us look carefully at the existing arrangements to be sure that they are being properly implemented. Better to heed calls to amend and improve existing legislation than to embark on new proposals. <P> In that context I support calls to strengthen port state control to ensure full and effective inspection. I support calls to ensure that the classification societies effectively monitor vessels' structural conditions and are held accountable for their actions. Calls for design improvements in hull construction, especially double-hulled vessels, are sensible but take time to be implemented throughout the fleet. They are no substitute for rigorous regular inspection.
Señor Presidente, acojo con beneplácito la declaración de la Comisaria. Como yo mismo he pasado mucho tiempo en el mar, conozco perfectamente el poder y la fuerza destructiva del mar, por lo que un diseño y un mantenimiento idóneos de los buques resultan esenciales. Quisiera expresar mi condolencia a todos cuantos están afrontando las consecuencias de la rotura y el hundimiento del buque-cisterna Erika. <P> Ha sido un desastre medioambiental y un deplorable desperdicio de recursos. Conviene observar que la industria petrolera, mediante los Fondos Internacionales de Compensación de la Contaminación por Petróleo, se considera responsable, conforme al Convenio de 1969 y su Protocolo de 1992, de más del 90% del costo, calculado aproximadamente, de este accidente, es decir, unos 170 millones de dólares de los EE.UU. Eso me hace pensar que deberíamos recurrir a los propietarios del buque, al Estado del pabellón y a las autoridades de inspección para que arrostren su parte de responsabilidad. Sin embargo, antes de apresurarnos a presentar un montón de nuevas medidas y nuevos reglamentos, debemos examinar detenidamente los acuerdos vigentes para asegurarnos de que se aplican adecuadamente. Es mejor hacer caso a las peticiones de modificación y mejora de la legislación vigente que lanzarse a formular nuevas propuestas. <P> En ese marco apoyo las peticiones de que fortalezca el control del Estado del puerto para garantizar una inspección plena y eficaz. Apoyo las peticiones de que las sociedades de clasificación supervisen eficazmente las condiciones estructurales de los buques y se las considere responsables de sus acciones. Las peticiones de mejoras en el diseño de los cascos, en particular la de que los buques lleven doble casco, son acertadas, pero su aplicación en toda la flota requiere tiempo. No pueden substituir una inspección periódica y rigurosa.
108
Mr President, I would like to thank my Socialist colleagues, mainly in the committees on transport and the environment, who have not forgotten that this disaster also affects the fishing industry. Because, as well as the irreparable damage to the environment, the damage to the ecosystem and losses in the tourist industry, the oil slick dealt a huge blow to the fishing industry, to the conservation of marine resources, and the damaged coast lines will take years to recover. <P> It is no accident, Commissioner, that the affected areas are always those European regions which are least developed, those which eke out a meagre existence from tourism and fishing and which, in the majority of cases, do not have any other resources. These are the same areas, Commissioner, which already have to put up with the disrespectful activities of certain shipowners who empty the bilges of their vessels off their coasts, without any control whatsoever. <P> I come from a region, Galicia, which has suffered similar accidents in the past. Brittany and Galicia, two European 'Lands Ends' , fall constant prey to the irresponsibility of those who prefer not to comply with safety regulations and transport crude oil in vessels which in themselves constitute potential oil slicks. <P> I therefore believe that it is necessary to act in two ways. On the one hand, by asking the Commission, within the scope of aid to the fishing industry, to implement special measures to compensate for the effects of this catastrophe on the industry in the areas affected, and also by asking them to demand, of international bodies and of themselves, tight controls on ships which sail under flags of convenience. <P> In this regard, the current process of negotiations on Malta' s accession to the European Union must be used to ensure that this country rigorously monitors the oil tankers which sail under its flag. <P> On the other hand, prevention is essential. Portugal is a country which has clearly demonstrated its sensitivity to issues relating to the sea. I would ask the Portuguese Presidency to study the possibility of implementing a complete strategy for the prevention of maritime accidents at European level, using all the means at our disposal - technological, structural and socio-economic - to prevent a disaster such as this from happening again in the future. <P> Lastly, Mr President, I would like to highlight the work carried out by the volunteers and local authorities, who reminded me of old times when, as the then Mayoress, I lived through similar situations. We must thank those who, while defenceless and lacking in resources, have battled courageously against the grave effects that this disaster has had on coastal regions, the marine ecosystem and European fishing stocks.
Señor Presidente, quisiera agradecer a mis compañeros socialistas, fundamentalmente de las comisiones de Transportes y de Medio Ambiente, que no hayan olvidado que este desastre afecta también al sector pesquero. Porque, además de los daños irreparables para el medio ambiente, de los daños al ecosistema y de las pérdidas para el sector turístico, la marea negra es un mazazo para la pesca, para la conservación de los recursos en el medio marino, y serán necesarios largos años para la recuperación del litoral dañado. <P> No es una casualidad, señora Comisaria, que las zonas afectadas sean siempre aquellas regiones europeas con retrasos de desarrollo, aquellas que viven malamente del binomio turismo-pesca y que no disponen, en la mayoría de los casos, de otros recursos. Son las mismas, señora Comisaria, que ya soportan durante todo el año prácticas desaprensivas de ciertos armadores que limpian los fondos de sus buques frente a sus costas, fuera de todo control. <P> Procedo de una región, Galicia, que ha sufrido en el pasado accidentes similares. Bretaña y Galicia, los dos Finisterres europeos, son víctimas permanentes de la irresponsabilidad de quienes prefieren incumplir las normas de seguridad y transportar el petróleo crudo en embarcaciones que son en sí mismas potenciales mareas negras. <P> Por eso, creo que es necesario actuar en dos sentidos. De una parte, pidiendo a la Comisión que, dentro de las ayudas previstas para el sector pesquero, arbitre medidas especiales para paliar los efectos de esta catástrofe en el sector productivo de las zonas afectadas, y pidiéndole, además, que exija, a los organismos internacionales y a sí misma, un control extremo de los buques bajo bandera de conveniencia. <P> En este sentido, el actual proceso de negociación para la adhesión de Malta a la Unión Europea debe servir para exigir a este país que controle rigurosamente a los petroleros bajo su pabellón. <P> Por otra parte, es necesario prevenir. Portugal es un país que ha demostrado sobradamente su sensibilidad hacia los temas relacionados con el mar. Yo pediría a la Presidencia portuguesa que estudiase la posibilidad de poner en marcha una estrategia integral de prevención de accidentes marítimos a nivel europeo, concentrando todos los medios que ya tenemos a nuestro alcance -tecnológicos, estructurales y socioeconómicos- para evitar que en el futuro pueda repetirse una catástrofe como ésta. <P> Quiero, por último, señor Presidente, resaltar el trabajo realizado por los voluntarios y las autoridades locales, que me recordaron viejos tiempos en los que -yo entonces alcaldesa- viví situaciones similares. Es necesario agradecer a quienes, desde la indefensión y la falta de medios, han luchado con coraje contra los graves efectos de este desastre para las regiones costeras, el ecosistema marino y los recursos pesqueros de Europa.
109
Mr President, as chairman of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I should like to congratulate the Commission, and in particular Commissioner Loyola de Palacio, for her reaction to this incident, which has really shaken the whole of Europe. <P> We, as the Committee on Transport, are prepared to discuss the Commission communication on the question of safety at sea and, of course, we are likewise prepared to discuss, at a later date, the legal implications of this communication. <P> In addition, I should like to make a number of comments: <P> First, the Commission was right to concentrate its investigation on the liability of RINA, the Italian shipping register, because we need to know if Community law was applied. That should be the starting point for our efforts. <P> Secondly, apart from the shipowners' liability, it would be a good idea in such cases to examine the liability of the charterers, for example the oil companies which are also responsible for causing ecological disasters like this and, of course, for restoring the damage. Once we have done that, our reaction to the ecological disaster is fully justified. However, this should not lead us to accuse the whole merchant marine, which is an important sector of the economy, covering as it does 1/3 of transport requirements, which is why our reaction needs to be measured: strict, but correct. <P> I have no objection to examining an amendment making Community law stricter but, as other members have stressed, we need to start with application, because there is already a legal framework at European Union level and we must not lose sight of that fact. This legal framework is fairly advanced, at least if you compare it with what is happening at worldwide level and the Member States, under the supervision of the Commission, should endeavour to ensure that Community law is actually applied.
Señor Presidente, en mi condición de Presidente de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, quisiera felicitar a la Comisión, y especialmente a la Comisaria, Sra. Loyola de Palacio, por su reacción ante este suceso, que ha sacudido realmente a toda Europa. <P> En la Comisión de Transportes, debo decir, estamos preparados para debatir la comunicación de la Comisión sobre la seguridad marítima y, por supuesto, estamos también preparados para debatir posteriormente las implicaciones jurídicas que se desprendan del examen de esta comunicación. <P> Dicho esto, quisiera hacer algunas observaciones: <P> Primero, la Comisión ha hecho bien en centrar su investigación en las responsabilidades de la sociedad italiana de clasificación RINA, porque tenemos que comprobar si aplicó el derecho comunitario. Por ahí debe comenzar nuestro esfuerzo. <P> Segundo, además de las responsabilidades de los armadores, bueno será que en casos como éste depuremos también las responsabilidades de los fletadores; de las compañías petroleras, por ejemplo, que tienen también su responsabilidad en el desencadenamiento de desastres ecológicos como éste, y, por supuesto, en la reparación de los daños. A partir de ahí, la reacción ante el desastre ecológico está totalmente justificada. No deberá, sin embargo, conducirnos a la culpabilización del conjunto de la marina mercante, que es un sector muy importante para la economía, habida cuenta de que cubre aproximadamente un tercio de los transportes, y por ello, nuestras reacciones deberán ser mesuradas; severas, pero ajustadas. <P> No soy en absoluto contrario a estudiar la modificación del derecho comunitario en el sentido de hacerlo más severo, pero, como otros colegas han señalado, tenemos que empezar por aplicarlo, porque ya existe un marco jurídico -y es algo que no debemos olvidar en ningún momento- en el ámbito de la Unión Europea. Se trata de un marco jurídico bastante avanzado -al menos si se compara con lo que ocurre en el resto del mundo-, y, por consiguiente, los países miembros, con la supervisión de la Comisión, deben emprender el esfuerzo de aplicar realmente el derecho comunitario.
11
Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the report which I have the opportunity to propose to you today is an opinion on the Commission' s Annual Report on the state aid in force within the European Union and for which the Community is authorised under Articles 87, 88 and 89 of the Treaties. <P> The Commission report is essentially a descriptive report detailing the development of state aid in the manufacturing sector and certain other sectors, according to various typologies, such as the method of financing and the objectives pursued. Let me refer you to the explanatory statement for the quantitative aspects of the report and simply mention at this point that the annual level of state aid, on average, for the period under review, is in the order of EUR 95 billion, corresponding to a reduction in the order of 13 % in relation to the period 1993-1995, a reduction which is essentially due to a reduction in aid in the Federal Republic of Germany. <P> To put it plainly, the level of state aid declared, roughly speaking, is generally stable during the period under discussion and comes to approximately 1.2% of Community GDP or more or less the equivalent, coincidentally, of the Community budget for one year. This being the case, there are considerable disparities between states, which may be measured in various ways, such as, for example, as a percentage of added value and per wage earner. I think it is also interesting to add state aid and Community aid, which may be assimilated in some way into state aid. This clearly shows that it is the four countries which benefit from the Cohesion Fund, among other things, which come at the top of the list. <P> This being the case, let me now come to the proposals made in the report. We note, first of all, that the committee considers the data, as presented in the Commission' s annual report, to be in too aggregated a form to enable an in-depth evaluation of state aid policy which is simultaneously legitimate, sensitive to national interests and extensive in terms of compliance with the rules of competition, pursuant to the actual terms of the Treaty. The Commission can only collate and analyse the data provided by the Member States. It is therefore down to the states and regions to ensure the quality of the data provided, and our committee considers that additional efforts must be made in this respect. <P> It is in this spirit that our parliamentary committee for example, has championed the longstanding idea of a public register of state aid, accessible via the Internet. Having better, more detailed information available, particularly with regard to the objectives pursued and the results recorded, must make it possible for the European Commission to itself proceed or to commission in a regular manner studies of the social and economic evaluation of national and regional state aid policies. And insofar as such studies already exist, to publish more openly its own comments with regard to the objectives of the Treaties, which are not only to ensure the competitivity of the European economy, but also sustainable development and economic and social cohesion. <P> By stressing, primarily, the quality of the information provided, our debate in committee, and hence the report which it is my honour to present to you, avoided a simplistic response in the form of an a priori statement that the level of state aid was, in absolute terms, either too high or not high enough. Most committee members have sought rather to find a balance between, on the one hand, the need to see that both states and businesses comply with the competition rules and, on the other hand, acknowledgement of the value of such aid with a view to contributing to the objectives of the Treaty, particularly, as I have said already, as regards sustainable development, research and development and economic and social cohesion. <P> This being the case, various amendments to the rapporteur' s initial draft report were adopted in committee, particularly highlighting the need for effective reimbursement of aid found to be illegal as well as the establishment of a league table of results. Seven amendments have been retabled for this plenary sitting. Most of them are an expression of the political differences among ourselves regarding the appropriateness and effectiveness of state aid, in view of the inadequacies, acknowledged or not, of private investment alone, the market failures or inadequacies of the market. There is in particular one amendment, let me point out, concerning the energy sector, which, in my capacity as rapporteur, I see as particularly important. <P> I should like to conclude this presentation, Commissioner, by stressing two things: firstly, a concern of the members of the committee and, secondly, a demand of our committee. The concern involves the pre-accession process for the countries of Central and Eastern Europe, in terms of competition policy and state aid. This is undoubtedly a complex issue, and one where we should like to see the Commission informing us of the latest development in the matter, particularly in terms of the capacity of the economies involved in the accession process to comply with competition rules and, as far as state aid is concerned, the need, in all probability, to have specific rules on state aid used to assist restructuring of their sectors. <P> And finally, in conclusion, our demand regarding the future responsibilities of the European Parliament in the matters we are discussing, competition policy and state aid, in the context of the Intergovernmental Conference. As you know, Commissioner, our report argues that the codecision procedure should apply in the case of basic legislation on state aid.
. (FR) Señor Presidente, señor Comisario, mis queridos colegas, el informe que hoy tengo la ocasión de presentarles es una opinión sobre el informe anual de la Comisión relativo a las ayudas estatales en vigor en el seno de la Unión Europea y sobre las que la Comunidad tiene competencia en virtud de los artículos 87, 88 y 89 de los Tratados. <P> El informe de la Comisión tiene un carácter fundamentalmente descriptivo que describe la evolución de las ayudas estatales en el sector de la industria, así como en otros sectores, según diferentes tipologías, como el modo de financiación y los objetivos que se persiguen. Me permito remitirles a la exposición de motivos para la parte cuantitativa del informe y me limitaré a indicar aquí que el importe medio anual para el período que nos ocupa es del orden de 95.000 millones de euros, lo que representa una disminución de aproximadamente el 13% con respecto al período 1993-1995, disminución que obedece, básicamente, a la reducción de las ayudas en la República Federal Alemana. <P> En definitiva, el nivel de las ayudas estatales declarado se ha mantenido, grosso modo, estable como media durante el período abarcado y se sitúa en torno al 1,2% del PIB comunitario, es decir, casualmente el equivalente aproximado del presupuesto de la Comunidad para un ejercicio. Dicho esto, las diferencias entre los Estados miembros son considerables y pueden medirse de distintas formas, en particular, en porcentaje del valor añadido y por asalariado. Creo que es igualmente interesante añadir las ayudas estatales y las intervenciones comunitarias que, en cierto modo, pueden compararse con las ayudas estatales. Al hacerlo, vemos claramente que los cuatro países que encabezan la clasificación son los mismos que se benefician, entre otros, del Fondo de Cohesión. <P> Paso a continuación a la propuesta contenida en el informe. Constatamos, en primer lugar, que la Comisión estima que los datos, tal y como éstos son presentados en el informe anual de la Comisión, están demasiado agregados como para poder hacer una evaluación exhaustiva de la política de las ayudas estatales, lo que es a la vez legítimo y sensato en el plano de los intereses nacionales, además de muy importante desde el punto de vista del respeto de la competencia, incluso en virtud de las disposiciones del Tratado. La Comisión sólo puede recoger y analizar los datos que le proporcionan los Estados miembros. Por ello, corresponde a los Estados y a las regiones velar por la calidad de los datos proporcionados, y nuestra comisión estima que deben realizarse esfuerzos complementarios en este sentido. <P> En este mismo espíritu, nuestra comisión parlamentaria defiende la idea ya antigua de un registro público de las ayudas estatales al que se pueda acceder, en particular, a través de Internet. Si dispone de datos mejores, más detallados, en particular, con respecto a los objetivos que se desean alcanzar y a los resultados constatados, la Comisión Europea podrá realizar por sí misma o encargar regularmente la realización de estudios sobre la evaluación socioeconómica de las políticas nacionales y regionales de ayudas estatales. Y en la medida en que ya existan algunos de estos estudios, dar a conocer de una manera más abierta sus propios comentarios en cumplimiento de los objetivos de los Tratados, que son no sólo garantizar la competitividad de la economía europea, sino también el desarrollo sostenible y la cohesión económica y social. <P> Al insistir así, en primer lugar, en la calidad de la información proporcionada, nuestro debate en comisión y, por tanto, el informe que tengo el honor de presentarles, ha evitado el simplismo que consistiría en afirmar a priori que el importe de las ayudas estatales en lo absoluto es o bien demasiado elevado o no lo suficientemente elevado. Una mayoría de los miembros de la comisión ha seguido buscando un punto de equilibrio entre, por un lado, la necesidad de velar por el cumplimiento por parte de los Estados, así como por parte de las empresas, las normas de la competencia y, por otro, el reconocimiento del interés de semejantes ayudas con vistas a contribuir a los objetivos del Tratado, en particular, como ya he dicho, en materia de desarrollo sostenible, de investigación y desarrollo y de cohesión económica y social. <P> En este sentido, en comisión se han aprobado diferentes enmiendas al proyecto inicial del ponente, en las que se hace hincapié, en particular, en la necesidad de un reembolso efectivo de las ayudas consideradas ilegales, así como de la elaboración de una lista de resultados. Se han vuelto a presentar siete enmiendas a este Pleno. La mayoría de ellas traducen de hecho las diferencias políticas que existen entre nosotros respecto a la oportunidad y a la eficacia de las ayudas estatales, habida cuenta de las insuficiencias, reconocidas o no, de las únicas inversiones privadas, market failures o insuficiencias del mercado. Hay una enmienda en particular, lo subrayo, relativa al sector de la energía, que, como ponente, me parece especialmente importante. <P> Quisiera concluir esta presentación, señor Comisario, insistiendo, por un lado, en la preocupación de los miembros de la comisión y, por otro, en un requisito de nuestra comisión. La preocupación es relativa al proceso de preadhesión de los países de la Europa central y oriental desde el punto de vista de la política de competencia y de las ayudas estatales. Se trata aquí ciertamente de una cuestión compleja sobre la que desearíamos que la Comisión nos dé a conocer el estado actual del dossier, en particular, desde el punto de vista de la capacidad de las economías en vía de adhesión de cumplir las normas de competencia y, en lo que respecta a las ayudas estatales, la probable necesidad de establecer normas específicas en materia de ayudas estatales que favorezcan la reestructuración de sus sectores. <P> Y por último, y termino con esto, el requisito es relativo a las futuras competencias del Parlamento Europeo en las materias que nos ocupan, la política de la competencia y las ayudas estatales, en la perspectiva de la Conferencia Intergubernamental. Nuestro informe, como usted sabe, señor Comisario, defiende la idea de que el procedimiento de codecisión esté en vigor para la legislación de base en materia de ayudas estatales.
110
Mr President, one can only welcome the Commissioner' s factual and rational observations, for unlike others, she did not fall prey to collective hypocrisy. The Erika catastrophe comes as no surprise. I do not know precisely how many, but any number of ships which are practically floating time bombs in European waters, sail every day, and as far as I can see, a catastrophe of this kind could happen again any day. <P> We have been aware of this here in this Parliament for over ten years now - there was the Commission' s communication and the report by Mr Ken Stewart, which made mention even at that stage of all the areas in which legislation needed to be passed. It all revolves around the ships, the technology, the equipment; we are talking about the ports, how they are organised and what they have to say for themselves, and, of course, it is all about teamwork. We know full well where the opposition to every single, solitary legislative measure has come from in the course of the last few years. It always came from the Member States, from the Council of Ministers, where they fought doggedly over every trifling matter, achieving very little in terms of progress. <P> <P> If we expect car-owning citizens to have a clean bill of health themselves and to fulfil the legal, personal requirements and also have their cars regularly inspected, then it ought to be possible for the same to apply to ships. Control is the key word here. Is it really pure coincidence that, to a lesser or greater extent, it is always the same states that allow these ships to fly under their flags? So why is there no black list? If there are dangerous death traps in European waters, then why do we not say, as is the case elsewhere, that these should not be allowed to enter European waters and call at European ports? <P> Therefore, what I would really like to see in your catalogue of measures for the summer is overall inspections for all tankers currently sailing in European waters, and I would also like an update on what the Member States have actually subscribed to and indeed implemented so far, in the way of IMO regulations and conventions, for there is still some dragging of feet there. What happened to Erika cannot be put down to sloppy work, but, as far as I am concerned, to collective, criminal responsibility, and we in Parliament will have the opportunity in the course of the next few months, to demonstrate in the case of one matter in particular, whether we are taking this seriously. I am referring to port reception installations, a matter for the Member States. <P> This will come up for discussion again, and when it does, I hope that we will all still hold the same opinions as we do today.
Señor Presidente, yo creo que debemos acoger ciertamente con satisfacción las sensatas y objetivas declaraciones de la Sra. Comisaria, que no ha hecho como otros, que se han entregado a una hipócrita lamentación colectiva. La catástrofe del Erika no nos coge por sorpresa. Yo no sé cuántos buques que prácticamente son bombas de relojería flotantes navegan a diario por las aguas comunitarias, pero son muchísimos, y tal como están las cosas, cualquier día puede volver a repetirse otra catástrofe similar. <P> En esta Cámara hace más de diez años que lo sabemos: la Comisión presentó entonces una comunicación y nuestro colega Ken Stewart elaboró su informe, en el que ya se enumeraban todos los aspectos en los que era preciso adoptar disposiciones legales. En este asunto intervienen los buques, la tecnología, el equipamiento; intervienen los puertos, su organización y las exigencias que imponen; y evidentemente también interviene la calidad de las tripulaciones. Sabemos muy bien de dónde ha procedido en los últimos años la oposición frente a cada medida legislativa concreta. La oposición ha procedido siempre de los Estados miembros, del Consejo de Ministros, donde ha habido que forcejear tenazmente por cada pequeño detalle para conseguir avanzar un poco. <P> Si, por un lado, esperamos del ciudadano que conduce un automóvil que esté sano y que cumpla los debidos requisitos personales, y por el otro lado, éste está obligado a someter su vehículo a un control periódico, lo mismo se les tiene que poder exigir a los buques. La palabra clave en este contexto es control. En efecto, ¿es en verdad casual que estos buques naveguen siempre bajo el pabellón de prácticamente los mismos Estados? ¿Por qué no se establece entonces una lista negra? Si por las aguas europeas navegan buques desvencijados, inseguros y peligrosos, ¿por qué no se declara, como se hace en otros lugares, que estos buques no pueden entrar en aguas europeas ni arribar a ningún puerto europeo? <P> Yo desearía, por lo tanto, que su lista de medidas para este verano incluya también una revisión total de todos los petroleros que en estos momentos navegan por aguas europeas y también me gustaría conocer los datos más recientes sobre las normas y convenios de la OMI que efectivamente hayan suscrito entre tanto los Estados miembros de la Unión Europea y también sobre su transposición, pues sigue existiendo un retraso en este aspecto. Lo ocurrido en el caso del Erika no es, a mi modo de ver, una chapuza, sino una irresponsabilidad colectiva criminal y el Parlamento tendrá la oportunidad de demostrar en los próximos meses si se toma en serio este asunto, concretamente cuando se debata el tema de las instalaciones destinadas a la inmovilización de los buques en los puertos, que afecta a los Estados miembros. <P> Entonces volveremos a vernos y a hablar de esta cuestión, y ojalá todos sigan pensando igual que hoy.
111
Mr President, Commissioner, I believe that the unfortunate incident involving the Erika should in fact, as others have said this afternoon, constitute a decisive watershed which will see the end to this type of accident in the European Union where, since 1967, there have been seventeen accidents involving large oil tankers; more than one every two years. <P> The economic and social damage, which we have spoken about today, in terms of the loss of jobs and fishing and tourist resources, is so great that they fully justify decisive and thorough action on the part of the Community institutions. <P> Commissioner, I would also like to thank you for the speedy response of your department to this event and the measures which are being adopted and implemented. I trust that these measures will, in a few months, give rise to a clear and convincing legal instrument - a directive, possibly - which will put an end, once and for all, to these 21st Century pirates, who deprive us all of the wealth and beauty of the sea. <P> I would like to comment on one of the measures to be taken, which was mentioned by the Commissioner and some of my colleagues. I am referring to the double hull, which consists of two layers of steel, with containers divided into two tanks. <P> Commissioner, there are many experts who consider that the double hull is not sufficiently safe and propose the so-called 'ecological hull' in which case, in the event of an accident, the seawater penetrates the containers and, as a result of pressure, the oil is transferred to other tanks. <P> Commissioner, I believe that it is time to opt for the safest technically possible measures. It is therefore not sufficient to merely reproduce the legislation in force in other countries. I believe that we can and must improve the existing legislation in this regard. <P> Any cost-benefit analysis which truly takes into account all the harm occasioned to persons and the environment by these accidents, is bound to support this approach.
Señor Presidente, señora Comisaria, creo que el lamentable incidente del Erika debería, en efecto, como se ha dicho aquí esta tarde, ser el punto de inflexión definitivo que marque el antes y el después de este tipo de accidentes en la Unión Europea donde, desde 1967, ha habido diecisiete accidentes de grandes petroleros, más de uno cada dos años. <P> Los daños sociales y económicos, de los que ya se ha hablado aquí hoy, en términos tanto de pérdida de empleo como de recursos pesqueros y turísticos, son de tal magnitud que justifican con creces una acción decidida y contundente por parte de las instituciones comunitarias. <P> Yo también, señora Comisaria, quisiera agradecerle la rápida respuesta de su departamento a este incidente y las medidas que se están tomando ya y que están en marcha. Y confío en que estas medidas den lugar, en pocos meses, a un instrumento legal claro y contundente -una directiva, posiblemente- que acabe de una vez por todas con estos piratas del siglo XXI, que nos arrebatan a todos la riqueza y la belleza del mar. <P> Quisiera hacer una observación, al hilo de una de las medidas a tomar mencionadas por la Comisaria y por varios de mis colegas. Me refiero al doble casco, que consiste en una doble capa de acero, estando los depósitos divididos en dos cisternas. <P> Señora Comisaria, hay muchos expertos que consideran que el doble casco no es suficientemente seguro y proponen el llamado "casco ecológico" en el que, en caso de accidente, el agua del mar penetra en los depósitos y, debido a la presión, el petróleo es transferido a otros tanques. <P> Creo, señora Comisaria, que es el momento de apostar por las medidas más seguras técnicamente posibles. En este sentido, creo que limitarnos a reproducir una legislación vigente en otros países no es suficiente. Creo que podemos y debemos mejorar la legislación existente al respecto. <P> Cualquier análisis coste-beneficio, que contabilice realmente todo el daño a las personas y al medio ambiente de estos accidentes, nos dará la razón.
112
Mr President, Commissioner, I think that first we should all congratulate ourselves on the procedure that has been adopted and which will lead us, after each of our respective political groups has rallied together and expressed its feelings, finally to produce a joint resolution. I think that given the dramatic circumstances, and as a matter of principle, it would be ill-advised and inappropriate to hold several votes. On the other hand, Parliament is issuing a resolution in one vote, for which we can see the agreement amongst the various speakers who have preceded me. I think that this is an opportunity to put parliamentary pressure on the doubts or evasions of a few governments and I think that we are providing the Commission with a powerful political act for the preparation of a European maritime area. <P> I think that it is quite obvious, and this is the first conclusion that can be drawn from the Erika disaster, that public opinion would find it hard to understand that we regulate chocolate but do not regulate maritime transport. Public opinion would find it hard to understand that we talk about a common judicial area, common airspace, a common rail area and a single market, but not a common maritime area. I therefore believe that this is a project which must be opened up with the absolute will to see it followed through and followed through in concrete terms. <P> The Commissioner has suggested three main chapters which need to be drafted and brought into line with our legislation, in which we can set standards. I have also noted, to my great satisfaction, that even the groups advocating greater national sovereignty, or the eurosceptic groups are calling for Europe to regulate, and I think that this is in fact the right level to take action. We sometimes regulate things which could, by and large, remain subsidiary. In this area we must respond to public opinion. This is extremely important and everyone should feel concerned because we are, when all is said and done, on the global scale merely a peninsula. <P> Therefore, once our legislation has been brought into line, we must follow this up immediately with appropriate law. We must also put in place systematic controls and finally apply the 'polluter pays' principle of responsibility which is, of course, supposed to be a deterrent. I have almost finished and I would like to say that I have personally requested a public hearing of the Committee on Transport, which would enable us to provide an immediate follow-up to the Erika case and to suggest possible future considerations. I hope that all political groups will support us in our request for a public hearing.
Señor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quisiera en primer lugar que nos felicitáramos todos del procedimiento seleccionado y que requiere que, después de que cada uno de los Grupos políticos se haya movilizado, haya manifestado su emoción, se presente al final un proyecto de resolución común. Creo que, en semejantes circunstancias dramáticas, no se entendería y resultaría indecente, en el plano de los principios, que hubiera diferentes voces. Por otra parte, el hecho de que el Parlamento emita hoy con una sola voz una resolución, respecto de la cual se ha visto la convergencia entre los diferentes oradores que me han precedido, brinda -me parece a mí- la oportunidad para que las dudas o las fintas de ciertos gobiernos sean sometidas tal vez a presión parlamentaria y se trata -creo yo- de un acto parlamentario muy firme que ponemos en manos de la Comisión para preparar un espacio marítimo europeo. <P> Creo que está muy claro -y ésta es la primera conclusión que podríamos sacar de la catástrofe del Erika- que la opinión pública no comprendería que se reglamentara el chocolate, pero no se reglamentara el transporte marítimo. La opinión pública no entendería que se hable de espacio judicial común, que se hable de espacio aéreo común, que se hable de espacio ferroviario común, de Mercado Único y no de espacio marítimo, por lo que creo que se trata hoy de una labor que se debe iniciar con una voluntad absoluta de continuidad y de continuidad concreta. <P> La Comisaria nos ha indicado los tres grandes capítulos por elaborar: nivelación de nuestra legislación, con la que podemos formular la normativa. Por lo demás, he observado con gran satisfacción que incluso los Grupos soberanistas o euroescépticos piden que Europa reglamente y creo que ése es el nivel adecuado, en efecto, para hacerlo. A veces, reglamentamos cosas que podrían ser en gran medida subsidiarias. En esa esfera debemos dar una respuesta a las opiniones públicas. Es muy importante y todo el mundo debe sentirse incumbido, pues, al fin y al cabo, somos una península a escala mundial. <P> Así, pues, es necesario que haya un derecho de continuidad, después de la nivelación de nuestra legislación, hay que establecer también controles sistemáticos y, por último, aplicar el principio de responsabilidad "el que contamina paga", que es, naturalmente, un principio preventivo. Voy a concluir y quisiera decir que, personalmente, he solicitado una audición pública de la Comisión de Transportes, que nos permitiría dar curso inmediatamente al expediente del Erika y alimentar nuestras reflexiones futuras. Espero que todos los Grupos políticos quieran apoyarnos en esta petición de audición pública.
113
Mr President, the oil tanker Erika, the ownership of which is veiled by accommodation addresses on Malta and probably in Italy and Greece and which was hired by Total-Fina for the transport of oil, foundered off the Breton coastline, with disastrous consequences. The implications for the environment and for the flora and fauna of the European maritime environment are enormous. <P> The cause of the disaster must be sought in the weakened structure of the oil tanker. So people are doubtful about the safety of ships which carry dangerous or polluting goods. The International Maritime Organisation has issued international rules in this connection. States can carry out port inspections. <P> In Europe, legislation is stricter and it is compulsory to inspect 25% of the incoming vessels according to the port-state control directive. However, it seems that none of the Member States meets this figure due to a lack of inspectors. It is clear that there is no lack of legislation. In my opinion, the Commissioner is quite right. Where the scheme falters is in the enforcement of existing legislation. But how are we now going to enforce this if there is indeed a lack of inspectors, esteemed European Commission? Can the Commission provide an assurance that Directive 93/75 concerning minimum requirements for vessels bound for or leaving Community ports and carrying dangerous or polluting goods will be implemented correctly in all Member States? Should its implementation not be more strictly monitored? Would it not be beneficial, in the short term, following the Rotterdam model, to inspect according to a points system in which, for example, account is taken of the ship' s age, whether it is single or double-hulled or whether it sails under a flag of convenience. In short, to give priority to older sub-standard ships over ships which meet all quality requirements. The Erika was built at a Japanese shipyard and is single-hulled. There are four more sister ships in service at present. Construction of this type of ship was halted at the time because the risk of rusting was especially high. Some of them also sail under the Maltese flag. Are we waiting for the next accident to happen? <P> Would sanctions not be appropriate, as the Commissioner stated, for the classification society? RINA is currently the talk of the town. Malta is entering the accession negotiations. In my opinion, the European Union can only accept Malta if it is guaranteed that the Maltese flag will sail without an accident in future.
Presidente, el petrolero Erika, cuya propiedad queda difusa por empresas de apartados de correos en Malta y tal vez Italia y Grecia, fletado por Total-Fina para el transporte de petróleo, se ha hundido delante de la costa bretona con todas las consecuencias desastrosas que eso conlleva. Las consecuencias para el medio ambiente, la flora y fauna del entorno marítimo europeo son enormes. <P> Habrá que buscar la causa de la catástrofe en la estructura debilitada del petrolero. O sea, hay la gente duda de la seguridad de los barcos que transportan mercancías peligrosas o contaminantes. La organización marítima internacional ha instaurado una regulación internacional para ello. Los estados pueden realizar inspecciones en el puerto. <P> En Europa la regulación es más estricta hay una obligación de controlar el 25% de los barcos entrantes según la directiva "port-state control" . No obstante, parece que en ningún Estado miembro se alcanza este porcentaje por la falta de inspectores. Está claro que no hay falta de regulación. Me parece que la Comisaria tiene toda la razón al respecto. Donde falla es en el control de la regulación existente. Pero estimada Comisión, ¿cómo vamos a hacerlo si hay efectivamente una falta de inspectores? ¿La Comisión puede asegurarnos que se aplique correctamente la directiva 93/75 respecto a los requisitos mínimos para barcos que abandonan un puerto europeo y que transportan mercancías peligrosas o contaminantes? ¿No se debería intensificar el control de esta aplicación? ¿No sería recomendable que se empezara a corto plazo a controlar según un sistema de puntos, siguiendo el ejemplo de Rotterdam, en que se computan por ejemplo la antigüedad de la embarcación, si dispone de casco simple o doble, si navega bajo bandera barata? Dicho de otra forma, hay que dar mayor prioridad al control de barcos más antiguos de categorías inferiores que a los barcos que cumplen todos los requisitos de calidad. El Erika fue construido en un astillero japonés y es de casco sencillo. Hay todavía cuatro buques gemelos que navegan en este momento. Pararon entonces la construcción porque el peligro de corrosión en este tipo de barco fue mayor de lo normal. Algunos de ellos navegan bajo bandera maltesa. ¿Esperamos a la siguiente catástrofe? <P> ¿No debería haber sanciones, como ha dicho la Comisaria, para la "classification society" ? La sociedad RINA está ahora en entredicho. Malta va a empezar con las negociaciones de ingreso. Creo que la Unión Europea sólo puede admitir a Malta si se garantiza que la bandera maltesa navegará de ahora en adelante sin accidentes.
114
I would be grateful if you could be disciplined since we are running out of time, and this delay is going to limit the time available for Questions to the Commission.
Señorías, yo les agradecería que se disciplinaran porque nos estamos retrasando, y este retraso va a incidir negativamente en el tiempo dedicado al turno de preguntas a la Comisión.
115
Mr President, just before I went down into the Chamber, I received an e-mail with a quite emotional description from a Swedish woman who had chosen to spend New Year' s Eve on the French coast in Brittany instead of staying at home and celebrating with her relatives. Like many other hundreds of volunteers, she had seen the destruction, washed birds and cleaned up after the people responsible who were not to be found on the coast on those evenings and nights when they really should have been required to be there. Like so many others, I too wonder where the people responsible are. Where are the shipowners and those who order the shipments when these disasters occur? Perhaps it might be time for us to begin to consider establishing a common environmental authority which could deal with this type of crime. <P> This is not the first time we have seen oil slicks, whether intentional or unintentional. <P> (The President cut the speaker off)
Señor Presidente, instantes antes de bajar a la Asamblea, recibí un mensaje por el correo electrónico que contenía un relato bastante sensible de una mujer sueca que había decidido pasar la Nochevieja en la costa francesa de Bretaña, en lugar de quedarse en casa para celebrarla con sus parientes. Igual que centenares de voluntarios, ella ha visto la destrucción, ha lavado pájaros y ha limpiado, ya que los responsables no estuvieron en la costa en las tardes y noches cuando realmente se les necesitaba. Me pregunto, igual que tanta gente, dónde están los responsables. ¿Dónde están los navieros y los que han encargado los transportes cuando ocurren estas catástrofes? Quizá haya llegado el momento de empezar a pensar en constituir una autoridad común para combatir los delitos medioambientales, que se encargue de este tipo de delitos. <P> No es la primera vez que vemos vertidos de petróleo, con o sin intención. <P> (La oradora es interrumpida por el Presidente)
116
I would like to thank Mrs Grossetête and her colleagues for bringing this motion before Parliament. The environmental disaster of the sinking of the Erika off Brittany and the spillage of 10 000 tonnes of oil has been widely reported in the British media. Although Britain and France have had their differences recently, I can assure you that there is considerable sympathy in my country for all those affected. <P> TV pictures of the damage done to your coastline and wildlife, in particular birds and the already dwindling fish stocks, have brought back memories of similar British disasters, such as the Torrey Canyon in 1967, and have prompted many British volunteers to help. <P> I salute these joint efforts to repair the damage. This is clearly a problem for all EU coastlines which will require imaginative solutions. Instead of allowing the costs of these disasters to fall on the communities most affected and insurance markets such as Lloyds of London, we must develop new technologies to retrieve from the sea much more than 10% of the lost oil. There is currently little financial incentive for this when the insurance market picks up the tab. Ultimately, the polluter must pay. <P> In addition we must build on the Council directive dealing with enforcement of international standards for ship safety and pollution prevention by ensuring that the inspection goal of 25% of ships calling at EU ports is met and that a high standard of inspection is delivered. Moreover, although I am not opposed to shipowners registering their vessels in their country of choice, I believe there is a need for stricter application of international regulations. Rather than banning flags of convenience, which would violate the right of every sovereign state to have a merchant fleet, under the 1995 EU directive on port state control, national maritime authorities must impose more effective sanctions on flag states which fail to carry out their international treaty obligations. I sincerely hope that, particularly during the French presidency later this year, the Commission and the Council will look carefully at all these options, and I heartily commend this resolution to Parliament.
Quisiera agradecer a la Sra. Grossetête y a sus colegas la presentación de esta propuesta en el Parlamento. Los medios de comunicación británicos han informado ampliamente sobre el desastre medioambiental del hundimiento del Erika ante las costas de Bretaña y el vertido de 10.000 toneladas de petróleo. Aunque Gran Bretaña y Francia han tenido diferencias recientemente, puedo asegurar a Sus Señorías que existe considerable solidaridad en mi país para con los afectados. <P> Las imágenes televisivas de los daños causados a las costas y la fauna y la flora del país de Sus Señorías, en particular las aves y las poblaciones de peces, ya en disminución, han vuelto a traer recuerdos de desastres británicos similares, como el del Torrey Canyon en 1967, y han movido a muchos voluntarios británicos a prestar ayuda. <P> Acojo con satisfacción esas actuaciones conjuntas para reparar los daños. Se trata claramente de un problema para todas las costas, que requiere soluciones imaginativas. En lugar de permitir que los costos de esos desastres recaigan sobre las comunidades más afectadas y mercados de seguros como Lloyds en Londres, debemos crear nuevas tecnologías para recuperar del mar mucho más que el 10% del petróleo perdido. Actualmente, existen pocos incentivos financieros para ello, cuando el mercado de seguros carga con los gastos. En última instancia, el que contamina debe pagar. <P> Además, debemos preparar una directiva del Consejo que aborde la imposición del cumplimiento de las normas internacionales en materia de seguridad de los buques y prevención de la contaminación velando por que se cumpla el objetivo de inspección del 25% de los buques que hagan escala en puertos de la UE y que se haga una inspección de alto nivel. Además, si bien no me opongo a que los propietarios de buques los registren en el país que prefieran, creo que es necesaria una aplicación más estricta de la reglamentación internacional. En lugar de prohibir los pabellones de conveniencia, lo que violaría el derecho de todo Estado soberano a contar con una flota mercante, conforme a la directiva de la UE de 1995 relativa al control del Estado del puerto, las autoridades marítimas nacionales deben imponer sanciones más eficaces a los Estados del pabellón que no cumplan con las obligaciones que les imponen los tratados internacionales. Espero sinceramente que, en particular durante la Presidencia francesa en la segunda mitad de este año, la Comisión y el Consejo examinen detenidamente todas estas opciones y recomiendo encarecidamente esta resolución al Parlamento.
117
Mr President, it feels quite strange to be standing here again today, as I have been doing at regular intervals for almost ten years, and all because of an accident caused by human hand and by a lack of human competence, and not by force majeure. The victims are waiting outside. They want answers. They do not want any more promises that we then fail to keep, or to see any efforts that we then fail to follow through. The citizens are right to ask: "do our regions now count amongst those which are lost forever?" Who will provide us with new jobs? <P> When will those responsible at last understand that sparing resources is not something we do for fun; nor is it just a question of creating a system for its own sake or a new study group, rather it is a joint European challenge. That is why I welcome Mrs Palacio' s action plan with open arms. It is equally important to note that "prevention is better than cure" . But there is an art to that as well. Deploying the German multipurpose ship "Neuwerk" - it is right outside my front door in Cuxhaven - entailed the swift provision of European neighbourly help. We are particularly in the debt of those who undertook the difficult deployment of all their crew. Valuable experiences were gained, and also the knowledge that we cannot master such environmental disasters using state-of-the-art technology alone. We are therefore right to demand improved controls, sanctions and preventive measures. <P> I have been fighting for a European environmental coastguard service for almost ten years, here in Parliament. The issue is as topical as it was before. Furthermore, I will not withhold my support but will endeavour, alongside my fellow MEPs, to bring about improvements and logical solutions within the framework of European and international cooperation. <P>
Señor Presidente, casi parece increíble que volvamos a encontrarnos reunidos aquí, tal como se ha repetido regularmente desde hace casi diez años, a causa de una desgracia causada, no por una fuerza superior, sino por la mano del hombre y debido a la falta de discernimiento humana. Afuera esperan los afectados. Ellos desean recibir respuestas. No quieren más promesas que luego no se cumplen, no quieren más trabajos que luego se transponen. La población se pregunta con razón: ¿nuestras regiones van a engrosar ahora el grupo de las definitivamente condenadas? ¿Quién nos va a dar un nuevo empleo? <P> ¿Cuándo comprenderán por fin los causantes del desastre que la protección de los recursos naturales no es una actividad de tiempo libre, no afecta a un solo sistema ni representa únicamente un nuevo sector de trabajo, sino que es un reto común europeo? Por esto, señora Palacio, yo acojo con gran satisfacción su plan de trabajo. También esto es importante. Prevenir es más importante que curar. Pero es necesario poder hacer también esto último. La intervención del buque polivalente alemán Neuwerk -está amarrado justo delante de mi casa en Cuxhaven- fue un rápido gesto de auxilio de un vecino europeo. Debemos expresar nuestro agradecimiento a toda la tripulación por su difícil misión. Se hizo un valioso acopio de experiencias, pero también se constató que incluso las más modernas técnicas no bastan para controlar este tipo de catástrofes medioambientales. Por esto, con toda la razón, pedimos controles, sanciones y medidas de prevención más adecuados. <P> Yo vengo luchando desde hace casi diez años desde esta Asamblea a favor de la creación de una guardia costera medioambiental europea. El tema conserva toda su actualidad. Por mi parte, no voy a escatimar en adelante mi apoyo, sino que me propongo colaborar con otros para conseguir mejoras y proyectos capaces de aportar soluciones en el marco de una cooperación europea e internacional. <P>
118
Mr President, firstly I would like to express my very sincere thanks, not only for the initiatives of the different groups, of Mrs Grossetête and the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and the European Democrats, but also for the initiatives of Mr Wurtz and the Confederal Group of the United Left/Nordic Green Left, who proposed this debate, which has led to a positive and important discussion. <P> Before the end of March, I propose to present a communication in which I will possibly present legislative texts, that is to say, amendments of specific directives so that discussions may begin in the Council and in Parliament. <P> I would like to tell you that, in fact, it is not just an environmental problem - it is a very important environmental problem - but it is also a very important social problem. There are men and women who depend on fishing, gathering shellfish and the service or tourist industries in these coastal areas. They are environmentally sensitive areas, but they are also sensitive from the point of view of social development and territorial equilibrium. And therefore we must take the utmost care to prevent the recurrence of a similar situation. <P> Mrs Roth-Behrendt said that nothing had ever been done. In fact, I believe that things have been done by the Commission, but there is still more to do. This was demonstrated by the Americans who, after the Exxon Valdez disaster, within one year, adopted enormously rigorous and tough legislation, which threatens, as I said earlier, to divert ships unacceptable to American ports towards Europe. In Europe, after the Amoco Cadiz, or the Urquiola on the Spanish coast, in 1976, or the Torrey Canyon, in the same year, or the many other cases there have been, we really began to legislate after 1994 and 1995, particularly in the last few years. <P> During these years, the emphasis has mainly been on the safety of passenger transport. That is the reality. In my opinion, we now have to make a significant and urgent effort to confront new problems, also deriving from American legislation, which emphasise the safety of the transport of dangerous goods in the maritime sector. <P> I have referred to a series of issues which I will lay out in more detail, if you wish, in an appearance before a special committee on this matter, or when I present the actual initiatives in the coming months. <P> My intention is - and I insist - for us to begin discussions after the end of March, also coinciding with the Council of Ministers, and, of course, before the end of the six-month period of the Portuguese Presidency, for us to have texts to discuss. <P> Flags of convenience are one problem, but are not the only one. The Romanian flag is not a flag of convenience but, nevertheless, that country has an extremely high number of incidences at inspections; more than the countries with flags of convenience. <P> Malta and Cyprus have asked to join the Community. We must be demanding on this issue and we are negotiating to this end. This will oblige us to reconsider the registers in the European Union, and to deal with the notorious problem, which will no doubt arise again, of the aim of a Community register. I believe that this will be difficult but, in any event, we should carry out a review of the registers of the European Union countries. <P> As for the inspections, very much a key question, the first thing we have to consider is how the current legislation has worked, as Mr Hatzidakis has said. We already have legislation. According to the information which the Commission services have given me, this legislation is not adequately applied in many Member States due to a lack of personnel, means and inspectors. The problem is not that only 25% are inspected, but rather how we select, how we find, the ships which constitute the highest risk, through the age of the ships and the risk history of the flags. Unfortunately, the 25% often consists of flags which are expected to fulfil the requirements: in this way inspections are quicker and the work is carried out more easily. <P> Therefore, more than making amendments, we will have to implement measures to control what is already being done, apart from some supplementary requirements with regard to reviews, especially in relation to the age of the different vessels. And that is why we have SOLAS (the International Convention for the Safety of Life at Sea) and MARPOL (the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships), two conventions of the International Maritime Organisation which will eventually have to be made mandatory in all Member States of the Union and whose application will have to be monitored. <P> With regard to the question of Union inspectors, I believe that the principle of subsidiarity justifies the idea that these inspections be carried out by the Member States, which does not mean that the Commission does not have to ensure that the States carry out their duty adequately. <P> Lastly, I would like to stress the issue of liability. Not only in terms of maximum sums insured, which I believe should be similar to those in the United States. We have set a figure of USD 180 million; in the United States they are talking about USD 1 billion as a maximum ceiling for covering claims payments. I believe we have to increase the current amount so as to move closer to levels in the United States, but that we also have to reconsider the sums insured on vessels and, therefore, the liability of shipowners, and also to hold liable those who charter ships, which is to say the owners of the cargo. Unless we require that the owners of the cargo be held liable, we will never, in my opinion, resolve these problems. <P> I will end now. I will not expand further. We will have the opportunity to do so on other occasions. But, obviously, as some speakers have said - and I thank all of you for your totally positive and relevant interventions - we cannot allow a situation where, within one, two or three years, we have to say once again that we have not done what we should have done. <P> As for me, I can say, after having debated it in the College of Commissioners, that the Commission is prepared to present the necessary legislative measures, amendments and directives to Parliament and the Council, in order to equip ourselves with the greatest possible level of safety. The political will of this Parliament is required - and I can see that I can count on this - as well as that of the Council of Ministers.
Señor Presidente, en primer lugar quiero agradecer muy sinceramente no sólo las iniciativas de distintos grupos, de la Sra. Grossetête y del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sino también las iniciativas del Sr. Wurtz y del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria/Izquierda Verde Nórdica, en el sentido de proponer este debate, que nos ha permitido generar una discusión positiva e importante. <P> Me propongo presentar antes de que termine el mes de marzo una comunicación y en ella es posible que ya pueda presentar textos legislativos, es decir modificaciones de directivas concretas para que se pueda iniciar su discusión en el Consejo y en el Parlamento. <P> Quiero decirles que, efectivamente, no se trata sólo de un problema medioambiental; es un problema medioambiental importantísimo, pero también es un problema social importantísimo; hay hombres y mujeres que dependen del marisqueo, de la pesca, del sector de servicios o del turismo en esas zonas de costa; son zonas frágiles desde el punto de vista medioambiental, pero también frágiles desde el punto de vista del desarrollo social y de equilibrio territorial. Y por eso tenemos que tener un especial cuidado para evitar, en la medida de lo posible, que se reproduzca una situación como ésta. <P> Decía la Sra. Roth-Behrendt que nunca se había hecho nada. Yo creo que sí se han hecho cosas antes en la Comisión, pero hay que hacer todavía más. Y la prueba es que los norteamericanos, después del Exxon Valdez, en un año sacaron una legislación, enormemente rigurosa y enormemente dura, que amenaza, como ya he señalado, con desviar hacia aquí barcos no aceptados en los puertos norteamericanos. En Europa, después del Amoko Cadiz, o del Urquiola en las costas españolas, en el año 1976, o del Torrey Canyon, también en la misma fecha, o de tantos otros casos que ha habido, hemos empezado de verdad a legislar a partir de 1994 y 1995, y sobre todo en estos últimos años. <P> Se ha insistido, además, fundamentalmente, en estos años pasados, en la seguridad del transporte de pasajeros. Esta es la realidad. En mi opinión, hay que hacer ahora un esfuerzo importantísimo y urgente por enfrentarse a nuevos problemas, derivados también de la legislación norteamericana, insistiendo en la seguridad de los transportes de mercancías peligrosas en el sector marítimo. <P> Yo, señorías, me he referido a una serie de cuestiones que detallaremos con más precisión, si quieren, en una comparecencia mía en comisión específica para este tema, o si no cuando les presente las iniciativas concretas en los próximos meses. <P> Mi pretensión es -insisto- que a partir de finales de marzo empecemos a discutir, coincidiendo además con un Consejo de Ministros, y desde luego, que antes de que termine el semestre de la Presidencia portuguesa, ya tengamos textos sobre los cuales discutir. <P> Los pabellones de conveniencia son un problema, pero no es el único. Rumania no es un pabellón de conveniencia y, sin embargo, tiene un altísimo índice de incidencias cuando se hacen inspecciones. Más que los pabellones de conveniencia. <P> Malta y Chipre han pedido su ingreso en la Comunidad. Hay que ser exigentes en esta cuestión y sobre ello se está negociando. Eso nos va a obligar a reconsiderar los registros de la Unión Europea, y a plantear el famoso problema, que seguro que volverá a surgir, de la pretensión de un registro comunitario. Yo creo que eso será difícil pero, en cualquier caso, debe llevarse a cabo una revisión de lo que son los registros de los países de la Unión Europea. <P> En cuanto a los controles, cuestión clave en gran medida, lo primero que hay que ver es cómo ha funcionado la legislación de que ya disponemos, como ha dicho el Sr. Hatzidakis. Tenemos ya una legislación. Según la información que me suministran los servicios de la Comisión, esta legislación no se aplica suficientemente en muchos Estados miembros por falta de personal, de medios y de inspectores. El problema no es que se controle sólo un 25%, sino cómo se seleccionan, cómo se buscan los barcos que tienen más riesgo, por la edad de los buques o por la historia de riesgo de los pabellones. Lamentablemente muchas veces se cubre el 25% con pabellones de los que se sabe que van a cumplir todos los requisitos: las inspecciones son más rápidas y el trabajo se hace más fácilmente. <P> Por lo tanto, más que modificar, habrá que tomar medidas para controlar lo que ya se hace, aparte de algunas exigencias suplementarias en cuanto a revisiones, sobre todo en función de la edad de los distintos barcos. Y ahí están SOLAS (Convenio sobre la seguridad de la vida humana en el mar) y MARPOL (Convenio internacional para la prevención de la contaminación por los buques), dos convenios de la Organización Marítima Internacional que habrá que hacer obligatorios en su momento en todos los Estados de la Unión y controlar cómo se aplican. <P> En cuanto a la cuestión de los inspectores de la Unión, creo que el principio de subsidiariedad justifica permitir que sean los Estados miembros quienes hagan esas inspecciones, lo cual no quiere decir que la Comisión no tenga que controlar que los Estados llevan a cabo adecuadamente su tarea. <P> Por último, quisiera insistir en la cuestión de la responsabilidad. No sólo en los importes máximos, que yo creo que deben ser parecidos a los norteamericanos. Nosotros fijamos 180 millones de dólares; en Estados Unidos están hablando de 1.000 millones de dólares de techo máximo para cubrir indemnizaciones. Creo que hay que aumentar la cantidad actual, acercarnos a niveles parecidos a los de Estados Unidos, pero obligar también a reconsiderar el monto de los seguros de los barcos, y por lo tanto de la responsabilidad de los armadores, y a incluir en esta responsabilidad a aquéllos que contratan los barcos, a los dueños de la carga. Mientras no se exija responsabilidad a los dueños de la carga, señorías, no se terminarán de arreglar, en mi opinión, estos problemas. <P> Termino, no me voy a extender más. Tendremos ocasión de hacerlo en otros momentos. Pero, obviamente, como algún orador ha dicho -y les agradezco a todos sus intervenciones totalmente positivas y pertinentes-, no podemos permitir que, dentro de uno, dos o tres años, volvamos a decir otra vez que no hemos hecho lo que debíamos. <P> Por mi parte, puedo decir, después de haberlo debatido en el Colegio de Comisarios, que la Comisión está dispuesta a traer al Parlamento y al Consejo las medidas legislativas, las modificaciones y las directivas necesarias para dotarnos de los mayores niveles de seguridad posibles. Hace falta la voluntad política de este Parlamento -y compruebo que cuento con ella- como también la del Consejo de Ministros.
119
Thank you very much, Commissioner. We have taken good note of your intentions. <P> I have received 8 motions for resolution, in accordance with Rule 37(2), to close the present Commission statement. <P> The debate is closed. <P> The vote will take place on Thursday at 12.00 p.m. <CHAPTER ID=6> Storms in Europe
Muchas gracias, señora Comisaria. Hemos tomado buena nota de su disponibilidad. <P> He recibido 8 propuestas de resolución, de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento, para cerrar la presente declaración de la Comisión. <P> El debate queda cerrado. <P> La votación tendrá lugar el jueves a las 12 horas. <CHAPTER ID=6> Tempestades en Europa
12
Mr President, Commissioner, my contribution to today' s debate concerns the steel aid code, that is the state aid in Europe granted in accordance with this code and which was assessed by the Commission. There were a total of 27 cases in 1998 and the Commission submitted its own report on these. <P> The ECSC Treaty is due to expire shortly. Hence, what we must focus on today is the question as to how state aid is to be managed in future. The European Commission' s decisions, which feature in the report, are welcomed by the European Parliament, as is the decision to ask for the money back in specific cases, thus applying Article 88 of the ECSC Treaty. The competitiveness of the European steel industry also forms the subject of the Commission' s most recent communication, which we have not yet debated in Parliament. <P> As in other sectors, the general ban on state aid according to Article 87 (1) of the EC Treaty also applies to the iron and steel industry. According to this article, state aid is irreconcilable with the common market, in principle. Exemptions are only permitted in precisely defined cases. Under Article 88, the Commission is obliged to supervise state aid. In 1998, the largest case concerned the supply of company capital totalling EUR 540 million to the PREUSSAG in Germany. Furthermore, the Member States must give the Commission advance warning with regard to their intentions concerning state aid. <P> The rules pertaining to the steel industry were drawn up on 18 December 1996. These stipulate that state aid can only be awarded to the steel industry in particular, precisely-defined cases i.e. those involving aid for research and development, aid for environmental protection, social security to ease the closure of steelworks and aid to help non-competitive enterprises cease trading altogether. In addition, there is a special provision of up to EUR 50 million for Greece. <P> However, there were obviously problems with the practical administration of the steel aid code over the past few years that were not brought fully to bear in the report. As far as Parliament is concerned, it is important for us to waste no time in getting down to a debate on the regulations that are to succeed this state aid code once it has expired. There must be no watering-down of the existing principles underlying the steel aid code. No one wants an unimpeded subsidy competition in Europe. This would be to the considerable disadvantage of the internal market, regardless of the fact that the steel industry has undergone consolidation in the past few years. Consequently, Parliament believes it is necessary for the steel aid code to be amended in the light of the industry' s claims about unequal treatment, and for the Commission to provide the Council with follow-up regulations. <P> We all know that so far the Council has dragged its feet with regard to follow-up regulations of this kind. The reason for this is that people are under the impression that once the steel aid code expires, they will be able to do their own thing again without the inconvenience of the European Commission' s supervision. We therefore demand that once the Treaty expires, steel aid must be regulated by a Council regulation according to Article 94, for that is the only way to create the necessary legal validity and clarity. <P> This is the only way to enforce the strict ban on all aid not covered by the code. A Council regulation that is directly applicable law must also be observed by the regional governments. What we need to avoid doing in the future is compromising competition conditions and disturbing the balance in the markets. <P> We also need to criticise the Commission' s practice of approving multiple aid packages for steel enterprises which in their view, do not fall within the categories of the code, even given the fact that the European Court of Justice approved this unequal treatment where certain individual decisions were concerned. The Commission will be called upon, in a report that has yet to be compiled for the year 1999, to give a detailed explanation of its active role in the elaboration of restructuring plans and approved exemptions, thus enabling a proper assessment of the overall situation to be made. <P> Once the Committee on Economic and Monetary Affairs has adopted the draft report unanimously with two abstentions, I would ask that we make full use of this opportunity, which we have ourselves created, in plenary sitting.
. (DE) Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, mi participación en el presente debate tiene como tema el Código de Ayudas a la Siderurgia, o sea las ayudas públicas otorgadas en Europa de conformidad con dicho Código y controladas por la Comisión. En 1998 se examinaron un total de 27 casos, sobre los que la Comisión ha elaborado su propio informe. <P> El Tratado CECA va a expirar muy pronto. Por lo tanto, el tema que hoy debe preocuparnos es sobre todo el de la futura aplicación de las ayudas a la siderurgia El Parlamento Europeo acoge con satisfacción las decisiones que expone la Comisión en su informe, incluida la relativa a la devolución de una ayuda recibida en un caso concreto, en aplicación del artículo 88 del Tratado CECA. La comunicación más reciente de la Comisión, que aun no se ha debatido en el Parlamento, también se refiere, sin embargo, al tema de la competitividad de la industria siderúrgica europea. <P> La prohibición general de las ayudas públicas que se establece en el apartado 1 del artículo 87 del Tratado CE también se aplica a la industria ferrosiderúrgica, igual que a los demás sectores. De conformidad con dicho artículo, las ayudas estatales son incompatibles por principio con el Mercado Común. Sólo se admiten excepciones en casos exactamente definidos. De conformidad con el artículo 88, la Comisión tiene la obligación de controlar las ayudas estatales. En 1998, el caso más importante fue la aportación de capital propio por un montante de 540 millones de euros a la empresa Preussag en Alemania. Los Estados miembros deben comunicar, además, previamente a la Comisión las ayudas que se proponen otorgar. <P> Las normas aplicables en el sector de la industria siderúrgica se establecieron el 18 de diciembre de 1996. De conformidad con las mismas, sólo se podrán conceder ayudas en favor de la industria siderúrgica en determinados casos exactamente definidos. Esto es: ayudas a la investigación y el desarrollo, ayudas a la protección del medio ambiente, ayudas sociales para fomentar el cierre de instalaciones siderúrgicas y ayudas para el abandono definitivo de la actividad en el caso de las empresas no competitivas. Además, existe una excepción para Grecia, con un límite máximo de 50 millones de euros. <P> En los últimos años, ha habido, sin embargo, problemas evidentes en la aplicación práctica del Código de Ayudas a la Siderurgia que no se exponen en todos sus detalles en el informe. Desde el punto de vista del Parlamento, es importante que se empiece a debatir ya una regulación consecutiva para el momento en que expire el actual Código de Ayudas a la Siderurgia. No se deberían suavizar las líneas fundamentales de dicho Código. Nadie desea abrir las puertas a una competencia incontrolada basada en las subvenciones en Europa. Esto afectaría seriamente el funcionamiento del mercado interior, incluso tras la consolidación de la industria siderúrgica en los últimos años. El Parlamento considera necesario, por lo tanto, que se modifique el Código de Ayudas a la Siderurgia en lo que respecta a la desigualdad de trato denunciada por la industria y que la Comisión presente al Consejo una regulación consecutiva. <P> Es sabido que el Consejo se ha negado hasta ahora a adoptar una regulación consecutiva. Esto se debe, entre otras cosas, a que se espera poder actuar libremente, sin los molestos controles de la Comisión Europea, una vez que haya expirado dicho Código. Nosotros reclamamos, por consiguiente, que tras la expiración del Tratado, las ayudas estatales se regulen en virtud de un reglamento del Consejo, de conformidad con el artículo 94, pues sólo así será posible conseguir la obligatoriedad jurídica y la claridad necesarias. <P> La prohibición estricta de todas las ayudas no cubiertas por el Código sólo puede imponerse por esa vía. Un reglamento del Consejo es un acto legislativo de aplicación directa que también deben cumplir los gobiernos regionales. Es preciso evitar también en el futuro la perturbación de las condiciones de competencia y las distorsiones graves del equilibrio de los mercados. <P> Es criticable asimismo la práctica de la Comisión de autorizar reiteradamente ayudas a empresas siderúrgicas que considera no incluidas en las categorías del Código de Ayudas, aun cuando el Tribunal de Justicia Europeo haya sancionado dicha desigualdad de trato en algunas decisiones concretas. En un informe relativo al año 1999 que todavía se está redactando, se insta a la Comisión a que exponga de manera detallada su participación activa en la elaboración de planes de reestructuración y las excepciones autorizadas, a fin de poder realizar una evaluación objetiva de las circunstancias globales sobre esta base. <P> Tras la aprobación unánime del informe con dos abstenciones en la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, yo pido al Pleno que lleve adelante en todos sus aspectos pleno la propuesta que ahora presentamos.
120
The next item is the Commission statement on the storms in Europe. <P> Mr Barnier has the floor on behalf of the Commission.
De conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre las tempestades en Europa. <P> Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Barnier.
121
Mr President, ladies and gentlemen, you have just been speaking about the human, ecological and social consequences of yet another oil slick which has reached French shores. We are now speaking - and personally, I am very happy that we are - about the consequences of an historic storm, a veritable hurricane which affected France, and also the Federal Republic of Germany and Austria in the same period. <P> When speaking about the consequences of such accidents or such terrible weather conditions, we are not only talking about the damage to the environment and to property, we are also talking - and this is a point I wish to make too - about the consequences of the storm, as well as of the oil slick, for men, women and families who, as Mrs de Palacio said a moment ago, are seriously traumatised, wounded, bruised, demoralised, the weakest of which are desperate. I have seen this myself. <P> I really think that today we are seeing an expression of European solidarity, a solidarity demonstrated by words of moral support, but which is above all human. This is the solidarity that I would like to express on behalf of the whole Commission and, particularly, within the Commission, on behalf of my colleagues who have not forgotten their roots or their citizenship: Franz Fischler from Austria, Michaele Schreyer and Günther Verheugen from Germany, and Pascal Lamy and myself from France. This expression of feeling is to complement that already shown by the national authorities of these countries and by the tremendous surge of generosity and kindness that has been shown. And as we are talking about Europe, I would also like to take my hat off to the spontaneity and the willingness of the volunteers from the public electricity and telephone services, to the firemen and the road-workers who came spontaneously from all over Europe to help to re-open roads and to restore electricity and telephones. In some parts of France, some families have only had their telephones and electricity working again since yesterday or the day before. <P> At the request of President Prodi, the Commission has held its first talks on this whole issue, a discussion during its first meeting of the year and now, as the President asked us to, I would like to tell you the results of our work to provide every response that the Union can muster in terms of rebuilding those parts of our economic, social and cultural heritage that were affected. This must be done within the limits of the regulations and the budget, having expressed our human and moral solidarity. <P> Ladies and gentlemen, the Commission will therefore make use of every instrument it has in order to help the affected Member States in this reconstruction and to provide any possible aid to the people and businesses affected. This will be done in order to complement and to top up the support and aid which have already been decided on by the national and regional authorities. As you know, the Commission has several instruments and tools which can provide aid for this rehabilitation and reconstruction effort and we intend to use all of these instruments, with the same desire to help, which Mrs de Palacio expressed when she spoke of the lessons to be learned from the Erika disaster. <P> <P> As far as the structural policy is concerned, I am personally going to look into how we can use the current decisions on the new generation of strategies for economic development which will be implemented over the next seven years. I will also look into how the appropriations, which have already been allocated, particularly to regions of rural, industrial and urban conversion and to fishing areas, that is, all the regions covered by Objective 2, can help this reconstruction. The Objective 2 zoning was stopped by the Commission after consulting the various governments. In Germany' s case, the Commission' s decision was taken in December and today, the Commission has stopped the Objective 2 zoning plan, not only for Luxembourg and Sweden, but also for France and Austria. <P> In France' s case, where the damage is objectively the most extensive, the total available appropriations for the new Objective 2 are EUR 5.4 billion for the period 2000-2006. A preliminary study by the Commission services shows that on the basis of a financial allocation set up in proportion to the eligible population, 70% of people affected by the storm may benefit from aid eligible under Objective 2. The 69 devastated French departments could thus receive around EUR 4.1 billion over the next seven years. For Germany and Austria, the corresponding total sums are respectively EUR 3 billion for Germany and EUR 600 million for Austria. <P> I would also like to point out that the devastated areas which do not feature on this new zoning plan - and unfortunately there are some - which are not covered by Objective 2, but which were eligible under the previous Objective 2 and Objective 5b zoning, could also have access to appropriations available in the new programming period as provisional support. I would therefore like to suggest the most straightforward way in which structural appropriations could broadly contribute to the economic rehabilitation of devastated areas. Of course, it is not a question of providing emergency aid since, as you know very well, two years ago the meagre appropriations available in the European budget under emergency aid were discontinued. It is a question of repair and lasting restoration in the context of the programmes currently in preparation and this, in my view, is our most important task. <P> Powers for programming actions and selecting priorities have, as you know, been devolved to each State. Each government will therefore, under the conditions that I have just stated, have to establish its priorities and make choices. They will probably have new priorities, in order to take into account the consequences of this storm or of the oil slick. It is up to the governments of the countries concerned to distribute Community financial support among the various regions eligible for Structural Funds, and therefore to propose to the Commission plans for action to be carried out at grass roots level. <P> In order to be more specific though, by way of an example, I would like to remind you that all of these programmes in devastated areas will be able to finance the restoration of our historical and cultural heritage, areas of economic activity, and industrial or trading areas. They could also finance the channels necessary for the flow of raw materials and industrial products, for port infrastructures - both commercial and leisure ports, the infrastructure of airports involved in business travel or tourism, productive industrial investments, aid to businesses, and historical and cultural heritage for tourism as well as training for employees qualified under the European Social Fund. <P> The Commission is therefore entirely at the disposal of each of the Member States, in order to adapt, to rearrange this programming to the best effect. I would like to stress that this also applies to those who suffered the effects of the other storms at the beginning of December in Denmark, the United Kingdom and in Sweden. I know that Parliament adopted a previous resolution to this effect, on 16 December last year. <P> I hope you do not mind if I stress, even though I have already said it twice, that this applies to Greece too, with regard to the consequences of the earthquake which occurred at the beginning of September, in accordance with Objective 1 of the Cohesion Fund. <P> Ladies and gentlemen, my colleague, Franz Fischler, adopts the same approach with regard to rural development. Following the reform of the common agricultural policy which your Parliament approved last year, measures for rural development can, for the first time, be cofinanced throughout the Union' s rural areas by the 'Guarantee' section of the EAGGF. France will therefore benefit by EUR 760 million per year, Germany by EUR 700 million and Austria by EUR 423 million. This aid is available for devastated regions and is not constrained by the zoning which I am bound to apply under Objective 2. Of the measures eligible under the EAGGF Guarantee section, I would like to mention restoring agricultural and forestry production potential which has been damaged, reforestation, infrastructures for country roads and infrastructures for prevention and protection such as dykes and warning systems. In this context, probably the most special case is that of the timber industry, which has been affected particularly badly by these storms and to which we will be devoting all our attention, in both economic and environmental terms. I would like to say that the EAGGF could also allocate a Community cofinancing grant for the storage of wood. <P> Furthermore, in the fisheries sector, it is also possible to employ the structural instruments for cofinancing grants. France would thus have access to EUR 225 million for the period 2000-2006. Community aid will thus be able to contribute to compensating fishermen and boat-owners for the temporary cessation of their activities in case of unforeseen events, up to a maximum of two months per year. It is also conceivable that the Financial Instrument for Fisheries Guidance, FIFG, will be able to provide assistance which could be used for standard investment projects. I am thinking here of fish-farming equipment, community facilities, restructuring, developing fish-farming sites, equipping fishing harbours, modernising boats, and I have already discussed these matters with Franz Fischler. Finally, following consultation of course with my colleague, Mario Monti, the Commission would like to underline the fact that State aid earmarked for making good the damage caused by natural disasters or other extraordinary events can be considered compatible with the common market. It would therefore, in these circumstances, be authorised by the Commission. <P> We can, then, embark on various courses of action straight away, for example in the area of energy, within the framework of the Trans-European Energy Networks. I know that where the transmission of energy is concerned, there are many technical problems, particularly in the transmission of very high voltage energy. Nevertheless, looking back to my quite recent time as Minister for the Environment in France, when I campaigned for underground lines, I would like to point out, as one of you did a while ago, that in this area as in many others, prevention is much cheaper than a cure. I therefore hope that the Member States will vote in favour of laying telegraph, telephone and electricity networks underground, when this is technically possible, and that they are encouraged to do so. <P> And that, ladies and gentlemen, covers the Community instruments, which offer many opportunities for very practical intervention. The European Union does not and will not do everything. It can nevertheless do a great deal, on condition that we are able to make use of these instruments, that you keep us informed and that Member States are able, in the days following these storms, to set out their priorities and to make choices. It is therefore very important that this House, as well as the Commission, passes this information and this practical expression of solidarity on to all partners involved and to the people concerned and affected. As far as I am concerned, I shall endeavour to do that myself this week, when I visit, the day after tomorrow, two French departments which have been particularly badly affected by the storms: Charente-Maritime, affected both by the hurricane and the oil slick, and Creuse. I shall also present today' s decision on Objective 2. Tomorrow, 19 January, my colleague Michaele Schreyer will visit one of Germany' s most devastated regions, the Black Forest, in the state of Baden-Württemberg. <P> With thanks for your patience, I should like to conclude this presentation, Mr President, by mentioning a subject close to my heart. This is one of the lessons we should learn from these disasters, which do not always have natural causes, but which often do. We are convinced that such disasters reinforce the need for better coordination within the Union of each State' s resources for repairs, emergency aid and civil protection. The Commission already has a unit for the coordination of civil protection, for which my colleague, Margot Wallström, is responsible. This unit, I might add, worked well when it had to deal with the oil slick, to find boats, arrange protection for beaches, machines for cleaning oil-covered birds to the extent that it is possible. The resources of 11 European countries were employed here, a fact which is sometimes forgotten, and which justifies the tribute I wanted to pay to the spontaneous solidarity shown by all European countries. <P> Nevertheless, I think that we must go even further. President Prodi, Margot Wallström and I are convinced that we need to find a more systematic way of developing a European intervention strategy, which is based on existing mechanisms in each country, on specialised units, such as fire brigades, vaccination and civil protection teams, mountain rescue dog teams and many more. Members of these units, whilst staying in their own countries, would undergo a common course of training. If needed, they could be mobilised, both within the European Union, as we have seen with this storm and the earthquake in Greece, and outside the Union, as happened in the cases of Turkey and South and Central America, following the tragic events that have taken place there. This really is an opportunity to create a genuine European civil protection force. <P> <P> Today, we have a long way to go, even if the Helsinki European Council did take a step forward in this direction and Margot Wallström' s services are working on extending the role of the 'search and rescue task force' . For the moment, of course, the Commission has neither the manpower nor the financial resources to take responsibility for such a task. We think, though, that with Margot Wallström and under the authority of President Romano Prodi, this is one of the lessons that we will be learning from this series of disasters, natural or otherwise, which have had such tragic consequences. In terms of efficiency and also of political clarity, this task force would be a symbol of our idea of the European Union. As far as I am concerned, I intend, within the Commission, to promote this idea as one of the lessons to be learned from this disaster.
Señora Presidenta, Señorías, se acaba de hablar de las consecuencias humanas, ecológicas, sociales de la marea negra que una vez más ha afectado a las costas francesas. Y ahora hablamos -cosa de la que, personalmente, me alegro mucho- de las consecuencias de una tormenta histórica, de un auténtico huracán que ha afectado, también y en un período simultáneo a Francia, pero también a la República Federal de Alemania y a Austria. <P> Señorías, cuando se habla de las consecuencias de semejantes accidentes o tormentas, no se trata sólo de daños ecológicos o patrimoniales. Se habla también, yo quiero hablar también, en relación con las consecuencias de la tormenta, como también de la marea negra, de los hombres y de las mujeres, como ha dicho hace un momento la Sra. Loyola de Palacio, de las familias que están en verdad -puedo atestiguarlo- traumatizadas, heridas, lastimadas, desanimadas para mucho tiempo y, las más débiles de ellas, desesperadas. <P> Me parece bien que se manifieste hoy aquí la expresión de la solidaridad europea, que esa solidaridad se plasme en palabras de apoyo moral, pero debe ser ante todo humana. Esa solidaridad es la que quiero expresar en nombre de todo el Colegio de Comisarios y, en particular, en el nombre de mis colegas del Colegio que no olvidan sus raíces ni su ciudadanía: Franz Fischler en el caso de Austria, Michela Schreyer o Günther Verheugen en el de Alemania y Pascal Lamy y yo en el de Francia. Esa expresión viene a sumarse a la que ya han manifestado las autoridades nacionales de esos países mediante el formidable despliegue de generosidad y voluntariado que ha habido. Y, puesto que hablamos de Europa, quiero también descubrirme ante la espontaneidad, la disponibilidad de voluntarios de servicios públicos de electricidad, teléfono, bomberos, agentes de vías y obras públicas que han acudido desde toda Europa, espontáneamente, para ayudar a restablecer aquí la circulación, allá la electricidad o el teléfono. Señorías, hasta ayer o anteayer no han recuperado algunas familias el teléfono o la electricidad en ciertas regiones francesas. <P> A petición del Presidente Romano Prodi, la Comisión celebró un primer intercambio, un primer examen, durante su primera reunión del año, sobre toda esta cuestión, por lo que, como nos ha pedido el Presidente, quiero exponer el resultado del trabajo que hemos hecho entre nosotros, para encontrar todas las respuestas que la Unión puede aportar, en el marco de los reglamentos, del presupuesto, después de haber expresado su solidaridad humana y moral, en el plano de la reconstrucción, de lo que ha resultado afectado en el patrimonio económico, social o cultural. <P> Señorías, la Comisión movilizará, por tanto, todos los instrumentos de que dispone para ayudar a los Estados miembros afectados en su reconstrucción y prestar la ayuda que se pueda prestar a las personas y a las empresas afectadas a fin de acompañar, de completar los apoyos, las ayudas que ya han decidido las autoridades nacionales o regionales. Como saben Sus Señorías, la Comisión dispone de varios instrumentos que pueden prestar una ayuda en ese esfuerzo de rehabilitación y reconstrucción y nos proponemos utilizar todos esos instrumentos, con el mismo voluntarismo que el expresado por Loyola de Palacio, cuando hablaba de las enseñanzas que se deben extraer de la catástrofe del Erika. <P> Por lo que se refiere a la política estructural, voy a examinar personalmente cómo se pueden utilizar las decisiones en curso sobre la nueva generación de estrategias de desarrollo económico, que se aplicarán durante los siete próximos años y cómo pueden servir los planes financieros, ya atribuidos, en particular para las regiones en reconversión rural, industrial, urbana, para las zonas de pesca, es decir, todas las regiones cubiertas por el objetivo 2, para esa reconstrucción. La Comisión ha interrumpido la zonación del objetivo 2, después de consultar a los diferentes gobiernos. En el caso de Alemania, la decisión de la Comisión fue adoptada en el mes de diciembre y hoy mismo la Comisión ha establecido el mapa del objetivo 2 no sólo en lo relativo a Luxemburgo y Suecia, sino también a Francia y Austria. <P> En el caso de Francia, donde los daños son objetivamente los más importantes, los créditos totales disponibles para el nuevo objetivo 2 ascienden a 5.400 millones de euros para el período 2000-2006. Un primer análisis de los servicios de la Comisión demuestra que, a partir de una asignación financiera establecida mediante prorrateo de la población abarcada, el 70 por ciento de las poblaciones afectadas por la tormenta podrán disfrutar de ayudas con cargo a dicho objetivo 2. Así, pues, los 69 departamentos franceses siniestrados podrían recibir unos 4.100 millones de euros en los siete próximos años. En los casos de Alemania y Austria, los importes globales correspondientes ascienden a 3.000 millones de euros en el de Alemania y a 600 millones de euros en el de Austria. <P> He de recordar igualmente, Señorías, que las zonas siniestradas que no figuran en ese nuevo mapa -y, por desgracia, las hay- y que no corresponden al objetivo 2, pero que sí que correspondían a la zonación anterior para el objetivo 2 y el objetivo 5b, podrán tener acceso también a los créditos disponibles del nuevo período de programación, como apoyo transitorio. Así, pues, deseo indicar de la forma más clara que los créditos estructurales podrán contribuir en gran medida a la rehabilitación económica de las zonas siniestradas. No se trata, naturalmente, de ayudas urgentes -por lo demás, Sus Señorías saben perfectamente que hace dos años se suprimieron los modestos créditos disponibles en el presupuesto europeo para la ayuda urgente-, se trata de restablecimiento, de rehabilitación duradera, en el marco de programas que están en preparación y eso es, desde mi punto de vista, lo más importante. <P> La programación de las acciones y la elección de las prioridades están -como saben Sus Señorías- descentralizadas en el nivel de cada uno de los Estados y, por tanto, cada uno de los Gobiernos va a tener que establecer, en las condiciones que acabo de decir, sus prioridades y elegir entre diversas opciones. Probablemente nuevas prioridades para tener en cuenta las consecuencias de esa tormenta o de la marea negra. Compete a los gobiernos de los países afectados repartir el apoyo financiero comunitario entre las diferentes regiones que tienen derecho a recibir ayuda con cargo a los Fondos estructurales y, por tanto, proponer a la Comisión los planes para las acciones que se deberán llevar a cabo en el terreno. <P> Pero, a título de ejemplo, y para ser más concretos, quiero recordar que todos esos programas, en las regiones siniestradas, podrán financiar la reconstitución del patrimonio histórico y cultural, las zonas de actividad económica, las zonas industriales o zonas artesanales, las vías y obras públicas necesarias para la circulación de materias primas y productos industriales, las infraestructuras portuarias: puertos comerciales o deportivos; las infraestructuras aeroportuarias que tienen interés para los viajes de negocios o de turismo; las inversiones industriales productivas; las ayudas a las empresas; el patrimonio histórico y cultural de interés turístico, así como la formación del personal competente conforme al Fondo Social Europeo. <P> Así, pues, la Comisión está a disposición totalmente de cada uno de los Estados miembros a fin de ajustar, de redesplegar de la mejor forma posible, más eficaz, esa programación y ello es aplicable -quisiera subrayarlo- a quienes han sufrido los efectos de otras tormentas, al comienzo del mes de diciembre, en Dinamarca, en el Reino Unido, en Suecia. Sé que a ese respecto el Parlamento adoptó el pasado 16 de diciembre una anterior resolución. <P> También es aplicable -permítaseme recordarlo, porque me he trasladado allí dos veces- a Grecia, en lo relativo a las consecuencias del temblor de tierra del comienzo del mes de septiembre y del objetivo 1 del Fondo de Cohesión. <P> Señorías, mi colega Franz Fischler sigue el mismo planteamiento en lo relativo al desarrollo rural. Después de la reforma de la Política Agraria Común que este Parlamento aprobó el año pasado, el FEOGA-Garantía puede por primera vez cofinanciar las medidas de desarrollo rural en todo el territorio rural de la Unión. Francia recibirá, así, 760 millones de euros al año, Alemania 700 millones de euros y Austria 423 millones de euros. Esas ayudas están a disposición de las regiones siniestradas sin que se aplique la limitación de la zonación que estoy obligado a aplicar en el caso del objetivo 2. Entre las medidas adoptables con cargo al FEOGA-Garantía, quiero citar la reconstitución del potencial de producción agrícola y silvícola dañado, la reforestación, las infraestructuras para las vías y obras públicas rurales, las infraestructuras de prevención y protección, tales como los diques o los sistemas de alerta. En ese marco, la cuestión probablemente más específica es la de la industria maderera, que ha resultado particularmente afectada por esas tormentas y que será objeto de nuestra atención desde el punto de vista económico y desde el medioambiental. Me interesa decir que el FEOGA podrá atribuir una cofinanciación comunitaria para el almacenamiento de madera. <P> Por otra parte, en la esfera de la pesca, también es posible movilizar los instrumentos estructurales para confinanciaciones. Así, Francia tiene acceso a 225 millones de euros para el período 2000-2006. Así, pues, la ayuda comunitaria podrá contribuir a la indemnización de los pescadores y propietarios de buques por la interrupción temporal de sus actividades en caso de acontecimientos imprevisibles y durante un máximo de dos meses al año. También se puede pensar en la asistencia por parte del instrumento financiero de orientación de la pesca, el IFOP, en su utilización, para los proyectos de inversiones clásicas. Me refiero al equipo acuícola, a los equipos colectivos, a la reestructuración, a las instalaciones acuícolas, al equipo de los puertos pesqueros, a la modernización de los buques, y ya he hablado de esas cuestiones con Franz Fischler. Por último, la Comisión subraya que se pueden considerar las ayudas estatales destinadas a remediar los daños causados por las calamidades naturales o por otros acontecimientos extraordinarios compatibles, después de celebrar consultas, naturalmente, con los servicios de mi colega Mario Monti, con el mercado común y, por tanto, serían autorizadas, en esas condiciones, por la Comisión. <P> Así, pues, desde este momento ya se pueden emprender diferentes acciones, por ejemplo, en materia de energía, en el marco del programa de redes transeuropeas de la energía. Sé perfectamente que, en materia de transporte de la energía, los problemas técnicos son numerosos, en particular en el caso del transporte de energía de muy alta tensión. No obstante, recordando el período bastante reciente en que yo era ministro de Medio Ambiente en Francia y luchaba por el soterramiento de las líneas, he de recordar, como uno de Sus Señorías ha dicho antes, que, en esa esfera como en muchas otras, resulta mucho menos caro prevenir que curar. Así, pues, desearía que los Estados miembros favorecieran, cuando sea posible técnicamente, el soterramiento de las redes telegráficas, telefónicas o eléctricas y que se los instara a hacerlo. <P> Esto, Señorías, por lo que se refiere a la presentación de los instrumentos comunitarios que ofrecen un gran número de posibilidades de intervención muy concreta. La Unión Europea no hace ni hará todo. Pero puede hacer mucho, a condición de que se sepa movilizar esos instrumentos, que Sus Señorías lo hagan saber y que, después de esas tormentas, los Estados miembros puedan establecer sus prioridades y adoptar sus decisiones. Así, pues, es muy importante que esta Asamblea, como la Comisión, transmita a todos los socios interesados, a las personas interesadas y afectadas, esa información y ese mensaje concreto de solidaridad. Por lo que a mí respecta, Señorías, voy a dedicarme esta misma semana a hacerlo trasladándome, pasado mañana, a dos departamentos franceses que han resultado particularmente afectados por las tormentas: Charante-Maritime, también afectada por el huracán y la marea negra, y Creuse. También presentaré la decisión, que data de hoy, relativa al objetivo 2. Mañana, 19 de enero, mi colega Michaele Schreyer visitará la región, que es una de las más siniestradas de Alemania, la Selva Negra, en el Land de Bade-Würtenberg. <P> Al tiempo que agradezco su comprensión a Sus Señorías, quisiera concluir esta relación, señor Presidente, mencionando un asunto que me es caro y que es una de las enseñanzas que se desprenden de estas catástrofes, no todas naturales, pero con frecuencia sí. Estamos convencidos de que semejantes catástrofes abonan la necesidad, dentro de nuestra Unión, de una mejor coordinación de los medios que existen en cada uno de los Estados para la reparación, el socorro urgente, o la protección civil. La Comisión cuenta ya con una unidad de coordinación en la esfera de la protección civil, que depende de mi colega Margot Wallström. Por lo demás, cuando ha habido que afrontar la marea negra, encontrar buques, proteger las playas, máquinas para limpiar en la medida de lo posible las aves cubiertas de petróleo, esa unidad ha funcionado bien. Se han movilizado los medios de once países europeos, cosa que a veces se ignora y justifica que me descubra ante esa solidaridad espontánea de todos los países europeos. <P> Sin embargo, creo que hay que avanzar más. El Presidente Prodi, Margot Wallström y yo estamos convencidos de que habría que desarrollar de forma más sistemática una capacidad de intervención europea que se apoye en los dispositivos nacionales existentes, en unidades especializadas -bomberos, equipos de vacunación, de protección civil, de perros de rastreo en casos de aludes y demás-, cuyos miembros, aun permaneciendo en su país, seguirían formaciones y entrenamientos comunes y podrían, en caso de necesidad, ser movilizados tanto en el territorio de la Unión Europea, como se ha visto con esta tormenta y con el temblor de tierra de Grecia, como fuera de la Unión, como ha ocurrido en el caso de Turquía, América del Sur o América central, a raíz de los trágicos acontecimientos que ya sabemos. En realidad, la cuestión que se plantea es la de si es oportuno crear una auténtica fuerza de protección civil europea. <P> Hoy aún estamos muy lejos de eso, aunque el Consejo de Helsinki dio un paso adelante en esa dirección y los servicios de Margot Wallström trabajan en la ampliación del papel de la "fuerza de intervención y búsqueda". Naturalmente, de momento la Comisión no tiene ni los medios humanos ni los medios financieros para hacerse cargo de semejante misión, pero Margot Wallström y yo, y bajo la autoridad del Presidente Romano Prodi, pensamos que ésa es ahora una de las enseñanzas que se desprenden de esa sucesión de catástrofes, naturales o no, de consecuencias dramáticas. Sería, desde el punto de vista de la eficacia y también la inteligibilidad política, el símbolo de la idea que tenemos de la Unión Europea. Por lo que a mí respecta, tengo la intención de hacer avanzar en el Colegio de Comisarios esa idea como una de las enseñanzas de esas catástrofes.
122
Mr President, the last days of 1999 were swept away by an incredibly violent storm, which struck France in the main, but also affected Germany, Spain, Great Britain and Switzerland. I am sad to say that it accounted for more than 100 deaths, 88 of which occurred in France. The human cost has been enormous, but so has the material damage, and both public amenities and private property have been destroyed or seriously damaged. Millions of homes are without electricity, telephones or running water. Economic activities have been brought to a halt. In France alone, insurance companies are already estimating the costs of the damages at a total of FF 35-40 billion, which is between EUR 5 and 6 billion. <P> This unprecedented natural disaster has called all available forces to action and has given rise to demonstrations of solidarity both within the Community' s borders and beyond. This is why I would like to thank all of those who gave a hand to the emergency services, and to the authorities and public services which were overwhelmed by the magnitude of the task. Thank you, everyone, from the bottom of my heart, for this invaluable help. <P> <P> Now that the shock has passed and the authorities' vital functions have been re-established, I wonder, and I ask the Commission and the Council to consider as well the opportunity once again to incorporate a budget line for emergency aid into the Community budget, in order to address this kind of occurrence. The risks of weather-related disasters must not be ignored and, in the light of the consequences of such disasters and the speed of intervention that they require, I think that the Community would do well to have these resources again. It should be possible to release the emergency aid that we once had from the strict rules applied to the Structural Funds. <P> <P> I also agree with Commissioner Barnier' s proposal to gradually set in place a European civil protection force - a proposal he put forward several months ago now - which we discussed, Commissioner, at the time of the earthquakes. It is obvious that the answer to the question I am asking about re-establishing Community emergency aid must be "yes" . <P> <P> Next, I would like to address the huge problems encountered by one industry that has been particularly badly affected by this storm. I am talking about the forestry sector, whose business has been seriously damaged by the havoc that the terrible weather wrought on the forests. It must be understood that forests are not just landscape or environmental features. They also represent a major socio-economic sector in some regions, and this should not be overlooked. <P> <P> In France, more than 120 million cubic metres of wood were brought down by the wind. This represents around three years' full harvest for producers. The consequences of this have been immediate. Some foresters have lost everything. Entire areas of forest have been devastated, which will, in a few weeks, cause security and fire-fighting problems. Prices have already fallen because of the huge availability of timber, which has led to market saturation. Infrastructures will suffer as a result of the abnormal volume of heavy goods vehicles, logging and handling gear on the roads. <P> <P> In these circumstances, it is crucial that we re-establish access routes, restore the land, and implement technical solutions, which will enable us to refit storage areas, and prop up timber prices. In the long term we will have to reforest, with all the resources we can muster. This is a whole raft of measures which should be adopted, Mr President, and I am delighted at the indications which the Commissioner gave, even though he knows that not everything is eligible under Objective 2. Médoc is not, Commissioner, and I hope that, given the circumstances, the EAGGF will be able to replace Objective 2.
Señor Presidente, los últimos días del año 1999 fueron barridos por una tormenta de una violencia inusitada, que afectó principalmente a Francia, pero también a Alemania, España, Gran Bretaña y Suiza. Por desgracia, se han contado más de 100 muertos, 88 de ellos en Francia. Los daños humanos son enormes, pero también los materiales, equipos públicos y bienes privados han resultado destruidos o gravemente dañados. Millones de hogares se han quedado sin electricidad, teléfono o agua corriente. Se han interrumpido actividades económicas. Tan sólo en Francia, los aseguradores calculan ya el costo de los daños en un importe de 35.000 a 40.000 millones de francos, de 5.000 a 6.000 millones de euros. <P> Esa catástrofe natural, sin precedentes, movilizó a todas las fuerzas disponibles y suscitó solidaridades dentro y fuera de las fronteras de la Comunidad. Por eso, quisiera dar las gracias aquí a todos cuantos acudieron a echar una mano a los servicios de socorro, a las colectividades o a las empresas públicas desbordadas ante la amplitud de la tarea. A todos, desde el fondo del corazón, gracias por esa ayuda preciosa. <P> Una vez pasada la conmoción, una vez restablecidas las funciones vitales de nuestras colectividades, me pregunto -y pido a la Comisión y al Consejo que hagan lo propio- por la oportunidad de restablecer en el presupuesto de la Comunidad una línea dedicada a la ayuda urgente para afrontar ese tipo de sucesos. No se deben pasar por alto los riesgos relacionados con los accidentes climatológicos y, ante las consecuencias de semejantes catástrofes y la rapidez de intervención que entrañan, creo que estaría bien que la Comunidad se dotara de nuevo de esos medios. Esa ayuda urgente que antes existía debería estar exenta de las estrictas normas aplicadas a los Fondos estructurales. <P> También estoy de acuerdo con la propuesta del Comisario Barnier de crear progresivamente una fuerza de seguridad civil europea, que lanzó hace ya unos meses y de la que hablamos, señor Comisario, en el momento de los temblores de tierra. Es evidente que se debe responder afirmativamente a la pregunta que formulo sobre la oportunidad de restablecer una ayuda comunitaria de urgencia. <P> Además, quisiera abordar los inmensos problemas que encuentra un sector particularmente afectado por esa tormenta. Me refiero al sector silvícola, que ve su actividad particularmente comprometida por los estragos causados en los bosques por las intemperies. Hay que comprender que el bosque no es una simple dimensión paisajística y medioambiental. Constituye también un sector socioeconómico de la mayor importancia en ciertas regiones, que no se debe desatender. <P> En Francia, más de 120 millones de metros cúbicos de madera han sido derribados por el viento, lo que representa unos tres años de cosecha plena para los productores. Las consecuencias son inmediatas. Algunos silvicultores lo han perdido todo. Parcelas enteras han resultado devastadas, lo que dentro de unas semanas planteará el problema de la seguridad y de la lucha contra los incendios. Ya se han desplomado los precios en vista de la enorme disponibilidad de madera, habida cuenta de la saturación del mercado. Las infraestructuras van a padecer una afluencia inhabitual de camiones de carga pesados y máquinas de transporte y manipulación de árboles. <P> En esas condiciones, es urgente restablecer el acceso a las parcelas, restablecer los terrenos y aplicar soluciones técnicas que permitan acondicionar zonas de almacenamiento, apoyar los precios de la madera y, a más largo plazo, habrá que facilitar, por todos los medios, la reforestación. Se trata de toda una serie de medidas que conviene adoptar, señor Presidente, y me alegro de las indicaciones que ha dado el Comisario, en vista de que no todo queda cubierto por el objetivo 2. Así, señor Comisario, Médoc queda fuera y, en esas condiciones, deseo que sea el FEOGA el que substituya en ese caso al objetivo 2.
123
Mr President, Commissioner, Parliament must not consider the unusually violent storms which have raged across various European regions to be a normal occurrence. It is certainly a tragic one, but it must be seen as something exceptional. <P> On the contrary, these storms and their consequences are political events of major importance. How so? Why is this not an exceptional matter? Firstly because we now know that the occurrence of this kind of climatic phenomenon is never entirely unpredictable. We now know that this kind of storm is often related to phenomena of climate change and to greenhouse effect phenomena, with regard to which our citizens are waiting for the European Union to develop a comprehensive strategy of studies and forecasts. <P> Beyond that, though, what is at stake here, and this is why I say that it is, for us, an exceptionally important political phenomenon, is Europe' s ability to be what it claims to be, that is a Europe which is close to its citizens. This means, of course, that today we must send out a powerful message of solidarity to everyone affected by the storm and to the families that have lost a loved one. I would like to reiterate that we deplore the death of at least 90 people during this storm. This message must go to the craftsmen who have lost their work tools, to the farmers who have seen years of hard work disappear in a few minutes, and to everyone who saw in the 21st century in the cold and by candlelight. <P> With regard to this, I am delighted at the work that has been done in recent days in this House between the various political groups in order to reach a joint resolution which, I hope, will be adopted tomorrow. But in specific terms, and going beyond fine words, this solidarity must obviously be translated into a major mobilisation of finances which will enable us to set about rebuilding the devastated economic sectors, the destroyed communications networks and, quite simply, to provide people with decent living conditions once again. <P> I understand that some of the devastated areas were eligible under the Community Structural Funds and that everything possible will be done to mobilise them as quickly as possible. I would like to say, though, that this is not sufficient. It is not sufficient because the reallocation of these ongoing appropriations, simply towards making good the damage, penalises long-term projects for investment and development already in place. Above all, I think that public opinion will see this solution as unacceptable in terms of our political responsibility to Europe. <P> <P> Our fellow citizens do not understand why the European Union is able to release considerable sums of aid in exceptional emergency conditions to help third countries which have suffered natural disasters, even if this aid is quite legitimate. From now on, if we want to ensure that Europe is not perceived by our citizens to be a machine churning out complex and pernickety regulations, this is something we must change. We have to come up with a new budgetary mechanism which will enable us, eventually, to raise sufficient funds in the event of an emergency and in the light of the great logistical and human mobilisation which we saw, with specialists coming from all over Europe. We must effectively facilitate the creation of a Europe-wide civil protection body. It is only when times are hard that we recognise our fellow human beings and appreciate their solidarity, and I think that this is the price of building a citizens' Europe. <P>
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, nuestro Parlamento no debe considerar las tormentas de una violencia fuera de lo común que se abatieron sobre diferentes regiones europeas como un fenómeno esporádico, dramático, desde luego, pero excepcional. <P> Esas tormentas y sus consecuencias constituyen, al contrario, una acontecimiento político de gran importancia. ¿Por qué? ¿Por qué no es un asunto excepcional? En primer lugar, porque hoy sabemos que la aparición de semejantes fenómenos climáticos nunca es totalmente imprevisible. Ahora sabemos que semejantes tormentas están relacionadas con frecuencia con fenómenos de cambio climático, con fenómenos propios del efecto de invernadero, respecto de los cuales nuestros conciudadanos esperan que la Unión Europea formule una estrategia global de estudios y previsiones. <P> Pero, aparte de eso, lo que está en juego en este caso -y por eso digo que para nosotros es un fenómeno político de una amplitud excepcional- es la capacidad de Europa para ser lo que afirma ser: una Europa próxima a sus ciudadanos. Eso significa, naturalmente, que hoy debemos dirigir un mensaje sólido de solidaridad a todos cuantos han resultado afectados por la tormenta, a las familias que han perdido a un allegado -he de recordar que se deplora la muerte de al menos 90 personas durante esa tormenta-, a los artesanos que han perdido sus herramientas de trabajo, a los agricultores que han visto desaparecer en unos instantes años de trabajo y a todos cuantos han festejado el paso al siglo XXI con frío y alumbrados por velas. <P> A ese respecto, me felicito de los trabajos que se han hecho estos últimos días en este recinto entre los diferentes Grupos políticos para conseguir una resolución común, que será aprobada -espero- mañana. Pero concretamente, y más allá de las palabras, esa solidaridad debe plasmarse, evidentemente, en una movilización financiera importante que permita reconstruir los sectores económicos siniestrados, las redes de comunicación destruidas, y devolver pura y simplemente a la población condiciones de vida decentes. <P> He oído decir, desde luego, que una parte de las zonas siniestradas podrá recibir ayuda con cargo a los Fondos estructurales comunitarios y que se hará el máximo para movilizarlos lo más rápidamente posible. Pero permítaseme decir a Sus Señorías que no es suficiente. No es suficiente porque el redespliegue de esos créditos de importe constante a favor exclusivamente de la reparación de los daños castiga a los proyectos de inversión y desarrollo previstos a largo plazo. Y, sobre todo, esa solución me parece inaceptable en el plano de nuestra responsabilidad política europea ante nuestra opinión pública. <P> Nuestros conciudadanos no comprenden por qué puede la Unión Europea desbloquear, de forma excepcional y urgente, sumas importantes para ayudar a terceros países víctimas de catástrofes naturales, aun cuando esas ayudas sean totalmente legítimas. De modo que, si queremos que Europa no sea vista por nuestros conciudadanos como una máquina de producir reglamentaciones complejas y puntillosas, debemos cambiar eso. Debemos imaginar un nuevo dispositivo presupuestario que permita a corto plazo movilizar con urgencia fondos suficientes y, a la luz de la gran movilización logística y humana que hemos visto, con técnicos procedentes de toda Europa, debemos efectivamente favorecer la creación de un eurocuerpo de seguridad civil. En la desgracia se reconoce a los allegados y se aprecia su solidaridad, creo que la construcción de una Europa de los ciudadanos lo requiere. <P>
124
Commissioner, I would like to thank you for the ideas you have put forward, particularly on the very specific proposals concerning the people affected and who are expecting a lot from the European Union, in terms of the help that we can offer them. In the days immediately following this terrible storm I wrote to you myself with a request for you to ask the French authorities to redraw the boundaries of Objective 2 so that all areas devastated by the storms in France and elsewhere could benefit from Objective 2. I think that you must have done so, because you have not mentioned it. In fact, we all know that anyone who does not live within the perimeter of an Objective 2 region will find it all but impossible to obtain aid. We should therefore put this situation right immediately. <P> You also know that this will not only be a short-term problem, but also a medium and long-term one. Let me explain. I was in the region of Lorraine at the time of this terrible storm which destroyed around 20% of deciduous forest. Indeed, for some 'forestry' districts, which have lost 20% of their trees, this represents a huge loss. We know, for example, that it takes between 150 and 200 years for a tree to reach maturity, so the loss these towns will suffer will not be spread over one, two or five years, but over many more. The towns concerned estimate that it will be spread over 40 years. I think that consequently it will be extremely difficult indeed to compensate these rural towns through subsidies for losses in their financial revenues. I think that this is something which we should continually bear in mind so that we do not lose sight of it in our various policies. <P> It is true that the problem of the forestry sector is an extremely complex one. Indeed, you spoke of releasing funds for timber storage on the grounds that its price must not depreciate. On the other hand, districts which have not been affected by the storms will also suffer, as the National Forestry Office has decided to freeze cuts in forestation for four years. Those districts which have not suffered losses will therefore see their incomes decrease in any case. I am telling you all of this to illustrate how complex the problem is, and I thank the Commission once again for extending their analysis of this situation as far as it could. <P> I would also like to draw your attention to the fact that, although there has indeed been an economic disaster, the real ecological catastrophes are still to come. As you yourself said, Commissioner, these disasters or storms do not always have natural causes, and we think that these are the first signs of climate change. We should therefore review our policies in order to take account of this fact.
Señor Comisario, quiero agradecerle las palabras que ha pronunciado, en particular por las propuestas totalmente concretas sobre los siniestrados que esperan enormemente de la Unión Europea, de la ayuda que podemos prestarles. Personalmente, en los primeros días de después de esa terrible tormenta, le envié una carta para pedirle que solicitara a las autoridades francesas un reajuste de los perímetros del objetivo 2 a fin de que todas las zonas siniestradas por las tormentas, tanto en Francia como en otros países, pudieran beneficiarse del objetivo 2. Creo que se ha hecho, porque no se ha referido usted a ello. En efecto, todos sabemos que, si no se forma parte de un perímetro del objetivo 2, se encontrarán todas las dificultades del mundo para obtener esas ayudas. Así, pues, más vale remediar en seguida ese problema. <P> También sabe usted que no se plantea el problema tan sólo a corto plazo, sino también a medio y largo plazo. Me explico. Yo estaba en Lorena cuando se produjo esa terrible tormenta, que devastó el 20%, aproximadamente, del bosque de árboles frondosos. Efectivamente, para ciertos municipios llamados forestales, siniestrados en un 20%, representa una pérdida enorme. Sabemos, por ejemplo, que hacen falta entre 150 y 200 años para que un árbol llegue a su madurez. Así, pues, la pérdida que van a sufrir esos municipios no durará un año, dos años, cinco años, sino muchos más. Los municipios afectados consideran que durará 40 años. Por consiguiente, creo que será en verdad muy difícil compensar las pérdidas en el nivel de los ingresos financieros de esos municipios rurales mediante subvenciones. Creo que se trata de un aspecto que debemos grabar en nuestra memoria para no olvidarlo en nuestras diferentes políticas. <P> Cierto es que el problema del sector maderero es terriblemente complejo. En efecto, ha hablado usted de desbloquear fondos para el almacenamiento de madera, porque no debe depreciarse. Por un lado, los municipios que no se han visto afectados por las tormentas van a sufrir también un perjuicio, ya que el Instituto Forestal Nacional ha decidido congelar las talas forestales durante cuatro años. Así, pues, esos municipios que no han sufrido pérdidas van a ver disminuir sus ingresos, de todos modos. Con todo esto quiero decir que el problema es eminentemente complejo y vuelvo a agradecer a la Comisión que profundice al máximo el análisis de esta situación. <P> También quisiera señalar que hay -cierto es- una catástrofe económica, pero que las verdaderas catástrofes ecológicas están por venir. Lo ha dicho usted mismo, señor Comisario, esas catástrofes, esas tormentas, no siempre son naturales y consideramos que son las primeras señales del cambio climático. Así, pues, debemos revisar nuestras políticas para integrar ese dato.
125
Mr President, Commissioner, France is still in shock as a result of this terrible disaster which has caused the death of dozens of people. No sector has been spared: road, air, rail, ports, electricity and telephone infrastructures, homes, school buildings and historic monuments, not forgetting of course agriculture and forestry, which have been devastated in many regions. <P> People may have been traumatised in the areas where the damage has been greatest, but nobody has given up in the face of these terrible circumstances. In the days immediately following the storms, a fantastic spirit of solidarity and generosity developed, and still exists. Elected representatives, municipal employees, citizens of France and of all Europe have rallied round to offer their help. I would like to pay special tribute to the commitment and the devotion of the public service employees who gave freely of their own time with the sole aim of helping those affected, to re-establish normality with regard to electricity, transport, telephones and the utilities. At this testing time, demonstrating their efficiency, the public services have reminded everybody how essential they are to the life of our society. I think that this should give us pause, particularly with a view to halting the current process of deregulation and privatisation. It is, of course, also crucial to tend to wounds, to make preparations for reconstruction and repair, while learning all the lessons that this terrible disaster has to teach us. <P> <P> I clearly heard what Commissioner Barnier was saying and indeed I appreciate his proposals, but personally, I would not set emergency goals and long-term goals in opposition to one another. On the contrary, I think that the situation shows in hindsight the relevance of the proposal my group made to restore a specific budget line for natural disasters in the Union. It would also be appropriate, of course, to increase the Structural Funds for reconstruction in regions which have been devastated, particularly appropriations for rural development, for agro-food measures and for forestry. I took particular note of the proposals concerning Objective 2. Finally, the idea that this type of disaster is connected to climate change due to the consequences of human activity upon the environment has been advanced. If this idea were to be confirmed, the European Union would have to make considerably more effort to ensure that the commitments given at the Kyoto Conference are respected. It should also make protection of the planet a priority, rather than the unbridled pursuit of profit.
Señor Presidente, señor Comisario, Francia está aún conmocionada por esa terrible catástrofe que ha causado la muerte de decenas de personas. Ningún sector se ha librado: las infraestructuras de carreteras, aéreas, ferroviarias, portuarias, eléctricas y telefónicas, las viviendas, los edificios escolares, los monumentos históricos, sin olvidar, naturalmente, la agricultura y el bosque, devastado en numerosas regiones. <P> Si bien la población ha quedado traumatizada allí donde los daños han sido más importantes, nadie ha cedido ante la fatalidad. Desde los primeros días, se desarrolló un formidable despliegue de solidaridad, de generosidad, y que aún sigue hoy día. Representantes elegidos, empleados municipales, ciudadanos de Francia y de toda Europa se movilizaron para prestar su ayuda. Quiero rendir un homenaje particular al empeño y al desvelo de los agentes de los servicios públicos que se han desvivido sin cuento con el único objetivo de acudir en ayuda de las personas siniestradas, restablecer unas condiciones de vida normales en cuanto a electricidad, transportes, teléfono, equipos. En esos momentos agotadores, al demostrar su eficacia, el servicio público ha recordado a todos que es un elemento indispensable para nuestra vida social. Creo que eso invita a reflexionar, en particular para detener los procesos de desreglamentación y privatización que están en marcha. La urgencia obliga también, naturalmente, a seguir vendando heridas, preparando la reconstrucción y el restablecimiento sacando todas las enseñanzas de esa catástrofe excepcional. <P> He escuchado atentamente al Comisario Barnier, cuyas propuestas aprecio, desde luego, pero, personalmente, yo no opondría la urgencia y el largo plazo. Al contrario, me parece que la situación vuelve pertinente a posteriori la propuesta que hizo mi Grupo de restablecer una línea presupuestaria específica para las catástrofes naturales en la Unión. Naturalmente, conviene también aumentar los Fondos estructurales en favor de las regiones siniestradas para su reconstrucción, en particular los créditos dedicados al desarrollo rural, a las medidas agroalimentarias, a la silvicultura. He tomado nota, en particular, de las propuestas relativas al objetivo 2. Por último, se ha emitido, efectivamente, la hipótesis según la cual ese tipo de catástrofes está relacionado con los cambios climáticos debidos a las consecuencias de las actividades humanas para el medio ambiente. Si se confirmara, convendría también que la Unión desplegara muchos más esfuerzos para hacer respetar los compromisos contraídos en la conferencia de Kyoto y conceder prioridad a la salvaguardia del planeta más que a la carrera desenfrenada por la rentabilidad.
126
Mr President, everyone who has travelled here by car, train or aeroplane, has been able to see the extent of the damage, particularly in France, caused by hurricanes of a completely unprecedented violence which struck Europe at the end of last month. <P> What can the Members of the European Parliament do when faced with such a widespread disaster? Firstly, I would like to pay tribute to the mayors and local representatives who, on a daily basis, have had to reassure their constituents, organise volunteers and cooperate with the public services. They have earned the confidence of their fellow-citizens. Next, I would like to thank the emergency services and the armed forces of the Union' s Member States who, in a fine example of intergovernmental cooperation, came to support the efforts of their French colleagues. <P> I would also like to consider the paradoxical situation we have with regard to emergency aid. If this disaster had taken place in Guatemala or Turkey, we could have immediately used the Community budget to help the victims, but in our own countries nothing of the kind is possible because there is no suitable budget line with which to do so. <P> We must also ask the Commission not to prevent local authorities and individual States from coming to the assistance of businesses affected by the disaster by applying Community competition rules too strictly. I am thinking in particular here of fish and shellfish companies, which have been particularly badly hit. As you said, Commissioner, we must ensure that there is compensation for the forced cessation in activity and that appeals can be made to FIFG for investments that have been totally wiped out. <P> Beyond this, I think that implementing MAGPs in a mechanical way will no longer be appropriate in the coastal regions that have been affected. I therefore ask the Commission to stop doing so and, on the contrary, to help those who make their living from the sea to proceed to new investments, which they urgently need.
Señor Presidente, todos los que han llegado aquí en automóvil, en tren o en avión han podido comprobar la amplitud de los daños causados, particularmente en Francia, por los huracanes de una violencia inusitada que afectaron a Europa al final del mes pasado. <P> Ante una catástrofe de semejante amplitud, ¿qué pueden hacer los diputados al Parlamento Europeo? En primer lugar, quiero felicitar a todos mis colegas alcaldes, representantes locales, que en el plano cotidiano han tenido que tranquilizar a la población, organizar la solidaridad, cooperar con los servicios públicos. Han merecido la confianza de sus conciudadanos. A continuación quiero dar las gracias a los servicios de socorro y a las fuerzas armadas de los Estados miembros de la Unión, que, en el marco de una cooperación intergubernamental ejemplar, han acudido a respaldar las intervenciones de sus colegas franceses. <P> También quisiera preguntarme por la paradójica situación en la que nos encontramos en materia de ayuda de urgencia. Si esta catástrofe hubiera sucedido en Guatemala o en Turquía, habríamos podido recurrir inmediatamente al presupuesto comunitario en favor de las víctimas, pero para nuestros países nada semejante es posible, a falta de líneas de crédito adecuadas. <P> También debemos pedir a la Comisión que no impida a las colectividades locales y a los Estados que acudan en ayuda de las empresas siniestradas por la catástrofe, en nombre de una aplicación demasiado estrecha de las normas comunitarias de la competencia. Pienso muy en particular en las empresas de pesca y de conquilicultura particularmente afectadas. Como ha dicho usted, señor Comisario, es necesario que se puedan indemnizar las interrupciones forzosas de las actividades y que las inversiones que se deben volver a hacer enteramente puedan recurrir al IFOP. <P> Además, creo que la aplicación mecánica de los POP ya no es idónea en las regiones costeras siniestradas. Así, pues, pido a la Comisión que renuncie a ello para ayudar, al contrario, a los profesionales del mar a hacer nuevas inversiones que, para ellos, revisten urgencia.
127
Mr President, the storms which devastated France during the night between 26 and 27 December have caused, as has been said, 90 deaths and damage to a value of FF 75 billion, i.e. EUR 11 billion. Almost three weeks after the disaster, several thousand people were still without electricity and telephones, 500 000 hectares of forestry land, or 100 million cubic metres of forest, have been ruined, and our historical heritage has also been affected, as the sad example of the park at the Palace of Versailles demonstrates. <P> It seems quite natural that given such a disaster, national and European solidarity should go to the help of the devastated regions and those people who have been worst affected. As the previous speakers have said, and as you said, Commissioner, in response to my fellow Member, Mr Martinez, with regard to another tragedy, the floods in November in the Southwest of France, you have certainly noted these disasters with concern, but all you are doing is pointing out that the budget line for emergency appropriations for natural disasters has been discontinued, which has resulted in this shocking paradox. This paradox, pointed out by the previous speaker, is that it is easier, a great deal easier, to offer help to victims of natural disasters outside the Union than within it. <P> We know full well that what you are doing, Commissioner, and that is, limiting yourself to giving us the hypothetical and remote possibility of benefiting from the Structural Funds of the new Objective 2 or from the provisional Objectives 2 or 5b. These are the terms of the written answer you gave Mr Martinez on 11 January 2000. I can show you a copy if you wish. We would understand completely if you were not able to say anything else given the irresponsible attitude not only of the Commission, but also of this Parliament, and if you cannot do anything because there is no legal or financial framework for doing so. But for pity' s sake, and I am not saying this to you in an aggressive way, please do not present appropriations which have previously been earmarked under an unrelated regional policy as aid for victims of the storms. <P> As a matter of urgency, therefore, we must restore, within the framework of a supplementary budget, the budget line which was allocated to us for natural disasters. We must use the Berlin Summit aid appropriations and we must change the forestry policy implemented in most countries in the Union. That, however, is another problem altogether.
Señor Presidente, Señorías, las tormentas que devastaron Francia en la noche del 26 al 27 de diciembre causaron -ya se ha dicho- 90 muertos, 75.000 millones de francos, es decir, 11.000 millones de euros, de daños. Casi tres semanas después del siniestro, varios millares de personas seguían privadas de electricidad y teléfono, 500.000 hectáreas de macizos forestales y 1.000 millones de metros cúbicos habían quedado devastados, el patrimonio histórico había resultado afectado también, como lo demuestra el triste ejemplo del parque del castillo de Versalles. <P> Parece bastante natural que, ante semejante desastre, la solidaridad nacional y europea juegue a favor de las regiones siniestradas y las personas más afectadas. Ahora bien, como han dicho los oradores anteriores, y como lo ha dicho usted, señor Comisario, en una respuesta a mi colega Jean-Claude Martinez sobre otro drama, el de las inundaciones de noviembre en el sudoeste de Francia, ha tomado usted nota -cierto es- con preocupación de las catástrofes, pero no puede usted limitarse a recordar la supresión de la línea presupuestaria, de los créditos urgentes por lo que se refiere a las catástrofes naturales, lo que conduce a la chocante paradoja, subrayada por el orador anterior, de que es más fácil, mucho más fácil, acudir en ayuda de las víctimas de las catástrofes naturales fuera de la Unión que en su territorio. <P> Se limita usted, señor Comisario, y lo comprendemos, a remitirnos a una hipotética y lejana posibilidad de recibir ayuda con cargo a los Fondos estructurales del nuevo Objetivo 2 o del régimen transitorio de los Objetivos 2 o 5b. Ésos son los términos de la respuesta escrita que dio usted a mi colega el 11 de enero de 2000. Tengo la copia a su disposición. Comprenderíamos perfectamente que no pudiera usted decir otra cosa, ante la irresponsable actitud que no es sólo la de la Comisión, sino también la de este Parlamento, que, a falta de marco jurídico y financiero, nada puede hacer. Pero, por favor -y lo digo sin agresividad para con usted- no presente como una ayuda a las víctimas de la tormenta créditos ya previstos anteriormente, en el marco de una política regional que nada tiene que ver. <P> Así, pues, es necesario restablecer con urgencia, en el marco de un presupuesto complementario, la línea presupuestaria que teníamos asignada para catástrofes naturales. Hay que utilizar los créditos de ayuda de la Cumbre de Berlín y hay que modificar la política forestal que se sigue en la mayoría de los Estados de la Unión, pero ése es otro problema.
128
Mr President, Commissioner, Europe has undergone a tough ordeal at the start of this millennium. I would first like to express my heartfelt condolences to the families in mourning as a result of the appalling weather conditions that devastated Europe in December. <P> These storms were an unprecedented ecological disaster for our forests. I hope you do not mind if I make particular mention of the forests in my region, Lorraine, which have suffered enormous destruction. I would like to congratulate the regional authorities, the volunteers and the public services on the fantastic way in which they rallied round but, unfortunately, their troubles are not yet over. It is Europe's duty to support them and thereby complement the efforts of the governments of Member States affected by the disaster. <P> I welcome Mr Barnier' s statement and I also welcome the measures which the Commission has announced. I am certainly not forgetting the economic dimension of this matter, as the timber industry has been devastated and a whole population is suffering the tragic effects of this. The Community action programme for civil protection, established by a Council decision on 9 December, was launched on 1 January 2000. I ask Member States to grasp this opportunity. This programme must work at full capacity. Although it may have been effective in certain areas - and I do not doubt the sincerity of Commissioner Barnier' s words - unfortunately it is still in its infancy when it comes to forestry. Our priority, as we wait for Community-level funds to be freed up, is for material aid in terms of partnership exchanges between Member States. <P> It is therefore a matter of urgency to improve forest roads, and to repair them as quickly as possible. Lending forestry equipment and making personnel qualified in forestry management available are also covered by this measure. Our next challenge will be to prevent the occurrence of phytosanitary problems which could result from having to abandon large amounts of wood in the forest, and from the pollution of ground water through having to store such large quantities of wood. Finally, it is essential that we slow down the logging of standing wood, in order to give priority to the purchase of windfalls. These timber sales should be supported by strong media coverage in Member States. This aid for gathering timber is, of course, only the first stage of an aid package, which will take the form of aid for reforestation and aid for the development of rural areas. I ask the Commission to incorporate this into a study of how the situation should be managed now that the emergency is over. <P> This is a very sad opportunity for Europe to renew its forestry heritage in line with the role that this plays in wildlife and nature conservation and in our economies. It is therefore a time for solidarity and cooperation between Member States in the face of an ecological and economic calamity. If this solidarity is to have been worthwhile, it is up to Europe to propose priority actions for safeguarding the timber industry.
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, Europa está sometida a una dura prueba en este comienzo de milenio. En primer lugar, quiero expresar mi profunda simpatía a las familias enlutadas por las tormentas que han devastado Europa el pasado mes de diciembre. <P> La tormenta es una catástrofe ecológica sin precedentes para nuestros bosques. Permítanme tener un pensamiento particular para el macizo forestal de mi región, Lorena, que ha resultado considerablemente destruido. Felicito a las colectividades territoriales, los voluntarios y las empresas públicas por su ejemplar movilización, pero, por desgracia, aún no van a poder descansar. Europa tiene el deber de respaldarlos y completar, así, el esfuerzo de los gobiernos de los Estados miembros afectados por la catástrofe. <P> Acojo con satisfacción la declaración del Sr. Barnier y, por lo demás, también las medidas anunciadas por la Comisión. Desde luego, no olvido la dimensión económica de la cuestión, el sector maderero se encuentra devastado y toda una población sufre sus dramáticos efectos. El programa de acciones comunitarias en pro de la protección civil instituido por decisión del Consejo del pasado 9 de diciembre se inició el 1º de enero de 2000. Pido a los Estados que aprovechen esta ocasión: ese programa debe funcionar a pleno régimen. Si bien fue eficaz en ciertas esferas -y no dudo de la sinceridad de las palabras del Comisario Barnier-, lamento que sean balbucientes en la esfera silvícola. En espera de que se desbloqueen los fondos en el nivel comunitario, la prioridad corresponde, en efecto, a la ayuda material en el marco de intercambios de cooperación entre los Estados miembros. <P> Así, resulta urgente reforzar las vías y obras forestales públicas, restablecerlas lo más rápidamente posible. El préstamo de material forestal y la cesión de personal competente en materia de explotación forestal forman parte también de ese dispositivo. El imperativo siguiente será el de evitar los problemas fitosanitarios relacionados con el abandono de volúmenes considerables de madera en los bosques y las contaminaciones de la capa freática debidas a los almacenamientos igualmente importantes de madera. Por último, es imperativo aminorar la explotación de los bosques intactos, a fin de dar preferencia a la compra de los árboles derribados. Esas ventas de madera deberán ser respaldadas por informaciones sólidas de los medios de comunicación en el nivel de los Estados miembros. Esa ayuda a la movilización de los bosques no constituye, naturalmente, sino la primera etapa de un apoyo que revista la forma de una ayuda a la reconstitución de los bosques y de una ayuda a la ordenación del espacio rural. Pido a la Comisión que la integre en una labor de reflexión sobre la gestión del período posterior al de urgencia. <P> Se trata de una tristísima oportunidad que aprovechar para que Europa renueve su patrimonio forestal en la medida del papel que éste desempeña en la conservación de la vida salvaje y del medio natural y en la economía de nuestros países. Por ahora, es el momento de la solidaridad y la cooperación entre los Estados miembros ante una calamidad ecológica y económica. Corresponde a Europa proponer acciones prioritarias de salvaguardia del sector maderero para que esa solidaridad cobre todo su sentido.
129
Hurricane "Lothar" should prompt us not to abide solely by the principle of undertaking repairs once the damage is done - something which is discussed at a very superficial level here -, but to switch to the precautionary principle, under the terms of which potential perpetrators are brought to book too. Current programmes must be accelerated. For example, as they stand, the Commission' s programmes will preclude us from meeting our obligations under Kyoto. <P> The trade in emissions rights is immoral to my mind and rather than solving the problem, it shelves it. The entire taxation system must be given an environmental perspective in the medium term. We must work more rapidly towards achieving the targets stipulated in the White Paper for renewable energy sources, as this would bring about a massive reduction in greenhouse gases. <P> The new Commission has not put forward nearly enough on this subject, and what it has put forward is woefully inadequate!
El huracán "Lothar" debería servirnos de acicate para abandonar nuestro principio de acción exclusivamente reparadora -que vuelve a ocupar muy visiblemente el primer plano también en este momento- y adoptar el principio de prevención, el cual requiere que también se exijan responsabilidades a los causantes potenciales. Es preciso acelerar la aplicación de los programas actuales. Con los actuales planteamientos de la Comisión no se pueden cumplir, por ejemplo, los compromisos de Kioto. <P> La tráfico de certificados de emisiones es inmoral, a mi modo de ver, y no resuelve el problema sino que únicamente lo aplaza. Es necesaria una ecologización de todo el sistema fiscal a medio plazo. Es preciso agilizar la aplicación de los procedimientos previstos en el Libro Blanco en favor de las fuentes de energía renovables, que permitirían reducir enormemente las emisiones de gases de invernadero. <P> Todas las propuestas que ha presentado hasta ahora la Comisión en este sentido distan mucho de ser satisfactorias y son muy insuficientes.
13
Mr President, ladies and gentlemen, the internal market is not complete. Subsidies, monopolies and barriers to competition are still impeding markets and development alike. National governments provide subsidies and promise that this is the last time, but then it happens again. Subsidies distort allocations, both within and between countries. <P> A successive phasing out of State aid is required, and more and more markets must be opened up to competition. This applies to those which have been turned into monopolies, both private and public. Public monopolies are, more often than not, phased out reluctantly. Increased competition and newly established organisations should be able to provide significant benefits in terms of welfare, including within the spheres of education, health care and social services. Public monopolies must be replaced by competitive structures. Europe must be modernised, made more entrepreneurial in spirit and adapted in such a way that it becomes a more competitive environment for consumers and companies. Effective competition pushes prices down and raises standards of living. It is precisely upon price levels that consumer policy has failed to focus sufficiently. In fact, competition policy and consumer policy belong together. <P> The internal market is the basis for our work. Its legislation is to apply equally to all, to large and small countries alike. A systematic survey of the various national regulations is needed if barriers to competition are to be dismantled. The EU' s own regulations too may therefore need to be analysed. <P> The new model now being tested by the Commission ought not to lead to a process of nationalisation pure and simple which would undermine the established competition policy. In order to be effective, it must be well anchored in the Member States' national authorities. In six months' time, it may be appropriate to carry out an analysis of the outcome and also to look more closely at the new situation' s effects upon the Commission' s role. The question of how best to make further progress has so far been solved through the idea of holding an inter-institutional congress which will open up an unbiased debate adopting a broad perspective and involving representatives of different interests. This will provide the opportunity to establish new principles or to return to the more radical changes which have been discussed. There will also be the opportunity to find new common solutions and to analyse amendments from the committee debate. <P> The law must be correctly applied in matters of competition. Wrongly applied competition policy may cause losses in the legal sphere and interfere with the right of ownership, which is an important and basic principle we should stand up for. We have a quite exciting debate in front of us. A conference where the issues are properly debated will make it possible to straighten out misunderstandings, at the same time as perhaps improving upon certain points. <P> Parliament and the Commission can together increase their efforts to achieve an effective competition policy and so create new opportunities and new resources for our citizens. In fact, in my own constituency of Stockholm, we have many good local examples of increased supply and improved quality which have arisen precisely because of exposure to competition in areas which were previously total monopolies. <P> We would encourage a continuation of the open debate which has been strengthened in the course of consideration of the reports by Mr von Wogau and Mr Rapkay. We hope that the legal points of view will also be accorded the importance which is only reasonable in a state based on the rule of law.
Señor Presidente, estimados colegas, el mercado interior no está consumado. Todavía hay subvenciones, monopolios y trabas a la competencia que frenan a los mercados y al desarrollo. Los gobiernos nacionales otorgan subvenciones y prometen que es la última vez, pero se vuelven a conceder. Las subvenciones influyen negativamente en la distribución de recursos, tanto en el ámbito nacional como en el internacional. <P> Se necesita una sucesiva eliminación de las subvenciones estatales y se tienen que abrir más mercados a la competencia, tanto aquellos que han sido monopolizados por manos privadas como por el Estado. Lo más frecuente es que los monopolios estatales se eliminen a regañadientes. Una mayor competencia y la creación de nuevas empresas podrían dar buenos resultados para el Estado del bienestar, incluso en el sector educativo, en el sanitario y en el de servicio social. Los monopolios estatales tienen que ser sustituidos por estructuras competitivas. Europa tiene que modernizarse, acostumbrarse a la creación de nuevas empresas y adaptarse a un ambiente más competitivo, tanto para los consumidores como para las empresas. Una competencia eficaz baja los precios y sube los niveles de vida. La política de consumidores se ha ocupado muy tímidamente de los niveles de precios. La política de competencia y la de consumidores están relacionadas entre sí. <P> El mercado interior es la base de nuestro trabajo. Sus normas se aplicarán a todos, tanto a los países grandes como a los pequeños. Se necesita un estudio sistemático de las legislaciones nacionales para eliminar las trabas a la competencia. Incluso las normas comunitarias pueden necesitar un análisis. <P> El nuevo modelo que ensaya la Comisión no debe conducirnos a un proceso de nacionalizaciones que desvirtúe los logros alcanzados en materia de política de competencia. Para ser eficaz tendrá que estar bien afianzado en las autoridades nacionales de los Estados miembros. Dentro de unos seis meses sería prudente analizar los resultados y estudiar los efectos de la nueva situación en el papel de la Comisión. La idea de organizar un congreso que abarque a todas las instituciones y que siente las bases para un debate abierto, con una amplia perspectiva, con los representantes de los diferentes grupos interesados, es la solución al problema de qué hacer para seguir avanzando. Allí se podrían establecer nuevos principios y revisar las modificaciones más profundas que se han discutido. También habría oportunidad de buscar nuevas soluciones comunes y de analizar las enmiendas presentadas tras el debate en comisión. <P> La aplicación de la ley en materia de competencia debe ser correcta. Si la política de competencia se aplica de manera equivocada se pueden ocasionar perjuicios de carácter jurídico y menoscabar el derecho de propiedad, principio importante y fundamental que debemos proteger. Tenemos ante nosotros un debate bastante interesante. Una conferencia en la que se discutan estos asuntos posibilitaría la aclaración de malentendidos y, tal vez la mejora de algunos puntos. <P> El Parlamento y la Comisión pueden reforzar conjuntamente sus esfuerzos para alcanzar una política de competencia eficaz y crear así nuevas posibilidades y nuevos recursos para los ciudadanos. Justamente en Estocolmo, mi circunscripción electoral, hay muchos buenos ejemplos de aumentos de oferta y mejoras de calidad producidos como consecuencia del sometimiento a la competencia de sectores que estaban totalmente monopolizados. Impulsamos la continuación de este amplio debate, que se ha fortalecido durante la tramitación de los informes de los Sres. von Wogau y de Rapkay. Esperamos que se otorgue a los puntos de vista legales la importancia que merecen en un Estado de derecho.
130
Commissioner, Mr President, Lothar was a quite ordinary name hitherto. However, it has now achieved notoriety. The hurricane of the same name swept across Europe claiming numerous victims, mainly in France and Germany, but also in Switzerland, leaving a trail of destruction in its wake. The wind triumphed over electricity pylons, roofs, traffic signs and, ultimately over the forest. We have heard that in a short space of time the storm left us with approximately 120 million cubic metres of solid timber, and this is only an estimate. <P> I have listened to you very attentively Commissioner, and welcome with open arms the fact that you are intending to go and see for yourself the effects the catastrophe has had in France and in Germany. If Mrs Schreyer is to visit the Black Forest sometime in the next few days, then any one farmer might ask her how the Commission and Europe would be able to help him as an individual. What would you say to the forestry manager if his enterprise happened not to be in an Objective 2 region, or in a 5b region? What answer will the Commission give, when it is on the scene, when you tell the forestry worker that we support road construction and dam-building, and we want to rebuild our cultural heritage and create tourist attractions etc.? All this is well-intentioned advice. However, I come from an area in Northern Germany where the forestry industry predominates and I can tell you that we are already feeling the effects of the immense damage. The thinning-out we need is not being attended to; the forests are not being tended to the requisite degree. <P> What we need the Commission to do as a matter of urgency is to approve national aid, so as to avoid the competition issue being raised again at a later date.
Señor Comisario, señor Presidente, Señorías, hasta ahora Lothar -Lotario- era un nombre común y corriente, pero por desgracia acaba de adquirir una triste notoriedad. El huracán del mismo nombre arrasó Europa causando numerosas víctimas, sobre todo en Francia y Alemania, pero también en Suiza, y dejó una estela de desolación. El vendaval derribó postes del tendido eléctrico, tejados, señales de tráfico y finalmente también los bosques. Las noticias de que la tormenta derribó en un breve tiempo alrededor de 120 millones de metros cúbicos de madera en Europa son sólo estimaciones. <P> Señor Comisario, he escuchado con mucha atención sus palabras y acojo con una gran satisfacción que se proponga acudir a examinar el desastre sobre el terreno en Francia y Alemania. Si la Sra. Schreyer viaja en los próximos días a la Selva Negra, algún agricultor quizá le preguntará: ¿qué ayuda me puede prestar ahora la Comisión? ¿Qué ayuda me puede dar Europa? ¿Qué le van a responder al silvicultor cuya explotación tal vez no se encuentra en una zona del Objetivo 2, ni en una zona del Objetivo 5? ¿Qué respuestas va a ofrecer la Comisión sobre el terreno, después de decirle al silvicultor que apoyan la silvicultura, que apoyan la construcción de diques de contención, que se proponen reconstruir el patrimonio cultural, que van a impulsar las ofertas turísticas, etc.? Todo ello son sugerencias bienintencionadas, pero yo misma procedo de una región silvícola del norte de Alemania y les aseguro que estos enormes daños ya están afectando a nuestra región. No se realiza el aclareo necesario de los bosques y éstos no se cuidan como es debido. <P> Lo que también necesitamos urgentemente de la Comisión es que se aprueben las ayudas nacionales, a fin de evitar que luego se vuelva a sacar a colación tal o cual situación en materia de competencia.
131
Mr President, Commissioner, permit me, first of all, to make reference to two facts. Firstly, at the beginning of 1999, NATO, with the participation of most Member States of the European Union, flattened Kosovo with bombs in the name of freedom. We are now endeavouring, at huge cost, to get the country back on its feet again and help its people, and rightly so. <P> Secondly, at the end of 1999 unbelievable storms raged bringing death and destruction to vast tracts of the EU. The Commission in Brussels responded to the victims' cries for help with a shrugging of shoulders. "We do not have the wherewithal for that," they said. <P> This is wrong! And no one can comprehend this attitude. Certainly those who fear for their livelihood are at a complete loss. The citizens of the European Union expect solidarity, also from within this Community. I say they have a right to solidarity. Indeed the European Parliament must make it its business to uphold this right in hours of need. I urge the Commission not to keep having to be asked and to provide assistance for the victims of the storms. It knows the ins and outs of aid provision better than any local organisation or authority. I call upon you, ladies and gentlemen, to support me in bringing home to the Commission the fact that what most Brussels offices are lacking is not so much the wherewithal for providing aid as the good will. <P> Permit me one further comment. Although it was less evident in the case of the consequences of the storm, the tanker disaster off the French coast has made it very clear that we need to give the Commission a helping hand on another matter. The European Union needs rules governing environmental liability as a matter of urgency. We can no longer tolerate a situation where the general public has to foot the bill for damage that has often been caused by individuals involved in criminal machinations. We must make the perpetrators liable for all manner of damage done to our environment. Then, for example, people will think twice before transporting oil in a tanker that is about to fall apart. <P> When, in 1994, over five years ago that is, I joined the Legal Affairs Committee in this Parliament, I became rapporteur for the environmental liability dossier. To this day I am still awaiting an initiative from the Commission, which will actually enable me to start work. It is a scandalous state of affairs that must be ended with all haste, and I hope that February does not see this dossier being postponed yet again!
Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, permítanme que empiece por recordar dos hechos. Primero: a principios de 1999, la OTAN, con la participación de la mayoría de los Estados miembros, arrasó Kosovo con sus bombardeos en nombre de la libertad. Ahora estamos intentando volver a poner en pie el país y ayudar a sus gentes con un coste gigantesco. Y es justo que así sea. <P> Segundo: a finales de 1999 soplaron increíbles vendavales y provocaron la destrucción de amplias franjas del territorio de la UE. En Bruselas, la Comisión se encogió de hombros ante las peticiones de auxilio de los afectados. No tenemos recursos ni posibilidades de ayudar, fue la respuesta. <P> Estimadas y estimados colegas, ¡esto no está bien! Nadie puede comprenderlo y mucho menos quién sufre el temor a perder su medio de vida. Los habitantes de la Unión Europea esperan una respuesta solidaria, también dentro de la Comunidad. Tienen derecho a la solidaridad, añado yo. En este momento de necesidad, el Parlamento Europeo debe velar por que se haga efectivo este derecho. Yo exijo que la Comisión no se haga rogar demasiado y se adelante a ofrecer ayuda a las víctimas de la tempestad. Ella conoce mejor que las organizaciones y autoridades locales los medios y las vías para canalizar la ayuda. Estimadas y estimados colegas, yo les pido su apoyo para hacerle comprender a la Comisión que, más que posibilidades de prestar ayuda, lo que falta es buena voluntad en algunas oficinas de Bruselas. <P> Permítanme otra observación adicional: en el caso de los efectos de los temporales resulta menos evidente, pero el accidente del petrolero deja bien claro que también debemos impulsar a la Comisión a dar un paso en relación con otro tema. La Unión Europea necesita urgentemente unas normas que regulen la responsabilidad por los daños medioambientales. No se puede seguir admitiendo que la colectividad tenga que pagar por los daños causados por actores individuales, a menudo como resultado de actos delictivos. Tenemos que establecer la responsabilidad de los causantes de cualquier tipo de daños a nuestro medio ambiente. Entonces todos se lo pensarán, por ejemplo, antes de decidir transportar petróleo en un petrolero que está a punto de caerse en pedazos. <P> Cuando me incorporé a la Comisión de Asuntos Jurídicos de esta Cámara en 1994, hace más de cinco años, se me asignó la tarea de ponente para el ámbito de la responsabilidad medioambiental. Desde entonces vengo esperando una iniciativa de la Comisión en la que poder trabajar. Esto es un escándalo que se tiene que acabar cuanto antes y yo espero que este tema no vuelva a quedar aplazado en febrero.
132
Mr President, Commissioner, the storms that took place at the turn of the millennium should galvanise us into thinking about certain problems. It has become clear that mankind continues to be unable to avoid natural disasters. There have always been natural disasters and there always will be. Of course, there is a need for solidarity here. There is certainly a need for European civil protection, and the EU budget must also provide for a budget line covering natural disasters. <P> But, most importantly, it is only ever man that makes the mistakes as far as the nature-mankind relationship is concerned - despite the fact that the same mistakes have often been made down through the centuries - and never nature, for nature cannot make mistakes. <P> The extent of the damage caused on this occasion was determined by the population density, the type of infrastructure, and, of course, the many monocultures, if we are talking forests. Of course, I am in favour of providing assistance where we can. But when it comes to aid, we ought to bear in mind that perhaps in future, more emphasis should be placed on laying electricity and telephone cabling underground. We must take account of smaller cycles and plant stable mixed woodland when undertaking reforestation, rather than monocultures. <P> The most important subject for discussion in this context is the climate. To this day, we in Europe remain in the privileged position of having the Gulf Stream, and the Gulf Stream still does its stuff. America and south-east Asia are having a much worse time of it as far as climate and storms go. We are fortunate in having the Gulf Stream. But in common with others, we too are having to endure the greenhouse effect. This is partly the work of human hand, as difficult as it is to demonstrate climate change using calculations. <P> We must take more account of the guidelines produced at the Kyoto environmental conference. We must reduce CO2 emissions, employ renewable energies, and generally make enquiries, in this connection, as to how the forests of Europe are faring.
Señor Presidente, señor Comisario, este temporal en torno a las fechas del cambio de milenio debería servirnos de estímulo para reflexionar sobre algunos problemas. Ha quedado claro que, hoy como ayer, el hombre no puede escapar a las catástrofes naturales. Siempre ha habido desastres naturales y seguirán ocurriendo. En este contexto es necesaria, evidentemente, la solidaridad. Es preciso contar sin duda con un sistema de protección civil de ámbito europeo y también se debe consignar dentro del presupuesto de la UE una línea presupuestaria destinada a hacer frente a las catástrofes naturales. <P> Sin embargo -y esto es lo más importante-, en las relaciones entre el hombre y la naturaleza los errores los comete siempre el hombre -aunque a menudo éstos tengan lugar a lo largo de siglos-, no la naturaleza, que no puede equivocarse. <P> En este caso, los daños aparecen asociados a la densidad de población, la forma de las infraestructuras y evidentemente también al abundante monocultivo, en el caso de los bosques. Yo apoyo, como es natural, que prestemos ayuda en la medida de lo posible. Pero en el contexto de dicha ayuda se debería tener en cuenta que en adelante quizá convenga que el tendido eléctrico y las líneas telefónicas discurran más a menudo bajo tierra. Debemos prestar atención a los ciclos biológicos menores y dar prioridad en la reforestación a los bosques mixtos estables frente a los monocultivos. <P> Sin embargo, el debate más importante en este contexto es el relativo al clima. Hasta ahora, en Europa seguimos gozando de una situación privilegiada, pues contamos con la corriente del Golfo y ésta todavía funciona. En América y en el Sureste asiático la situación es mucho peor en lo que se refiere al clima y los huracanes. Nosotros tenemos la suerte de contar con la corriente del Golfo, pero también sufrimos las consecuencias del efecto invernadero como todos los demás. Éste -aun cuando resulte difícil demostrar el cambio climático con ejemplos matemáticos- es en parte de origen humano. <P> Tenemos que prestar mayor atención al cumplimiento de las directrices de la Conferencia sobre el Medio Ambiente de Kioto. Tenemos que reducir las emisiones de CO2, utilizar fuentes de energía renovables y preguntarnos en general, dentro de este contexto, cuál es el estado de los bosques de Europa.
133
Mr President, I think we should firstly express our sorrow for the victims. This is an irreparable loss. Secondly, we welcome the solidarity between the French departments and citizens, and the solidarity of other countries with France, which is the country worst affected. <P> As I have little time, Mr President, I would like to touch upon two elements of our resolution. I believe that the first one was implicitly recognised by the Commissioner in his speech when he wondered whether these catastrophes are natural or not. That is to say that experts are ever more convinced that climate change and human activities, in general terms, are linked to the increase seen in natural disasters in recent years. In fact, over the last decade, the temperature has risen more than in the rest of the century. Therefore Europe must be clearly committed to the Kyoto Protocol and make specific proposals. <P> Secondly, I was rapporteur for civil protection in Europe and I completely agree with the Commissioner' s proposal to create a European civil protection body. Furthermore, we should utilise an extraordinary budget line, since this is an extraordinarily catastrophic situation.
Señor Presidente, creo que lo que tenemos que lamentar en primer lugar son las víctimas. Es una pérdida irreparable. En segundo lugar, saludamos la solidaridad entre departamentos y ciudadanos franceses, y la del resto de los países con Francia, que es el país más afectado. <P> Como tengo muy poco tiempo, señor Presidente, quisiera incidir en dos cuestiones de nuestra resolución. La primera creo que la reconoce implícitamente el Sr. Comisario en su intervención cuando se pregunta si las catástrofes son naturales o no. Es decir, que los expertos están cada vez más convencidos de que el cambio climático y las actuaciones del hombre, en términos generales, tienen que ver con el aumento en los últimos años de catástrofes naturales. De hecho, en esta última década, la temperatura ha subido más que en el resto del siglo. Por ello Europa debe comprometerse claramente con el Protocolo de Kioto y llevar adelante propuestas concretas. <P> En segundo lugar, yo fui ponente de la protección civil en Europa y estoy completamente de acuerdo con la propuesta del Sr. Comisario de crear un cuerpo de protección civil europea. Además, se debe utilizar una línea presupuestaria extraordinaria, como extraordinaria es la situación catastrófica.
134
First of all, we would like to express sympathy with all the families and communities that lost members in this terrible tragedy. It is really the loss of life that makes this particular disaster an extraordinary one by European standards. <P> It is regrettable that we do not have any instrument with which to give assistance in situations like this. I want to thank the Commissioner for his comprehensive statement on the subject and his suggestion that we might indeed organise ourselves at European level to give assistance to Member States and regions that have tragedies like this. That is important. <P> The other thing we should remember is that we did have a budget line in the past. It was very small. It was not able to do very much but it was repeatedly abused by Members of this House proposing action when the disasters were not even major. Officials and ministers from Member States were coming to Brussels, whispering with the Commission and getting a few euros and making a political point by bringing aid back to their constituencies. So there was not much sympathy for this budget line when it was abolished. <P> I think we should reinstate this budget line. When we had the earthquake in Greece, which was a big disaster, the Community had no instrument with which to offer its sympathy or solidarity to the Greeks. The same when the floods came in France and the same again now. These are major disasters, we should have an instrument, we do not have it. We should reinstate that instrument and we should make the rules tight so that only in situations where grave disasters occur will we call up this particular instrument. We can save it from year to year and ensure that when something major happens we have an instrument to deal with it. <P> We did not have it so bad in Ireland this time although we have had many serious wind storms on the Atlantic. We had floods in Ireland also and I want to express my sympathy with the people in Ireland who suffered from these.
En primer lugar, quisiéramos expresar nuestra condolencia a todas las familias y comunidades que han perdido a algún miembro en esa terrible tragedia. La pérdida de vida es la que en verdad hace que este desastre particular resulte extraordinario en Europa. <P> Es lamentable que no tengamos un instrumento con el que prestar asistencia en situaciones como ésta. Quiero agradecer al Comisario su detallada declaración sobre este asunto y su propuesta de que nos organicemos en el nivel europeo para prestar asistencia a los Estados miembros y aquellas de sus regiones que padecen tragedias como ésta. Eso es importante. <P> Otra cosa que debemos recordar es que en el pasado sí que tuvimos una línea presupuestaria. Era muy pequeña. No podía hacer gran cosa, pero los diputados a esta Asamblea abusaron de ella repetidas veces al proponer acciones cuando los desastres ni siquiera eran importantes. Los funcionarios y ministros de los Estados miembros acudían a Bruselas, cuchicheaban con la Comisión, obtenían unos euros y se apuntaban un tanto político al volver con ayuda para sus circunscripciones. De modo que no hubo demasiada compasión por esa línea presupuestaria, cuando se la abolió. <P> Creo que debemos restablecer esa línea presupuestaria. Cuando hubo el terremoto en Grecia, que fue un gran desastre, la Comunidad carecía de un instrumento con el que ofrecer su condolencia o solidaridad a los griegos. Lo mismo ocurrió cuando hubo inundaciones en Francia y lo mismo ahora. Ésos son desastres importantes y deberíamos contar con un instrumento, que no tenemos. Debemos restablecer ese instrumento y debemos hacer que las normas sean muy estrictas para que sólo en situaciones en las que ocurran desastres graves recurramos a ese instrumento determinado. Podemos guardarlo de un año para otro y velar por que, cuando suceda algo importante, contemos con un instrumento para afrontarlo. <P> Esta vez en Irlanda no ha sido tan grave, aunque hemos tenido vendavales muy fuertes del Atlántico. También hemos tenido inundaciones en Irlanda, por lo que quiero expresar mi solidaridad con las personas de Irlanda que las han padecido.
135
Ladies and gentlemen, none of us must forget what has taken place. It is true that there was a joint decision by the Council and Parliament seeking to discontinue emergency lines. It is also true that there is a lot of European money around. Commissioner Barnier has pointed out that oyster farming and agriculture would be eligible under Article 30 of the regulation concerning rural development, forestry would be eligible under Article 33, companies would be eligible under exemptions from the competition law stated in Article 87(2) of the Treaty and public facilities would be eligible under the Structural Funds. <P> It is nevertheless the case that not a penny more than what was allocated before the storm will now be freed up to demonstrate practical, active solidarity. It is nothing more than the States playing at taking from Peter in order to give to Paul. This is inadequate, and I am personally delighted that Mr Barnier has stated an idea close to my heart and which, moreover, I expressed when I told the press in Bordeaux what I am hoping for, and that is the establishment of a reinforced policy of European civil security. <P> If the European citizenship that we all want to see is to come into being, if the mandate that our President, Mrs Fontaine has staked on a closer relationship between the Union and Europe' s citizens is to be effective, our citizens must be able to feel that we are acting with some urgency. I therefore believe that a European civil protection force, real civil relief blue helmets, who would go to areas in difficulty within the Union, as we currently have no emergency procedure, but also outside the Union if needs be, in Venezuela or anywhere else, is something that we should hope to see. I would like to tell Commissioner Barnier that in me he has an active ally for this idea which strikes me as noble and truly European in spirit.
Señorías, no deberíamos, unos y otros, perder la memoria. Es cierto que hay una decisión conjunta de la Comisión y del Parlamento destinada a suprimir las líneas de urgencia. Es cierto también que hay mucho dinero europeo -el Comisario Barnier ha indicado que, en el caso de la ostreicultura y la agricultura, se recurriría al artículo 30 del Reglamento relativo al desarrollo rural, en el de la silvicultura al artículo 33, en el de las empresas a las derogaciones de la legislación sobre la competencia enunciada en el apartado 2 del artículo 87 del Tratado, en el de los equipos públicos, a los Fondos estructurales. <P> Aun así, no se va a desbloquear hoy ni un céntimo más de lo que estaba distribuido antes de la tormenta para manifestar una solidaridad concreta, activa. Se trata simplemente de que los Estados jueguen a los vasos comunicantes y tomen aquí lo que darán en otro sitio. Es insuficiente y me alegro de que el Sr. Barnier haya mencionado aquí una idea que me agrada mucho y que, por lo demás, expresé ante la prensa de Burdeos, a saber, la constitución de una política reforzada de seguridad civil europea. <P> Si queremos que la ciudadanía europea que deseamos exista, si queremos que sea efectivo este mandato al que nuestra Presidenta, la Sra. Fontaine, ha atribuido como distintivo el acercamiento de la Unión y de los ciudadanos de Europa, creo que la urgencia debe ser palpable para nuestros conciudadanos. Así, pues, creo que un Eurocuerpo de Seguridad Civil, la constitución de auténticos Cascos Azules de socorro civil, presentes en los lugares con dificultades, dentro de la Unión, ya que actualmente no tenemos un procedimiento de urgencia, pero también fuera, si se deja sentir su necesidad, en Venezuela o en otro sitio, sería algo que deberíamos propugnar, por lo que deseo decir al Comisario Barnier que en mi persona encontrará a un aliado activo de esa idea, que considero generosa y europea.
136
Mr President, Commissioner, when we compare the frequency with which storms occur in other parts of the world with our own situation, we see that Europe gets off relatively lightly. Nevertheless, the storms that took place in the last week of December showed us what the consequences can be and that there are major problems in store for us. Anyone travelling to Strasbourg by car or by rail would have been able to see for themselves that storms raged in Alsace as well. <P> I would therefore like to extend my sympathy to all those citizens in the regions where the storms raged so furiously, and at the same time, from my position here in this Chamber, point to how important it is to support these regions and people. Each and every one of us knows that any other region of Europe could meet with just such a fate tomorrow. What we need to do now is to deal with the fallen timber as swiftly as possible. For it is common knowledge that we could have an even greater disaster on our hands if the fallen timber were to be left in the forests too long. For instance, it should be pointed out that fallen timber provides the best breeding ground for the bark beetle' s larvae, and we are not yet in a position to assess the repercussions this will have. That is why it is absolutely essential to deal with the fallen timber before the warmer weather arrives. <P> Decades will have gone by before we are able to determine the true extent of the damage sustained by the forestry industry. For we all know how long it takes a tree to grow. The calculations are in decades rather than years. <P> In addition, I would like to point out that the forestry industry is certainly not just about timber production, for barrier woodland and woodland that acts as a shield against avalanches also constitute an important factor in certain regions. I am therefore very proud to say that the skilled Austrian forestry workers are also prepared..... <P> (The President cut the speaker off)
Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, en Europa estamos relativamente a salvo de los huracanes, en comparación con la frecuencia con que se producen en otras regiones del mundo. Aun así, los temporales de la última semana de diciembre demostraron cuáles pueden ser sus consecuencias y que todavía pueden causarnos grandes problemas. Cuantos hayan viajado hasta Estrasburgo en coche o en tren habrán podido constatar la violencia con que sopló el temporal también en Alsacia. <P> Yo quiero expresar, por lo tanto, mi condolencia a todas las ciudadanas y ciudadanos y a las regiones tan seriamente castigadas por el temporal, y resaltar al mismo tiempo en esta Cámara la importancia del apoyo a dichas regiones y a sus habitantes. Todos sabemos que otras regiones de Europa pueden verse igualmente afectadas en el futuro. Ahora es preciso retirar cuanto antes toda la leña abatida. Todos sabemos, en efecto, que pueden producirse desastres aún más graves si ésta permanece abandonada en el bosque durante demasiado tiempo. También conviene recordar, por ejemplo, que el barrenillo o perforador de la corteza encuentra en los árboles caídos un medio óptimo para su propagación y para depositar sus larvas, lo cual puede tener ulteriores consecuencias todavía imposibles de evaluar. Es imprescindible, por consiguiente, retirar la madera dañada antes de que llegue la temporada cálida. <P> El verdadero alcance de los daños sufridos en el sector de la silvicultura sólo se podrá apreciar dentro de varias décadas. Todos sabemos, en efecto, cuánto tarda un árbol en crecer. Es un proceso de décadas, no de años. <P> También quiero recordar, además, que la silvicultura no está asociada, desde luego, únicamente a la producción de madera, sino que en algunas regiones es sobre todo un factor esencial para el mantenimiento de las reservas forestales. En consecuencia, me siento muy orgullosa de poder anunciar que los técnicos forestales austríacos también se han ofrecido... <P> (El Presidente interrumpe a la oradora)
137
Mr President, I extend our deepest sympathy to all of those who were affected by the storms. Sometimes within the Community we do not actually have an awareness of what is happening in other countries. We had very little coverage in Ireland of the tanker that sank. <P> I was asked to highlight the result of the storms in Ireland. We had high winds and unprecedented, prolonged rainfall which, adding to existing difficulties, resulted in thousands of acres being submerged, sometimes, in up to 15 feet of water. We experienced the human misery of flooded homes and farms, no sanitation, no drinking water and the environmental disasters of E.coli-infected water. I talked with farmers whose ewes were aborting their lambs due to drinking the infected water. Natural habitats were destroyed. So I ask that Ireland be remembered in this particular case. <P> I thank the Commissioner and support him very much in his European protection force.
Señor Presidente, expreso mi más profunda solidaridad a todos cuantos resultaron afectados por las tormentas. A veces en la Comunidad no somos conscientes en realidad de lo que está ocurriendo en otros países. En Irlanda se informó muy poco sobre el buque-cisterna que se hundió. <P> Se me ha pedido que ponga de relieve los efectos de las tormentas en Irlanda. Tuvimos vendavales y lluvias prolongadas, inusitadas, que, sumadas a las dificultades existentes, tuvieron como consecuencia la sumersión de miles de hectáreas, a veces hasta cinco metros de profundidad. Experimentamos el sufrimiento humano provocado por la inundación de hogares y granjas, la pérdida de los servicios sanitarios, la falta de agua potable y los desastres medioambientales de agua infectada por la bacteria E-coli. Hablé con agricultores cuyas ovejas estaban abortando a consecuencia de haber bebido agua infectada. Los hábitats naturales quedaron destruidos. Conque pido que se recuerde a Irlanda en este caso. <P> Doy las gracias al Comisario y apoyo totalmente su propuesta de fuerza europea de protección.
138
Mr President, Commissioner, I second all those who expressed their solidarity with the storm victims. I would just like to point again to the impact on the forestry industry throughout Europe. For the storms will have major implications for the forestry industry in all areas of Europe, and I believe we need, in the long-term, to give thought to how problems of this kind are to be dealt with in future. We certainly do not want market organisation for forests, but maybe we should set up a system, perhaps in conjunction with the private insurance sector, which will make it possible to mitigate the implications for the victims in some way. <P> Unfortunately, we can expect there to be repeat performances of this kind of major disaster in the future. As has already been mentioned here, there are indications - no proof, but clear indications - that the increase in storms world-wide has to do with the climate catastrophe. Of course, the scientists do not all see eye to eye on this yet, but the majority of them are fairly convinced that if we continue to emit greenhouse gases as we are doing, these storms will, of course, hit us much harder still at the dawn of this new century. I believe now is the right time for us to think back once again to a proposal put forward in this Chamber by a former fellow MEP of ours, Tom Spencer. He suggested that rather than giving storms the names of men or women, we should name them after the perpetrators of the greenhouse effect - he proposed the oil companies at the time. However, an exception should certainly be made in the case of Shell and BP, for they have changed policy and do not just base their sales on fossil fuels which are damaging to the climate, rather they also invest in forms of energy that have future viability. We must be aware of this connection; I do not support those who make sweeping statements to the effect that the greenhouse effect is to blame for this storm, but one thing we can be relatively certain of is that we have reason to fear further catastrophes if we do not soon alter our course!
Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, yo me sumo a las palabras de cuantos ya han expresado su solidaridad con las víctimas del temporal. También quisiera volver a resaltar sus importantes consecuencias para la silvicultura en toda Europa. Esto va a tener, en efecto, enormes repercusiones para la silvicultura en todas las regiones de Europa y yo creo que es necesario empezar a plantearse desde un punto de vista a largo plazo cómo se van a abordar estos problemas en el futuro. Desde luego, no pretendemos que se establezca una ordenación común de mercados para el sector forestal, pero a la larga tendremos que impulsar algún sistema, tal vez en colaboración con el sector de los seguros privados, que permita mitigar de algún modo las consecuencias para los afectados. <P> Lamentablemente, debemos contar con la posibilidad de que en el futuro se repitan catástrofes graves de este tipo. Existen indicios en este sentido, como ya se ha comentado aquí; aunque todavía no se ha demostrado, existen sin embargo claros indicios de que el incremento de los temporales en todo el mundo está relacionado con la catástrofe del cambio climático. Los científicos todavía no mantienen una opinión unánime al respecto, como es lógico. Pero la mayoría se manifiestan relativamente convencidos de que si continuamos emitiendo gases de invernadero como hemos venido haciendo hasta ahora, los temporales se abatirán, obviamente, aun con mayor fuerza sobre nosotros en este siglo que acabamos de inaugurar. Yo creo que en este contexto deberíamos volver a recordar una propuesta que planteó en esta Asamblea un antiguo colega, Tom Spencer, en el sentido de que no deberíamos bautizar a los huracanes con nombres masculinos o femeninos corrientes, sino con el nombre de los causantes del efecto invernadero; él citó entonces a las grandes compañías petroleras. En cualquier caso, habría que excluir, desde luego, a las compañías Shell y BP, que se han orientado hacia otra política y no se concentran exclusivamente en la venta de combustibles fósiles dañinos para el clima, sino que también invierten en otras formas de energía sostenibles. Tenemos que tener presente esta vinculación; yo no estoy de acuerdo con quienes declaran sin matices que el efecto invernadero es el responsable del huracán, pero parece relativamente seguro que debemos temer nuevas catástrofes si no viramos pronto.
139
Mr President, I would first like to thank you for proposing to extend this debate in order to see it through. Next, I would like to say that as a Commissioner, but also as a French citizen, I have been very touched by the expressions of sympathy and solidarity that I have heard from many European Members of Parliament from throughout the Union. We can therefore see, thanks to this debate, a picture of the Europe which I believe in, one which is not merely a supermarket, but which is also a place of humanism. I would like to thank Mrs Scallon, Mr Martin, Mr McCartin, Mrs González Álvarez and Mr Savary who have, in particular, taken up or supported the idea which I am putting forward for a more united, more operational, more easily understood response, for civil security or civil protection. This could be achieved by creating a European civil security force, and we shall continue to advance this idea, which we shall keep you informed of in the coming months. <P> Many of you (and I listened closely to Mrs Gebhardt, Mrs Patrie, Mrs Isler Béguin, Mr Souchet, Mr Gollnisch, and Mr Savary) have said that there is not enough money or rather that there is no extra money. But, I have been a parliamentarian for a long time, and I shall not tell you your job, as you know how the budget and the general regulation of the Structural Funds work. You voted for this budget and therefore you understand perfectly well the framework in which I operate. I am not going to pull the wool over your eyes. I want to discharge my responsibilities seriously. This does not mean that I think it is in fact impossible to reintroduce an emergency aid line in any rigorous way with a very strict specification. This line only ever consisted of a few million euros in any case. That would not have any effect on the scale of the disasters and their consequences from which we are currently suffering. <P> You know this budget. This is the framework in which I have to operate and I try, as I am responsible, together with Mrs Diamantopoulou, for Objective 3, and with Mr Fischler for the EAGGF, to ensure that when we respond to these disasters immediately and in the medium term we are able to use this European money as efficiently as possible. I am therefore not opposed to changes to these budgetary rules, and perhaps at the next budget, we will discuss this again, particularly in order to establish, at least in symbolic terms, the emergency line which was discontinued two years ago. <P> In the meantime, there is a great deal of money and, Mr Gollnisch, I cannot allow you to say that it will be used in some remote, hypothetical time. This money is available now, this year. If the national authorities do their job properly, and I am sure that they will, we will be able to raise appropriations for specific problems and projects from the middle of 2000 and in the next few years. This money is plentiful, even if it cannot, according to Objective 2, cover all the areas affected. In particular, it could be made use of, and I am saying this to Mr Liese, to Mrs Mathieu - and I did not mention a policy in its infancy where forestry is concerned, Mrs Mathieu - to Mrs Keppelhoff-Wiechert and to Mrs Schierhuber. In addition to Objective 2, as regards forestry, a subject which I consider to be extremely important, that is the restoration of our forestry heritage, there are opportunities, apart from zoning, which the substantial appropriations from the EAGGF "Guarantee" section have made possible. <P> <P> Finally, I would like to say - or repeat - that not all of these disasters necessarily have natural causes. I say this with great humility. Some of you are extremely knowledgeable and competent in these matters, even if, in the past, I have happened to write several works on ecological and environmental issues. Indeed I think that through political will, we could limit the consequences of certain disasters. I think that this applies in the case of both floods and storms. Mr Kronberger, Mr Messner and Mrs González Álvarez mentioned the important issues of climate, and I would like to say that there is probably, somewhere, a link between the consequences of these natural disasters and the policies, for which Europe must remain one of the driving forces for prevention, in terms of the major environmental issues. <P> I would like to thank you, Mr President, and Parliament, for giving the Commission the opportunity to state its views. We shall now work, within the framework of the budget and the current rules, to ensure that the available appropriations, which you have made available to us, are used in the most constructive and rapid way, in order to deal with the consequences of these disasters. They must also provide an economic, political and human response to families that have been seriously affected by them.
Señor Presidente, en primer lugar quisiera darle las gracias por haber hecho la propuesta de prolongar este debate para que conserve su unidad. Además, quisiera decir que, como Comisario, pero también como ciudadano francés, me han emocionado extraordinariamente los testimonios de simpatía y solidaridad expresados por muchos diputados europeos de toda la Unión, con lo que se ha dado, gracias a este debate, la idea, en la que creo, de una Europa que no se resume en un supermercado, sino que sea también una Europa humanista. Quisiera dar las gracias a la Sra. Scallon, al Sr. Martin, al Sr. McCartin, a la Sra. González Álvarez y al Sr. Savary, que han recogido o respaldado, en particular, la idea que propongo de una respuesta más común, más operativa, más inteligible, en materia de seguridad civil o protección civil, que podría plasmarse en la creación de una fuerza europea de seguridad civil y vamos a seguir haciendo avanzar esa idea y próximamente daremos cuenta a Sus Señorías al respecto. <P> Muchos de Sus Señorías -y he escuchado con atención a la Sra. Gebhardt, a la Sra. Patrie, a la Sra. Isler Béguin, al Sr. Souchet, al Sr. Gollnisch, al Sr. Savary- han dicho que no hay bastante dinero o, mejor dicho, que no hay dinero suplementario. Pero, Señorías, yo fui diputado durante mucho tiempo y, aunque no pretendo dar lecciones, Sus Señorías conocen el presupuesto, conocen el reglamento general de los Fondos estructurales, votan dicho presupuesto y, por tanto, saben muy bien en qué marco trabajo yo. No quiero contar cuentos, sino que quiero hacer mi trabajo en serio, lo que no me impide pensar que, en efecto, se podría restablecer con rigor, con un pliego de condiciones extraordinariamente preciso, la línea de socorro urgente, que, por lo demás, ascendía tan sólo a unos millones de euros. Eso nada tiene que ver con la amplitud de las catástrofes y las consecuencias que padecemos. <P> Sus Señorías conocen ese presupuesto. Es el marco en el que yo trabajo y, por lo que se refiere a mi propia responsabilidad, intento, junto con la Sra. Diamantopoulou en lo relativo al presupuesto relacionado con el objetivo 3, y junto con el Sr. Fischler en lo relativo al FEOGA, hacer que, al reaccionar ante esas catástrofes con urgencia y a medio plazo, podamos atribuir la máxima eficacia a ese dinero europeo. Por tanto, no me opongo a que evolucionen esas normas presupuestarias, volveremos a hablar de ello en el momento del próximo presupuesto, tal vez para establecer, en particular, al menos en el plano simbólico, la línea de urgencia que se suprimió hace dos años. <P> Entretanto, hay mucho dinero, mucho dinero, y no puedo permitir que el Sr. Gollnisch diga que servirá en un período hipotético y lejano. Ese dinero está disponible ahora, este año. Y, si las autoridades nacionales hacen bien su trabajo -y creo que lo harán-, se podrán movilizar los créditos para problemas y proyectos precisos, a partir de mediados del año 2000 y para los años siguientes. Y es un dinero abundante, aunque, por tratarse del objetivo 2, no cubra todas las zonas siniestradas. Se podría movilizar en parte: se lo digo al Sr. Liese, a la Sra. Mathieu -no he hablado de política balbuciente, señora Mathieu, en lo relativo a la silvicultura-, a la Sra. Keppelhoff-Wiechert y a la Sra. Schierhuber. Más allá del objetivo 2, en lo relativo a la silvicultura, que es para mí algo muy importante, de la reconstrucción del patrimonio forestal, hay posibilidades, fuera de la zonación, para los substanciales créditos del FEOGA-Garantía. <P> Por último, quisiera decir, o repetir, que todas esas catástrofes no son forzosamente naturales. Lo digo con mucha humildad. Entre Sus Señorías hay diputados extraordinariamente competentes y entendidos a ese respecto, si bien yo he tenido ocasión de escribir varias obras sobre los asuntos ecológicos y de medio ambiente. En efecto, creo que hay ciertas catástrofes cuyas consecuencias se podrían limitar con voluntad política. Así me parece en el caso de las inundaciones y también de las tormentas. El Sr. Kronberger, el Sr. Messner, la Sra. González Álvarez, han mencionado los grandes imperativos climáticos y no puedo dejar de decir que probablemente haya alguna relación entre las consecuencias de esas catástrofes naturales y las políticas, respecto de las cuales Europa debe seguir siendo uno de los elementos motores de prevención en lo relativo a los grandes imperativos en materia de medio ambiente. <P> Señor Presidente, quiero darle las gracias, y también al Parlamento, por haber brindado a la Comisión la oportunidad de expresarse. Ahora vamos a trabajar, en el marco del presupuesto y de las normas actuales, para que los créditos disponibles, que Sus Señorías han puesto a nuestra disposición, se utilicen de la forma más útil y rápida para afrontar las consecuencias de dichas catástrofes y representen una respuesta económica, política y humana para las familias que se han visto afectadas gravemente.
14
Mr President, as a new Member I am pleased to be able to make my maiden speech here today, even though there has been a delay. I would like to begin by thanking the rapporteurs Mr von Wogau, Mr Langen, Mr Rapkay and Mr Jonckheer, as well as the Commission, for their excellent cooperation. <P> Competition is certainly fundamental to the social market economy and European competition policy is a success story; take the energy and telecommunications sectors, where there has been a demonstrable lowering of prices and improvement in quality of service. All this is to the good of the consumer. But we have now arrived at a point where we need to develop competition policy further. The Commission has put forward a new White Paper on this containing two key points: dropping the obligation to notify and retrodisplacement of law enforcement. Dropping the obligation to notify will mean less red tape and administration costs, at any rate. At the same time, this change of system will also lead to more onus being placed on the individual in the business world, of course. It will no longer simply be a case of submitting papers and having them approved; for one thing, each person will have to take responsibility themselves, and that is probably why there is unease about this in other quarters. However I believe that we should use this opportunity for Europe to set down a marker for less red tape. <P> The second point relates to the retrodisplacement of law enforcement. If we are to create a culture of law in Europe, then there is no doubt that the law must be applied not only by the Commission, by central bodies, but also by national authorities, by national courts. We are not discussing the fact that although every EU law is only ever decided on centrally, it is precisely the adaptation phase where we will experience a lack of legal certainty. It will certainly be necessary to develop an instrument for this in the anticipated legislative procedure that will enable enterprises to enjoy legal certainty and to have recourse to the Commission in this matter. The way to a European monopolies commission must be kept clear, something that will certainly form a subject for future discussion. But we need there to be more transparency in the competition policy. Parliament must have more involvement and I also believe that if we were to introduce a register in which we could ascertain what state aid is being granted, then this would encourage the Member States to be more disciplined. <P> However, when it comes to what the future holds for competition, there are two issues dear to my heart. One is subsidiarity. We all hold the view that competition is vital to the economy and requires there to be efficiency, and I believe we should also permit competition in the regions. Competition between the regions will certainly strengthen rather than weaken the European Union. I would cite, by way of example, the issue of job creation schemes, savings banks and regional banks, and Gütesiegel. Here, a region has, by its own efforts, created a means of marketing its own products. This own initiative must not be destroyed by European intervention. <P> I believe there is also a need to raise the de minimis regulation. We should do everything within our power to force the regions into a situation where they have to compete with each other. My second point relates to discussion about competition and the social market economy, although I am not going to talk about market failure just now. I have already referred to the regional and savings bank sector, but I would just like to focus on a matter one hears again and again in certain quarters. These days, someone who lives in an old people' s home is accommodated within the social field. However, I could also regard them as a customer, and I believe we should enter into rather clear and timely discussion on the ways in which the social field, that is evolved structures, stifle competition. Apart from that, I could refer to any customers, any sector, as customers, and thereby have a highly destructive effect on social fields. <P> To conclude, I would just like to say something on the principle of subsidiarity. I believe it to be of vital importance that where Member States allow regions and local authorities to raise taxes, they should continue to be able to do so and not be subject to across- the-board regulation by Europe.
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, en mi calidad de eurodiputado novel, es una satisfacción para mí poder intervenir por primera vez en el Pleno, aunque sea con un cierto retraso. Ante todo, quiero agradecer a los ponentes von Wogau, Langen, Rapkay y Jonckheer, así como a la Comisión, la excelente colaboración mantenida. <P> La competencia es sin duda alguna el fundamento de la economía social de mercado y la política de competencia europea tiene un historial de éxitos, el más reciente en el sector de la energía y las telecomunicaciones, donde se han reducido visiblemente los precios y ha mejorado el servicio. Todo ello en beneficio del consumidor. Ahora hemos alcanzado, sin embargo, un punto en el que es preciso seguir desarrollando la política de competencia. La Comisión ha presentado un Libro Blanco sobre esta cuestión, que aborda dos temas centrales: supresión de la notificación obligatoria y transferencia de la ejecución de la norma. La primera permitiría reducir indiscutiblemente la burocracia y los gastos administrativos. Al mismo tiempo, con el nuevo sistema los actores económicos individuales también deberían asumir, obviamente, una mayor responsabilidad. Ya no podrían limitarse a presentar una notificación y esperar la autorización, sino que cada uno debería asumir su propia responsabilidad, y quizá esto explique el malestar que la propuesta ha generado entre algunos. Sin embargo, yo creo que deberíamos aprovechar esta oportunidad para demostrar que Europa también es capaz de emitir una señal a favor de una reducción de la burocracia. <P> El segundo punto es el de la transferencia de la ejecución de la norma. Para poder llegar a desarrollar una cultura jurídica europea, es necesario, sin duda, que la aplicación de las normas no recaiga exclusivamente en la Comisión, en los órganos centrales, sino que también sea competencia de las autoridades y los tribunales nacionales. No se discute la exigencia de que toda la legislación de la UE se decida exclusivamente desde los órganos centrales. Sin embargo, justamente durante la fase de adaptación se producirá una cierta inseguridad jurídica y, en este contexto, parece ciertamente necesario que en el marco del procedimiento legislativo previsto se desarrolle un instrumento que ofrezca seguridad jurídica a las empresas y les permita apelar a la Comisión. Se deberían mantener abiertas las puertas para la creación de una Oficina europea de defensa de la competencia, que sin duda se debatirá en el futuro. La política de competencia debe ser, sin embargo, más transparente. Es necesaria una mayor participación del Parlamento y la creación de un registro que permita comprobar el grado de cumplimiento estatal también podría contribuir a mejorar la disciplina entre los Estados miembros, a mi parecer. <P> Existen, sin embargo, dos aspectos que me preocupan especialmente en relación con el futuro de la competencia. El primero es el tema de la subsidiariedad. Todos estamos de acuerdo en que la competencia es necesaria para la economía y que contribuye a fomentar el rendimiento, y en este sentido yo creo que también deberíamos permitir la competencia entre las regiones. Ésta no debilitaría a la Unión Europea, sino que contribuiría sin duda a fortalecerla. Cabe citar, por ejemplo, el tema de las ayudas agrícolas, el ejemplo de las cajas de ahorro y los bancos de los Estados federados, y el del sello de calidad. Casos en los que una región ha contribuido con su propio esfuerzo a la comercialización de sus productos. No podemos permitir que esta capacidad de iniciativa autónoma se destruya desde el ámbito europeo. <P> A mi modo de ver, también es necesario que se suprima la norma de minimis. Tendríamos que hacer todo lo posible para forzar la competencia entre las regiones. El segundo aspecto es la necesidad de un debate sobre la competencia y la economía social de mercado, y no me refiere ahora a un fracaso del mercado. Ya me he mencionado el sector de los bancos y cajas de ahorro locales, pero ahora quisiera situar en un primer plano lo que continuamente se repite desde diferentes sectores. Actualmente, a la persona que vive en una residencia de ancianos se la considera incluida dentro del sector social. Sin embargo, también sería posible considerarla como un cliente, y yo creo que deberíamos debatir con mucha claridad y sin demora en qué aspectos el sector social y las estructuras que se han ido creando constituyen un freno para la competencia. De lo contrario, cabe la posibilidad de que se designe a cualquiera, a cualquier sector como clientes y se provoque un fuerte desmantelamiento de los sectores sociales. <P> Antes de acabar, una última consideración sobre el principio de subsidiariedad: a mi parecer es urgentemente necesario que se mantenga la competencia de las regiones y los municipios para recaudar impuestos en los casos en los que los Estados miembros lo permiten, y que ésta no se regule de manera uniforme desde Europa.
140
I have received seven motions for resolutions tabled pursuant to Rule 37(2) of the Rules of Procedure. That concludes the debate. <P> The vote will be taken at noon on Thursday. <CHAPTER ID=7> Food safety
He recibido siete propuestas de resolución presentadas de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento. <P> El debate queda cerrado. <P> La votación tendrá lugar el jueves a las 12.00 horas. <CHAPTER ID=7> Seguridad alimentaria
141
The next item is the communication on food safety and a statement by the Commission.
De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre la comunicación relativa a la seguridad alimentaria y la Comisión procede a hacer una declaración.
142
Mr President, I am very pleased to take this first available opportunity of outlining to Parliament the main lines of the Commission's White Paper on food safety, adopted on Wednesday last, 12 January, in association with my colleague, Mr Liikanen. <P> At my hearing last September, I promised speedy delivery of this White Paper. I am happy that we have been able to deliver so quickly. The White Paper represents three to four months of intensive work since the new Commission was appointed last September. It takes on board the extensive consultations of the past couple of years since the Commission's Green Paper on food law was published. Equally it reflects our experiences of recent food alerts in such areas as dioxin and sludge, as well as the BSE crisis. <P> The White Paper also reflects the concerns of this Parliament which you have outlined to both President Prodi and myself on the numerous occasions we have debated food safety in this House since the Commission was appointed. <P> I do not need to remind you that consumer confidence in Europe's food safety regime has been badly affected by the crises and alerts of recent years and months. The Commission is fully committed to restoring that confidence by putting in place the most up-to-date and effective food safety regime in the world. When I launched the White Paper last week I said that the shopping trolley is one of the most potent weapons on the face of the earth. The most discerning decisions are made by the consumers of Europe. If their confidence is damaged this is reflected in shopping decisions. This in turn has a dramatic effect on farmers, producers and industry generally. <P> In an industry worth some EUR 600 billion annually, even a slight dip in confidence levels can have significant effects. Between the agro-food sector and the farming sector there are over 10 million employees. High levels of confidence are necessary to boost job numbers and competitiveness. <P> This crisis of confidence has also had the unfortunate but inevitable effect of eroding the trust of consumers in the systems and institutions at national and European level that should monitor and assure the highest standards of food safety. <P> In saying all of this, I would like to make it clear that Europe nevertheless has one of the best food industries in the world and also one of the safest food control systems. The challenge is to make the system the very best. <P> The overall objective therefore of the White Paper on food safety is to put in place the necessary legislation and structures that will guarantee the highest possible level of health protection for consumers arising from the consumption of food. We are setting out a challenging and ambitious agenda for change. The Commission will need the full support of Parliament if we are to achieve our ambitions on schedule. We will also need the fullest support from the Council and other key stakeholders. <P> The White Paper on food safety outlines a comprehensive range of actions needed to complement and modernise existing EU food legislation. All of these measures are designed to make it more coherent, understandable and flexible. We want to promote better enforcement of that legislation and to provide greater transparency to consumers. <P> The detailed action plan on food safety in the White Paper sets a precise timetable for action over the next three years. Over 80 measures are envisaged. Our objective is to put in place a coherent and up-to-date body of food law by the end of 2002. <P> We are also envisaging the establishment of a European food authority by 2002 as an essential complement to the new food safety regime. This idea will be the focus of much scrutiny and debate. It has already attracted much comment, including reactions from Members of Parliament. <P> The chapter of the White Paper devoted to the establishment of a European food authority is clearly designed to elicit views and comments. We are seeking views by the end of April on what we envisage. I will return to this process of consultation in a few moments. <P> The Commission believes that major structural change is required in our system of food safety to ensure the twin objectives of assuring the highest standard of food safety and restoring consumer confidence. Why should a European food authority be an essential part of that structure of change? The first key concern is independence. Key stakeholders, including consumers, are seeking a system that is independent and perceived to be independent of all vested interests. <P> We must also ensure excellence and transparency. We have made a lot of progress over the past couple of years since the reformed system of scientific advice was adopted as a consequence of the BSE crisis. However, the Commission believes that we must go further. We must create a permanent and truly independent, excellent and transparent system of risk assessment. The key task of the authority will be risk assessment in the area of food safety. We envisage that the work of the existing five Scientific Committees devoted to food safety will be transferred to the authority. They may not be transferred in their present form or structure - this is an issue on which we will elicit views before making our definitive proposals on the authority's establishment. <P> However, if we were merely to propose a simple moving of deckchairs, this would clearly not be enough. As the White Paper makes clear, the new authority must be a value-added structure. <P> I am of the view that the existing system of scientific advice needs to be strengthened. Within the authority I envisage much stronger scientific and other support for the independent scientists. I am also envisaging that the authority will be much more proactive than our current regime - anticipate rather than react, identify issues before they become crises. This proactive approach should become the hallmark of the authority. To be proactive the White Paper identifies a number of new areas that would be embraced by the authority. These include a comprehensive information gathering and surveillance function, the coordination of scientific information in the EU, and building up strong networks with food safety agencies and bodies in Member States. As part of its remit we also envisage the authority operating an enhanced rapid alert system for food and feed concerns. <P> The Commission has decided that it is neither appropriate nor feasible to devolve risk management power to the authority. We believe that decisions in the risk management area should properly remain the preserve of the Commission, Parliament and Council. I make no apology for this approach; I firmly believe that it is the correct one. Certainly there are those who would argue that we should give law-making powers to such an authority. I do not accept those views and reject them with some degree of passion. <P> It was only last year that the Treaty was amended to give Parliament a much greater role in the legislative process. To give such a role to an authority at this stage would be, in my view, a retrograde step and represent a dilution of democratic accountability. I will be very interested to hear the views of Parliament itself in relation to this matter. There are also those who argue that the Commission could effectively ignore the advice of the new authority. I also reject this line of argument. How could a Commissioner for Health and Consumer Protection reject or ignore well-founded independent scientific advice in relation to food safety? Would this be in the interests of Europe's citizens? In my view, most definitely not unless such rejection of the scientific arguments were soundly based, rationally argued and fully justified. It seems difficult to envisage such a situation evolving. <P> I can assure you here today that the Commission, in exercising its risk management functions, will fully take account of the scientific advice of the authority. I have already said that the authority will be charged with developing networks with national food safety agencies and bodies in the Member States. This is a major task. <P> We must develop greater certainty in the science that underpins food safety in the European Union. The authority must become the authoritative source of scientific advice and information on food safety issues. This situation will not come about by the very creation of the authority but will evolve over time as confidence is gained in the authority itself. <P> I do not believe we can be prescriptive in the area of science and advice based on science. However, with the evolution of dynamic networks with national scientific bodies and agencies, the authority will become pre-eminent on the European stage. I am also anxious to hear the views of Parliament in this regard. <P> As an integral part of a value-added structure, the White Paper proposes that the authority would have a major role in risk communication: to disseminate complex scientific information in a consumer-friendly way; to be the obvious and indispensable port of call for the most up-to-the-minute data on risk; to be highly visible; to tell the good news story about food; to be proactive. <P> The White Paper also contains very important proposals in respect of controls. This is a hugely important component of the system of checks and balances to ensure that Member States and operators are complying with Community legislation. I want to see a genuine internal market operating in the control arena. In this context we are also proposing to strengthen significantly the control function carried out by the food and veterinary office located in Dublin. <P> This revised Community framework would have three core elements: operational criteria set up at Community level, Community control guidelines, and enhanced administrative cooperation in the development and operation of control. As part of our proposals in this area - which I expect to bring forward at the end of this year - I will be examining whether additional powers in addition to infringement procedures need to be given to the Commission. These could include withholding Community financial support or recouping funding already committed to a Member State. <P> These proposals must be seen as part of our mission to have the highest food safety standards in the world, boost consumer confidence and increase markets for farmers and producers in the Union. <P> In addition to the proposals for a new European food authority and an enhanced control system at Community-level, the White Paper proposes an action plan with a wide range of measures to improve and bring coherence to the Community's legislation, covering all aspects of food products from farm to table. <P> It sets out over 80 separate actions that are envisaged over the period ahead and intends to close identified loopholes in current legislation. The new legal framework will cover animal feed, animal health and welfare, hygiene, contaminants and residues, novel food, additives, flavourings, packaging and irradiation. It will include a proposal on general food law which will embody the principles of food safety such as responsibility of feed manufacturers, farmers and food operators, traceability of feed, food and ingredients, proper risk analysis through, for instance, risk assessment - that is, scientific advice and information analysis - risk management - that is, regulation and control - risk communication, and application of the precautionary principle if and when appropriate. <P> As regards the precautionary principle, I might add that the Commission is currently finalising a communication which I expect to be adopted very soon. <P> I look forward to having a useful exchange of views this afternoon with the Members of Parliament who would clearly have preferred to do this last week if there had been an appropriate parliamentary forum available. However, having regard to my contacts with the presidents of the relevant committees, I recognise that this was not feasible. But I know too that we will have many further opportunities in the coming months to consider the White Paper's proposals on the authority. We now have a number of months to have the necessary debate on the Commission's ideas on the White Paper on the establishment of a European food authority. Parliament will have a key part to play in this debate. Parliament played a crucial role in Europe's response to the BSE crisis. It has especially active since then in bringing citizens' concerns about food safety issues to the fore. I expect that Parliament's contribution to the debate on the authority can be as incisive and constructive. <P> While we have a number of months to the end of April to debate the issue and garner our views, I recognise fully that this is also a very tight timeframe. I would therefore ask Parliament to make appropriate arrangements to ensure that its views can be formulated as quickly as possible. It is essential that the Commission should have the benefit of Parliament's contribution to the shaping of what would be a key component of raising consumer health protection to a new plane and thereby restoring consumer confidence in the European Union's food safety regime. <P> The European food authority will be a key ingredient in the EU's food safety regime in the years ahead. It is essential that we get the mix right.
Señor Presidente, me complace mucho aprovechar esta primera oportunidad disponible para exponer al Parlamento las líneas principales del Libro Blanco de la Comisión sobre la seguridad alimentaria, aprobado el pasado miércoles 12 de enero, junto con mi colega el Sr. Liikanen. <P> En mi audición del pasado septiembre, prometí una rápida conclusión de este Libro Blanco. Me complace que hayamos podido hacerlo tan rápidamente. El Libro Blanco representa de tres a cuatro meses de trabajo intenso desde el nombramiento de la Comisión el pasado septiembre. Tiene en cuenta las extensas consultas celebradas en los dos años transcurridos desde la publicación del Libro Verde de la Comisión sobre la legislación alimentaria. También refleja nuestras experiencias de las recientes alarmas alimentarias en sectores como los de la dioxina y los lodos, así como la crisis de la EEB. <P> El Libro Blanco refleja también las preocupaciones de este Parlamento, que Sus Señorías han expuesto ante el Presidente Prodi y ante mí en las numerosas ocasiones en que hemos debatido la seguridad alimentaria en esta Asamblea desde que fu nombrada la Comisión. <P> No necesito recordar a Sus Señorías que la confianza de los consumidores en el régimen de seguridad alimentaria de Europa ha resultado gravemente afectada por las crisis y alarmas de los años y meses recientes. La Comisión está plenamente comprometida con el restablecimiento de dicha confianza estableciendo el régimen de seguridad alimentaria más eficaz y actualizado del mundo. Cuando lancé el Libro Blanco la semana pasada, dije que el carrito de los supermercados es una de las armas más potentes sobre la faz de la tierra. Las decisiones más exigentes son las que adoptan los consumidores de Europa. Si se menoscaba su confianza, eso se refleja en las decisiones a la hora de comprar. Eso tiene, a su vez, consecuencias espectaculares para los agricultores, los productores y la industria en general. <P> En una industria cuyo volumen de negocios asciende a 600.000 millones de euros al año, incluso un ligero descenso en los niveles de confianza puede tener consecuencias importantes. Entre el sector agroalimentario y el sector agropecuario cuentan con más de 10 millones de puestos de trabajo. Para aumentar los puestos de trabajo y la competitividad, son necesarios niveles altos de confianza. <P> Esa crisis de confianza ha tenido también la desafortunada, pero inevitable, consecuencia de erosionar la fe de los consumidores en los sistemas e instituciones en los niveles nacional y europeo que deben supervisar y garantizar los más altos niveles de seguridad alimentaria. <P> Al decir todo esto, quisiera que quedara claro que Europa tiene, no obstante, una de las industrias alimentarias mejores del mundo y también uno de los sistemas de control alimentario más seguros. El imperativo es el de hacer que dichos sistemas sean los mejores de todos. <P> Así, pues, el objetivo general del Libro Blanco sobre la seguridad alimentaria es el de establecer la legislación y las estructuras necesarias para garantizar el más alto nivel posible de protección de la salud para los consumidores resultante del consumo de alimentos. Vamos a establecer un programa ambicioso y estimulante para el cambio. Para que logremos la realización de nuestras ambiciosos programas, la Comisión va a necesitar el pleno apoyo del Parlamento Europeo. También vamos a necesitar el máximo apoyo del Consejo y de otros interesados decisivos. <P> En el Libro Blanco sobre la seguridad alimentaria se expone toda una amplia serie de medidas necesarias para complementar y modernizar la legislación alimentaria vigente en la UE. Todas esas medidas van encaminadas a volverla más coherente, comprensible y flexible. Queremos promover una mejor aplicación de la legislación y brindar una mayor transparencia a los consumidores. <P> El detallado plan de acción en materia de seguridad alimentaria establece un calendario preciso para la adopción de medidas a lo largo de los tres próximos años. Están previstas más de 80 medidas. Nuestro objetivo es el de establecer un corpus legislativo coherente y actualizado al final de 2002. <P> También estamos pensando en la posibilidad de crear un organismo alimentario europeo en 2002 como complemento esencial del nuevo régimen de seguridad alimentaria. Esa idea será objeto de muchos exámenes minuciosos y debates. Ya ha inspirado muchos comentarios, incluidas las reacciones de los diputados al Parlamento. <P> El capítulo del Libro Blanco dedicado a la creación de un organismo alimentario europeo va encaminado claramente a suscitar opiniones y observaciones. Deseamos que se nos hagan llegar las opiniones en abril, a más tardar, sobre lo que nos proponemos. Dentro de unos momentos volveré a referirme a ese proceso de consultas. <P> La Comisión cree que en nuestro sistema de seguridad alimentaria es necesario un importante cambio estructural para garantizar la consecución de los dos objetivos: garantizar el mayor nivel de seguridad alimentaria y restablecer la confianza de los consumidores. ¿Por qué habría de ser un organismo alimentario europeo una parte esencial de esa estructura de cambio? La primera preocupación fundamental es la independencia. Los interesados decisivos, incluidos los consumidores, buscan un sistema que sea independiente y que todos ellos consideren independiente de toda clase de intereses creados. <P> También debemos garantizar la excelencia y la transparencia. Hemos logrado muchos avances en los dos años transcurridos desde que se aprobó el sistema reformado de asesoramiento científico como consecuencia de la crisis de la EEB. Sin embargo, la Comisión cree que debemos avanzar más. Debemos crear un sistema permanente y de verdad independiente, excelente y transparente de evaluación de riesgos. La misión principal de ese organismo será la evaluación de riesgos en la esfera de la seguridad alimentaria. Tenemos previsto que se transfiera a ese organismo la labor de los cinco comités científicos que ahora se ocupan de la seguridad alimentaria. Puede ser que no se los transfiera en su forma o estructura actual: se trata de una cuestión sobre la que vamos a solicitar opiniones antes de formular nuestras propuestas definitivas sobre la creación de ese organismo. <P> Sin embargo, si propusiéramos un simple traslado de sillas, es evidente que no sería suficiente. Como queda claro en el Libro Blanco, el nuevo organismo debe ser una estructura con valor añadido. <P> Yo opino que hay que fortalecer el sistema vigente de asesoramiento científico. Creo que el organismo debe contar con un apoyo científico y de otra índole mucho mayor para los científicos independientes. También tengo previsto que ese organismo sea mucho más previsor que nuestro sistema actual: que se adelante en lugar de reaccionar, que reconozca los problemas antes de que se conviertan en crisis. Ese planteamiento previsor debe llegar a ser el sello distintivo de ese organismo. En el Libro Blanco se señalan diversos sectores nuevos que ha de abarcar ese nuevo organismo para ser previsor. Entre ellos figuran una función de vigilancia y de recopilación exhaustiva de información, la coordinación de la información científica en la UE y la creación de redes sólidas con los organismos y órganos de seguridad alimentaria de los Estados miembros. Como parte de su ámbito de competencias, también hemos pensado que ese organismo debe contar con un sistema de alerta rápida en materia de alimentos y piensos. <P> La Comisión ha llegado a la conclusión de que no es apropiado ni viable transferir competencias en materia de gestión de riesgos a ese organismo. Creemos que las decisiones relativas a la gestión de riesgos deben seguir siendo dominio exclusivo de la Comisión, del Parlamento y del Consejo. No me disculpo por ese planteamiento; estoy firmemente convencido de que es el correcto. Cierto es que hay quienes sostienen que deberíamos conceder competencias legislativas a semejante organismo. No acepto esas opiniones y las rechazo con cierta pasión. <P> Tan sólo hace un año que se modificó el Tratado para conceder al Parlamento un papel mucho mayor en el proceso legislativo. Atribuir ese papel a un organismo a estas alturas sería, en mi opinión, un paso atrás y representaría un debilitamiento de la rendición democrática de cuentas. Me interesará mucho oír las opiniones del propio Parlamento a ese respecto. También hay quienes sostienen que la Comisión podría pasar por alto en realidad el asesoramiento del nuevo organismo. También rechazo ese argumento. ¿Cómo iba a poder un Comisario de Salud y Protección del Consumidor rechazar o pasar por alto el asesoramiento científico independiente y fundamentado en relación con la seguridad alimentaria? ¿Redundaría en provecho de los ciudadanos de Europa? En mi opinión, no cabe la menor duda de que no, a no ser que ese rechazo de los argumentos científicos estuviera acertadamente fundamentado, racionalmente argumentado y totalmente justificado. Parece difícil de concebir que se dé semejante situación. <P> Puedo asegurar aquí a Sus Señorías que la Comisión, al desempeñar sus funciones en materia de gestión de riesgos, tendrá plenamente en cuenta el asesoramiento científico de ese organismo. Ya he dicho que el organismo estará encargado de establecer redes con las agencias y los órganos nacionales de seguridad alimentaria de los Estados miembros. Se trata de una misión de la mayor importancia. <P> Debemos lograr una mayor certidumbre en la ciencia que respalda la seguridad alimentaria en la Unión Europea. El organismo debe pasar a ser la fuente autorizada de asesoramiento e información científicos sobre las cuestiones de seguridad alimentaria. No se llegará a esa situación con la simple creación del organismo, sino a medida que el propio organismo se granjee, con el paso del tiempo, la confianza. <P> No creo que podamos adoptar una actitud prescriptiva en la esfera de la ciencia y del asesoramiento basado en la ciencia. Sin embargo, gracias a la solución de las redes dinámicas con los órganos y agencias científicos, el organismo adquirirá una posición preeminente en la escena europea. También estoy deseoso de oír las opiniones del Parlamento a este respecto. <P> Como parte integrante de una estructura con valor añadido, en el Libro Blanco se propone que el organismo desempeñe un papel primordial en materia de notificación de riesgos: difundir información científica compleja de forma asequible para los consumidores; ser el destinatario evidente e indispensable de los datos más recientes sobre riesgos; tener un gran relieve público; dar las buenas noticias sobre los alimentos; ser previsor. <P> En el Libro Blanco figuran también propuestas muy importantes respecto de los controles. Se trata de un componente enormemente importante del sistema de mecanismos de control para velar por que los Estados miembros y las empresas cumplan la legislación comunitaria. Quiero que haya un auténtico mercado interior en funcionamiento en la esfera de los controles. En ese marco vamos a proponer también un fortalecimiento importante de la función de control desempeñada por la Oficina Alimentaria y Veterinaria con sede en Dublín. <P> Ese marco comunitario revisado tendría tres elementos básicos: criterios operativos establecidos en el nivel comunitario, directrices comunitarias en materia de controles y mayor cooperación administrativa en la formulación y la puesta en práctica de los controles. Como parte de nuestras propuestas en esa esfera -que espero presentar al final de este año-, voy a examinar si se deben conceder a la Comisión competencias suplementarias, además de los procedimientos de infracción. Podrían ser, entre otros, la retirada del apoyo comunitario o la reducción de los fondos ya comprometidos para un Estado miembro. Se deben considerar estas propuestas como parte de nuestra misión de dotarnos de los niveles más altos del mundo en materia de seguridad alimentaria, aumentar la confianza de los consumidores y los mercados para los agricultores y productores de la Unión. <P> Además de las propuestas sobre un nuevo organismo alimentario europeo y un sistema perfeccionado de controles en el nivel comunitario, el Libro Blanco propone un plan de acción con una gran diversidad de medidas, que abarquen todos los aspectos de los productos alimenticios desde las explotaciones agropecuarias hasta las mesas, para mejorar la legislación comunitaria y darle coherencia. <P> Expone más de 80 medidas distintas previstas para el futuro inmediato y se propone colmar las lagunas jurídicas existentes en la legislación actual. El nuevo marco jurídico abarcará los piensos para animales, la salud y el bienestar de los animales, la higiene, los contaminantes y los residuos, los nuevos alimentos, los aditivos, los condimentos, el envasado y la radiación. Comprenderá una propuesta de legislación general sobre los alimentos en la que se plasmarán principios de seguridad alimentaria tales como responsabilidad de los fabricantes de piensos, agricultores y empresas alimentarias, rastreabilidad de piensos, alimentos e ingredientes y análisis adecuado de los riesgos mediante, por ejemplo, la evalución de riesgos, es decir, asesoramiento científico y análisis de datos; gestión de riesgos, es decir, reglamentación y control; notificación de riesgos y aplicación del principio cautelar cuando proceda. <P> Por lo que se refiere al principio cautelar, podría añadir que la Comisión está ultimando actualmente una comunicación que será aprobada -espero- muy pronto. <P> Estoy impaciente por participar esta tarde en un útil intercambio de opiniones con los diputados al Parlamento que, si hubiera habido un foro parlamentario apropiado y disponible habrían preferido -está claro- celebrarlo la semana pasada. Sin embargo, habida cuenta de mis contactos con los presidentes de las comisiones competentes, reconozco que no era viable. Pero también sé que vamos a tener muchas más oportunidades en los próximos meses de examinar las propuestas del Libro Blanco sobre el organismo. Ahora disponemos de unos meses para celebrar el necesario debate sobre las ideas de la Comisión que figuran en el Libro Blanco acerca de la creación de un organismo alimentario europeo. El Parlamento desempeñará un papel decisivo en dicho debate. El Parlamento desempeñó un papel decisivo en la reacción de Europa ante la crisis de la EEB. Ha estado particularmente activo desde entonces a la hora de poner en primer plano las preocupaciones de los ciudadanos sobre las cuestiones de seguridad alimentaria. Espero que la contribución del Parlamento al debate sobre el organismo sea igualmente incisiva y constructiva. <P> Si bien disponemos de varios meses, hasta el final de abril, para debatir la cuestión y recoger las opiniones de Sus Señorías, reconozco plenamente que se trata también de un marco temporal muy justo. Así, pues, quisiera pedir al Parlamento que adopte las disposiciones adecuadas para velar por que pueda formular sus opiniones lo más rápidamente posible. Es esencial que la Comisión cuente con la contribución del Parlamento a la configuración de un componente decisivo para alzar la protección de la salud de los consumidores a un nuevo plano y con ello restablecer la confianza de los consumidores en el régimen de seguridad alimentaria de la Unión Europea. <P> El organismo alimentario europeo será un componente decisivo del régimen de seguridad alimentaria de la UE en los próximos años. Es esencial que hagamos la mezcla correcta.
143
Mr President, I thank the Commissioner for his statement. I would like to welcome the division of labour that you have made and that food management will remain the responsibility of the European institutions, including the Commission and Parliament. That is very much the right approach. But there is one word that I have not heard you mention here tonight. I hope that we can thrash this out. We need a body of food law, as you have said, and we need to agree this together. It is very important that we include liability in that process. That is the one word I am talking about. <P> The problem so far is that taxpayers paid when something went wrong. That cannot continue. When we have a crisis we have to clearly identify in advance that if there is a problem, those responsible are liable.
Señor Presidente, agradezco al Comisario su declaración. Quisiera acoger con beneplácito la división del trabajo que ha hecho para que la gestión alimentaria siga siendo competencia de las instituciones europeas, incluidos la Comisión y el Parlamento. Ése es el planteamiento en verdad correcto. Pero hay una palabra que no le he oído mencionar aquí esta noche. Espero que podamos llegar a un acuerdo al respecto. Necesitamos un corpus de legislación alimentaria, como ha dicho usted, y necesitamos acordarlo juntos. Es muy importante que incluyamos la responsabilidad en ese proceso. Ésa es la palabra a la que me refiero. <P> Hasta ahora el problema es que, cuando algo ha tenido consecuencias negativas, quienes han pagado los costos han sido los contribuyentes. Eso no puede continuar. Cuando haya una crisis, debemos señalar claramente y por anticipado que, si hay un problema, los responsables deberán pagarlo.
144
Mr President, it is a very worthwhile White Paper and you will not hear a word from me on the food safety authority. My questions relate to the positive list for animal feed. You are unclear about this in your White Paper. What is your schedule, how long will it take you to produce a positive list? When will the same requirements be applied to animal feed and the production thereof as apply to the production of food and the monitoring thereof? The final part of my question is as follows: when will BSE testing be binding in all Member States? That is another point, i.e. the question of obligation, which you were somewhat unclear on in your White Paper.
Señor Presidente, el Libro Blanco es excelente y yo no tengo nada que decir con respecto a la creación de dicha oficina. Mis preguntas se refieren a la lista positiva de piensos. Este aspecto no queda claro en el Libro Blanco. ¿Cuál es el calendario previsto, cuándo se propone presentar usted una lista positiva? ¿Cuándo se van a imponer los mismos requisitos a los piensos y su producción que ya se exigen en el caso de la producción de alimentos y su control? La parte final de mi pregunta es la siguiente: ¿Cuándo se establecerá la obligatoriedad de los análisis para la detección de la EEB en todos los Estados miembros? También en este aspecto se muestra usted algo impreciso en su Libro Blanco en lo que se refiere a la obligatoriedad.
145
Thank you, Commissioner, for your statement. I think the lines that you have set up regarding the Food Safety Authority are a recognition of reality. The Member States would not accept a regulatory agency, so there is not very much point in your proposing one. <P> Some sectors of the food industry clearly need better regulation and that is clear on the issue of feed and animal feedingstuffs. However, as chairman of a committee which looks as though it will be concerning itself almost entirely with food over the next three years, I have to ask: if Europe has the safest food control system, as you have said, why do we need 24 new directives and regulations and 20 new amending directives? Secondly, will this not compound the problem of over-regulation from Brussels and under-implementation in the Member States? We look forward to a fruitful dialogue with you on this. <P> Regarding enlargement: what plans does the Commission have to involve the applicant states in debates on these new laws, given that the Commission clearly expects the laws envisaged in the White Paper to form part of the acquis communautaire by 2003?
Gracias, Comisario, por su declaración. Creo que la exposición que ha hecho usted sobre el organismo de Seguridad Alimentaria es un reconocimiento de la realidad. Los Estados miembros no aceptarían un organismo reglamentador, por lo que carece de sentido que lo proponga. <P> Algunos sectores de la industria alimentaria necesitan claramente una mejor reglamentación, cosa que resulta clara en materia de piensos y alimentos para animales. Sin embargo, como Presidenta de la Comisión que parece no ocuparse de otra cosa que de los alimentos en los tres últimos años, he de preguntar lo siguiente: si Europa tiene el sistema más seguro de control alimentario, como ha dicho usted, ¿por qué necesitamos 24 nuevas directivas y reglamentos y 20 directivas rectificativas? En segundo lugar, ¿no agravará eso el problema de la excesiva reglamentación de Bruselas y la insuficiente aplicación en los Estados miembros? Estamos deseosos de celebrar un diálogo fructífero con usted al respecto. <P> Respecto de la ampliación: ¿qué planes tiene la Comisión para que los Estados candidatos participen en los debates sobre esa nueva legislación, dado que, como resulta evidente, la Comisión espera que la legislación prevista en el Libro Blanco forme parte del acervo comunitario en 2003, a más tardar?
146
President, first of all I would like to thank Mrs Ahern, Mrs Roth-Behrendt and Mrs Jackson for their words of support in relation to the White Paper. I find that encouraging and I look forward to further discussions with them and other Members of Parliament in relation to the issues that they raised. Mrs Ahern raised the issue of liability. That of course is not specifically addressed in the White Paper except for the reference to the fact that we will be putting in place provisions - and there are already some - relating to the issue of traceability. Once that is done, issues such as liability can be addressed. I have not given full and detailed consideration to issues relating to and surrounding questions of liability despite my background, but it seems to me that there may very well be subsidiarity issues involved. But I have taken on board your suggestion and I will give it further consideration. <P> Mrs Roth-Behrendt asked me about establishing a positive list. That is one of the issues that we address in the annex to the legislation, and the intention is to establish a positive list for feed material. At the moment the list is, as I say, a negative list and it is added to as required. The establishment of the positive list is one of the issues set out in the annex with a date attached to it, 2002 in fact. <P> The rapid alert system for feed is something that we have identified as a gap in the legislation. Rapid alert is there for food but not for feed. This is unfortunate and it is wrong, and we believe that it is important to identify it and to establish legislation to close that gap and that will be done. The work in relation to BSE in Member States and the establishment of random testing to identify levels of infectivity in Member States is ongoing, I know that Mrs Roth-Behrendt has asked me this question before and I said I thought it was coming along quickly but I understand it is in inter-service consultation in the Commission and work is currently under way. I hope that the next time you ask me the question, I will be in a position to give you more detailed information. <P> Mrs Jackson has focused on the fact that there are 24 new and 20 amending pieces of legislation and asks whether this compounds over-regulation. I should say that the pieces of legislation that we have identified are intended to close gaps in existing legislation. It is not so much a matter of the establishment of new regimes or further regulation, although that is part of it, but of identifying where there are gaps and loopholes in the chain from farm to table and closing them. <P> There is a reference to applicant states and that is something that we have in mind. Standards of food safety and indeed other areas of safety are obviously of critical importance in relation to enlargement and this is a matter that I have drawn to the attention of Mr Verheugen.
Señor Presidente, en primer lugar quisiera agradecer a la Sra. Ahern, a la Sra. Roth-Behrendt y a la Sra. Jackson sus palabras de apoyo en relación con el Libro Blanco. Me resulta estimulante y estoy deseoso de participar en nuevos debates con ellas y otros diputados al Parlamento en relación con las cuestiones que han planteado. La Sra. Ahern ha planteado la cuestión de la responsabilidad. Naturalmente, no se aborda concretamente en el Libro Blanco, exceptuada la referencia a que estableceremos disposiciones -y ya hay algunas- relativas a la cuestión de la rastreabilidad. Una vez hecho eso, se podrán abordar cuestiones como la de la responsabilidad. No he examinado detalladamente las cuestiones relativas a la responsabilidad, pese a mis antecedentes, pero me parece que puede entrañar cuestiones subsidiarias. Pero he tomado nota de su propuesta y la examinaré más detenidamente. <P> La Sra. Roth-Behrendt me ha preguntado por la confección de una lista positiva. Ésa es una de las cuestiones que abordamos en el anexo a la legislación y tenemos la intención de confeccionar una lista positiva sobre el material de los piensos. De momento, la lista es, como he dicho, negativa y se le hacen las adiciones procedentes. La confección de la lista positiva es una de las cuestiones expuestas en el anexo con una fecha atribuida: 2002, en realidad. <P> El sistema de alerta rápida en el caso de los piensos es algo que hemos señalado como una laguna en la legislación. Existe la alerta rápida en el caso de los alimentos, pero no en el de los piensos. Es lamentable e inapropiado y creemos que es importante señalarlo y formular una legislación que colme esa laguna, cosa que se hará. La labor relativa a la EEB en los Estados miembros y el establecimiento de pruebas aleatorias para descubrir los niveles de infección en los Estados miembros está en curso. Sé que la Sra. Roth-Behrendt me ha formulado esta pregunta antes y he dicho que se estaba avanzando rápidamente, pero, según tengo entendido, se trata de una consulta entre servicios de la Comisión y actualmente esa labor está en curso. Espero que la próxima vez que Su Señoría me formule la pregunta, esté en condiciones de facilitarle una información más detallada. <P> La Sra. Jackson se ha centrado en el hecho de que haya 24 instrumentos legislativos nuevos y 20 rectificativos y pregunta si eso agrava el problema de la excesiva reglamentación. He de decir que los instrumentos legislativos que hemos propuesto van encaminados a colmar lagunas de la legislación vigente. No se trata tanto de establecer nuevos regímenes o una reglamentación suplementaria, aunque eso forma parte de la labor, sino de descubrir dónde hay lagunas en la cadena que va de las explotaciones agrarias a las mesas y colmarlas. <P> Hay una referencia a los Estados candidatos y eso es algo que tenemos presente. Las normas relativas a la seguridad alimentaria y, de hecho, otros sectores de la seguridad revisten, evidentemente, importancia decisiva en relación con la ampliación y se trata de un asunto que he señalado a la atención del Sr. Verheugen.
147
Commissioner, the ignorance of certain Member States has landed us in a major food crisis here in Europe, and I am afraid that once more I have cause to be angry at the fact that again no Members of the Council are in attendance, and that on the day that you present your interesting report. <P> What I would very much like you to tell me is how you intend to guarantee that a new authority of this kind, whatever name it goes by, will be given influence over the Council, who in this authority will have the say in matters, and who will issue orders. Of course, we are not in a position to dictate anything in terms of content, but I would insist on Parliament retaining the rights accorded it under Maastricht and Amsterdam, and even extending them. I very much fear that we are to have yet another authority that flies through Europe anonymously like a satellite; an authority of this kind would be anathema to me and I hope it does not come to that.
Señor Comisario, la ignorancia de algunos Estados miembros ha provocado una gran crisis en el sector alimentario en Europa y yo lamento tener que volver a manifestar mi malestar por que una vez más el Consejo en pleno esté ausente hoy en el momento de la presentación de su interesante informe. <P> Yo desearía saber cómo se propone garantizar que esta nueva oficina, cualquiera que sea luego su denominación concreta, pueda influir también sobre el Consejo, y quién tendrá la última palabra en la misma, quién dará las órdenes. Evidentemente, no debemos prejuzgar ningún aspecto de contenido, pero yo insisto en que el Parlamento debe conservar e incluso ampliar las competencias adquiridas a partir de los Tratados de Maastricht y de Amsterdam. Me preocupa mucho que volvamos a establecer una oficina que sobrevuele anónimamente Europa como un satélite, una oficina de esas características me gustaría tan poco como al diablo el agua bendita. ¡Espero que esto no llegue a ocurrir!
148
I also welcome the White Paper. But do you envisage that the Food Safety Agency will have enough teeth to prevent something like the beef war that we have had and France's refusal to lift the ban? You mentioned the Commission being able to withhold grants and subsidies from countries who are acting in the way that France is acting. Would you also propose that the Commission could give interim payments for instance, similar to the one that the British farmers are asking for at the moment?
También yo acojo con beneplácito el Libro Blanco. Pero, ¿piensa usted que el Organismo Alimentario Europeo va a tener capacidad suficiente para prevenir algo como la guerra de la carne de bovino que ha habido y la negativa de Francia a levantar la prohibición? Ha dicho usted que la Comisión podría retirar las subvenciones a los países que actúan como lo está haciendo Francia. ¿Propondría usted también que la Comisión hiciera pagos provisionales, por ejemplo, similares al que están pidiendo los ganaderos británicos en este momento?
149
Mr President, you said during last week' s information session that it was your view that any future EU food agency should not be located on the periphery, but you did not mention what that periphery was. For example, the work of the EU unit located in Dublin has shown that physical distance is no barrier these days to communication and having an effective influence on matters. It has been suggested that the most important tasks of a future food authority will be to gather, publish and coordinate data, make recommendations for improved food safety, and - as you said - collect scientific data and popularise that information for consumers. All this will be managed with the help of modern technology in any area of the European Union. I would ask you on what you base your ideas for a location?
Señor Presidente, señor Comisario, en el acto informativo que tuvo lugar la semana pasada, usted dijo que pensaba que la futura Agencia de Seguridad Alimentaria de la UE no debería ubicarse en la periferia, pero no mencionaba cuál era exactamente esa periferia. Por ejemplo, el funcionamiento de la unidad que la UE tiene en Dublín ha demostrado que actualmente la distancia geográfica no representa ningún obstáculo para ejercer una acción eficaz y mantener los contactos necesarios. Las funciones que se han propuesto para la futura Agencia de Seguridad Alimentaria son la recogida de datos, la publicación y coordinación, la presentación de recomendaciones para desarrollar la seguridad alimentaria y -como usted ha dicho- la recogida de información científica y la divulgación de la misma entre los consumidores. Todo esto se puede llevar a cabo desde cualquier zona de la Unión Europea mediante la tecnología actual. Así pues, pregunto: ¿en qué se basa su idea sobre el lugar de ubicación?
15
Thank you very much, Mr Radwan. I would like to congratulate you on what is referred to in German parliamentary-speak, inappropriately in your case, as a maiden speech.
Muchas gracias, Señoría. Permítame que le felicite por lo que en el parlamentarismo alemán se designa -injustificadamente en su caso- como el "discurso de estreno" (Jungfernrede).
150
In relation to the makeup of the authority: first of all it will employ in-house scientists who will liaise with and consult with scientists who are experts in the particular field that is being considered at any particular time. In addition to that, the food safety authority will have a board. You will notice in the White Paper that we have not been specific about the makeup of that board. This is an issue which I expect will be discussed between Parliament and the Commission over the next few weeks and months. <P> I envisage that the board's membership will be made up from stakeholders or representatives of stakeholders. Its function will have to be set out in detail in the proposal I will bring to the Commission in September. We have not done that yet but it will be done in September. I do not expect that the board will have any function in directing the scientists how to do their work. That would erode the independence of the scientific advice. But it would have an overall remit, particularly, for instance, in requesting the authority to investigate particular areas requiring research. <P> Mr Florenz asks whether Parliament will have a say in that. That is an issue for consideration and discussion. There may be a number of views on that. Some may take the view that it would be inappropriate for Parliament or Members of Parliament - or indeed Parliament nominees - to be members of the board. Others may take the view that it would be a valuable exercise if Parliament, through nominees or even MEPs themselves, were able to have an opportunity to discuss what issues should be investigated. It is an issue for consideration but it has not been ruled out. <P> Mr Florenz also raised the question of anonymity. I am happy that he raised it because it is particularly important for this authority to have a high profile. It must be visible. It must be known. Consumers in the European Union must know of the existence of the food authority. The CEO of the authority would be somebody who typically would be known, who might appear regularly on television talking about issues relating to food, particularly in relation to the good news stories surrounding food in relation to nutrition, diet and such issues, so that if another food crisis comes along consumers will be aware of the existence of the authority. They will be aware that they have heard from the authority before under other circumstances and hopefully will have some bedrock of confidence already built up in the pronouncements from the authority. It is fundamentally essential therefore that the authority is not anonymous. It must be visible. I will do everything I can to promote that high profile role for the authority. <P> Mrs Lynne asks whether the authority will have sufficient teeth. I suspect that the question is focused on the issue of where the competence of the authority begins and ends and where the competence and authority of food safety agencies in Member States begin and end. There would have to be an interaction at scientific level. Quite clearly it is undesirable to have situations develop whereby scientists working for, or advising, the food safety authority at Community level may be in disagreement with some scientific opinion at Member State level. That is an undesirable situation, we do not want that situation in the future. <P> There are a number of things that undermine consumer confidence - lack of information is one. But information which includes a fundamental disagreement between scientists on core issues relating to food safety is also an issue of serious concern. We must attempt to avoid that and establish the structures so as to ensure that there is a proper dissemination of information between scientists, that there is full consultation and discussion and that the authority at Community level has the opportunity and is mandated to seek the advice and opinion of independent scientists in all Member States and indeed maybe even beyond, where experts are to be found elsewhere. <P> Over time, as I said a moment ago, not only will the profile of the authority be raised but its expertise, its moral authority will be increased and enhanced over a period of time so that its views are accepted and not challenged. <P> This situation can be achieved over a period of time. You cannot legislate for consumer confidence. It is something that is earned over a period of time. However, the Commission will have the possibility of seeing that the opinions of the Authority on scientific matters are enforced by way of passing legislation which is the function of the Commission, Parliament and Council. I realise that this is a somewhat time-consuming exercise but, nonetheless, the establishment of legislation arising out of the opinions of the Authority is - I believe - the way forward. Any failure to comply with legislation is a matter that can be dealt with in the courts in the normal way. One of the issues that we may have to address over time is the question of the speed of response in such circumstance. I hope to see if something can be put in place to get us a faster response from the court process. <P> In relation to grants and subsidies: yes, consideration has been given to that issue. It will require the advice of legal services and that will be sought, particularly bearing in mind that it may provide a speedy response to a failure to comply with Community law pending a court ruling. <P> In relation to Mrs Lynne's question on interim payments: that is a matter that might very well be addressed by Parliament as it relates to budget issues. Mrs Myller then asked me about the location of the Authority. No decision has been taken in relation to that other than to say that it is more likely that the Authority will be located centrally rather than on the periphery. I recognise that the FEO is located in Dublin and, although I come from that part of the world myself, I have to accept that it is not the centre of Europe! But the FVO is in quite a different situation from the Food Safety Authority. The FVO is made up of independent scientists and vets and so on who travel from some location where there is an airport - quite clearly we have an airport in Dublin. <P> The Food Safety Authority's situation is quite different. It has to be close to the Commission because of the need for interaction between the scientists involved in the Food Safety Authority and those of us who are involved in the initiation of legislation. An important part of the communication between the two institutions will obviously be to ensure that those of us who are involved in the drafting of legislation understand clearly and perfectly what it is the scientists mean, what problems they have identified, what legislation is necessary to deal with the issues they raise. Equally, the scientists will wish to have some input into the legal process or the policy-making process or the law-drafting process, to ensure that the legislation meets the ills that they have identified. <P> It seems to me desirable for an authority of this type to be centrally located. Scientists will be employed in-house but it will also be necessary to liaise with scientists on a consultative basis and, in those circumstances, as scientists will have to travel, it is probably better that they move to a central location, once again where the parliamentary structures and the Commission and Council are based. That is my judgement at the moment. It may be a matter for discussion here and elsewhere and I will listen to any suggestions that are made but my preliminary conclusion is that this Authority should be located centrally rather than on the periphery.
En relación con la composición del organismo: en primer lugar, contará con científicos internos que se mantendrán en contacto y celebrarán consultas con científicos expertos en la esfera determinada que se esté examinando en un momento determinado. Además, el organismo de seguridad alimentaria tendrá un consejo. Como se verá en el Libro Blanco, no hemos concretado la composición de dicho consejo. Se trata de una cuestión que el Parlamento y la Comisión examinarán -espero- en las próximas semanas y los primeros meses. <P> Tengo previsto que el consejo esté compuesto por interesados o representantes de los interesados. Habrá que exponer detalladamente su función en la propuesta que llevaré a la Comisión en septiembre. No lo hemos hecho aún, pero se hará en septiembre. No espero que el consejo desempeñe función alguna en la orientación de la labor de los científicos. Eso erosionaría la independencia del asesoramiento científico. Pero tendría una competencia general, en particular a la hora de pedir, por ejemplo, al organismo que estudie sectores determinados que requieran investigación. <P> El Sr. Florenz pregunta si tendrá voz al respecto el Parlamento. Ésa es una cuestión que se debe examinar y debatir. Puede haber diferentes opiniones a ese respecto. Habrá quienes opinen que sería inapropiado que el Parlamento o diputados al Parlamento -o incluso representantes nombrados por el Parlamento- fueran miembros del consejo. Otros pueden opinar que sería valioso que el Parlamento, por mediación de representantes nombrados por él o incluso diputados al Parlamento, pudieran tener la oportunidad de examinar qué cuestiones se deberían investigar. Es una cuestión que se debe examinar, pero aún no se ha descartado. <P> El Sr. Florenz ha planteado también la cuestión del anonimato. Me alegro de que lo haya hecho, porque es particularmente importante para ese organismo ocupar un lugar destacado. Debe tener relieve público. Debe ser conocido. Los consumidores de la Unión Europea deben conocer la existencia del organismo alimentario. El Director Ejecutivo del organismo debería ser alguien conocido, que apareciera periódicamente en la televisión para hablar de cuestiones relativas a los alimentos, en particular en relación con las buenas noticias alimentarias en materia de nutrición, dieta y cuestiones de ese tipo, para que, si surge otra crisis alimentaria, los consumidores conozcan la existencia del organismo. Conocerán lo que hayan oído sobre el organismo antes, en otras circunstancias, y tendrán -es de esperar- una firme base de confianza ya arraigada en los dictámenes del organismo. Así, pues, es esencial que el organismo no sea anónimo. Debe tener relieve público. Yo haré todo lo que pueda para fomentar ese papel destacado del organismo. <P> La Sra. Lynne pregunta si tendrá suficiente capacidad el organismo. Supongo que esa pregunta se centra en la cuestión de dónde comienza y acaba la competencia del organismo y dónde empiezan y acaban la competencia y la autoridad de las agencias de seguridad alimentaria de los Estados miembros. Tendría que haber una interacción en el nivel científico. Es evidente que no es conveniente que se presenten situaciones en que científicos que trabajen para el organismo de seguridad alimentaria en el nivel comunitario o le presten asesoramiento discrepen de un dictamen científico en el nivel de los Estados miembros. Ésa es una situación inconveniente, no queremos que se produzca esa situación en el futuro. <P> Hay varias cosas que socavan la confianza de los consumidores: una de ellas es la falta de información. Pero una información que comprenda una discrepancia fundamental entre científicos sobre cuestiones básicas relativas a la seguridad alimentaria es también una cuestión que suscita grave preocupación. Debemos intentar evitarlo y crear estructuras para velar por que haya una difusión adecuada de la información entre los científicos, por que haya debates y consultas en toda regla y que el organismo en el nivel comunitario tenga la oportunidad y el cometido de solicitar el asesoramiento y la opinión de científicos independientes de todos los Estados miembros y, de hecho, de otros países incluso, donde haya expertos. <P> Con el tiempo, como he dicho hace un momento, no sólo adquirirá el organismo un lugar destacado, sino que, además, su competencia, su autoridad moral, aumentarán para que se acepten y no se impugnen sus dictámenes. <P> Se puede lograr esa situación al cabo de un período de tiempo. No se puede legislar para lograr la confianza de los consumidores. Es algo que se consigue al cabo de un período de tiempo. Sin embargo, la Comisión tendrá la posibilidad de procurar que se apliquen los dictámenes del organismo sobre asuntos científicos mediante la promulgación de legislación, que es la función de la Comisión, del Parlamento y del Consejo. Comprendo que todo eso requiere tiempo, pero, aun así, la formulación de legislación fundamentada en los dictámenes del organismo es -no me cabe la menor duda- la vía que se debe seguir. Cualquier incumplimiento de la legislación se puede ver en los tribunales de la forma normal. Una de las cuestiones que puede que hayamos de abordar con el tiempo es la de la rapidez de respuesta en esas circunstancias. Espero que podamos establecer algo para obtener una respuesta más rápida del proceso judicial. <P> En relación con las subvenciones: sí, se ha examinado esa cuestión. Requerirá el asesoramiento de servicios jurídicos y se solicitará, en particular teniendo presente que puede brindar una respuesta rápida ante un incumplimiento del derecho comunitario en espera de una sentencia de los tribunales. <P> En relación con la pregunta de la Sra. Lynne sobre los pagos provisionales: se trata de una cuestión que podría perfectamente abordar el Parlamento, pues está relacionada con los asuntos presupuestarios. Después la Sra. Myller me ha preguntado por la ubicación del organismo. No se ha adoptado otra decisión a ese respecto que la de que es más probable que el organismo esté ubicado en el centro y no en la periferia. Reconozco que la Oficina Alimentaria y Veterinaria está ubicada en Dublín y, aunque yo mismo procedo de esa parte del mundo, ¡he de reconocer que no es el centro de Europa! Pero esa Oficina tiene una situación muy diferente del Organismo de Seguridad Alimentaria. La Oficina está compuesta de científicos y veterinarios independientes que viajan desde un punto en el que hay un aeropuerto: es evidente que en Dublín tenemos un aeropuerto. <P> La situación del Organismo de Seguridad Alimentaria es totalmente diferente. Debe estar cerca de la Comisión por la necesidad de interacción entre los científicos que participen en él y quienes participan en la presentación de legislación. Una parte importante de la comunicación entre las dos instituciones será, evidentemente, la de velar por que quienes participamos en la formulación de la legislación entendamos clara y perfectamente lo que quieren decir los científicos, qué problemas han descubierto, qué legislación es necesaria para abordar las cuestiones que planteen. Igualmente, los científicos desearán recibir aportaciones sobre el proceso jurídico o el de formulación de políticas o el de redacción de legislación para velar por que la legislación aborde las deficiencias que hayan descubierto. <P> Me parece conveniente que un organismo de ese tipo esté ubicado en el centro. Habrá científicos internos, pero también será necesario que estén en contacto con otros científicos para la celebración de consultas y, en esas circunstancias, como los científicos tendrán que viajar, probablemente sea mejor que se trasladen a un punto central, en el que radican -repito- las estructuras parlamentarias, la Comisión y el Consejo. Ésa es mi opinión en este momento. Puede ser un tema de debate aquí y en otros foros y escucharé todas las propuestas que se hagan, pero mi primera conclusión es la de que ese organismo debe estar ubicado en el centro y no en la periferia.
151
Colleagues, I am in a very difficult position because I cannot change the agenda. I would suggest to you to take this matter up with your political groups and raise it in the Conference of Presidents. If you feel that these sessions after a Commission statement are important, I would suggest that we require more time than the half-hour that is allocated to them. On this occasion we have had six minutes of questions from the floor of the House and we have had 29 minutes of response by the Commissioner, and his statement. <P> As you can see, half-an-hour is not really anything like enough time for such a session. I hope you might discuss this in your political groups so that we can have a better structured session with the Commission on such future occasions. <P> That concludes the debate. <CHAPTER ID=8> Question Time (Commission)
Señorías, me encuentro en una posición muy difícil, porque no puedo cambiar el orden del día. Quisiera proponer a Sus Señorías que consulten este asunto con sus Grupos políticos y lo planteen en la Conferencia de Presidentes. Si consideran que estas sesiones después de una declaración de la Comisión son importantes, quisiera proponer que solicitemos más tiempo que la media hora que tienen asignada. En esta ocasión ha habido seis minutos de preguntas formuladas por los diputados y 29 minutos de respuestas del Comisario, junto con su declaración. <P> Como pueden ver Sus Señorías, media hora en modo alguno es tiempo suficiente para semejante sesión. Espero que puedan examinarlo en sus Grupos políticos para que en ocasiones futuras dispongamos de una sesión mejor estructurada con la Comisión. <P> El debate queda cerrado. <CHAPTER ID=8> Turno de preguntas (Comisión)
152
The next item is Question Time (B5-0003/2000). We will examine questions to the Commission. <P> We will dedicate approximately one hour and fifteen minutes to Question Time. We will cut back our time a little because the interpreters are working today in continuous session. <P> Mr Purvis has the floor for a procedural motion.
De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0003/2000). Examinaremos las preguntas dirigidas a la Comisión. <P> Les comunico que dedicaremos a este turno de preguntas aproximadamente una hora y 15 minutos. Vamos a hacer un pequeño recorte de nuestro tiempo porque los intérpretes hoy están trabajando en sesión continua. <P> Tiene la palabra el Sr. Purvis para una cuestión de orden.
153
I object to the fact that we are cutting back the time for Question Time; it is one of the few occasions when backbenchers have a chance to get their time on the floor and I do ask you to extend it to one and a half hours as is on the agenda. That is the agenda and I think that we should stick to the agenda.
Desapruebo que reduzcamos el tiempo del turno de preguntas; es una de las pocas ocasiones en que los diputados de a pie tienen la oportunidad de hacer uso de la palabra, por lo que le pido que lo amplíe a una hora y media, como figura en el orden del día. Ése es el orden del día y creo que debemos atenernos a él.
154
The fact is that the agenda said that we would begin at 5.30 p.m., and you can see the clock. I hope that we do not go on into the evening session in any event. <P> First Part
Lo que ocurre, estimado colega, es que el orden del día decía que comenzaríamos a las 17.30 horas, y ustedes tienen el reloj a la vista. Espero que no lleguemos a la sesión nocturna en todo caso. <P> Primera parte
156
Question No 28 by (H-0781/99): <P> Subject: Construction of nuclear plant in earthquake-prone Turkey The two recent earthquakes in Turkey registering more than 7 on the Richter scale raise tremendous doubts about Turkey's persistence with the construction of costly nuclear reactors at Akkuyu, while energy reserves produced by the Atatürk dams are exported to third countries and the EU spends a slice of its budget on repairing the damage wrought by the earthquakes. Turkey's nuclear plans ? which ignore the risks to the population and ecosystems of Turkey and the surrounding region ? prompt the suspicion that there are underlying plans previously determined by Turkey's political and military leaders to acquire nuclear technology enabling them to build nuclear weapons, as evidenced by their attempts to buy reactors of Canadian origin of the type acquired by India and Pakistan. <P> What steps will the Commission take to prevent nuclear accidents and the proliferation of nuclear weapons in a country that wishes to join the EU but spends enormous amounts on nuclear programmes while receiving financial aid from the EU budget? <P> Mr Verheugen has the floor on behalf of the Commission.
Pregunta nº 28 formulada por (H-0781/99): <P> Asunto: Construcción de una central nuclear en Turquía, vulnerable a los seísmos Los dos recientes seísmos de intensidad superior a los 7 grados en la escala Richter ocurridos en Turquía suscitan enormes dudas en relación con la insistencia de dicho país en construir unos costosísimos reactores nucleares en Akköy, mientras que las reservas energéticas de la presa Ataturk se exportan a terceros países y la UE, recortando su presupuesto, paga por los daños provocados por los seísmos. Los proyectos nucleares turcos, que ignoran los riesgos que entrañan para los habitantes y ecosistemas de Turquía y de toda la región, dan pie para sospechar que tras ellos se esconden planes preconcebidos de la jerarquía político-militar turca para adquirir la tecnología nuclear que posibilite la construcción de armas nucleares, dado que se pretende adquirir reactores de procedencia canadiense semejantes a los que poseen India y Pakistán. <P> ¿Qué medidas ha tomado o piensa tomar la Comisión para que se eviten los accidentes nucleares y la proliferación de armas nucleares en un país que desea ingresar en la UE y gasta sumas enormes en programas nucleares, mientras percibe fondos europeos como ayuda económica? <P> Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Verheugen.
157
The Commission is following with interest the planned construction of a nuclear power plant in Akkuyu, Turkey and recognises the importance of ensuring that the construction of the new plant follows the highest internationally accepted nuclear safety standards. According to our information, the decision on the selection of a bidder has not been taken yet. <P> The Commission acknowledges the fact that Turkey has signed and ratified the convention on nuclear safety and recognises that the responsibility for granting licences and regulating the siting, construction, commissioning, operation and decommissioning of nuclear power plants in Turkey rests entirely with the Turkish Atomic Energy Authority. The Commission does not have a mandate to impose any limits on decisions taken by any country in terms of energy production, including the nuclear option. <P> As Commissioner Wallström indicated during the hearings in the European Parliament in September 1999, the Commission will bring up the issue of nuclear safety and radiation protection in any relevant meeting with the Turkish Government in the future and I am happy to inform you that I will have a meeting with the Turkish Foreign Minister in a couple of days and will certainly raise the issue. <P> In particular, the Commission is aware of the public concerns about the recorded seismic activity in the area of the Ecemis fault line located in the vicinity of the proposed plant site. According to information received from the International Atomic Agency, the design of the plant takes into account the possibility of earthquakes stronger than any ever recorded in the area and particularly more than ten times stronger than the one registered in June 1998 in Adana. Large design margins are being provided in order to ensure safe operation of the plant according to the environmental conditions of the site. <P> The Commission is also aware of concern about the possible intention of using the plant to produce weapons-grade material. It acknowledges the fact that Turkey has signed and ratified the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and has subsequently concluded a comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency.
La Comisión está siguiendo con interés los planes de construcción de una central nuclear en Akköy, Turquía, y reconoce la importancia de garantizar que la construcción de la nueva central se ajuste a los más estrictos criterios de seguridad nuclear internacionalmente aceptados. Según la información de que disponemos, no se ha decidido aún la elección de un licitante. <P> La Comisión reconoce que Turquía ha firmado y ratificado el convenio sobre la seguridad nuclear y que la responsabilidad de conceder licencias y regular el establecimiento, la elección del emplazamiento, la puesta en marcha, el funcionamiento y el cierre definitivo de centrales nucleares en Turquía corresponde completamente a la Autoridad Turca de Energía Atómica. La Comisión no está facultada para imponer límite alguno a las decisiones adoptadas por ningún país en lo que se refiere a la producción de energía, incluida la opción nuclear. <P> Tal como señaló la comisaria Wallström durante las audiencias del Parlamento Europeo de septiembre de 1999, la Comisión abordará el tema de la seguridad nuclear y la protección radiológica en toda reunión pertinente con el Gobierno turco en el futuro y me satisface informarles de que yo tendré una reunión con el ministro turco de Asuntos Exteriores dentro de un par de días y que desde luego plantearé la cuestión. <P> En particular, la Comisión es consciente de las preocupaciones de los ciudadanos acerca de la actividad sísmica registrada en la zona de la falla Ecemis, situada en las proximidades del lugar propuesto para la central. De acuerdo con la información recibida del Organismo Internacional de Energía Atómica, el diseño de la central tiene en cuenta la posibilidad de terremotos más intensos que cualquiera de los jamás registrados en el área y, en particular, terremotos de una intensidad 10 veces mayor que el registrado en junio de 1998 en Adana. Se están dando grandes márgenes de diseño con el fin de garantizar un funcionamiento seguro de la central de acuerdo con las condiciones del entorno. <P> La Comisión es consciente asimismo de las preocupaciones sobre la posible intención de utilizar la central para fabricar material con destino bélico. Reconoce el hecho de que Turquía ha firmado y ratificado el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares y que ha suscrito posteriormente un acuerdo exhaustivo de garantías con el Organismo Internacional de Energía Atómica.
158
Thank you for your reply. I should like to make the following points: Turkey is now a candidate country. This plan is designed to increase its energy potential by 2%. At the same time, it also wishes to acquire Cadou type reactors from Canada, which we now know have already been used for nuclear weapons in Pakistan and India. In this sense, there is therefore a serious risk that some idiot will decide that the new geopolitical balance of power in the Caucasus calls for a nearby country with weapons grade nuclear technology. So much for the political aspect. Now to the technical aspect. The safety factor in this type of project, and I am speaking as an engineer, has nothing to do with increasing safety levels in relation to the risk of collapse by a factor of ten or twenty. In cases such as this, where there is uncertainty, simulators are used. However, we cannot used simulators in cases relating to nuclear energy. In this sense, all high seismic risk areas must be excluded a priori for nuclear installations such as this. Therefore, and given that the relationship between the European Union and the Commission and Turkey has now changed, it would be a good idea if Turkey discussed certain matters relating both to the safety of the area in general and the peaceful development of Turkey within the European Union.
Gracias por la respuesta. Quiero destacar los siguientes extremos: Turquía es ahora un país candidato a la adhesión. Con este proyecto se propone incrementar en un 2% su potencial energético. Al mismo tiempo pretende adquirir reactores tipo Candu, de Canadá, que, como es sabido, ya han sido utilizados para las armas nucleares de la India y el Pakistán. En este sentido, existe el serio peligro de que algún estúpido considere que los nuevos equilibrios geoestratégicos en el Cáucaso exigen la presencia de un país cercano con tecnología nuclear de carácter militar. Esto por lo que respecta a los aspectos políticos. Me refiero ahora a los aspectos técnicos. El coeficiente de seguridad en obras de semejantes características -y hablo como ingeniero- no tiene relación con el aumento 10 ó 20 veces de los niveles de seguridad contra el colapso. En tales casos, cuando hay incertidumbre, se recurre a los simuladores. Pero, no es posible utilizar simuladores en asuntos que se refieren a la energía nuclear. En este sentido, todas las zonas de alto riesgo sísmico deber ser excluidas, o son excluidas a priori, para instalaciones nucleares como ésa. Así pues, y habida cuenta de que las posibilidades de la Unión Europea y de la Comisión ante Turquía son ya diferentes, bueno será debatir algunas cuestiones tanto sobre la seguridad de la región en su conjunto como sobre la evolución pacífica de Turquía en el seno de la Unión Europea.
159
A couple of weeks ago we had a debate in Parliament on the nuclear safety issue with special regard to the candidate countries. I have explained the position of the Commission. You have to accept the fact that there is no acquis communautaire on nuclear safety. So what we did was use political means to convince some candidate countries that we have to have decommissioning plans for some reactors that are considered not to be upgradable. <P> In the case of Turkey it is different. The plant is not yet there. I have already said that Turkey is part of the NPT and of the Convention on Nuclear Safety. <P> If we see in the development of that nuclear power plant that there are concerns about safety we will discuss it with Turkey. If the conclusion is that Turkey is planning to build a nuclear power plant that does not meet normal European safety standards is concerned then we would do the same as we did with Lithuania, Slovakia and Bulgaria.
Hace un par de semanas mantuvimos un debate en el Parlamento sobre el tema de la seguridad nuclear, prestando especial atención a los países candidatos. He explicado la postura de la Comisión. Han de aceptar el hecho de que no existe un acervo comunitario en materia de seguridad nuclear. Por ello lo que hicimos fue emplear medios políticos para convencer a algunos países candidatos de que tiene que haber planes de desmantelamiento de algunos reactores que no se consideran susceptibles de mejora. <P> En el caso de Turquía la cuestión es diferente. La central aún no existe. Ya he dicho que Turquía es parte del TNP y del Convenio sobre la Seguridad Nuclear. <P> Si llegamos a observar en el desarrollo de esa central nuclear motivos de preocupación en materia de seguridad, lo hablaremos con Turquía. Si la conclusión es que Turquía está planeando construir una central nuclear que no responde a los criterios normales de seguridad europeos, entonces haremos lo mismo que hicimos con Lituania, Eslovaquia y Bulgaria.
16
Mr President, Commissioner, I am speaking on behalf of my fellow Member, Robert Goebbels, who is unable to attend due to a political commitment. <P> Within the Committee on Economic and Monetary Affairs, the Jonckheer report has given rise to bitter controversy on the subject of the operation of the market. A slim right-wing majority succeeded in removing any reference to market failures. Even if the majority in this House were to adhere to this ultraliberal idea of a supposedly perfect market, it would not make any difference to the real world. Economic relationships in the real world adequately demonstrate that eliminating all public intervention in the market does not in any way bring about perfect competition and the optimum distribution of resources. While, since the dawn of time, the market has been the key forum for human interchange, it has never been perfect. The market favours the short term and immediate profits. On the market, the balance of power between supply and demand are generally to the detriment of the weakest parties, consumers and workers. In order to function, the market needs rules. The necessary and valuable spirit of initiative must be offset by a sense of responsibility towards society. We European Socialists are in favour of a market economy with a social purpose. The market is not an end in itself; it must help to improve the human condition. The European Union or individual States must not take over from economic operators, but public authorities must define the rules and objectives which enable the economy to develop in a sustainable fashion. Finally, aid can enable restructuring, offer training, save jobs and thus know-how. The main objective of the Union' s competition policy cannot be to reduce the overall level of aid. This aid must be aligned with the objectives of the Union, particularly economic and social cohesion, sustainable development and research. <P> The Commission must track down the illegal aid and the aid which actually hinders the internal market. It would be a serious mistake to eliminate all public aid. The Internet is not a product of the market, but the result of research financed by the American army. The World Wide Web, which has enabled the meteoric development of the information society, was developed by CERN in Geneva, once again with public aid. The German Government' s intervention to save the Holzmann group was criticised as an unjustifiable constraint upon the market economy. President Duisenberg even attempted to attribute the weakness, the entirely relative weakness of the euro in relation to the dollar to this state interventionism. I did not hear Mr Duisenberg criticising the intervention of the American monetary authorities to save the hedge fund, LTCM. Wishing to save 60 000 jobs is, apparently, a sin against the market, but saving capital does not seem to present any problem for the advocates of the free market. <P> Public monies are used in order to repair the damage caused by international speculation, as was the case in Mexico, Asia and Brazil. Human labour, on the other hand, is considered to be a simple factor in the equation. We Socialists reject the liberals' naïve optimism on this point. We want a true culture of competition in Europe. The state hand must still be clearly seen to regulate the market and the Commission must act as judge.
Señor Presidente, señor Comisario, queridos colegas, intervengo en nombre de mi colega Robert Goebbels, que ha debido ausentarse para atender a un compromiso político. <P> En el seno de la Comisión Económica y Monetaria, el informe Jonckheer ha suscitado ásperas controversias en torno al funcionamiento del mercado. Una escasa mayoría de derecha ha conseguido eliminar toda referencia a las insuficiencias del mercado. Aunque nuestro Parlamento persiguiera mayoritariamente este concepto ultraliberal de un mercado supuestamente perfecto, el mundo no cambiaría por ello. Las relaciones económicas en el mundo real demuestran sobradamente que la eliminación de toda intervención pública en el mercado no produce en absoluto una competencia perfecta ni una distribución óptima de los recursos. Aunque el mercado ha sido desde la noche de los tiempos el lugar de intercambio privilegiado de los seres humanos, jamás ha sido perfecto. El mercado da prioridad al corto plazo y a los beneficios inmediatos. En el mercado, las relaciones de fuerza entre la oferta y la demanda son, generalmente, en desventaja de los más débiles, los consumidores y los trabajadores. El mercado necesita normas para funcionar. El espíritu de iniciativa necesario y precioso debe tener como corolario el sentido de las responsabilidades ante la sociedad. Nosotros, los socialistas europeos, estamos a favor de una economía de mercado con fines sociales. El mercado no es un fin en sí mismo; debe estar al servicio de la mejora de la condición humana. La Unión Europea, los Estados, no deben sustituir a los agentes económicos, sino que los poderes públicos deben definir las normas y los objetivos que permitan un desarrollo sostenible de la economía. Por último, las ayudas permiten realizar reestructuraciones, ofrecer una formación, salvar puestos de trabajo y, en definitiva, actuar con buen tino. La política de competencia de la Unión no puede tener como principal objetivo una reducción del nivel global de las ayudas. Es necesario orientar estas ayudas hacia los objetivos de la Unión, en particular, la cohesión económica y social, el desarrollo sostenible y la investigación. <P> La Comisión debe perseguir las ayudas ilegales y aquellas que realmente ponen cortapisas al mercado interior. Suprimir toda ayuda pública sería un grave error. Internet no es un producto del mercado, sino el resultado de la investigación financiada por el ejército norteamericano. La World Wide Web, que ha hecho posible el desarrollo fulgurante de la sociedad de la información, fue obra de la CERN de Ginebra financiada, una vez más, con ayudas públicas. El salvamento del grupo Holzmann por parte del Gobierno alemán ha sido criticado como una cortapisa injustificable a la economía de mercado. El Presidente Duisenberg ha intentado incluso atribuir la debilidad, que por otra parte ha sido relativa, del euro frente al dólar, a este intervencionismo estatal. No he oído al Sr. Duisenberg criticar el salvamento del Hedge Fund LTCM por parte de las autoridades monetarias norteamericanas. Querer salvar 60.000 puestos de trabajo es, al parecer, un pecado contra el mercado, pero el salvamento de capitales no parece plantear ningún problema a los defensores del libre mercado. <P> Los fondos públicos son movilizados para reparar los daños de la especulación internacional, como ha ocurrido en México, en Asia y en Brasil. En cambio, el trabajo de las personas es considerado un simple factor de ajuste. Nosotros, los socialistas, nos oponemos a esta abstracción liberal. Queremos una auténtica cultura de la competencia en Europa. La mano de los Estados debe permanecer visible para poner marco al mercado y la Comisión debe hacer de árbitro.
160
Mr President, the Commissioner said that Turkey has signed the non-proliferation treaty, it has signed the nuclear safety treaties: why should there be any doubt at all but that Turkey's nuclear plant should not be just as safe as any in the Community, and would the Commissioner be prepared to take a rather more robust position with Mr Souladakis on this matter?
Señor Presidente, el Comisario ha dicho que Turquía ha firmado el Tratado de No Proliferación, que ha firmado los tratados de seguridad nuclear: ¿por qué habrían de existir dudas de ningún tipo salvo que la central nuclear de Turquía no vaya a ser tan segura como cualquiera de la Comunidad?, ¿estaría dispuesto el Comisario a adoptar una postura bastante más enérgica junto al Sr. Souladakis a este respecto?
161
I think it is the right of a Member of Parliament to raise his own concerns and fears. I do not have these concerns. I believe that Turkey completely recognises the standards and the criteria of the convention on nuclear safety and the non-proliferation treaty, but there is no doubt that there are concerns in the public in Europe and I think it is quite right to discuss them here in Parliament.
Creo que todo diputado al Parlamento está en su derecho de manifestar sus propias preocupaciones y miedos. Yo no tengo tales preocupaciones. Estoy convencido de que Turquía reconoce plenamente las normas y criterios del Convenio sobre la Seguridad Nuclear y del Tratado de No Proliferación, pero no cabe duda de que los ciudadanos de Europa sí tienen preocupaciones y creo que es muy justo discutirlas aquí en el Parlamento.
163
Question No 29 by (H-0786/99): <P> Subject: Depleted uranium weapons Has the Commission conducted any studies of the potential effects upon EU states of transboundary pollution arising from the use of depleted uranium weapons in the Kosovan conflict? If not, why not? <P> Mrs Wallström has the floor on behalf of the Commission.
Pregunta nº 29 formulada por (H-0786/99): <P> Asunto: Armas con uranio empobrecido ¿Ha realizado estudios la Comisión sobre los efectos que la contaminación transfronteriza originada por la utilización de armas con uranio empobrecido durante el conflicto kosovar puede tener sobre los Estados de la UE? De no ser así, ¿por qué motivos no los ha efectuado? <P> Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, la Sra. Wallström.
164
Thank you, Mr Bowe, for your question. <P> The European Commission has monitored the environmental effects of the conflict from the beginning of the NATO action. As early as last June the Commission financed a first study. It was carried out by the regional environment centre for central and eastern Europe and concluded that there had been no large-scale ecological catastrophe. None of the subsequent evidence or analysis has overturned that original assessment. <P> The Commission has also been closely associated with the production of the recent report published by the United Nations environment programme - Balkan Task Force. This is the most detailed and comprehensive report to date on the environmental effects of the Kosovo conflict and I recommend it to those who have not yet studied it. The use of depleted uranium weapons was one of the many issues considered and this report is now widely available also on the Net. <P> The Balkan Task Force was hampered by the fact that little or no information was available on the actual use of these weapons during the conflict. No indications of contamination were found in Kosovo during the BTF fact-finding mission. However, this does not exclude the possibility that areas in Kosovo are contaminated by depleted uranium. From a desk assessment coupled with a fact-finding mission the report concludes that the risks, if any, are limited to an area around the target. <P> Future actions will take place within the stability pact for south-eastern Europe. A special regional environmental reconstruction plan is also being developed. It will form the framework for emergency assistance for combating war damage if such action should be needed.
Gracias, señor Bowe, por su pregunta. <P> La Comisión Europea ha vigilado los efectos medioambientales del conflicto desde el comienzo de la intervención de la OTAN. Ya el mes de junio pasado la Comisión financió un primer estudio. Éste fue llevado a cabo por el Centro Regional del Medio Ambiente para la Europa Central y Oriental y en él se llegaba a la conclusión de que no se había producido ninguna catástrofe ecológica de gran escala. Ninguna de las evidencias o análisis posteriores han echado abajo esa valoración inicial. <P> La Comisión también ha estado estrechamente vinculada a la elaboración del reciente informe publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente -grupo operativo para los Balcanes (BTF). Es el informe más detallado y completo realizado hasta la fecha acerca de los efectos del conflicto de Kosovo sobre el medio ambiente y lo recomiendo a todos aquellos que no lo hayan estudiado todavía. El uso de armas con uranio empobrecido fue uno de los muchos temas considerados, y el informe está ahora ampliamente disponible también en Internet. <P> El grupo operativo para los Balcanes vio entorpecida su labor por el hecho de que se disponía de muy poca o ninguna información sobre el uso real de estas armas durante el conflicto. Durante la misión de indagación de hechos del BTF no se hallaron indicios de contaminación en Kosovo. Sin embargo, esto no excluye la posibilidad de que haya zonas de Kosovo contaminadas por uranio empobrecido. A partir de una valoración de despacho unida a una misión de campo, el informe llega a la conclusión de que los riesgos, de existir, se limitan a los alrededores de los objetivos. <P> Las actividades futuras se inscribirán en el marco del pacto de estabilidad para Europa sudoriental. También se está elaborando un plan especial de reconstrucción medioambiental regional, que servirá de marco para prestar ayuda de emergencia para combatir los daños ocasionados por la guerra en caso de que resulte necesario.
165
First of all, Mr President, can I thank the Commissioner for that very useful response. Clearly the Commission has given some consideration to this problem and I am pleased that these reports which have been produced so far have looked carefully at the issue. <P> But I would like to point out that the concern with depleted uranium weapons is about the way in which they are used. This uranium becomes air-borne, is inhaled and could now be effectively carried by members of the population in Kosovo with rather more long-term effects than it has been possible to establish so far. This seems to be the pattern of events that has emerged after the use of depleted uranium weapons in the Gulf war. <P> I would therefore ask the Commission if it would wish to consider continuation of monitoring and for what length of time they might consider monitoring in future to see the long-term effects, not just of depleted uranium weapons but of some of the other effects on the environment that we do know have occurred at least in a localised way within Kosovo? <P> How long will you continue to monitor the effects of these weapons?
En primer lugar, señor Presidente, quiero dar las gracias a la Comisaria por su muy útil respuesta. Está claro que la Comisión ha prestado cierta atención a este problema y me satisface que en estos informes que se han elaborado hasta el momento se haya estudiado detenidamente el tema. <P> Pero quisiera señalar que la preocupación por las armas con uranio empobrecido reside en la forma en que se utilizan. Este uranio pasa a la atmósfera, es inhalado y ahora lo podrían estar portando efectivamente miembros de la población de Kosovo, con unos efectos bastante más a largo plazo de lo que hasta ahora se ha podido determinar. Este parece ser el patrón seguido por los acontecimientos después de la utilización de armas con uranio empobrecido en la guerra del Golfo. <P> Por lo tanto, querría preguntar a la Comisión si desearía considerar la posibilidad de proseguir el seguimiento y durante cuánto tiempo podría contemplar proseguirlo en el futuro para ver los efectos a largo plazo, no sólo de las armas con uranio empobrecido, sino también de algunos de los otros efectos sobre el medio ambiente que sabemos se han producido, al menos de forma localizada, en Kosovo. <P> ¿Durante cuánto tiempo continuará observando los efectos de estas armas?
166
Thank you, Mr Bowe, for that question. We have to state again that there is still no confirmation that depleted uranium was used in the conflict and no depleted uranium has been detected in the clean-up of Kosovo. But those symptoms and those problems that you mentioned could be there and that could be the effect of the use of depleted uranium. That is also mentioned in the report. <P> No transboundary effects have been detected and most of the weapons will have been used on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. The problem is that the current political isolation of the country means that access to this area is restricted. A big responsibility rests with the United Nations because they are addressed with this report, so they have to take responsibility. But through this regional and environmental reconstruction plan we can continue the monitoring and the assistance we can give and that is, for the time being, the kind of frame we can use for the work of the European Union. <P> It is important to follow up and it gives the Member States, as well as the United Nations and the Commission, something to think about when it is a matter concerning military secrets and their effects on the environment. It also has a long-term effect on thinking when it comes to the use of these sorts of weapons.
Gracias, señor Bowe, por esta pregunta. Hemos de decir otra vez que aún no existe confirmación de que se utilizara uranio empobrecido en el conflicto y no se ha detectado uranio empobrecido en la limpieza de Kosovo. Pero esos síntomas y esos problemas que usted ha mencionado podrían encontrarse allí y ser la consecuencia del uso de uranio empobrecido. También esto se menciona en el informe. <P> No se han detectado efectos transfronterizos y casi todas las armas se habrán utilizado en el territorio de la República Federal de Yugoslavia. El problema es que el actual aislamiento político del país supone que el acceso a la zona está restringido. Las Naciones Unidas tienen una gran responsabilidad, ya que a ellas se dirige este informe, de modo que tienen que asumir la responsabilidad. Pero mediante este plan de reconstrucción regional y medioambiental podemos proseguir el seguimiento y la ayuda que podamos prestar y este es, por ahora, el tipo de marco que podemos dar al trabajo de la Unión Europea. <P> Es importante hacer un seguimiento y ello da a los Estados miembros, al igual que a las Naciones Unidas y a la Comisión, algo en que pensar cuando están en juego secretos militares y sus efectos sobre el medio ambiente. También tiene un efecto a largo plazo sobre las ideas cuando se trata de utilizar armas de este tipo.
167
Mr President, Commissioner, in a few months' time, hundreds of thousands of holidaymakers will again head for the Adriatic Coast to spend their summer holiday. We know from media reports that bombs and weapons were dumped just off the coast. Are you able to confirm that holidaymakers will be able to swim safely in the Adriatic this summer, and are there any measures in the pipeline for ascertaining what the dangers might be in this respect?
Señor Presidente, señora Comisaria, dentro de pocos meses centenares de miles de veraneantes viajarán a la costa del Adriático para pasar sus vacaciones allí. Sabemos por las noticias difundidas por los medios de comunicación que se dejaron caer bombas y otras armas en las proximidades de esa costa. ¿Puede confirmar usted que los veraneantes podrán bañarse sin peligro en el Adriático este verano y se ha previsto alguna medida para estudiar los riesgos existentes?
168
I wish I could give guarantees for many things but unfortunately I am not able to. We make our judgements from reports like this and the missions we send to check on things like this. That is what we rely on when we advise people on what to do. <P> What we have seen is that war affects the environment in the long term and is dangerous. In the environmental field we have just passed a directive on marine pollution. That also includes bullets and weapons and so on and it is an early warning system. Unfortunately we are not able to give guarantees and we can only continue to monitor and try to do the clean-up exercise.
Ojalá pudiera ofrecer garantías para muchas cosas, pero desgraciadamente no puedo. Formulamos nuestros juicios a partir de informes como éste y de las misiones que organizamos para comprobar cosas como ésta. Eso es en lo que nos basamos cuando aconsejamos a la gente sobre qué hacer. <P> Lo que hemos visto es que la guerra afecta al medio ambiente a largo plazo y es peligrosa. En materia medioambiental acabamos de aprobar una directiva sobre la contaminación marina, que incluye asimismo proyectiles, armas, etc. y sirve de sistema de alerta rápida. Desgraciadamente, no podemos ofrecer garantías y lo único que podemos hacer es proseguir el seguimiento e intentar llevar a cabo las operaciones de limpieza.
169
I wanted to ask the Commissioner whether it is true that soldiers of the NATO armed forces now stationed in that region undergo special controls against nuclear radiation and that the same measures are not applied to civilians living in the area?
Quisiera preguntar a la Comisaria si es cierto que los soldados de las fuerzas armadas de la OTAN ahora estacionadas en la región se someten a controles especiales contra la radiación nuclear y que no se aplican las mismas medidas a los civiles que viven en la zona.
17
Mr President, Commissioner, I want to begin by thanking Mr Rapkay for a good report and constructive cooperation. I want to thank you, Commissioner Monti, for your outstanding cooperation and I want to tell you that, as we enter the new millennium, you have an especially important role. It is your job to tidy up the mess left by national governments. These may well have grand visions when it comes to competition policy, but their capacity to wreak havoc seems boundless. Let me mention the latest examples we have seen: Holzmann, a company which receives considerable aid from the German Government; sawmills in former East Germany; and, especially, aid to shipyards. These are three areas in which many Danish companies are experiencing major problems and are being squeezed out of their markets. I want to say to Mr Poos that I very much agree with Mr Duisenberg that these examples show that some EU Member States are not in a position to restructure their economies and, to that extent, are helping to undermine the value of the euro. <P> The Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party has tabled 80 amendments in the committee, all concerning state aid. These are amendments which we believe will lead to transparency and openness, which is very important with a view to making the internal market work. I should like to take this opportunity to thank my colleagues on the committee for supporting the amendments tabled by the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party. As I say, our amendments concern transparency, and I should like to emphasise the amendment which urges the Commission to propose uniform criteria and conditions for the type of state aids we consider to be lawful, specifically in order to ensure that companies can predict what their situation will be. <P> Another issue is that of what we are to do when state aid is declared unlawful. How do we ensure that unlawful state aid is paid back? At present, there are no common rules in this area, and we vigorously urge the Commission to make a point of harmonising the rules on repayment. This is the way forward if we are to ensure uniform conditions of competition. <P> Finally, we propose keeping both a register, as mentioned by a number of my fellow MEPs, and also a scoreboard showing where the Member States at present stand with regard to state aid. You have shown us the way, Mr Monti, with the single market scoreboard. It was this which inspired us to propose the same thing with regard to state aid. <P> I very much hope that you, Commissioner Monti, will support these amendments, and I look forward to your comments and to finding out where you stand on this matter. <P> To conclude, I want to welcome the Commission' s XVIIIth Report on Competition Policy, on which, once again, a good deal of work has been done. But, as I have already mentioned, our overriding objectives ought still to be those of transparency and openness. There is still a need to tighten up in the areas mentioned, and there is therefore good reason for continuing to work resolutely towards solving the problems concerning the lack of transparency and openness in the area of state aid. This is especially necessary in relation to the forthcoming enlargement of the Union, and I should like to thank Mr Jonckheer who, in his report, has considered very thoroughly the problems associated with enlargement and with ensuring that the applicant countries are able to meet our criteria, as well as with ensuring common conditions of competition. As Liberals and Greens, we clearly have different opinions on how the world should look, but we are well on the way to agreement as to our objectives, and we shall try to find reasonable solutions to our problems.
Señor Presidente, estimado Comisario y estimados compañeros, comenzaré expresando mi agradecimiento al Sr. Rapkay por el buen informe que ha realizado y la buena colaboración. A usted, Comisario Monti, quiero agradecerle la estupenda colaboración que ha brindado y decirle que en este cambio de siglo tiene una función especialmente importante que desempeñar. Debe barrer las huellas dejadas por los gobiernos nacionales que tienen grandes visiones en materia de política de la competencia, pero sólo la imaginación pone límites a las catástrofes que pueden ocasionar los gobiernos nacionales. En este punto puedo mencionar los últimos ejemplos de los que hemos sido testigos: Holzmann, una empresa que recibe considerables ayudas del gobierno alemán, serrerías en la antigua Alemania Oriental y especialmente las ayudas a los astilleros. Son tres ámbitos en los que muchas empresas danesas atraviesan graves problemas y se están viendo empujadas fuera de sus mercados. Quiero decirle al Sr. Poos que estoy muy de acuerdo con el Sr. Duisenberg en que estos casos ejemplifican cómo algunos de los países miembros europeos no están en condiciones de reestructurar sus economías y con ello contribuyen a minar el valor del euro. <P> El Grupo Liberal ha presentado 80 enmiendas en la comisión, relativas todas ellas a las ayudas estatales. Son propuestas que pensamos contribuyen a aportar transparencia y claridad, cualidades muy importantes de cara a lograr un buen funcionamiento del mercado interior. Me gustaría aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a mis compañeros en la comisión por su apoyo a las enmiendas del Grupo Liberal. Nuestras propuestas, como he dicho, se refieren a la transparencia y me gustaría destacar la enmienda que exhorta a la Comisión a que presente criterios y condiciones uniformes para el tipo de ayudas estatales que consideramos legal, precisamente para garantizar que las empresas pueden predecir su situación. <P> Otro punto es la cuestión sobre qué hacer cuando la ayuda estatal es declarada ilegal. ¿Cómo nos aseguramos de que nos sea devuelta la ayuda estatal declarada ilegal? Hoy no existe ninguna regla común en este terreno y exhortamos firmemente a la Comisión a que se ocupe de armonizar las normas en materia de devolución. Éste es el camino a seguir para garantizar condiciones homogéneas a la hora de competir. <P> Por último, proponemos la elaboración por una parte de un registro, tal y como han mencionado varios de mis compañeros, y por otra parte también de una tabla de resultados que muestre la situación de los países con respecto a las ayudas estatales. Usted nos ha mostrado el camino, señor Monti, con la tabla de resultados para el mercado interior. Ésta es la fuente de inspiración de nuestra propuesta de una tabla similar para las ayudas estatales. <P> Espero y confío en que usted, Comisario Monti, respalde estas propuestas y aguardo sus comentarios y su postura al respecto. <P> Para finalizar, quiero dar la bienvenida al informe sobre la competencia de la DG XXVIII de la Comisión, al que una vez más se ha dedicado una cantidad considerable de trabajo. Sin embargo, como ya he mencionado, nuestro último propósito debe seguir siendo la transparencia y la claridad. Sigue siendo preciso mejorar la eficacia en los ámbitos mencionados, y por ello hay motivos suficientes para seguir trabajando con la vista puesta en resolver los problemas relacionados con la falta de transparencia y claridad en el ámbito de las ayudas estatales. Sobre todo es necesario con relación a la próxima ampliación y querría expresarle mi agradecimiento al Sr. Jonckheer, quien ha tratado en su informe muy concienzudamente todos los problemas relacionados con la ampliación y con cómo asegurarnos de que estos países cumplan nuestros requisitos y también de que compitamos en igualdad de condiciones. Es evidente que como liberales y verdes tenemos diferentes concepciones del mundo, sin embargo, en nuestros objetivos estamos en gran medida de acuerdo y trataremos de hallar una solución razonable a nuestros problemas.
170
I cannot answer that question. When it comes to medical checks and so on, I do not have all the information needed to give a proper answer. What we know from the environmental side is what I have already mentioned, that there is now an environmental reconstruction plan, but when it comes to medical check-ups I do not have the information about that. Of course I can go back and see whether we can find the necessary information.
No puedo responder a esa pregunta. En lo referente a pruebas médicas, etc., no dispongo de toda la información necesaria para responder adecuadamente. Lo que sabemos desde el punto de vista medioambiental es lo que ya he mencionado: que ahora existe un plan de reconstrucción medioambiental; pero en lo referente a las pruebas médicas no tengo información al respecto. Desde luego puedo volver y ver si podemos obtener la información necesaria.
172
Question No 30 by (H-0793/99): <P> Subject: Appointment of a European Union envoy for Tibet In 1998 the Tibetan Government in exile received over 4000 Tibetans who escaped over the Himalayan mountains seeking freedom and refuge at risk of life and limb. Many of the refugees had been severely frost-bitten and many had died along the way. <P> The Tibet Intergroup is very concerned about the worsening situation in Tibet and it is clear that the current policy of the European Union has proved inadequate to address the grave human rights abuses faced by Tibetans daily in Tibet. <P> The Tibet Intergroup, therefore, gravely concerned about the continuing human rights abuses in Tibet and supporting the Dalai Lama?s proposal for dialogue with the Chinese Government to resolve the situation in Tibet, calls on the Commission to appoint a Special Envoy for Tibet to address the concerns of the European Union and to help bring the Tibetan and Chinese authorities together for dialogue. <P> When will the Commission appoint a Special Envoy for Tibet? <P> Mr Patten has the floor on behalf of the Commission.
Pregunta nº 30 formulada por (H-0793/99): <P> Asunto: Designación por la Unión Europea de un responsable para el Tíbet En 1998, el Gobierno tibetano en el exilio informó de que más de 4.000 tibetanos buscaban la libertad huyendo de su país a través del Himalaya a riesgo de sus vidas. Muchos de ellos sufrieron graves congelamientos y muchos otros perecieron. <P> El grupo de trabajo intergrupo "Tíbet" está profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en el Tíbet, y, además, se ha puesto de manifiesto la insuficiencia de la política actual de la Unión Europea para poder paliar las graves violaciones de los Derechos humanos a que cotidianamente están expuestos los tibetanos. <P> Profundamente preocupado por las continuadas violaciones de los Derechos humanos en el Tíbet, y en apoyo a la propuesta del Dalai Lama de dialogar con el Gobierno chino para solucionar la situación en el Tíbet, el grupo de trabajo intergrupo "Tíbet" pide a la Comisión que designe a un responsable para el Tíbet que se ocupe de los asuntos de la Unión Europea al respecto y encamine sus esfuerzos a conseguir que las autoridades chinas y tibetanas, o sus representantes, establezcan un diálogo. <P> ¿Cuándo piensa la Comisión designar a un responsable para el Tíbet? <P> Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Patten.
173
The concerns expressed by the European Parliament about Tibet are widely shared. I have long believed in the need to set out our views on human rights issues, including Tibet, firmly and candidly to the Chinese authorities. The European Union did that at the European Union­China Summit in Peking last month where we pressed the Chinese on a number of human rights issues, including Tibet. We again urged the Chinese to begin a dialogue with the Dalai Lama. I urge the Chinese again to do so. We will continue to raise Tibet with the Chinese authorities. We are also doing a number of other things: in the European Union-China human rights dialogue, we have focused on a number of practical steps, including sending experts on assignment to Tibet, planning development assistance programmes and activities focusing on health, education and training for Tibetans. <P> The appointment of an EU special envoy for Tibet would be primarily a matter for the Council to decide and Parliament might care to take the issue up directly with them. But for my part, I am not sure that it would add much practical value to our efforts. It would be unlikely to have much impact on the Chinese authorities and we already have effective channels of communication with the Tibetan community in exile. I am also keen to guard against an exponential growth in the number of special envoys, however worthy the cause.
Las preocupaciones expresadas por el Parlamento Europeo acerca del Tíbet son ampliamente compartidas. Creo desde hace mucho en la necesidad de exponer firmemente y con franqueza a las autoridades chinas nuestras opiniones sobre las cuestiones de derechos humanos, Tíbet incluido. Así lo hizo la Unión Europea en la Cumbre Unión Europea-China de Pekín del mes pasado, en la que hicimos presión ante los chinos en varias cuestiones de derechos humanos, entre ellas la del Tíbet. Exhortamos una vez más a los chinos a iniciar un diálogo con el Dalai Lama. Yo les insto de nuevo en este sentido. Seguiremos planteando el tema del Tíbet a las autoridades chinas. También estamos haciendo algunas otras cosas: en el diálogo sobre derechos humanos Unión Europea-China, hemos centrado la atención en varias medidas de índole práctica, entre ellas enviar expertos en misión al Tíbet, planificar programas de ayuda al desarrollo y actividades relativas a la salud, la educación y la formación de los tibetanos. <P> La designación de un enviado especial de la UE para el Tíbet sería un tema que primordialmente tendría que decidir el Consejo, de modo que quizá el Parlamento quiera someter la cuestión directamente a su consideración. Pero, por mi parte, no estoy seguro de que ello añadiera mucho valor práctico a nuestros esfuerzos. Es poco probable que influyera mucho en las autoridades chinas y ya disponemos de cauces efectivos de comunicación con la comunidad tibetana en el exilio. También es mi deseo evitar un crecimiento exponencial del número de enviados especiales, por muy loable que sea la causa.
174
Mr President, Mr Patten, of course, you are very well-qualified to comment on account of the time you spent in China, and you are well aware of how hard the Tibetans are trying to initiate a debate, something which has always been blocked hitherto. However, if your response was to be that we should turn to "Mr CFSP" , that is, to Mr Solana, then I fear that this would constitute a one-sided approach to an external policy matter. <P> Your approach, which I am very much in favour of, since it is a coherent one, takes its inspiration from the issue of human rights; I wholeheartedly agree that we must embrace the cause of human rights. Imprisonment, torture, the mutilation of young women and so on and so forth, are definitely issues that we could discuss ad infinitum. If we cut down here and say that the Council now shares responsibility for this, then I fear that these human rights issues will not be given the attention they deserve. The possibility of stressing the importance of business and trade in the first place, but also making very sure that we include human rights in the equation, would be a step we should take in tandem with the European Commission, rather than saying that it is a matter for the Council.
Señor Presidente, señor Patten, usted tiene obviamente excelentes experiencias sobre el terreno como resultado de su vida en China y sabe muy bien que los tibetanos están realizando grandes esfuerzos para que se llegue a celebrar un diálogo, que hasta ahora se ha impedido siempre. Sin embargo, si su respuesta es que debemos dirigirnos a "Míster PESC" , o sea, al Sr. Solana, yo mucho me temo que esto se traduzca en una orientación unilateral en el ámbito de la política exterior. <P> Su enfoque, que yo desde luego apoyo como un enfoque coherente, está inspirado, en efecto, en el tema de los derechos humanos; yo coincido plenamente con usted en que debemos ocuparnos del tema de los derechos humanos. Las detenciones, las torturas, las violaciones de mujeres jóvenes y muchas otras cuestiones del mismo orden podrían ocuparnos, desde luego, tardes enteras de debates. Yo mucho me temo que estas cuestiones relacionadas con los derechos humanos no saldrán a la luz si reducimos el tema a la declaración de que el Consejo también es competente en este ámbito. La posibilidad de resaltar, por un lado, los aspectos económicos y comerciales, pero incluyendo desde luego también los derechos humanos, sería una medida para la cual de hecho esperamos poder contar con la colaboración de la Comisión y que no se diga que esto es asunto del Consejo.
175
Let me make clear to the honourable Member what the position is. I stated nothing but the truth when I said that the appointment of special envoys was a matter for the Council. As it happens, we deal with the budgetary consequences, the Council makes the appointment. Some may think that the budgetary point should be looked at in due course. <P> Putting that on one side, because that is the situation, it does not mean that we do not have a view and a competence in human rights issues. I am very much hoping in the next few months that the Commission will be able to produce a communication on human rights pointing out, among other things, that there is no disjunction whatsoever between a regard for human rights in China or other places in the world and the trading and commercial interests and other interests of the European Union. I have long believed that we should all recognise that countries where it is best to do business are countries that treat their own citizens most decently - everywhere in the world. <P> I repeat that we have made our position known to the Chinese on Tibet. During the few months that I have been a Commissioner that has happened twice, first of all in New York at our meeting with Minister Tang and most recently at the meeting in Peking and we will continue to make that concern manifest. <P> If I can make a literary commendation to the honourable Member, who I recognise is interested in these subjects, I recommend to him a book published just before Christmas written by Isabel Hilton, the distinguished journalist, on the problems of Tibet.
Permítanme dejar claro a Su Señoría cuál es la situación. No he dicho otra cosa que la verdad cuando he afirmado que la designación de enviados especiales es asunto del Consejo. Resulta que nosotros nos ocupamos de las consecuencias presupuestarias y el Consejo hace la designación. Algunos podrán pensar que el aspecto presupuestario debería estudiarse a su debido tiempo. <P> No olvidando esto, puesto que así es la situación, no significa que no tengamos una opinión y unas competencias en temas de derechos humanos. Tengo la gran esperanza de que en los próximos meses la Comisión pueda elaborar una comunicación sobre derechos humanos en la que se señale, entre otras cosas, que el respeto hacia los derechos humanos en China u otras partes del planeta y los intereses comerciales y de otro tipo de la Unión Europea no están ni mucho menos desconectados. Creo desde hace mucho tiempo que todos debiéramos reconocer que los países en los que es mejor hacer negocios son aquéllos que tratan más correctamente a sus propios ciudadanos, en todas partes del mundo. <P> Repito que hemos dado a conocer nuestra postura sobre el Tíbet a los chinos. Durante los pocos meses en que he sido comisario, ello se ha hecho en dos ocasiones, la primera en Nueva York en nuestra reunión con el ministro Tang y la más reciente en la reunión de Pekín, y seguiremos haciendo ostensible esta preocupación. <P> Si puedo hacer una recomendación literaria a Su Señoría, a quien reconozco que le interesan estos temas, le recomiendo un libro publicado justo antes de Navidades, escrito por Isabel Hilton, la reputada periodista, sobre los problemas del Tíbet.
176
Mr President, I would like to start my additional question with the Tibetan greeting, which betokens peace and happiness. We are not just talking about human rights and the environment where Tibet is concerned, rather it is about a unique cultural heritage that is also able to communicate important values such as peace, serenity, compassion - as the Dalai Lama would say - to us Europeans. The question before us now is what can the Commission do to provide more practical support for his Holiness, the Dalai Lama' s, proposal for a peaceful solution to the Tibet affair? I would point out that doing nothing will be the death of Tibetan culture and will mean the end of the Tibetan people.
Señor Presidente, permítame que abra mi pregunta complementaria con el saludo tibetano, que significa nada menos que paz y felicidad. En el Tíbet no sólo están amenazados los derechos humanos y el medio ambiente, sino también un patrimonio cultural único, que puede transmitir a los europeos valores importantes como los de la tranquilidad, la pausa y la compasión, como la llama el Dalai Lama. Mi pregunta es la siguiente: ¿qué medidas puede adoptar la Comisión para apoyar de manera más concreta la propuesta de Su Santidad, el Dalai Lama, a favor de una solución pacífica del problema del Tíbet? Yo quiero recordar que la inacción acabará suponiendo la muerte de la cultura tibetana y la extinción del pueblo tibetano.
177
I have much sympathy with what the honourable Member has said about cultural heritage and about the Buddhist tradition. Like the honourable Member I have read the autobiography of the Dalai Lama. It is an extremely moving account, not just of his responsibilities in and towards Tibet but also of his spiritual views as well. <P> The Commission, like others, has urged dialogue. The Dalai Lama has made it clear that peaceful dialogue is what he wishes. I wish that the Chinese authorities had responded consistently and positively to that overture from the Dalai Lama. At or around the time of President Clinton's visit to China, the President of the People's Republic of China gave the impression that dialogue was on the agenda. It would be very beneficial, not just for Tibet and for all those who believe in peace and stability in Asia, but it would also be greatly to the credit of the Government of the People's Republic of China if they were to respond to those attempts to begin a dialogue.
Me solidarizo con lo que ha dicho Su Señoría sobre la herencia cultural y la tradición budista. Como Su Señoría, he leído la autobiografía del Dalai Lama. Es una descripción sumamente emotiva, no sólo de sus responsabilidades en y hacia el Tíbet, sino también de sus puntos de vista espirituales. <P> La Comisión, como otros, ha instado al diálogo. El Dalai Lama ha dejado claro que lo que desea es un diálogo pacífico. Ojalá las autoridades chinas hubieran respondido de forma consecuente y positiva a esa apertura del Dalai Lama. Por la época de la visita del presidente Clinton a China, el Presidente de la República Popular de China daba la impresión de tener el diálogo en su agenda. Sería muy beneficioso, no sólo para el Tíbet y para todos los que creen en la paz y la estabilidad en Asia, sino que también lo sería mucho para la reputación del Gobierno de la República Popular de China, que respondieran a esos intentos de entablar un diálogo.
179
Question No 31 by (H-0795/99): <P> Subject: Commission's rejection of legislation on proper administration in the EU According to newspaper reports, the Commission has rejected the proposal by EU Ombudsman Jacob Söderman for a citizens? right to proper administration in the EU. Although the Commission has itself approved the idea of legislation on proper administration, it has not now accepted a detailed proposal that has been made, but has decided to issue a whole set of additional guidelines on improving service. <P> Are these reports accurate? What is the reason for the Commission?s acting in this way, and how can it explain the resultant discrepancy between its words and its actions on the reform of EU administration? Does the Commission consider that what has happened is compatible with the five-point programme agreed between Parliament and the Commission in September, and is it prepared to submit a detailed proposal for legislation on proper administration in a form which allows Parliament to express an opinion on it? <P> Mr Patten has the floor on behalf of the Commission.
Pregunta nº 31 formulada por (H-0795/99): <P> Asunto: Reglamentación relativa a la buena administración de la UE rechazada por la Comisión Según informaciones aparecidas en la prensa, la Comisión ha rechazado la propuesta del Sr. Jacob Söderman, Defensor del Pueblo europeo, sobre el derecho de los ciudadanos a una buena administración en la UE. La propia Comisión ha aceptado la idea de una reglamentación en la materia, pero no ha admitido en este momento la propuesta concreta realizada, sino que se ha limitado a dar una serie de instrucciones complementarias sobre la mejora del servicio. <P> ¿Es cierta esta información? ¿Cuál es el motivo de la actuación de la Comisión y cómo piensa explicar ésta la diferencia que su proceder genera entre las palabras y los hechos en lo que se refiere a la reforma de la administración de la UE? ¿Considera la Comisión que lo ocurrido está en consonancia con el programa quinquenal acordado en septiembre por el Parlamento Europeo y la Comisión? ¿Está dispuesta la Comisión a presentar una propuesta detallada sobre la reglamentación relativa a la buena administración de tal forma que también el Parlamento pueda opinar sobre ella? <P> Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Patten.
18
Mr President, Commissioner, there are just two questions which must be answered. Are state aid to business or inter-company agreements legitimate in a market economy, and who must supervise these exceptions to the absolute rules of the market economy? <P> Regarding the first point, we say quite clearly that, in order to take into consideration the requirements of sustainable development which the European Union has endorsed, it is essential that, in some instances, there is state aid to businesses, be it in the form of tax exemptions, special taxation or even direct aid. It is also legitimate for there to be inter-company agreements and voluntary restraint agreements, since all these agreements make it possible to reduce the detrimental effects of competition on social or ecological requirements. <P> So our clear response is that, yes, such aid and such agreements are legitimate, but we say that every single one of these agreements must be expressly justified. The von Wogau report proposes referring supervision of the legitimacy of individual cases to national level. We feel this is relatively dangerous, but all the same we shall vote in favour of it because we recognise that the Commission cannot do everything. We demand that the greatest possible transparency should be in place and that greater powers of investigation be granted to the Commission in order to check the legitimacy of such exceptions after the fact.
Señor Presidente, señor Comisario, sencillamente debemos responder a dos preguntas. ¿Son legítimas las ayudas estatales a las empresas o son legítimos los acuerdos entre empresas en una economía de mercado, y quién debe controlar estas excepciones a las reglas absolutas de la economía de mercado? <P> Respecto al primer punto, afirmamos abiertamente que, para tomar en consideración las necesidades del desarrollo sostenible que suscribe la Unión Europea, es indispensable que en determinados casos existan ayudas estatales a las empresas, ya sea en forma de desgravación fiscal, de un régimen fiscal diferenciado o sencillamente de ayudas directas. Es igualmente legítimo que existan acuerdos entre las empresas, acuerdos de autolimitación, todos esos acuerdos que permiten paliar los efectos nocivos de la competencia sobre las necesidades sociales o las necesidades ecológicas. <P> Por tanto, respondemos con toda claridad sí: es legítimo que puedan existir ayudas, que existan acuerdos, pero afirmamos que cada uno de estos acuerdos debe estar sujeto expresamente a una argumentación. El informe von Wogau propone devolver el control de esta legitimidad a nivel nacional. Eso nos parece relativamente peligroso, pero no obstante le daremos nuestro voto favorable, porque reconocemos que la Comisión no puede hacerlo todo. Exigimos que se aplique la mayor transparencia y que se otorgue a la Comisión un mayor poder de investigación para verificar a posteriori la legitimidad de estas excepciones.
180
The newspaper reports that the honourable Member made reference to seem to me to be misleading and inaccurate. <P> In November 1999 the Commission approved at first reading a code of good administrative behaviour to be incorporated into its Rules of Procedure. At the moment the Commission is consulting its staff representatives on the document, a process which will be finalised in the forthcoming weeks. The Commission will then adopt the code at second reading. <P> It should be noted that the new Commission gave an immediate follow-up to the European Ombudsman decision of 28 July 1999 in his own-initiative inquiry related to the code. The Commission would like to stress in particular that, in the drafting of the code, it has taken on board all the draft recommendations of the European Ombudsman. The code will be a document exclusively dealing with the relations of the Commission's administration with the public. It will be adopted through a legally-binding Commission decision to be published in the Official Journal of the European Communities. The document has been drawn up taking full account of the provisions contained in the draft prepared by the European Ombudsman's office. <P> According to the related provisions in the Treaties the responsible legislator for establishing its Rules of Procedure is the Commission itself. However, it goes without saying that the Commission adheres to the principle of regular political dialogue with the European Parliament on all aspects of administrative reform.
Las informaciones aparecidas en la prensa a las que hace referencia Su Señoría son, a mi parecer, engañosas e inexactas. <P> En noviembre de 1999 la Comisión aprobó en primera lectura un código de buen comportamiento administrativo para incorporar a su Reglamento. En este momento la Comisión está consultando a los representantes de su personal acerca del documento, un proceso que estará finalizado en las próximas semanas. La Comisión aprobará entonces el código en segunda lectura. <P> Hay que precisar que la nueva Comisión dio curso inmediato a la decisión del Defensor del Pueblo europeo de 28 de julio de 1999 con su consulta por iniciativa propia acerca del código. La Comisión querría destacar en particular que en la redacción del código ha tomado en consideración todos los proyectos de recomendaciones del Defensor del Pueblo europeo. El código será un documento que tratará exclusivamente de las relaciones de la administración de la Comisión con los ciudadanos. Se aprobará mediante una decisión jurídicamente vinculante de la Comisión que se publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas. El documento se ha elaborado teniendo plenamente en cuenta las disposiciones recogidas en el borrador elaborado por la oficina del Defensor del Pueblo europeo. <P> De acuerdo con las disposiciones pertinentes de los Tratados, el legislador responsable de establecer el Reglamento de la Comisión es la propia Comisión. Sin embargo, huelga decir que la Comisión se adhiere al principio de mantener un diálogo político regular con el Parlamento Europeo sobre todos los aspectos de la reforma administrativa.
181
Mr President, I would like to thank the Commissioner. However, I would still like to ask when this code will finally come into force, bearing in mind that it has been on the agenda since 1997.
Señor Presidente, quiero dar las gracias al Sr. Comisario y le preguntaría todavía que ¿cuándo está previsto que entren finalmente en vigor estas instrucciones?, habida cuenta que éstas llevan realizándose desde el año 1997.
182
The newspaper reports were misleading. I do not think there is any difference between us and the Ombudsman. There is a question about the legislative base on which we have taken the best advice and I think we are soundly placed on that. I want to repeat that honourable Members, like the honourable Member who asked the question, who take a particular interest in this issue, will want to have a dialogue about it. It is extremely important and I recognise the concern of the honourable Member.
Las informaciones aparecidas en la prensa eran engañosas. Yo no creo que exista ninguna diferencia entre nosotros y el Defensor del Pueblo. Está la cuestión de la base legislativa, sobre la que nos hemos asesorado bien, y creo que pisamos terreno firme a ese respecto. Quiero reiterar que los diputados que, al igual que la diputada que ha formulado la pregunta, tengan un especial interés en este tema, querrán mantener un diálogo sobre el mismo. Es sumamente importante y entiendo la preocupación de Su Señoría.
183
I want to thank the Commission for what I perceive as a very positive answer. For safety' s sake, I should like to have confirmation that it really is the case that, where the Commission and good administration are concerned, there is no part of Jacob Söderman' s proposal which the Commission thinks is unacceptable. Is it true that the contents of all parts of the proposal will be approved?
Quiero dar las gracias a la Comisión por algo que considero una respuesta muy positiva. Para estar seguro, quisiera una confirmación de que realmente no hay nada en la propuesta de Jacob Söderman, en cuanto a la Comisión y a la buena administración, que la Comisión encuentre inaceptable. ¿Es exacto que se va a aprobar el contenido de la propuesta en todas sus partes?
184
Let me read what it says in my brief - and as it is in my brief it must be true! "I would like to stress again that the Commission has accepted all the Ombudsman's recommendations contained in his draft recommendations of July 1999". Both documents, that is the Commission's document and the Ombudsman's draft, cover largely the same ground. <P> The only substantial question that has arisen is the legislative basis. I can go into that in detail if the honourable Member would like but there is no doubt that we are on all fours with the Ombudsman on this important issue.
Déjeme leer lo que dice en mis notas -¡y puesto que está en mis notas debe ser cierto! "Quisiera volver a destacar que la Comisión ha aceptado todas las recomendaciones del Defensor del Pueblo contenidas en su borrador de recomendaciones de julio de 1999" . Ambos documentos, esto es, el documento de la Comisión y el borrador del Defensor del Pueblo, tocan en gran medida los mismos puntos. <P> La única cuestión de importancia que ha surgido es la de la base legislativa. Puedo entrar en detalle si Su Señoría lo desea, pero no cabe duda de que estamos en completa armonía con el Defensor del Pueblo en este importante tema.
185
We will be happy to incorporate Mr Patten' s notes into the bibliography, as another bedside book for the Members to bear in mind. <P> As the author is not present, Question No 32 lapses. <P> I apologise to Mr Vitorino for this parliamentary discourtesy. I am sorry. According to the Rules of Procedure, you are not required to reply. I wish you a good evening. <P> Second Part <P> Questions to Mr Nielson, who is replaced by Mr Patten
Con mucho gusto incorporamos a la bibliografía las notas del Sr. Patten, como otro libro de cabecera que tendremos en cuenta los diputados. <P> Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 32 decae. <P> Le pido disculpas al Sr. Vitorino por esta descortesía parlamentaria, que lamento. Queda exonerado, según el Reglamento, de contestar. Le deseo muy buenas tardes. <P> Segunda parte <P> Preguntas dirigidas al Sr. Nielson, a quien sustituye el Sr. Patten
186
Questions 33 and 34 of Questions to the Commission were intended for Mr Nielson. Mr Nielson cannot be present today since he is in South Africa. I must tell you that the Vice-President of the Commission, Mrs Loyola de Palacio, has sent me a kind letter giving me all sorts of explanations and informing me that Mr Patten will reply to the questions.
Las preguntas 33 y 34 de la segunda parte del turno de preguntas a la Comisión tenían como destinatario al Sr. Nielson. El Sr. Nielson no puede estar presente hoy por encontrarse en Sudáfrica. Tengo que decirles que la vicepresidenta de la Comisión, Sra. Loyola de Palacio, me ha enviado una atenta carta dando todo tipo de explicaciones y comunicando que el Sr. Patten será el que conteste estas preguntas.
187
Question No 33 by (H-0829/99): <P> Subject: 'Mainstreaming' in EU aid policy In 1995 the Council drew up guidelines for integrating the equal opportunities dimension ('mainstreaming') into the full range of EU aid policy. The guidelines call for all staff working in the development sector to receive continuous training in 'gender mainstreaming' but in recent years only around 50 people have been trained and there is still no compulsory training in the subject within the Directorate-General for Development. <P> 'Mainstreaming' means taking account of equality between women and men as an integral part of all forms of development policy, strategy and measures. To achieve that, the Council's guidelines must be implemented in their entirety. Current staff must receive compulsory training in equal opportunities and 1-2 days' training in such issues should form an essential part of the Directorate-General for Development's introductory courses for new staff. Is the Commission prepared to take such measures?
Pregunta nº 33 formulada por (H-0829/99): <P> Asunto: Integración de la dimensión de la igualdad entre hombres y mujeres en la política de ayuda al desarrollo de la UE En 1995 el Consejo de Ministros elaboró las directrices para la integración de la dimensión de la igualdad entre hombres y mujeres en toda la política de ayuda al desarrollo de la UE. Estas directrices exigen que todo el personal que trabaja en cuestiones de desarrollo reciba una formación continua en materia de igualdad. No obstante, hasta ahora sólo unas 50 personas han recibido dicha formación, que sigue sin ser obligatoria en el seno de la Dirección General encargada de esta ayuda. <P> La integración de la dimensión de la igualdad implica la toma en consideración de la igualdad entre mujeres y hombres como parte integrante de cualquier política, estrategia o iniciativa en el ámbito del desarrollo. Para conseguir este objetivo, la directrices del Consejo deben aplicarse en su integridad. El personal actual debe recibir formación obligatoria en cuestiones de igualdad y una formación de 1-2 días en tales cuestiones debe ser un elemento esencial en los cursos introductorios de la Dirección General para el nuevo personal. ¿Se propone la Comisión aplicar estas medidas?
188
Can I first of all emphasise how sorry my colleague, Mr Nielson, was that he could not be here but the honourable Members who are concerned about these development questions will know how important his mission is, trying to ensure that our agreement with South Africa survives. <P> The Commission is prepared to look at the possibility of making an introduction to gender and development, part of the so-called induction courses for new staff, something that has been done already but not, I admit, on a regular basis. The training of staff moving to the delegations in the different regions is another entry point. The training then would be automatically performed without being compulsory. <P> We also aim to include training in these issues in the basic training that our officials receive in project cycle management. As far as possible, we want to see this sort of training automatically built into programmes at the outset, instead of having to be tackled separately and later. My own view as a former development minister is that these issues should be mainstreamed themselves and tackled at the heart of training and not turned into a sort of optional add-on.
Quisiera antes de nada destacar cuánto ha sentido mi colega el Sr. Nielson no poder estar aquí, pero a los diputados que les interesan estas cuestiones de desarrollo sabrán lo importante que es su misión, intentando garantizar que sobreviva nuestro acuerdo con Sudáfrica. <P> La Comisión está dispuesta a considerar la posibilidad de que haya en los cursos de iniciación para el nuevo personal una parte dedicada a la igualdad entre hombres y mujeres en la política de ayuda al desarrollo, algo que ya se ha hecho pero, admitámoslo, no de forma regular. La formación del personal que se traslada a las delegaciones en las diferentes regiones es otro punto de acceso. La formación se realizaría entonces automáticamente sin ser obligatoria. <P> También nos proponemos incluir la formación sobre estos temas en la formación básica que reciben nuestros funcionarios dentro de la gestión del ciclo de los proyectos. En la medida de lo posible, queremos que este tipo de formación entre automáticamente en los programas al principio, en lugar de tener que ser abordada aparte y posteriormente. Mi propio punto de vista como antiguo ministro de desarrollo es que estos temas deben pasar a ser una parte básica de la formación y ser abordados dentro del núcleo de ésta, no convertirse en una especie de añadido opcional.
189
The quest for equality should permeate the work of the Directorate-General for Development at all levels. It is not to be brought in as a "sort of optional add-on" . This must naturally lead to a reformulation of development goals and strategies, together with a transformation of institutions and processes so that both women' s and men' s priorities and needs are better reflected. In addition, measures must be taken to combat differences on the grounds of gender. Equality must permeate not only projects and programmes but also all overarching goals, action plans and strategies. It would appear that we are in agreement about this. <P> However, responsibility for ensuring that due attention is given to equality lies with departmental and unit managers. If the latter do not have the required professional competence, then nothing will happen and gender mainstreaming will no longer be a priority. Extremely few members of the Directorate-General for Development, that is to say unit managers and more senior managers, have taken part in the gender courses that have been organised. Only one manager has participated in gender training, and for half a day. That is naturally unacceptable. What is the Commission prepared to do to ensure that unit managers and more senior managers go through the necessary gender training? Gender has in fact been included in the compulsory introductory course for new employees, but then with only one to two hours devoted to it on each course. This limited training element has, however, been removed from all introductory courses which have taken place in recent times. <P> As I point out in my question, one to two days, and not one to two hours, need to be devoted to the subject. My question is this: is the Commission really prepared to comply with the adopted guidelines for gender mainstreaming at the Directorate-General for Development?
El anhelo de alcanzar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en todos los niveles debe formar parte del trabajo de la Dirección General de Ayudas al Desarrollo. No debe considerársele como un tema "periférico" . Obviamente esto implica la reformulación de las estrategias y de los objetivos del desarrollo, además de un cambio en las instituciones y en los procesos, de manera que las prioridades y las necesidades, tanto de las mujeres como de los hombres, se vean reflejadas de manera más adecuada. También hay que tomar medidas contra las desigualdades que se fundamentan en el género. La igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres no sólo debe estar presente en los proyectos y programas, sino también en todos los objetivos generales, en los planes de acción y en las estrategias. Parece que estamos de acuerdo en este punto. <P> Pero la responsabilidad de prestar atención a los temas de igualdad de oportunidades es de los jefes de departamento y de los jefes de oficina. Si los jefes no tienen la idoneidad profesional requerida, entonces no pasará nada; no darán importancia al gender mainstreaming. Muy pocos jefes de la Dirección General de Ayudas al Desarrollo, es decir, jefes de departamento y aun jefes más altos, han participado en los cursos sobre el género que se han organizado. Sólo un jefe ha participado en uno de estos cursos, medio día. Esto es inaceptable. ¿Qué está dispuesta a hacer la Comisión para que los jefes de departamento y otros altos jefes asistan a los cursos sobre el género? Estos cursos, a veces, se han incluido en la formación obligatoria de los nuevos funcionarios, pero su duración ha sido de una o dos horas. Sin embargo, en el último tiempo estos pequeños cursillos han sido suprimidos. <P> Como he señalado en mi pregunta, no hay que dedicar a esta materia una o dos horas, sino que uno o dos días. Mi pregunta es: ¿está realmente dispuesta la Comisión a cumplir con las directrices aprobadas para el gender mainstreaming en la Dirección General para las Ayudas al Desarrollo?
19
Mr President, once again we are debating the European Union' s competition policy. But let us stop to consider the circumstances in which this debate is taking place and the conclusions to which it should bring us. <P> The overriding features of today' s economy are massive mergers and acquisitions involving huge companies with a market monopoly and the emergence of frighteningly powerful multinational groups. Should we not be discussing this issue? We need a competition policy which can and will introduce controls on the activities of these private-sector monopolies. Certain sectors of European industry, such as the shipbuilding industry, air transport and the steel industry, which have been hard hit by existing competition policy, have suffered tremendously. They have lost their status, and a significant slice of the world market and hundreds of thousands of workers have been made redundant. When will we debate that? The scandalous concentration of power in sectors of strategic importance is giving speculative multinational groups economies the size of entire states, and Member States of the Union at that. <P> And yet, we keep on weakening the public sector and we are ready and willing to tighten competition policy yet further by qualifying public procurement contracts placed with public-sector corporations as state aid. At the same time, unemployment is spiralling as a result of the loss of hundreds of thousands of jobs. Workers are facing a massive attack on their employment and social rights. Consumers see their standard of living being eroded, poverty spreading and the public sector and production base in most countries in the Union being dismantled and dissolved in the name of unadulterated and catastrophic competition, in the name of the absolute market economy and the promotion of the monopolistic interests of big business. We consider the competition policy to be responsible for all this and are totally opposed to it.
Señor Presidente, una vez más debatimos la política de competencia de la Unión Europea. ¿En qué condiciones, sin embargo, se desarrolla realmente este debate y a qué conclusiones deberíamos llegar? <P> Lo que caracteriza la realidad actual es la materialización de gigantescas absorciones, fusiones y compras de descomunales empresas de carácter monopolista y la formación de grupos tremendamente poderosos de ámbito planetario. Francamente, ¿no debería ocuparse nuestro debate de esta situación? ¿Qué política de competencia quiere y puede instaurar controles a la actuación de estas empresas monopolistas? Ciertos ramos de la industria europea, como la construcción naval, el transporte aéreo, la siderurgia, afectados por la política de competencia que se aplica, han sufrido terribles consecuencias. Han perdido posiciones e importantes porciones del mercado mundial y cientos de miles de puestos de trabajo. ¿Nos vamos a ocupar alguna vez de esta realidad? La escandalosa concentración de poder en sectores de importancia estratégica pone en manos de grupos multinacionales especuladores la economía de países enteros, incluidos países miembros de la Unión. <P> A pesar de todo esto, nosotros insistimos en debilitar aún más el sector público y estamos dispuestos a endurecer aún más la política de competencia, al considerar ayudas estatales incluso los encargos o pedidos de las administraciones públicas a empresas públicas. Por otra parte, la pérdida de cientos de miles de puestos de trabajo conduce a un explosivo aumento del paro. Los trabajadores se enfrentan a la mayor agresión a sus derechos laborales y sociales. Los consumidores asisten a la merma de su nivel de vida, a la generalización de la pobreza y a la desarticulación y disolución del sector público y de la base productiva de la mayoría de los países de la Unión, en nombre de una violenta y desoladora competencia, en nombre de la economía de mercado absoluta y del impulso de los intereses monopolistas del gran capital. Nosotros consideramos también responsable de todo esto a la política de competencia que se ejerce, y expresamos nuestro completo rechazo a esa política.
190
Well I certainly take gender mainstreaming seriously and so does my colleague Commissioner Nielson. I must not go on about books, but I have just been reading the book by David Landis Barnhill on what makes some countries prosperous and some countries less prosperous and it is interesting to see there the importance that he attaches to gender issues, in the economic prosperity and political stability of societies, going back millennia. <P> Secondly, in my view, while the training that we are talking about should not be compulsory - after all there is no compulsory training on anything in the Commission - it should be essential. And, since it should be essential, I would hope that everybody would make certain that they had adequate gender training. That goes for everybody at whatever level of seniority. It is not something which more senior officials can deem appropriate for their juniors but think that they are too grown-up or too senior to receive themselves. <P> Thirdly, one of the best approaches to this issue is to integrate gender as an important and cross-cutting issue into the most popular courses for development officials and above all perhaps for the project cycle management course which is key to good management of projects on the ground. So I sympathise very much with what the honourable Member has said. I hope the approach that we are following both demonstrates practicality and the imperative of giving this the attention which it deserves.
Bien, desde luego me tomo en serio la incorporación de las cuestiones de igualdad entre los sexos como aspecto básico de las políticas, al igual que lo hace mi colega el comisario Nielson. No debo seguir mencionando libros, pero he estado leyendo últimamente el libro de David Landis Barnhill, que trata sobre qué hace que algunos países sean prósperos y otros menos prósperos, y es interesante ver la importancia que concede a los temas de igualdad entre los sexos, en la prosperidad económica y la estabilidad política de las sociedades, remontándose varios milenios. <P> En segundo lugar, desde mi punto de vista, aunque la formación de la que hablamos no debiera ser obligatoria -al fin y al cabo no existe formación obligatoria sobre ninguna cosa en la Comisión-, sí debiera ser esencial. Y, puesto que debiera ser esencial, yo esperaría que todo el mundo se ocupara de contar con una adecuada formación en la materia. Esto es válido para todos, sea cual sea su rango. No es algo que los funcionarios que tengan un cargo más alto puedan considerar adecuado para sus subalternos y pensar que ellos son demasiado mayores o tienen demasiada antigüedad para recibirlo ellos mismos. <P> En tercer lugar, uno de los mejores enfoques de este tema es el de integrar las cuestiones de igualdad entre los sexos como tema transversal en los cursos más populares para los funcionarios dedicados a temas de desarrollo y, sobre todo, quizá para el curso de gestión del ciclo del proyecto, que es fundamental para una buena gestión de los proyectos sobre el terreno. Por lo tanto, me solidarizo mucho con lo que ha dicho Su Señoría. Espero que el enfoque que estamos siguiendo demuestre a la vez el carácter práctico y la necesidad imperiosa de dar a esto la atención que merece.
192
Question No 34 by (H-0831/99): <P> Subject: Aid for Central Asia What development aid and what humanitarian aid does the Commission grant to the countries of Central Asia, and what is its assessment of the impact of this aid? <P> Questions to Mrs Diamantopoulou
Pregunta nº 34 formulada por (H-0831/99): <P> Asunto: Ayudas destinadas a Asia Central ¿Qué ayudas al desarrollo y ayudas humanitarias presta la Comisión a los Estados de Asia Central y cómo evalúa los resultados de estas ayudas? <P> <P> Preguntas dirigidas a la Sra. Diamantopoulou
193
Since 1991, the Community has provided significant financial support to the New Independent States including the countries of central Asia. The major part of European Union aid has been provided under the TACIS programme. In 1998 and 1999 Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan received technical assistance of EUR 75 million. <P> This assistance has delivered benefits in all sectors, in particular agriculture, infrastructure development, the private economy and the strengthening of institutions. Security considerations have prevented Tajikistan from benefiting fully from TACIS but a rehabilitation programme of EUR 7.2 million has been in place in 1998 and 1999. <P> In addition to national programmes, the European Union has supported important regional actions in the energy, transport and environmental sectors. Food security programmes in central Asia began in 1996, following two previous years when the European Union provided food aid in kind. These programmes have benefited Kyrgyzstan and to a more limited extent, Tajikistan. Funding for NGO programmes in Tajikistan amounted to EUR 7.42 million in 1998 and 1999. Over the same period, Kyrgyzstan received EUR 17 million. <P> Since 1993 the Commission's European Community Humanitarian Office, ECHO, has been active in supporting the most vulnerable groups and sectors in Tajikistan and Kyrgyzstan. In 1998 and 1999 EUR 3.8 million was granted to Kyrgyzstan and Tajikistan received over EUR 35 million, mainly for food, medical supplies, water and sanitation. Frequent monitoring and situation assessments have shown that European Union assistance is contributing to the stability of these countries and therefore the ongoing peace process.
Desde 1991 la Comunidad ha prestado una considerable ayuda financiera a los Nuevos Estados Independientes, incluidos los países de Asia central. La mayor parte de la ayuda de la Unión Europea se ha prestado dentro del programa TACIS. En 1998 y 1999 Kirguizstán, Kazajstán, Uzbekistán y Turkmenistán recibieron asistencia técnica por valor de 75 millones de euros. <P> Esta ayuda ha producido beneficios en todos los sectores, en particular la agricultura, el desarrollo de infraestructuras, la economía privada y el fortalecimiento de las instituciones. Consideraciones de seguridad han impedido que Tayikistán se beneficiara plenamente de TACIS, pero en 1998 y 1999 ha estado en marcha un programa de rehabilitación de 7,2 millones de euros. <P> Además de los programas nacionales, la Unión Europea ha apoyado importantes acciones regionales en los sectores de la energía, el transporte y el medio ambiente. En 1996 se iniciaron programas de seguridad alimentaria en Asia, tras un período de dos años en los que la Unión Europea prestó ayuda alimentaria en especie. Estos programas han beneficiado a Kirguizstán y, en una medida algo menor, a Tayikistán. La financiación de programas con NGO en Tayikistán ascendió a 7,42 millones de euros en 1998 y 1999. Durante el mismo período, Kirguizstán recibió 17 millones de euros. <P> Desde 1993, la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea de la Comisión, ECHO, ha estado prestando ayuda a los grupos y sectores más vulnerables en Tayikistán y Kirguizstán. En 1998 y 1999 se concedieron a Kirguizstán 3,8 millones de euros, y Tayikistán recibió más de 35 millones de euros, principalmente para alimentos, suministros médicos, agua y saneamiento. Los frecuentes informes de seguimiento y de situación han puesto de manifiesto que la ayuda de la Unión Europea está contribuyendo a la estabilidad de estos países y, por lo tanto, al proceso de paz en marcha.
194
Mr President, Commissioner, there is a risk of Central Asia and the Caspian Sea becoming the Balkans of the 21st Century. That is why it is imperative to stabilise the two major states of Turkmenistan and Uzbekistan in particular. That is why I would like to ask you what you are actually able to do within your own sphere of competence, how the negotiations with regard to the partnership agreement with these two countries are going, that is, with regard to political relations that is. Of course, that falls within your remit; my next question falls within Mr Nielson' s remit in that it concerns environmental cooperation, in particular matters pertaining to water and the problems surrounding the cotton monocultures, which are the cause of great aridity.
Señor Presidente, señor Comisario, Asia central y la zona del mar Caspio amenazan con convertirse en los Balcanes del siglo XXI. Por esto también es precisamente muy importante la estabilización de los grandes Estados de Turkmenistán y Uzbekistán. Por consiguiente, yo quisiera preguntarle por un tema de su competencia, a saber, cuál es el estado de las negociaciones de los acuerdos de cooperación con ambos países, o sea, de las relaciones políticas. Esto es de su competencia directa; mi otra pregunta se refiere al ámbito de competencias del colega Nielsen, concretamente a la cooperación ecológica, en particular en lo que se refiere al agua y a la problemática de los monocultivos de algodón, que agravan la sequía.
195
We were able, at the Istanbul Summit a couple of weeks ago, to meet and have discussions with some of the Central Asian republics. I am very anxious that we should strengthen our relationship with them. I can send the honourable Member, if he would like, a detailed breakdown of exactly where we stand on the negotiation of partnership and cooperation agreements with each of the Central Asian republics. <P> Obviously everyone will hope that his prediction of what may happen in the future is on the gloomy side. But I have no doubt at all that he is right to point to the strategic importance of Central Asia. I have heard the honourable Member talk in the past about the Caucasus as well. He is absolutely right to say that a Union which talks about conflict prevention should be looking at what it can do in these particular areas to ensure that there is not the sort of conflict in the future which has caused so much devastation in the Balkans and which has cost us a great deal more than we might have had to spend otherwise, had we taken more pre-emptive measures if those had been possible. So the honourable Member's remarks about the strategic importance of these regions are extremely well made. <P> We are contributing to programmes in the region which have some ecological impact. Our food programmes are directly related to structural reforms in agriculture as well as poverty alleviation. Those programmes themselves are intended to ensure that agriculture has a more soundly based position in those societies and does not consist simply of raping the land. There is an ecological aspect which we should continue to give priority to.
Hace un par de semanas, en la cumbre de Estambul, pudimos reunirnos y mantener conversaciones con algunas de las repúblicas de Asia Central. Es mi ferviente deseo que intensifiquemos nuestras relaciones con ellas. Si lo desea, puedo enviar a Su Señoría un análisis pormenorizado de en qué punto se encuentra exactamente la negociación de los acuerdos de asociación y cooperación con cada una de las repúblicas de Asia Central. <P> Obviamente, todo el mundo esperará que su predicción de lo que pueda pasar en el futuro sea más bien pesimista. Pero no tengo ninguna duda de que tiene razón al señalar la importancia estratégica de Asia Central. También he escuchado a Su Señoría hablar del Cáucaso en el pasado. Tiene toda la razón al afirmar que una Unión que habla de prevención de conflictos tendría que ver qué puede hacer en estas áreas concretas para garantizar que en el futuro no haya el tipo de conflicto que tanta devastación ha causado en los Balcanes y que nos ha costado muchísimo más de lo que habríamos podido gastar de otro modo, si hubiéramos tomado más medidas preventivas de haber sido posible. Por lo tanto, las reflexiones de Su Señoría acerca de la importancia estratégica de estas regiones están extremadamente bien realizadas. <P> Estamos contribuyendo a programas en la región que tienen alguna repercusión ecológica. Nuestros programas alimentarios están directamente relacionados con reformas estructurales en el sector agrario, así como con la erradicación de la pobreza. Estos programas en sí están destinados a garantizar que la agricultura tenga una posición más sólida en esas sociedades y que no consista simplemente en esquilmar la tierra. Hay un aspecto ecológico al que debemos continuar dando prioridad.
196
We also take good note of the fact that the Member who has asked the question has applauded the Commissioner' s answer. This is not the usual state of affairs. And furthermore the Commissioner has not quoted from his bibliography this time. Thank you very much, Mr Patten, for your interventions today.
Tomamos muy buena nota también de que el diputado autor de la pregunta ha aplaudido la contestación del Sr. Comisario. No es un hecho habitual. Y además no le ha citado bibliografía el Sr. Comisario en este caso. Muchas gracias, Sr. Patten, por sus intervenciones de hoy.
198
Question No 35 by (H-0778/99): <P> Subject: Greek action plan for employment According to the findings of the evaluation of Action Plans for Employment, Greece and Italy are the main targets for criticism from the Commission for not properly carrying out employment support measures and policies. The report states that in Greece and Italy targets for improving ?employability? have not yet been reached and it is doubtful whether the policies to be implemented will enable the guidelines on preventing and dealing with long-term unemployment to be complied with. The report also comments that in Greece there are no plans for medium to long-term measures aimed at reducing employment tax and insurance charges, or for the satisfactory use of European Social Fund resources to support employment policies, and, in addition, that there are no exact employment figures. Could the Commission say whether the Greek Government has made any specific commitments on how to tackle the problems of youth and long-term unemployment, and what these commitments are? Has the government legislated for and put into place a suitable system for pinpointing, recording and monitoring fluctuations in unemployment, or are most of the measures perhaps still limited to counting those out of work?
Pregunta nº 35 formulada por (H-0778/99): <P> Asunto: Plan de acción griego para el empleo Según los resultados de la evaluación del plan de acción para el empleo, Grecia constituye, junto con Italia, el principal objetivo de las observaciones de la Comisión en lo que concierne a su inconsecuencia en cuanto a las medidas y políticas de apoyo al empleo. El informe menciona que Grecia e Italia no han logrado aún los objetivos referentes a la mejora de la "empleabilidad", y es incierto si las políticas que prevén aplicar permiten satisfacer las directrices relativas a la prevención del desempleo de larga duración y la lucha contra el mismo. Con respecto a Grecia, se afirma igualmente que carece de todo proyecto para adoptar a corto y medio plazo medidas dirigidas a reducir las cargas fiscales y sociales del trabajo con el fin de utilizar de modo satisfactorio los recursos del FSE destinados a apoyar las políticas de empleo, y que no hay datos concretos sobre el empleo. ¿Puede indicar la Comisión si el Gobierno griego ha adquirido compromisos concretos sobre el modo en que piensa abordar el problema del desempleo juvenil y de larga duración, y, en caso afirmativo, de cuáles se trata? ¿Ha instaurado y aplicado un sistema idóneo de detección, registro y control de las oscilaciones del desempleo, o sigue limitándose la mayoría de las medidas a un mero recuento de los desempleados?
199
As far as Mr Papayannakis' question is concerned, in the 1999 Action Plan for Employment, the Commission proposed certain recommendations for Greece with a view to improving the efficiency of the Action Plan for Employment. The most important recommendations related to the need to improve efforts to reform public sector services, where problems exist, improve the statistical monitoring system and apply preventive policies in accordance with guidelines 1 and 2 of the Action Plan for Employment. <P> The Greek Government introduced two specific programmes in 1999 as part of its employment policy: "Yes to Work" and "Back to Work" . We do not yet have the final results of these programmes and cannot yet tell if the quantitative objectives were achieved. <P> The Greek Government acknowledges the problem of its being unable to record human resources entering and leaving work and is therefore committed, firstly, to restructuring public sector employment services in Greece, secondly, to setting up efficient employment promotion centres - this programme has already started but has not yet been completed - and, thirdly, to introducing a system of electronic employment cards and using suitable IT systems to monitor all these policies. <P> In the new programme submitted for the period from 2000 to 2006, which is being financed from the Social Fund, both the resources and the policies should be used, with the Commission' s support, to implement the objectives which I referred to earlier. <P> The Commission will keep a close watch on the Greek Government in order to ensure that it honours the commitments which it has made.
- (EL) Por lo que respecta a la pregunta del Sr. Papayannakis, en el paquete de medidas de 1999 para el empleo, la Comisión proponía ciertas recomendaciones para Grecia con el objetivo de aumentar la eficacia de las medidas para el empleo. Las más importantes se refieren a la necesidad de reforzar el proceso de reforma de los servicios públicos, en los que hay problemas, la necesidad de mejorar el sistema estadístico de seguimiento, y la necesidad de aplicar políticas preventivas de acuerdo con las directrices 1 y 2 del paquete para el empleo. <P> Hemos de decir que el gobierno griego, en el marco de la aplicación de la política contra el paro, tenía dos programas concretos en 1999: «sí a la vida profesional» y «de nuevo al trabajo». Carecemos por el momento de resultados definitivos de estos programas para constatar si se han alcanzado los objetivos cuantitativos. <P> Hoy el gobierno griego reconoce el problema existente en cuanto a la imposibilidad de registrar el flujo de personas que consiguen y pierden los puestos de trabajo, y por ello se ha comprometido, primero, a una reorganización de los servicios públicos de empleo del país; segundo, a la creación de oficinas de empleo eficaces -este programa ya está en marcha, pero no se ha completado todavía-; tercero, a la introducción de un sistema de tarjetas electrónicas de empleo y al uso de los sistemas electrónicos adecuados para garantizar el seguimiento de todas estas políticas. <P> En el nuevo programa presentado para el período 2000-2006, financiado por el Fondo Social Europeo, se tendrán que activar, con el apoyo también de la Comisión, los recursos necesarios y las políticas adecuadas para la materialización de los objetivos a los que me he referido. <P> La Comisión seguirá de cerca la acción del gobierno griego en cumplimiento de los compromisos que ha contraído.
2
Mr President, I respond to an invitation yesterday afternoon by the President of the House to speak on behalf of my group on a matter referred to in the Minutes. I refer to item 11 on the order of business. <P> Firstly, I believe the issue raised by the President of the Socialist Group yesterday about the reinstatement of the debate with the President of the Commission on the five-year strategic programme was sufficiently important for other speakers who wished to comment briefly on that matter to have been accommodated. I wish to express that view even if I respectfully disagreed and voted against the proposal of the President of the Socialist Group. <P> The second point I would like to make - and which I would have wished to make yesterday before the vote - is that this Parliament, as other speakers remarked yesterday, can only really have an effect if it works in close cooperation and synergy with the European Commission. We should also have the humility to recognise that, if we wanted to have a strategic debate accompanied not just by a presentation and elucidation by the President of the Commission, but also by a five-year programme, we should have the mechanisms in place more than just a week in advance of the debate in this House, so as to be able to discuss and convey in due time to the Commission what our wishes were. <P> There is one basic lesson I would like us to learn from this. When there are major set-piece debates scheduled between this House and the European Commission in the future, we should clear all of our lines on what are our mutual expectations at least one full working month in advance. There needs firstly to be clarity between all of the groups of this House and then between this House and the Commission. We should not find ourselves late in the day in the unfortunate position where the one or other institution creates an unnecessary fracture in institutional relationships. <P> Looking at some of the press reports of last Friday, I believe that the Commission and its President exercised commendable self-restraint in the way they commented publicly. That is something for which I have a deep appreciation. I hope that we will learn the lessons and not repeat this unnecessary exercise which I believe was founded on a misapprehension as to what was expected rather than any bad faith on the part of either of the two institutions. It should not be dramatised into something more than that. <P>
Señor Presidente, respondo a una invitación hecha ayer tarde por el Presidente de la Asamblea para hablar en nombre de mi Grupo sobre un asunto al que se hace referencia en el Acta. Me refiero al punto 11 del orden del día. <P> En primer lugar, creo que la cuestión planteada ayer por el Presidente del Grupo Socialista sobre el restablecimiento del debate con el Presidente de la Comisión acerca del programa estratégico quinquenal era suficientemente importante para otros oradores que deseaban hacer observaciones breves al respecto como para que se le diera cabida. Deseo expresar esa opinión, pese a que discrepo respetuosamente y voté contra la propuesta del Presidente del Grupo Socialista. <P> La segunda observación que quisiera formular -y que me habría gustado hacer ayer antes de la votación- es la de que este Parlamento, como observaron ayer otros oradores, sólo puede tener repercusión de verdad, si trabaja en estrecha cooperación y sinergia con la Comisión Europea. También deberíamos tener la humildad de reconocer que, si queríamos celebrar un debate estratégico acompañado no sólo de una exposición y aclaración por parte del Presidente de la Comisión, sino también de un programa quinquenal, deberíamos contar con los mecanismos correspondientes más de una semana antes del debate en esta Asamblea para poder debatir y transmitir nuestros deseos a tiempo a la Comisión. <P> Quisiera que extrajéramos una enseñanza básica de esto. Cuando haya debates monográficos importantes programados entre esta Asamblea y la Comisión Europea en el futuro, debemos exponer con claridad, y un mes antes, todo lo que esperamos mutuamente al respecto. Primero tiene que haber claridad entre todos los Grupos de esta Asamblea y después entre esta Asamblea y la Comisión. No debemos encontrarnos al final en la desafortunada situación de que una u otra institución cree una fractura innecesaria en las relaciones institucionales. <P> Tras examinar algunos de las crónicas de la prensa el viernes pasado, creo que la Comisión y su Presidente dieron pruebas de un encomiable autocontrol en sus comentarios públicos. Eso es algo que agradezco profundamente. Espero que aprovechemos esas enseñanzas y no repitamos esa operación innecesaria, debida -estoy convencido- a un malentendido respecto de lo que se esperaba más que a mala fe alguna por parte de ninguna de las dos instituciones. No se debe dramatizar y atribuirle mayor importancia de la que tiene. <P>
20
Mr President, Commissioner, in the course of this pivotal year, prior to the changeover to the single currency, the Commission has deployed every effort to ensure the birth of the euro in a favourable environment. The competition policy has, as far as these resources permitted, contributed to this event. For our part, we remain staunchly opposed to the single currency which, far from bringing us the advantages and flexibility of a shared currency, imprisons us in an artificial straitjacket, which has been imposed on the peoples of Europe. <P> Having said that, governing means planning. It also means being responsible and, in this new context which has been forced upon us, competition law naturally has an essential role to play. In this area, the Commission has given priority to a number of routes of action: acting on the structure of markets by actively combating anti-competitive practices, by refocusing its departments' supervisory activities only upon matters with a manifest Community interest and by affirming its intention to modernise competition law. <P> As regards state aid, it is essential to ensure that regulations are not made more complex, and the introduction of a public register, where all aid would be recorded, does not seem advisable to us since this onerous commitment would quite naturally run counter to the attempts to simplify bureaucratic constraints. <P> Finally, on the subject of modernising the implementation of Articles 85 and 86 of the Treaty, we do not think that decentralised application would necessarily be going in the right direction. The Commission is, in fact, retaining not only the power to take matters out of the jurisdiction of national authorities, but clearly obliging the national jurisdictions to avoid disputing the decisions of the Commission at all. National states would thus become the secular arm of the Commission regarding observance of the application of rules which they do not control. <P> In conclusion, I would say that while some measures are heading in the right direction, we shall of course remain vigilant in order to prevent the snowballing of Federalism which, if it were realised, would be to the detriment of Europe and the sovereignty of the states.
Señor Presidente, señor Comisario, en el transcurso de este año bisagra, antes de pasar a la moneda única, la Comisión no ha escatimado esfuerzos para que el euro nazca en un entorno favorable. La política de la competencia ha contribuido, en el marco de estos medios, a este acontecimiento. Por nuestra parte, seguimos oponiéndonos firmemente a la moneda única que, lejos de traernos ventajas y la flexibilidad de una moneda común, nos ata al yugo artificial impuesto a los pueblos de Europa. <P> Dicho esto, gobernar es prever, es también ser responsable y en este nuevo contexto impuesto, el derecho de la competencia debe desempeñar naturalmente un papel fundamental. En este ámbito, la Comisión ha dado prioridad a varios ejes de acción: actuar sobre la estructura de los mercados a través de la búsqueda activa de prácticas de lucha contra la corrupción, orientar la actividad de control de sus servicios únicamente hacia los asuntos que presentan un interés comunitario manifiesto y marcar su voluntad de modernización del Derecho de la competencia. <P> En lo que respecta a las ayudas estatales, hay que velar por que no se sobrecargue el dispositivo, y la introducción de un registro público, en el que se consignen todas las ayudas, no nos parece deseable, porque esta pesada obligación iría en contra de los intentos de aligerar las trabas burocráticas. <P> Por último, en lo relativo a la modernización de la aplicación de los artículos 85 y 86 del Tratado, no creemos que una aplicación descentralizada sea necesariamente el camino adecuado. En realidad, la Comisión no sólo mantiene el poder de sustraer un asunto a la competencia de las autoridades nacionales, sino que además impone la clara obligación a las jurisdicciones nacionales de evitar cualquier conflicto con las decisiones de la Comisión. Los Estados nacionales se convertirían así en el brazo secular de la Comisión para el cumplimiento de la aplicación de unas normas que escapan a su competencia. <P> Para terminar, diré que aunque determinadas medidas están bien encaminadas, nos mantendremos vigilantes con el fin de evitar un engranaje federalista que iría en detrimento de Europa y de la soberanía de los Estados.
200
Thank you, Commissioner for your reply. However, our current situation is as follows: at 11.3%, we have the second highest unemployment in Europe, which was not previously the case, we have the biggest increase in unemployment, we spend less than anyone else on the unemployed, i.e. less than 1% of GDP, while other countries, such as France, Belgium and Germany spend 3-4%, and it is not clear how the money received from the Social Fund has been used, inter alia, to combat unemployment. You tell me that you, as the Commission, have made recommendations. I understand and welcome that and I hope that the recommendations will be adhered to. However, my question for a very long time has been this: what happened with previous policies? Did anyone find work? How many people found work? If you cannot tell us for this year, then last year and the year before. What has been done about training? Is the purpose of the famous training centres to provide jobs for instructors or trainees? Do we have any figures? In other words, do we have ways of checking what is happening with this government policy in Greece?
Agradezco su respuesta a la señora Comisaria. Con todo, señora Comisaria, nos encontramos en la siguiente situación: ocupamos el segundo lugar en cifras de paro en Europa, es decir, el 11,3% -no lo ocupábamos anteriormente-, tenemos el mayor índice de aumento del paro, gastamos menos que nadie en los parados, es decir, menos del 1% del PIB, cuando los demás países gastan el 3 ó el 4% (Francia, Bélgica y Alemania, por ejemplo), y además no está claro cómo se gastaron los dineros del Fondo Social Europeo concedidos, entre otras cosas, para la lucha contra el paro. Me dice usted que han hecho ciertas recomendaciones desde la Comisión. Lo acepto y me congratulo por ello; ojalá que las recomendaciones sean observadas. Sin embargo, desde hace tiempo me pregunto: ¿qué ha pasado con las anteriores políticas? ¿Ha encontrado alguien trabajo? Durante los dos años anteriores, si es que no puede darnos datos de este año. ¿Qué ha pasado con la formación? ¿Esos famosos centros de formación están para emplear a los formadores o para que encuentren empleo quienes allí reciben formación? ¿Tenemos datos? ¿Tenemos, pues, la posibilidad de controlar de alguna manera cómo se está desarrollando esta política del gobierno griego?